All language subtitles for Im.Nobody.S01E15.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,180 --> 00:00:18,140 Hello. 2 00:00:18,140 --> 00:00:18,820 Grandmaster. 3 00:00:19,460 --> 00:00:21,340 Qimen Manipulation was exposed, right? 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,340 I had no choice. 5 00:00:23,340 --> 00:00:25,020 My opponent was too strong to tackle. 6 00:00:25,020 --> 00:00:26,540 I had to use that. 7 00:00:26,540 --> 00:00:27,500 How did you know I used... 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,180 Why are you coming back to Wudang? 9 00:00:31,900 --> 00:00:34,700 After that terrible bloodbath, 10 00:00:34,700 --> 00:00:37,300 Wudang suffered heavy casualties. 11 00:00:37,820 --> 00:00:38,860 I've already booked a flight back... 12 00:00:41,540 --> 00:00:42,660 Jiashen Calamity! 13 00:00:42,660 --> 00:00:43,270 [The 7th day of the 2nd month in the Year of Jiashen] 14 00:00:47,900 --> 00:00:48,740 Taoist Wang. 15 00:00:51,900 --> 00:00:53,700 Are you guys 16 00:00:53,700 --> 00:00:54,780 going back? 17 00:00:55,220 --> 00:00:56,500 Apparently. 18 00:01:00,220 --> 00:01:00,980 Bai. 19 00:01:01,660 --> 00:01:03,620 You should work on your bravery. 20 00:01:04,300 --> 00:01:05,380 Why should I? 21 00:01:05,380 --> 00:01:06,940 I have tons of them. 22 00:01:09,340 --> 00:01:10,220 Jeez, you're way too slow. 23 00:01:10,220 --> 00:01:11,380 I'll wait for you down there. 24 00:01:12,180 --> 00:01:13,140 Hey. 25 00:01:13,140 --> 00:01:14,900 Take your own suitcase. 26 00:01:14,900 --> 00:01:15,580 No! 27 00:01:35,660 --> 00:01:36,740 Why are you dawdling there 28 00:01:36,740 --> 00:01:38,380 with just a suitcase? 29 00:01:38,380 --> 00:01:40,140 Drop the act, drama king. 30 00:01:47,820 --> 00:01:50,140 What's in your suitcase? 31 00:01:55,220 --> 00:01:55,820 Bye. 32 00:01:59,540 --> 00:02:00,580 Bye-bye. 33 00:02:05,060 --> 00:02:06,980 Oh, right, Taoist Wang. 34 00:02:08,580 --> 00:02:09,660 Actually, you gave Zhang Chulan 35 00:02:09,660 --> 00:02:11,180 the chance. 36 00:02:11,180 --> 00:02:13,060 But he made a different choice. 37 00:02:14,700 --> 00:02:16,380 I bring you a choice. 38 00:02:16,380 --> 00:02:17,780 I can't decide for you. 39 00:02:17,780 --> 00:02:19,540 Speaking of which, it's your own choice 40 00:02:19,540 --> 00:02:21,340 to present yourself in Mount Longhu, right? 41 00:02:23,980 --> 00:02:25,060 You... 42 00:02:25,220 --> 00:02:26,780 You used Enhance Hearing against us. 43 00:02:26,780 --> 00:02:28,260 Since you've already made the choice, 44 00:02:28,260 --> 00:02:29,540 no need to feel torn 45 00:02:29,540 --> 00:02:30,820 or pull a long face. 46 00:02:31,020 --> 00:02:32,580 I didn't pull a long face. 47 00:02:35,380 --> 00:02:36,980 In fact, you and Zhang Chulan are the same. 48 00:02:36,980 --> 00:02:38,300 You did something you shouldn't. 49 00:02:40,900 --> 00:02:42,180 Well, 50 00:02:42,580 --> 00:02:44,300 I detest troubles, actually. 51 00:02:44,540 --> 00:02:46,380 But if you're in trouble, 52 00:02:47,780 --> 00:02:48,980 I'll give you a hand. 53 00:02:50,180 --> 00:02:51,380 It's not that I'll go out on a limb for you. 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,300 That sounds rather pretentious. 55 00:02:52,860 --> 00:02:54,980 But I'll do anything in my power 56 00:02:54,980 --> 00:02:56,540 to help you. 57 00:02:56,540 --> 00:02:57,700 Off you go. 58 00:02:58,260 --> 00:03:00,260 I shouldn't have befriended you. 59 00:03:00,260 --> 00:03:01,540 I can't have my own secrets. 60 00:03:01,540 --> 00:03:03,500 I need to remain mysterious, you know? 61 00:03:04,140 --> 00:03:05,580 But I want to be your friend. 62 00:03:07,940 --> 00:03:08,700 Ta-ra. 63 00:03:09,660 --> 00:03:11,580 Perhaps I might come to you 64 00:03:11,580 --> 00:03:12,740 when I get bored one day. 65 00:03:14,780 --> 00:03:16,540 I said, I will. 66 00:03:22,580 --> 00:03:24,420 Oh, my. What's with him? 67 00:03:27,100 --> 00:03:29,850 ♪Why am I the odd one out?♪ 68 00:03:30,530 --> 00:03:32,850 ♪Or does my past deed cast me out?♪ 69 00:03:33,490 --> 00:03:37,970 ♪People sing praise for belles from Youzhou♪ 70 00:03:38,490 --> 00:03:42,530 ♪Ya-me, sisters and brothers, ya-ha-li-ye♪ 71 00:03:43,540 --> 00:03:46,180 [I'm Nobody] [Adapted from Tencent Comics, Under One Person] 72 00:03:46,340 --> 00:03:50,460 [Episode 15] 73 00:03:50,500 --> 00:03:52,220 [This is a work of fiction. Any resemblance to existing entities is purely coincidental.] 74 00:03:52,220 --> 00:03:53,860 [All actions and abilities performed are fictional and should not be imitated.] 75 00:03:53,860 --> 00:03:56,150 [Outsider Martial Arts Contest Top Eight] 76 00:03:56,200 --> 00:03:59,400 [Feng Shayan vs Feng Baobao] 77 00:04:01,780 --> 00:04:03,340 Next round, 78 00:04:03,340 --> 00:04:04,580 Feng Shayan 79 00:04:04,580 --> 00:04:05,820 versus Feng Baobao. 80 00:04:06,020 --> 00:04:07,620 Feng Shayan 81 00:04:07,620 --> 00:04:09,540 is the elder sister of Feng Xingtong. 82 00:04:10,060 --> 00:04:12,340 She is no pushover. 83 00:04:12,620 --> 00:04:13,940 Do you remember 84 00:04:13,940 --> 00:04:15,060 her fight with Jia Zhengliang in the last round? 85 00:04:15,060 --> 00:04:16,260 Mind you, 86 00:04:16,260 --> 00:04:17,820 Feng Baobao isn't weak. 87 00:04:18,220 --> 00:04:18,860 Up till now, 88 00:04:18,860 --> 00:04:20,020 we can't figure out 89 00:04:20,020 --> 00:04:21,300 which sect Feng Baobao comes from. 90 00:04:21,300 --> 00:04:22,820 The duel between two tough ladies 91 00:04:22,820 --> 00:04:24,260 must be epic. 92 00:04:25,380 --> 00:04:26,260 Here comes Feng Baobao! 93 00:04:40,260 --> 00:04:41,540 Feng Baobao. 94 00:04:42,500 --> 00:04:44,300 I've been waiting 95 00:04:44,460 --> 00:04:46,700 to have a spar with you. 96 00:05:03,700 --> 00:05:04,900 What are you looking at? 97 00:05:05,540 --> 00:05:06,620 Zhang Chulan. 