Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,180 --> 00:00:18,140
Hello.
2
00:00:18,140 --> 00:00:18,820
Grandmaster.
3
00:00:19,460 --> 00:00:21,340
Qimen Manipulation was exposed, right?
4
00:00:21,980 --> 00:00:23,340
I had no choice.
5
00:00:23,340 --> 00:00:25,020
My opponent was too strong to tackle.
6
00:00:25,020 --> 00:00:26,540
I had to use that.
7
00:00:26,540 --> 00:00:27,500
How did you know I used...
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,180
Why are you coming back to Wudang?
9
00:00:31,900 --> 00:00:34,700
After that terrible bloodbath,
10
00:00:34,700 --> 00:00:37,300
Wudang suffered heavy casualties.
11
00:00:37,820 --> 00:00:38,860
I've already booked a flight back...
12
00:00:41,540 --> 00:00:42,660
Jiashen Calamity!
13
00:00:42,660 --> 00:00:43,270
[The 7th day of the 2nd month
in the Year of Jiashen]
14
00:00:47,900 --> 00:00:48,740
Taoist Wang.
15
00:00:51,900 --> 00:00:53,700
Are you guys
16
00:00:53,700 --> 00:00:54,780
going back?
17
00:00:55,220 --> 00:00:56,500
Apparently.
18
00:01:00,220 --> 00:01:00,980
Bai.
19
00:01:01,660 --> 00:01:03,620
You should work on your bravery.
20
00:01:04,300 --> 00:01:05,380
Why should I?
21
00:01:05,380 --> 00:01:06,940
I have tons of them.
22
00:01:09,340 --> 00:01:10,220
Jeez, you're way too slow.
23
00:01:10,220 --> 00:01:11,380
I'll wait for you down there.
24
00:01:12,180 --> 00:01:13,140
Hey.
25
00:01:13,140 --> 00:01:14,900
Take your own suitcase.
26
00:01:14,900 --> 00:01:15,580
No!
27
00:01:35,660 --> 00:01:36,740
Why are you dawdling there
28
00:01:36,740 --> 00:01:38,380
with just a suitcase?
29
00:01:38,380 --> 00:01:40,140
Drop the act, drama king.
30
00:01:47,820 --> 00:01:50,140
What's in your suitcase?
31
00:01:55,220 --> 00:01:55,820
Bye.
32
00:01:59,540 --> 00:02:00,580
Bye-bye.
33
00:02:05,060 --> 00:02:06,980
Oh, right, Taoist Wang.
34
00:02:08,580 --> 00:02:09,660
Actually, you gave Zhang Chulan
35
00:02:09,660 --> 00:02:11,180
the chance.
36
00:02:11,180 --> 00:02:13,060
But he made a different choice.
37
00:02:14,700 --> 00:02:16,380
I bring you a choice.
38
00:02:16,380 --> 00:02:17,780
I can't decide for you.
39
00:02:17,780 --> 00:02:19,540
Speaking of which, it's your own choice
40
00:02:19,540 --> 00:02:21,340
to present yourself in Mount Longhu, right?
41
00:02:23,980 --> 00:02:25,060
You...
42
00:02:25,220 --> 00:02:26,780
You used Enhance Hearing against us.
43
00:02:26,780 --> 00:02:28,260
Since you've already made the choice,
44
00:02:28,260 --> 00:02:29,540
no need to feel torn
45
00:02:29,540 --> 00:02:30,820
or pull a long face.
46
00:02:31,020 --> 00:02:32,580
I didn't pull a long face.
47
00:02:35,380 --> 00:02:36,980
In fact, you and Zhang Chulan are the same.
48
00:02:36,980 --> 00:02:38,300
You did something you shouldn't.
49
00:02:40,900 --> 00:02:42,180
Well,
50
00:02:42,580 --> 00:02:44,300
I detest troubles, actually.
51
00:02:44,540 --> 00:02:46,380
But if you're in trouble,
52
00:02:47,780 --> 00:02:48,980
I'll give you a hand.
53
00:02:50,180 --> 00:02:51,380
It's not that I'll
go out on a limb for you.
54
00:02:51,380 --> 00:02:52,300
That sounds rather pretentious.
55
00:02:52,860 --> 00:02:54,980
But I'll do anything in my power
56
00:02:54,980 --> 00:02:56,540
to help you.
57
00:02:56,540 --> 00:02:57,700
Off you go.
58
00:02:58,260 --> 00:03:00,260
I shouldn't have befriended you.
59
00:03:00,260 --> 00:03:01,540
I can't have my own secrets.
60
00:03:01,540 --> 00:03:03,500
I need to remain mysterious, you know?
61
00:03:04,140 --> 00:03:05,580
But I want to be your friend.
62
00:03:07,940 --> 00:03:08,700
Ta-ra.
63
00:03:09,660 --> 00:03:11,580
Perhaps I might come to you
64
00:03:11,580 --> 00:03:12,740
when I get bored one day.
65
00:03:14,780 --> 00:03:16,540
I said, I will.
66
00:03:22,580 --> 00:03:24,420
Oh, my. What's with him?
67
00:03:27,100 --> 00:03:29,850
♪Why am I the odd