98 00:05:06,620 --> 00:05:08,660 I'll fight you after this, right? 99 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 No problem. 100 00:05:12,380 --> 00:05:13,100 Where are you going? 101 00:05:13,900 --> 00:05:14,700 Come back! 102 00:05:16,220 --> 00:05:18,540 I'm here to remove obstacles for Zhang Chulan. 103 00:05:18,540 --> 00:05:19,420 Given your current strength, 104 00:05:20,580 --> 00:05:22,620 you're harmless for him. 105 00:05:23,380 --> 00:05:24,820 My job is done. 106 00:05:25,540 --> 00:05:26,580 Feng Baobao, 107 00:05:26,580 --> 00:05:28,380 you're in the middle of the contest. 108 00:05:28,380 --> 00:05:29,820 Do you want to quit? 109 00:05:36,980 --> 00:05:38,900 Feng Baobao, you scoundrel! 110 00:05:49,620 --> 00:05:50,340 Chairman Feng. 111 00:05:50,660 --> 00:05:51,500 What are you... 112 00:05:51,500 --> 00:05:52,700 Never mind. 113 00:05:52,700 --> 00:05:54,140 He can handle this. 114 00:05:56,180 --> 00:05:57,420 Shayan, 115 00:05:57,420 --> 00:05:58,940 I told you to put your feet up 116 00:05:58,940 --> 00:06:00,220 last night. 117 00:06:00,220 --> 00:06:01,340 You don't have to come today. 118 00:06:01,860 --> 00:06:02,180 Dad... 119 00:06:02,180 --> 00:06:03,540 I told you so. 120 00:06:03,540 --> 00:06:05,420 You're no match for Feng Baobao. 121 00:06:05,420 --> 00:06:06,980 Everyone knows you're injured. 122 00:06:06,980 --> 00:06:09,220 They won't look down on you if you don't come here. 123 00:06:09,220 --> 00:06:11,460 Instead, you comport yourself well. 124 00:06:11,460 --> 00:06:13,660 I know you have a problem with Feng Baobao, 125 00:06:13,860 --> 00:06:15,580 thinking that you'll lose face if she defeats you. 126 00:06:15,580 --> 00:06:16,460 Grow up. 127 00:06:16,860 --> 00:06:18,500 No, it's not about that, Dad. 128 00:06:18,500 --> 00:06:20,100 What's your reason, then? 129 00:06:20,100 --> 00:06:21,740 She has already 130 00:06:21,740 --> 00:06:22,500 cut you some slack, 131 00:06:22,500 --> 00:06:23,780 yet you wanted to raise a fist against her. 132 00:06:24,220 --> 00:06:25,220 Do you think your behavior 133 00:06:25,220 --> 00:06:26,300 is dignifying? 134 00:06:26,780 --> 00:06:27,820 Apologize to Feng Baobao 135 00:06:27,820 --> 00:06:28,900 and admit your defeat. 136 00:06:32,140 --> 00:06:33,620 By the smallest price? 137 00:06:34,100 --> 00:06:35,500 Do you mean me? 138 00:06:37,220 --> 00:06:38,580 Yes, it's you. 139 00:06:38,580 --> 00:06:39,780 Shayan. 140 00:06:39,780 --> 00:06:41,420 In the Feng family, only you 141 00:06:41,420 --> 00:06:42,660 don't master Dispatch of Detained Spirits. 142 00:06:42,660 --> 00:06:44,020 But you know 143 00:06:44,020 --> 00:06:46,180 I treat everyone impartially. 144 00:06:47,180 --> 00:06:48,660 Right? 145 00:06:51,780 --> 00:06:53,060 Feng Baobao. 146 00:06:53,820 --> 00:06:54,820 I'm... 147 00:07:00,580 --> 00:07:01,220 Cut that out! 148 00:07:05,700 --> 00:07:06,820 Taste this. 149 00:07:16,700 --> 00:07:17,740 Liang. 150 00:07:17,740 --> 00:07:18,860 Listen to me and stop the game. 151 00:07:18,860 --> 00:07:19,940 You should know where you are. 152 00:07:20,100 --> 00:07:21,140 Why must I listen to you? 153 00:07:21,140 --> 00:07:22,260 Don't you lecture me. 154 00:07:22,260 --> 00:07:23,660 You're her father, not mine. 155 00:07:23,660 --> 00:07:24,340 You can't tell me what I do. 156 00:07:25,180 --> 00:07:26,780 Don't talk to my dad like that. 157 00:07:28,420 --> 00:07:29,700 I'm helping you. 158 00:07:29,700 --> 00:07:30,340 Zip it! 159 00:07:30,820 --> 00:07:31,900 Feng Baobao. 160 00:07:31,900 --> 00:07:32,660 I'm sorry. 161 00:07:32,660 --> 00:07:33,940 I'm to blame. 162 00:07:33,940 --> 00:07:34,980 Why do you apologize to her? 163 00:07:35,220 --> 00:07:36,260 You want to challenge an opponent 164 00:07:36,260 --> 00:07:36,940 you've been waiting all this while. 165 00:07:36,940 --> 00:07:37,500 Is it wrong? 166 00:07:37,500 --> 00:07:38,460 You're furious because you feel humiliated. 167 00:07:38,460 --> 00:07:39,580 Is that wrong, too? 168 00:07:39,580 --> 00:07:40,820 You obey any orders he gives. 169 00:07:40,980 --> 00:07:41,820 You're 170 00:07:41,820 --> 00:07:42,100 his child, 171 00:07:42,100 --> 00:07:42,820 not a dog. 172 00:07:43,020 --> 00:07:44,020 I said, zip it! 173 00:07:44,820 --> 00:07:46,900 Stay here if you want. 174 00:07:49,780 --> 00:07:50,540 Dad. 175 00:07:50,980 --> 00:07:52,540 I've crossed the line. 176 00:07:52,540 --> 00:07:53,380 I'm sorry. 177 00:07:55,540 --> 00:07:56,980 I admit my defeat. 178 00:07:57,740 --> 00:07:58,700 Shayan. 179 00:08:03,340 --> 00:08:04,180 Feng Baobao. 180 00:08:04,180 --> 00:08:05,020 I'm sorry 181 00:08:05,020 --> 00:08:06,260 about my girl. 182 00:08:07,460 --> 00:08:08,180 Shayan. 183 00:08:09,700 --> 00:08:11,300 Wait for me, Shayan. 184 00:08:11,420 --> 00:08:12,340 Shayan. 185 00:08:12,340 --> 00:08:13,740 I didn't mean to embarrass you. 186 00:08:13,740 --> 00:08:15,740 Also, you beat me so hard. 187 00:08:16,620 --> 00:08:17,580 How nice. 188 00:08:18,140 --> 00:08:20,060 Feng Shayan versus Feng Baobao. 189 00:08:20,060 --> 00:08:21,340 The winner is 190 00:08:21,340 --> 00:08:22,020 Feng Baobao. 191 00:08:22,400 --> 00:08:23,870 [Outsider Martial Arts Contest Top Eight] 192 00:08:23,950 --> 00:08:27,950 [Feng Baobao advanced to the Top Four, Feng Shayan is eliminated] 193 00:08:30,260 --> 00:08:31,900 I don't think this is good, though. 194 00:08:31,900 --> 00:08:34,140 This is going to be my first real fight here. 195 00:08:34,140 --> 00:08:35,540 But now I've advanced to the final effortlessly. 196 00:08:36,260 --> 00:08:36,980 Happy? 197 00:08:38,900 --> 00:08:40,180 Next round, 198 00:08:40,180 --> 00:08:41,460 Round of 16. 199 00:08:41,460 --> 00:08:42,500 Feng Xingtong 200 00:08:42,500 --> 00:08:43,820 versus Wang Bing. 201 00:08:43,820 --> 00:08:46,100 [Feng Xingtong, Wang Bing] 202 00:08:53,620 --> 00:08:54,740 Oh? 203 00:08:54,740 --> 00:08:56,780 You possess a qi spirit too? 204 00:08:56,780 --> 00:08:58,380 Very well. 205 00:08:58,380 --> 00:09:00,140 It's time for me to show mine off. 206 00:09:10,020 --> 00:09:11,580 This is ridiculous. 207 00:09:11,580 --> 00:09:13,460 This is a humiliation for Master Kunsheng. 208 00:09:13,460 --> 00:09:14,020 Exactly. 209 00:09:14,020 --> 00:09:16,100 He summons Master Kunsheng as if it's a pet. 210 00:09:19,060 --> 00:09:20,380 Chairman Feng. 211 00:09:21,460 --> 00:09:23,140 You're here too, Old Master Wang. 212 00:09:23,140 --> 00:09:25,300 My grandson Wang Bing 213 00:09:25,300 --> 00:09:26,740 is against Xingtong in this round. 214 00:09:26,740 --> 00:09:28,380 Of course, I must be here. 215 00:09:28,740 --> 00:09:29,860 Come on, Master Liu. 216 00:09:29,860 --> 00:09:31,660 Please lend me your power. 217 00:09:40,780 --> 00:09:41,900 Hey, come down. 218 00:09:45,020 --> 00:09:46,300 Animal. 219 00:09:46,300 --> 00:09:47,420 Come to my summon now. 220 00:09:53,860 --> 00:09:55,180 Dispatch of Detained Spirits? 221 00:09:55,180 --> 00:09:55,980 Old Master Wang. 222 00:09:55,980 --> 00:09:56,420 You... 223 00:09:56,420 --> 00:09:57,420 Watch the match. 224 00:09:59,900 --> 00:10:01,060 You know that too? 225 00:10:10,900 --> 00:10:12,500 You're not invoking the qi spirit. 226 00:10:12,500 --> 00:10:14,300 You're eating 227 00:10:14,300 --> 00:10:15,180 the qi spirit instead. 228 00:10:22,820 --> 00:10:24,220 Once I eat that animal, 229 00:10:24,220 --> 00:10:26,380 I'll become invincible. 230 00:10:30,020 --> 00:10:30,660 Oh, no! 231 00:10:30,660 --> 00:10:31,780 Master Liu is in danger. 232 00:10:31,780 --> 00:10:33,100 Let's fight them! 233 00:10:37,460 --> 00:10:38,540 Gentlemen. 234 00:10:38,540 --> 00:10:40,260 Do you not know the rules? 235 00:10:40,260 --> 00:10:41,420 You're not allowed 236 00:10:41,420 --> 00:10:43,380 to intervene. 237 00:10:43,380 --> 00:10:44,300 I, Deng Youcai... 238 00:10:44,300 --> 00:10:46,460 Youcai! Don't do it. 239 00:10:47,700 --> 00:10:49,460 Don't invoke any qi spirits 240 00:10:49,460 --> 00:10:51,420 in front of them. 241 00:10:51,420 --> 00:10:52,940 Master Liu has never suffered such a humiliation 242 00:10:52,940 --> 00:10:54,220 when it was with us. 243 00:10:55,180 --> 00:10:58,380 The one who stole Master Liu from you is Feng Xingtong. 244 00:10:58,380 --> 00:10:59,140 Put your blame 245 00:10:59,140 --> 00:11:00,820 on this brat. 246 00:11:03,260 --> 00:11:04,540 (Darn it!) 247 00:11:04,540 --> 00:11:05,580 (I guess I'm left with no choice.) 248 00:11:07,100 --> 00:11:08,380 (Grandpa Zizhong,) 249 00:11:09,060 --> 00:11:10,180 (I'm counting on you now.) 250 00:11:15,300 --> 00:11:16,780 If I'm not mistaken, 251 00:11:16,780 --> 00:11:17,860 this qi spirit 252 00:11:17,860 --> 00:11:19,740 is the medical savant, 253 00:11:19,740 --> 00:11:22,940 Mr. Wang Zizhong, am I right? 254 00:11:27,260 --> 00:11:28,180 (Grandpa Zizhong.) 255 00:11:28,180 --> 00:11:29,860 (Please transform into a needle.) 256 00:11:29,860 --> 00:11:30,860 (In the manner of supplementary,) 257 00:11:30,860 --> 00:11:32,740 (pierce into my major meridians) 258 00:11:32,740 --> 00:11:36,300 (to circulate the qi throughout my body.) 259 00:11:36,300 --> 00:11:37,020 (Even though) 260 00:11:37,020 --> 00:11:39,060 (it's going to have a severe impact on my body,) 261 00:11:39,060 --> 00:11:40,660 (that's the best option for now.) 262 00:11:40,660 --> 00:11:41,660 (I can never allow Master Liu) 263 00:11:41,660 --> 00:11:43,380 (to be taken by this twerp.) 264 00:11:47,820 --> 00:11:49,100 Brat! 265 00:11:49,100 --> 00:11:51,220 You determine to screw things up for me, huh? 266 00:11:51,220 --> 00:11:53,100 Master Liu, 267 00:11:53,100 --> 00:11:54,140 come 268 00:11:54,140 --> 00:11:55,780 here! 269 00:11:57,060 --> 00:11:58,060 Detained Spirit. 270 00:11:58,660 --> 00:11:59,660 Set free. 271 00:12:02,340 --> 00:12:04,220 Thanks, Xingtong. 272 00:12:06,340 --> 00:12:07,940 Take Master Liu and leave. 273 00:12:07,940 --> 00:12:09,100 Leave Zhangxi. 274 00:12:09,100 --> 00:12:10,220 Now! 275 00:12:14,580 --> 00:12:15,980 Wang. 276 00:12:18,220 --> 00:12:18,900 I admit... 277 00:12:22,500 --> 00:12:24,260 I won't allow it. 278 00:12:24,260 --> 00:12:25,340 Let go of me. 279 00:12:25,340 --> 00:12:26,500 Bloody hell. 280 00:12:26,500 --> 00:12:29,180 You made me miss such a wonderful tonic. 281 00:12:29,180 --> 00:12:30,500 Compensate for my loss! 282 00:12:31,220 --> 00:12:31,900 Oh, I almost forgot it. 283 00:12:31,900 --> 00:12:33,980 The thing you invoked just now was intriguing. 284 00:12:36,300 --> 00:12:38,180 Show yourself. 285 00:12:42,060 --> 00:12:44,260 Sheesh, an old man? 286 00:12:44,260 --> 00:12:45,420 Fine. 287 00:12:45,420 --> 00:12:46,900 Let me taste it. 288 00:12:46,900 --> 00:12:48,420 I shall see what I can get 289 00:12:48,420 --> 00:12:50,660 after eating this old man. 290 00:12:56,620 --> 00:12:59,100 Let go of Grandpa Zizhong. 291 00:12:59,100 --> 00:13:01,060 Let go of him! 292 00:13:02,700 --> 00:13:03,540 Come back! 293 00:13:06,140 --> 00:13:07,380 (Darn it!) 294 00:13:12,980 --> 00:13:14,820 (I've reached my limit.) 295 00:13:16,620 --> 00:13:18,660 (Grandpa Zizhong.) 296 00:13:18,660 --> 00:13:20,980 Dear Xing, you're going 297 00:13:20,980 --> 00:13:24,420 to inherit my healing skills. 298 00:13:24,420 --> 00:13:25,620 [Feng Xingtong, six years old] Aright? 299 00:13:25,620 --> 00:13:27,340 [Feng Xingtong, six years old] 300 00:13:27,340 --> 00:13:28,420 OK! 301 00:13:28,420 --> 00:13:29,200 [Feng Xingtong, six years old] 302 00:13:38,740 --> 00:13:39,340 Feng. 303 00:13:39,980 --> 00:13:41,060 I asked for you 304 00:13:41,980 --> 00:13:42,980 because I want to know more 305 00:13:43,620 --> 00:13:45,220 about Dispatch of Detained Spirits. 306 00:13:45,220 --> 00:13:48,180 [Wang Zizhong] Is it that amazing, like you said? 307 00:13:49,020 --> 00:13:51,060 Well, I was drunk last time, 308 00:13:51,060 --> 00:13:51,980 and I was just bragging. 309 00:13:51,980 --> 00:13:53,500 Cut that out. 310 00:13:53,500 --> 00:13:55,940 We're friends, aren't we? 311 00:13:55,940 --> 00:13:57,500 I know the weight 312 00:13:57,500 --> 00:13:59,260 your word 313 00:13:59,260 --> 00:14:00,900 can carry. 314 00:14:03,300 --> 00:14:04,300 Feng. 315 00:14:04,300 --> 00:14:06,140 Let me be frank with you. 316 00:14:07,180 --> 00:14:09,020 I'm nearing my end. 317 00:14:13,620 --> 00:14:16,260 At one's death, their primordial spirit disperses, 318 00:14:16,260 --> 00:14:17,540 qi turns into thin air, 319 00:14:17,540 --> 00:14:18,900 while the body turns into earth. 320 00:14:20,060 --> 00:14:20,980 Can Dispatch of Detained Spirits 321 00:14:20,980 --> 00:14:23,660 keep the primordial spirit intact 322 00:14:23,660 --> 00:14:25,260 and nourish the wielder 323 00:14:25,260 --> 00:14:27,820 in the form of a qi spirit? 324 00:14:27,820 --> 00:14:29,660 Besides, the wielder can inherit 325 00:14:29,660 --> 00:14:31,940 the primordial spirit's ability. Is that true? 326 00:14:31,940 --> 00:14:33,340 Yes. 327 00:14:33,340 --> 00:14:34,860 I'm sorry to tell you that it's true. 328 00:14:35,980 --> 00:14:37,540 Xing. 329 00:14:37,540 --> 00:14:38,580 Come here. 330 00:14:38,580 --> 00:14:39,900 Are you calling me, Grandpa? 331 00:14:41,660 --> 00:14:43,340 Tell me. 332 00:14:43,340 --> 00:14:45,380 Have your father taught you that? 333 00:14:45,380 --> 00:14:45,980 Yes. 334 00:14:46,980 --> 00:14:48,620 You'll inherit my healing skills 335 00:14:48,620 --> 00:14:50,860 after my passing, 336 00:14:50,860 --> 00:14:51,700 all right? 337 00:14:51,700 --> 00:14:52,420 Sure. 338 00:14:52,420 --> 00:14:53,900 How dare you! 339 00:14:53,900 --> 00:14:54,940 Don't yell at him. 340 00:14:55,860 --> 00:14:57,420 You've scared him. 341 00:14:57,420 --> 00:14:58,260 Sit here. 342 00:14:58,260 --> 00:14:59,020 My boy 343 00:14:59,020 --> 00:15:00,260 is too insensible. 344 00:15:00,260 --> 00:15:01,940 But what you said just now 345 00:15:01,940 --> 00:15:02,780 is kind of reckless. 346 00:15:02,780 --> 00:15:03,660 Reckless? 347 00:15:03,740 --> 00:15:05,740 Will the spirits you detained 348 00:15:06,220 --> 00:15:07,300 suffer? 349 00:15:07,300 --> 00:15:08,740 No, they won't. 350 00:15:08,740 --> 00:15:10,100 Unless we mean to harm them. 351 00:15:10,260 --> 00:15:11,420 That's perfect, then. 352 00:15:12,020 --> 00:15:14,380 But I revere you as a senior. 353 00:15:14,380 --> 00:15:15,260 The Feng family 354 00:15:15,260 --> 00:15:16,740 mustn't summon you 355 00:15:16,740 --> 00:15:17,300 like a tool... 356 00:15:17,300 --> 00:15:18,540 It's okay. 357 00:15:19,020 --> 00:15:20,100 Bodies have their limit, 358 00:15:20,100 --> 00:15:21,420 and primordial spirits could be retained. 359 00:15:22,460 --> 00:15:24,020 I've already donated 360 00:15:24,020 --> 00:15:26,100 my body. 361 00:15:27,060 --> 00:15:28,780 After my death, 362 00:15:29,260 --> 00:15:30,860 they can use it for research purposes. 363 00:15:31,820 --> 00:15:34,660 To be helpful to the younger generation, 364 00:15:35,380 --> 00:15:38,780 it's something wonderful 365 00:15:39,620 --> 00:15:41,860 for a physician like me. 366 00:15:42,740 --> 00:15:44,100 Feng. 367 00:15:44,100 --> 00:15:46,020 I adore this boy. 368 00:15:46,900 --> 00:15:48,580 And I trust you, too. 369 00:15:49,980 --> 00:15:51,780 I'm counting on you. 370 00:15:51,780 --> 00:15:53,540 Sir. 371 00:15:53,540 --> 00:15:54,820 Is it because 372 00:15:56,060 --> 00:15:58,580 you can't forget about your wife? 373 00:15:58,580 --> 00:16:00,460 You want to stay in this world for a while more, 374 00:16:00,460 --> 00:16:02,700 even with your primordial spirit. 375 00:16:03,580 --> 00:16:04,780 Feng. 376 00:16:05,980 --> 00:16:07,420 Please. 377 00:16:13,900 --> 00:16:14,700 Xingtong. 378 00:16:20,220 --> 00:16:21,740 Kneel. 379 00:16:26,740 --> 00:16:27,740 Grandpa Zizhong. 380 00:16:28,980 --> 00:16:30,140 Get up. 381 00:16:50,060 --> 00:16:51,140 Grandpa Zizhong. 382 00:16:51,860 --> 00:16:52,700 (Well,) 383 00:16:52,700 --> 00:16:53,900 (I really like this boy.) 384 00:16:54,540 --> 00:16:56,100 (After my death,) 385 00:16:56,460 --> 00:16:58,260 (please make my primordial spirit) 386 00:16:58,500 --> 00:17:00,860 (useful.) 387 00:17:05,980 --> 00:17:08,340 Dispatch of Detained Spirits. 388 00:17:09,460 --> 00:17:11,300 Crush it into thin air. 389 00:17:15,140 --> 00:17:16,220 Scatter. 390 00:17:22,460 --> 00:17:24,740 (Grandpa Zizhong.) 391 00:17:24,740 --> 00:17:26,500 (I'm so sorry.) 392 00:17:38,620 --> 00:17:40,220 Young Master Feng. 393 00:17:40,220 --> 00:17:42,820 How petty of you. 394 00:17:42,820 --> 00:17:44,820 You'd rather shatter this old thing 395 00:17:44,820 --> 00:17:46,660 than give him to me. 396 00:17:57,580 --> 00:17:58,580 Chairman Feng. 397 00:17:58,580 --> 00:18:00,100 It's only a match between two young men. 398 00:18:00,100 --> 00:18:02,340 Let's not intervene, all right? 399 00:18:02,340 --> 00:18:03,620 This is not a match. 400 00:18:03,620 --> 00:18:05,140 Wang Bing is going to kill Xingtong! 401 00:18:05,300 --> 00:18:06,100 Chairman Feng. 402 00:18:06,100 --> 00:18:07,660 Just now, you asked me 403 00:18:07,660 --> 00:18:09,940 why our family managed to master the Dispatch of Detained Spirits, no? 404 00:18:14,620 --> 00:18:17,300 The one who imparted us with the skill 405 00:18:17,300 --> 00:18:19,580 is your own 406 00:18:19,580 --> 00:18:21,780 grandfather, 407 00:18:21,780 --> 00:18:23,220 Feng Tianyang. 408 00:18:34,820 --> 00:18:36,100 What are you doing? 409 00:18:36,100 --> 00:18:37,180 How dare you... 410 00:18:37,260 --> 00:18:38,900 The contestant already fell. 411 00:18:38,900 --> 00:18:40,820 This contest has ended. 412 00:18:44,940 --> 00:18:46,580 If you can't get enough of the fight, 413 00:18:46,980 --> 00:18:49,060 you might as well fight with me. 414 00:18:51,180 --> 00:18:52,660 Get that arrogance off your face. 415 00:18:53,460 --> 00:18:55,940 Even your chief 416 00:18:55,940 --> 00:18:57,460 has to respect my great-grandpa. 417 00:19:01,180 --> 00:19:03,500 Feng Xingtong versus Wang Bing. 418 00:19:03,500 --> 00:19:04,740 The winner is 419 00:19:07,940 --> 00:19:08,860 Wang Bing. 420 00:19:09,650 --> 00:19:11,400 [Outsider Martial Arts Contest Top Eight] 421 00:19:11,550 --> 00:19:15,650 [Wang Bing advanced to the Top Four; Feng Xingtong is eliminated] 422 00:19:48,100 --> 00:19:49,340 Where are you going? 423 00:19:51,420 --> 00:19:52,260 That old geezer 424 00:19:52,260 --> 00:19:54,020 can't even manage his grandson well. 425 00:19:54,020 --> 00:19:55,300 I'll do it for him. 426 00:19:55,300 --> 00:19:56,180 Stand right there. 427 00:20:01,060 --> 00:20:02,580 Chairman Feng. 428 00:20:02,580 --> 00:20:05,780 My grandson has crossed the line. 429 00:20:05,780 --> 00:20:08,020 I told him to hold back. 430 00:20:08,020 --> 00:20:09,140 I didn't expect 431 00:20:09,140 --> 00:20:11,620 Young Master Feng would hurt so badly. 432 00:20:18,100 --> 00:20:18,780 Shayan. 433 00:20:18,780 --> 00:20:20,140 You may leave. 434 00:20:23,060 --> 00:20:23,860 Leave the room. 435 00:20:25,100 --> 00:20:26,780 She can stay. 436 00:20:28,820 --> 00:20:30,220 Old Master Wang. 437 00:20:30,220 --> 00:20:32,020 You should tell me 438 00:20:32,020 --> 00:20:33,740 how your family 439 00:20:33,740 --> 00:20:35,860 mastered the Dispatch of Detained Spirits. 440 00:20:39,220 --> 00:20:40,860 Like I said, 441 00:20:40,860 --> 00:20:43,780 it was your grandfather who taught us. 442 00:20:46,700 --> 00:20:48,540 I know you don't believe this. 443 00:20:48,540 --> 00:20:50,100 But think about it carefully. 444 00:20:50,540 --> 00:20:53,260 As the descendants of the Eight Supremes creators, 445 00:20:53,260 --> 00:20:55,060 Zhang Huaiyi 446 00:20:55,060 --> 00:20:56,620 and Zhang Chulan 447 00:20:56,620 --> 00:20:58,220 have been in hiding 448 00:20:58,220 --> 00:21:01,060 for their whole life. 449 00:21:01,060 --> 00:21:02,500 But the Feng family 450 00:21:02,500 --> 00:21:05,500 have been living such a glorious life. 451 00:21:05,500 --> 00:21:07,380 Because my father 452 00:21:07,380 --> 00:21:09,620 protected your family then. 453 00:21:24,340 --> 00:21:26,500 Back then, after your grandfather, Feng Tianyang, 454 00:21:26,500 --> 00:21:28,580 was separated from other traitors, 455 00:21:28,580 --> 00:21:30,580 he fell into the hand of the Wang family. 456 00:21:32,020 --> 00:21:33,020 Old Master Wang. 457 00:21:33,020 --> 00:21:34,940 [One of the Eight Supremes creators] I beg of you! 458 00:21:34,940 --> 00:21:36,700 I can do anything for you 459 00:21:36,700 --> 00:21:38,060 [Feng Tianyang, Dispatch of Detained Spirits] as long as you spare me. 460 00:21:38,060 --> 00:21:40,300 Old Master Wang, please! 461 00:21:40,300 --> 00:21:41,620 [Head of the Wang family] I beg of you! 462 00:21:41,620 --> 00:21:44,140 [Wang Ge, 14 years old] I didn't expect 463 00:21:44,140 --> 00:21:47,540 Feng Tianyang to be so spineless. 464 00:21:47,540 --> 00:21:49,220 He kept begging my father 465 00:21:49,220 --> 00:21:50,740 to spare his life, 466 00:21:50,740 --> 00:21:52,220 and he promised to do anything for us. 467 00:21:52,220 --> 00:21:53,780 If you hand over the skills of Dispatch of Detained Spirits 468 00:21:53,780 --> 00:21:55,100 to the Wang family, 469 00:21:55,100 --> 00:21:57,220 I'll let you live. 470 00:21:57,220 --> 00:21:59,300 Not only that, I'll keep your whole family safe 471 00:21:59,300 --> 00:22:00,700 with the influence of the Wang family. 472 00:22:00,700 --> 00:22:02,540 Feng Tianyang didn't hesitate. 473 00:22:03,340 --> 00:22:05,580 Aside from handing over the skills, 474 00:22:05,580 --> 00:22:07,300 he swore to Heaven 475 00:22:07,300 --> 00:22:08,700 that he wouldn't impart the complete skills 476 00:22:08,700 --> 00:22:11,820 to the descendant if he had any. 477 00:22:29,820 --> 00:22:31,540 To repay our kindness, 478 00:22:31,540 --> 00:22:32,820 he even gave away 479 00:22:32,820 --> 00:22:36,060 the names of the Eight Supremes he knew. 480 00:22:36,060 --> 00:22:37,300 Sadly, 481 00:22:37,300 --> 00:22:41,100 he didn't know 482 00:22:41,100 --> 00:22:44,220 about the other Eight Supremes thoroughly. 483 00:22:44,220 --> 00:22:45,580 Eventually, the other leaders 484 00:22:45,580 --> 00:22:47,820 agreed to spare Feng Tianyang. 485 00:22:47,820 --> 00:22:50,060 They probably knew 486 00:22:50,060 --> 00:22:51,740 about the deal between my father and Feng Tianyang. 487 00:22:51,740 --> 00:22:52,620 Therefore, 488 00:22:52,620 --> 00:22:55,780 they didn't ask for skills from him. 489 00:22:56,260 --> 00:22:57,580 Because everyone 490 00:22:58,300 --> 00:23:00,300 knows clearly 491 00:23:00,300 --> 00:23:01,620 that whoever captures the creator 492 00:23:01,620 --> 00:23:02,820 will obtain the Eight Supremes. 493 00:23:04,060 --> 00:23:05,540 Why 494 00:23:05,540 --> 00:23:07,940 didn't the elders mention this before? 495 00:23:10,500 --> 00:23:11,300 Sit. 496 00:23:12,940 --> 00:23:14,580 This was highly confidential 497 00:23:14,580 --> 00:23:17,620 in the Outsiders' world back then. 498 00:23:17,620 --> 00:23:19,220 Naturally, 499 00:23:19,220 --> 00:23:21,700 you wouldn't know about it. 500 00:23:21,700 --> 00:23:23,140 You know it now, huh? 501 00:23:23,140 --> 00:23:24,940 The glories you enjoy now 502 00:23:24,940 --> 00:23:26,860 are all thanks to each and every kowtow 503 00:23:26,860 --> 00:23:29,980 Feng Tianyang made 504 00:23:29,980 --> 00:23:31,860 and his betrayal 505 00:23:31,860 --> 00:23:32,620 against his accomplices. 506 00:23:32,620 --> 00:23:34,100 The Wang family 507 00:23:34,100 --> 00:23:35,060 protected you. 508 00:23:41,020 --> 00:23:42,260 How do you feel now? 509 00:23:43,300 --> 00:23:45,300 Chairman Feng. 510 00:23:45,300 --> 00:23:46,540 Your grandfather 511 00:23:46,540 --> 00:23:48,500 never told you 512 00:23:48,500 --> 00:23:51,260 about his glorious stories, didn't he? 513 00:24:08,780 --> 00:24:09,780 Dad! 514 00:24:10,820 --> 00:24:12,060 You enlightened me. 515 00:24:12,540 --> 00:24:14,460 I've been accepting the kindness of the Wang family 516 00:24:14,460 --> 00:24:15,340 and yet I didn't know about this. 517 00:24:15,340 --> 00:24:16,620 My hubris blinded me, 518 00:24:16,620 --> 00:24:18,700 and I even thought I could deal with you as an equal. 519 00:24:18,700 --> 00:24:19,540 Feng Zhenghao. 520 00:24:19,540 --> 00:24:21,500 Don't give me that. 521 00:24:21,500 --> 00:24:22,620 To be frank, 522 00:24:22,620 --> 00:24:23,940 I truly 523 00:24:23,940 --> 00:24:26,380 despise you. 524 00:24:26,380 --> 00:24:27,700 Old Master Wang, 525 00:24:27,700 --> 00:24:29,260 it's understandable that you loathe me. 526 00:24:29,260 --> 00:24:30,540 Looking back 527 00:24:30,540 --> 00:24:32,300 on my shameful act before you, 528 00:24:32,300 --> 00:24:35,100 I'm so ashamed that I'd find a hole to crawl into. 529 00:24:47,260 --> 00:24:48,540 What are you doing? 530 00:24:48,540 --> 00:24:50,340 I kowtow 531 00:24:50,340 --> 00:24:52,220 not because of you. 532 00:24:52,220 --> 00:24:53,460 I kowtow 533 00:24:53,460 --> 00:24:54,460 to appreciate your father's kindness 534 00:24:54,460 --> 00:24:55,980 in sparing the Feng family. 535 00:24:56,700 --> 00:24:58,100 From now on, 536 00:24:58,180 --> 00:24:59,100 I, Feng Zhenghao, 537 00:24:59,100 --> 00:25:01,300 am at your beck and call. 538 00:25:01,300 --> 00:25:02,420 The All-Encompassing Guild 539 00:25:02,860 --> 00:25:04,980 is at your service. 540 00:25:04,980 --> 00:25:06,660 Oh, what are you doing? 541 00:25:06,660 --> 00:25:07,060 Come on. 542 00:25:07,060 --> 00:25:08,420 Get up. 543 00:25:11,020 --> 00:25:13,540 You don't have to do this, Chairmen Feng. 544 00:25:13,540 --> 00:25:16,460 I was just reminiscing about the old past with you. 545 00:25:16,460 --> 00:25:17,780 Chairman Feng. 546 00:25:17,780 --> 00:25:18,900 No need to overthink. 547 00:25:19,780 --> 00:25:20,620 No. 548 00:25:20,620 --> 00:25:22,740 You're right to have enlightened me. 549 00:25:22,740 --> 00:25:24,460 Today, 550 00:25:24,460 --> 00:25:26,340 I came here to clear up your confusion. 551 00:25:26,340 --> 00:25:29,460 Chairman Feng, you're a sensible man. 552 00:25:29,460 --> 00:25:31,780 I'm glad about this. 553 00:25:31,780 --> 00:25:32,740 Well, it's getting late. 554 00:25:32,740 --> 00:25:34,500 Bing has a match tomorrow morning. 555 00:25:34,500 --> 00:25:35,580 I shall 556 00:25:35,580 --> 00:25:36,460 leave now. 557 00:25:36,460 --> 00:25:36,820 Sure. 558 00:25:36,820 --> 00:25:38,020 Let me see you out. 559 00:25:43,260 --> 00:25:45,460 Our families have such a long history before. 560 00:25:45,460 --> 00:25:46,740 We should get closer to each other. 561 00:25:46,740 --> 00:25:47,580 Exactly. 562 00:25:47,580 --> 00:25:49,060 Well, you may stop here. 563 00:25:49,060 --> 00:25:49,740 Old Master Wang. 564 00:25:49,740 --> 00:25:50,460 Take care. 565 00:26:06,900 --> 00:26:08,060 Shayan. 566 00:26:09,220 --> 00:26:10,860 You can't accept what has happened just now, 567 00:26:10,860 --> 00:26:12,940 right? 568 00:26:12,940 --> 00:26:14,940 I knelt not because I was afraid of them. 569 00:26:14,940 --> 00:26:16,780 My concern is that the Jiashen Calamity 570 00:26:16,780 --> 00:26:18,340 would resurge. 571 00:26:18,340 --> 00:26:20,140 As compared to this secret, 572 00:26:20,460 --> 00:26:21,700 that mere grudge 573 00:26:22,020 --> 00:26:23,260 is nothing. 574 00:26:23,780 --> 00:26:25,140 You have to endure this. 575 00:26:29,620 --> 00:26:30,590 [Outsider Martial Arts Contest Top Four:] 576 00:26:30,600 --> 00:26:31,620 [Feng Baobao, Zhang Chulan, Zhang Lingyu, Wang Bing] 577 00:26:33,050 --> 00:26:35,220 [Feng Baobao, Zhang Chulan] 578 00:26:35,220 --> 00:26:35,980 Feng Baobao 579 00:26:35,980 --> 00:26:37,380 and Zhang Chulan, please enter. 580 00:26:44,740 --> 00:26:46,260 Feng Baobao. 581 00:26:46,580 --> 00:26:47,820 Let's start. 582 00:26:55,820 --> 00:26:56,740 Go 583 00:26:56,740 --> 00:26:57,420 to 584 00:26:57,420 --> 00:26:58,340 hell! 585 00:26:58,340 --> 00:27:00,460 Feng Baobao. 586 00:27:00,460 --> 00:27:02,020 Zhang Chulan. 587 00:27:02,020 --> 00:27:03,780 I'll finish you! 588 00:27:35,700 --> 00:27:37,860 You're great, Zhang Chulan. 589 00:27:38,140 --> 00:27:39,940 I'm no match for you. 590 00:27:44,500 --> 00:27:45,620 Zhang Chulan 591 00:27:45,620 --> 00:27:47,460 versus Feng Baobao. 592 00:27:49,940 --> 00:27:50,660 Zhang Chulan won. 593 00:27:50,660 --> 00:27:52,460 It's rigged! 594 00:27:52,460 --> 00:27:54,940 We want a refund! 595 00:27:54,940 --> 00:27:56,020 By the way, fellow audiences, 596 00:27:56,020 --> 00:27:57,500 no one is allowed 597 00:27:57,500 --> 00:28:00,860 to intervene in the match halfway. 598 00:28:00,860 --> 00:28:02,460 But when the match is over, 599 00:28:02,460 --> 00:28:04,420 Celestial Taoist Mansion isn't responsible 600 00:28:04,420 --> 00:28:06,420 for what happens in the arena. 601 00:28:06,420 --> 00:28:10,100 - Shameless! - Punch him! 602 00:28:14,260 --> 00:28:15,420 Ms. Bao, get up now. 603 00:28:15,420 --> 00:28:16,420 We're busted. 604 00:28:16,420 --> 00:28:17,060 Up now. 605 00:28:18,660 --> 00:28:20,140 I can't stand this anymore. 606 00:28:20,140 --> 00:28:21,620 I must go down 607 00:28:21,620 --> 00:28:22,940 and punch the crap out of him! 608 00:28:22,940 --> 00:28:23,940 Zhang Chulan! 609 00:28:23,940 --> 00:28:25,700 You're dead meat! 610 00:28:25,700 --> 00:28:26,780 Charge! 611 00:28:31,740 --> 00:28:32,980 Lian. 612 00:28:32,980 --> 00:28:35,020 I'm at my limit now. 613 00:28:35,020 --> 00:28:36,060 Rascal. 614 00:28:36,060 --> 00:28:37,980 Do you take us for a fool? 615 00:28:37,980 --> 00:28:39,860 Put in some effort in your acting, wouldn't you? 616 00:28:39,860 --> 00:28:41,740 You're infuriating! 617 00:28:50,140 --> 00:28:50,940 They have such keen eyes, right? 618 00:28:50,940 --> 00:28:51,740 They can even figure this out 619 00:28:51,740 --> 00:28:52,820 when my acting is so convincing. 620 00:28:52,820 --> 00:28:53,660 Are you kidding me? 621 00:28:53,660 --> 00:28:55,460 That was the dumbest acting I've ever seen. 622 00:28:55,460 --> 00:28:56,060 Zhang Lingyu. 623 00:28:56,060 --> 00:28:56,980 Come on and start now. 624 00:28:56,980 --> 00:28:59,140 They won't beat me if you start your match right now. 625 00:28:59,140 --> 00:29:00,580 I will still beat you. 626 00:29:00,580 --> 00:29:01,700 After finishing him, 627 00:29:01,700 --> 00:29:02,980 I'll beat you up tomorrow. 628 00:29:08,500 --> 00:29:10,100 This is bad. 629 00:29:10,100 --> 00:29:10,780 This brat 630 00:29:10,780 --> 00:29:12,660 has totally ruined our company's image. 631 00:29:12,660 --> 00:29:14,420 That's too fake indeed. 632 00:29:14,420 --> 00:29:16,380 Why couldn't they pretend 633 00:29:16,380 --> 00:29:17,740 using my 18 Formidable Ways? 634 00:29:34,050 --> 00:29:36,020 [Outsider Martial Arts Contest Top Four] 635 00:29:36,080 --> 00:29:39,920 [Zhang Lingyu vs Wang Bing] 636 00:30:02,460 --> 00:30:03,780 What else have you got? 637 00:30:03,780 --> 00:30:05,100 Show them all. 638 00:30:07,540 --> 00:30:09,300 You're not going to take this. 639 00:30:17,800 --> 00:30:21,370 [Dispatch of Detained Spirits] 640 00:30:24,420 --> 00:30:25,580 Go! 641 00:30:28,000 --> 00:30:29,550 [Lightning Palm] 642 00:30:32,100 --> 00:30:33,580 How can this be? 643 00:30:33,740 --> 00:30:35,060 No one can defeat me. 644 00:30:35,300 --> 00:30:36,740 You're a fake one! 645 00:30:37,180 --> 00:30:38,300 No one could easily 646 00:30:38,300 --> 00:30:39,340 beat my skills. 647 00:30:40,340 --> 00:30:40,980 Impossible. 648 00:30:43,140 --> 00:30:44,780 It's Feng Xingtong's fault. 649 00:30:46,260 --> 00:30:48,140 He should've let me swallow his Serpent Spirit. 650 00:30:49,820 --> 00:30:51,820 That old guy, Lu Jing, is wrong, too. 651 00:30:51,820 --> 00:30:53,340 Why did he present the Infinite Heavenly Talisman 652 00:30:53,340 --> 00:30:55,020 as the prize? 653 00:30:55,020 --> 00:30:56,300 Great-grandpa is wrong too. 654 00:30:56,300 --> 00:30:57,980 He shouldn't have sent me for the contest! 655 00:30:57,980 --> 00:30:59,740 He should have just asked for it from Lu Jing! 656 00:31:06,060 --> 00:31:07,340 Are you done? 657 00:31:07,340 --> 00:31:09,100 I thought the most shameless rascal I'd seen 658 00:31:09,100 --> 00:31:10,580 was Zhang Chulan. 659 00:31:10,580 --> 00:31:12,060 To my surprise, 660 00:31:12,060 --> 00:31:13,620 you're worse. 661 00:31:13,620 --> 00:31:14,980 You're wrong. 662 00:31:15,100 --> 00:31:16,500 All of you are wrong. 663 00:31:18,380 --> 00:31:20,140 Not only are you shameless, 664 00:31:20,140 --> 00:31:21,020 but you're also a wimp. 665 00:31:36,340 --> 00:31:37,500 I was born 666 00:31:37,500 --> 00:31:39,340 to be at the summit. 667 00:31:39,780 --> 00:31:42,340 Obtaining everything I want is my privilege. 668 00:31:43,380 --> 00:31:46,060 I want Master Liu. 669 00:31:46,060 --> 00:31:49,900 I want the Infinite Heavenly Talisman. 670 00:31:49,900 --> 00:31:52,420 They should all be mine. 671 00:31:52,420 --> 00:31:53,580 But, 672 00:31:54,260 --> 00:31:57,580 why are there so many obstacles in my way? 673 00:31:57,980 --> 00:31:59,860 Why are trashes like you 674 00:31:59,860 --> 00:32:01,260 in my way? 675 00:32:03,180 --> 00:32:04,420 You're wrong. 676 00:32:06,780 --> 00:32:07,140 All of you are... 677 00:32:12,420 --> 00:32:14,020 Wang Bing versus Zhang Lingyu. 678 00:32:14,140 --> 00:32:15,420 The winner is 679 00:32:15,420 --> 00:32:16,340 Zhang Lingyu. 680 00:32:16,530 --> 00:32:17,810 [Celestial Taoist Mansion Martial Arts Top Four] 681 00:32:17,870 --> 00:32:19,720 [Zhang Lingyu advanced to the finals; Wang Bing is eliminated] 682 00:32:19,850 --> 00:32:22,420 [The Finals of Martial Arts Contest; Zhang Chulan, Zhang Lingyu] 683 00:32:22,810 --> 00:32:25,580 [The Finals] 684 00:32:25,580 --> 00:32:26,420 Lingyu. 685 00:32:26,420 --> 00:32:27,380 Come here. 686 00:32:27,380 --> 00:32:28,820 Let's have breakfast together. 687 00:32:28,820 --> 00:32:29,980 Yes, Master. 688 00:32:31,820 --> 00:32:32,900 Lingyu. 689 00:32:33,540 --> 00:32:34,980 I held this contest 690 00:32:34,980 --> 00:32:36,620 for the sake of Zhang Chulan. 691 00:32:37,340 --> 00:32:38,540 Do you blame me? 692 00:32:39,100 --> 00:32:40,300 I wouldn't, Master. 693 00:32:40,620 --> 00:32:41,340 You 694 00:32:41,340 --> 00:32:42,340 don't blame me, 695 00:32:42,900 --> 00:32:44,380 or you daren't blame me? 696 00:32:44,740 --> 00:32:45,340 Master. 697 00:32:46,100 --> 00:32:47,100 I'm indebted to you. 698 00:32:47,580 --> 00:32:49,580 Your personality, character, and cultivation 699 00:32:50,180 --> 00:32:51,820 are my lifelong pursuit. 700 00:32:52,340 --> 00:32:54,500 Hence, I'll never blame you 701 00:32:54,500 --> 00:32:55,820 for whatever decision you made, 702 00:32:56,860 --> 00:32:58,340 even though I don't understand. 703 00:32:59,260 --> 00:33:00,580 Well, 704 00:33:00,580 --> 00:33:02,020 I'm relieved 705 00:33:02,820 --> 00:33:04,540 to hear this from you. 706 00:33:04,540 --> 00:33:05,780 Before the finals, 707 00:33:05,780 --> 00:33:07,420 I have something to tell you. 708 00:33:08,740 --> 00:33:10,340 You don't have to be concerned 709 00:33:10,340 --> 00:33:11,340 about me. 710 00:33:11,780 --> 00:33:14,180 Do your best. 711 00:33:14,180 --> 00:33:15,860 Cut him down to size. 712 00:33:16,660 --> 00:33:18,020 I mean, the grandson 713 00:33:18,020 --> 00:33:20,020 of that big-eared Zhang Huaiyi. 714 00:33:32,580 --> 00:33:34,660 After many vigorous rounds, 715 00:33:35,100 --> 00:33:36,420 the senior member of Celestial Taoist Mansion, 716 00:33:36,420 --> 00:33:37,820 [Celestial Taoist Mansion Senior Member] Zhang Lingyu 717 00:33:37,820 --> 00:33:39,660 [Zhang Lingyu] 718 00:33:39,660 --> 00:33:41,500 [The inheritor of Qi Apotheosis] and the inheritor of Qi Apotheosis, 719 00:33:41,500 --> 00:33:42,500 [Zhang Chulan] Zhang Chulan 720 00:33:43,180 --> 00:33:46,020 have advanced to the championship match 721 00:33:46,020 --> 00:33:47,300 [Championship Match] of the 100th Outsider Martial Arts Contest. 722 00:33:47,300 --> 00:33:48,660 It starts now. 723 00:33:53,580 --> 00:33:54,420 Bring it on. 724 00:33:54,900 --> 00:33:56,340 Show me what you've got. 725 00:33:57,380 --> 00:33:58,540 Today, between you and me, 726 00:33:59,100 --> 00:34:00,100 there's only one 727 00:34:00,420 --> 00:34:01,860 walking out of this arena. 728 00:34:06,170 --> 00:34:08,000 [Final Showdown between Chief Celestial Taoist's candidates] 729 00:34:11,300 --> 00:34:12,900 ♪Standing out, second to none♪ 730 00:34:12,900 --> 00:34:14,620 ♪I was born fearless and different♪ 731 00:34:14,620 --> 00:34:16,340 ♪I venture into the unknown, making the world my home♪ 732 00:34:16,340 --> 00:34:18,020 ♪Concealing my identity, seeking a life in full bloom♪ 733 00:34:18,020 --> 00:34:19,620 ♪Journeying through challenges, I carry the weight of responsibilities♪ 734 00:34:19,620 --> 00:34:21,340 ♪Seeking the truth, no matter the snares♪ 735 00:34:21,340 --> 00:34:22,500 ♪I'll face the adversity of this universe♪ 736 00:34:22,500 --> 00:34:24,860 ♪I'll command the thunder and turn rain into flowers♪ 737 00:34:24,860 --> 00:34:26,220 ♪I won't be in anyone's shadow♪ 738 00:34:26,220 --> 00:34:27,820 ♪Because I'm the master of my own destiny♪ 739 00:34:27,820 --> 00:34:28,980 ♪The light behind me shines forth♪ 740 00:34:28,980 --> 00:34:30,420 ♪Illuminating the pitch-black darkness♪ 741 00:34:30,420 --> 00:34:31,620 ♪I say to myself♪ 742 00:34:31,620 --> 00:34:33,620 ♪If you don't follow your heart, how will your heart follow you?♪ 743 00:34:33,620 --> 00:34:34,900 ♪I will not forget it♪ 744 00:34:34,900 --> 00:34:37,820 ♪My strength lies in my resilient soul♪ 745 00:34:37,820 --> 00:34:41,420 ♪I cross mountains to see the rivers♪ 746 00:34:41,420 --> 00:34:44,660 ♪I endure the worst and learn to be adaptive♪ 747 00:34:44,660 --> 00:34:48,140 ♪I persevere, spending ten years honing my skills♪ 748 00:34:48,140 --> 00:34:50,020 ♪I hear from afar♪ 749 00:34:50,020 --> 00:34:51,540 ♪My true calling♪ 750 00:34:51,540 --> 00:34:54,860 ♪I see hope appears before dawn♪ 751 00:34:54,860 --> 00:34:58,100 ♪In dreams, I listen to stories untold♪ 752 00:34:58,100 --> 00:35:01,700 ♪I let go of my mortal burdens♪ 753 00:35:01,700 --> 00:35:05,220 ♪And I strive to become a better version of myself♪ 754 00:35:18,940 --> 00:35:20,660 ♪The path I desire is not a stroll♪ 755 00:35:20,660 --> 00:35:22,380 ♪The person I aim to be, I'll claim my role♪ 756 00:35:22,380 --> 00:35:23,580 ♪Too many pursuits♪ 757 00:35:23,580 --> 00:35:25,580 ♪Blind you from what you want the most♪ 758 00:35:25,580 --> 00:35:26,980 ♪I'm used to setbacks♪ 759 00:35:26,980 --> 00:35:28,660 ♪Because I'm not afraid of making mistakes♪ 760 00:35:28,660 --> 00:35:30,340 ♪Life is unpredictable♪ 761 00:35:30,340 --> 00:35:32,300 ♪We're all just visitors♪ 762 00:35:32,300 --> 00:35:34,180 ♪Despite the weight on my shoulder♪ 763 00:35:34,180 --> 00:35:35,660 ♪I don't feel exhausted♪ 764 00:35:35,660 --> 00:35:36,860 ♪Tearing off the talisman on me♪ 765 00:35:36,860 --> 00:35:38,660 ♪I know I won't give up♪ 766 00:35:38,660 --> 00:35:40,100 ♪The plum will bloom despite the snow♪ 767 00:35:40,100 --> 00:35:41,820 ♪Butterflies fly in pairs♪ 768 00:35:41,820 --> 00:35:43,300 ♪As I look back, tears blur my vision♪ 769 00:35:43,300 --> 00:35:45,460 ♪Turning longing into a breeze, heading to the north♪ 770 00:35:45,460 --> 00:35:49,020 ♪I cross mountains to see the rivers♪ 771 00:35:49,020 --> 00:35:52,300 ♪I endure the worst and learn to be adaptive♪ 772 00:35:52,300 --> 00:35:55,780 ♪I persevere, spending ten years honing my skills♪ 773 00:35:55,780 --> 00:35:57,660 ♪I hear from afar♪ 774 00:35:57,660 --> 00:35:58,980 ♪My true calling♪ 775 00:35:58,980 --> 00:36:02,500 ♪I see hope appears before dawn♪ 776 00:36:02,500 --> 00:36:05,700 ♪In dreams, I listen to stories untold♪ 777 00:36:05,700 --> 00:36:09,300 ♪I let go of my mortal burdens♪ 778 00:36:09,300 --> 00:36:13,100 ♪And I strive to become a better version of myself♪ 779 00:36:13,100 --> 00:36:14,220 ♪A competitor?♪ 780 00:36:14,220 --> 00:36:16,500 ♪I don't care who you are♪ 781 00:36:16,500 --> 00:36:17,540 ♪Clenching my fist at all times♪ 782 00:36:17,540 --> 00:36:18,260 ♪On the horizon♪ 783 00:36:18,260 --> 00:36:19,900 ♪I shine like the eternal stars♪ 784 00:36:19,900 --> 00:36:20,940 ♪I march forward♪ 785 00:36:20,940 --> 00:36:22,100 ♪Despite the bruises and the wounds♪ 786 00:36:22,100 --> 00:36:23,900 ♪I'll sing with all my might♪ 787 00:36:23,900 --> 00:36:25,620 ♪When you're with me♪ 788 00:36:26,780 --> 00:36:27,620 ♪A competitor?♪ 789 00:36:27,620 --> 00:36:29,900 ♪I don't care who you are♪ 790 00:36:29,900 --> 00:36:30,940 ♪Clenching my fist at all times♪ 791 00:36:30,940 --> 00:36:31,660 ♪On the horizon♪ 792 00:36:31,660 --> 00:36:33,300 ♪I shine like the eternal stars♪ 793 00:36:33,300 --> 00:36:34,340 ♪I march forward♪ 794 00:36:34,340 --> 00:36:35,500 ♪Despite the bruises and the wounds♪ 795 00:36:35,500 --> 00:36:37,300 ♪I'll sing with all my might♪ 796 00:36:37,300 --> 00:36:39,340 ♪When you're with me♪ 47941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.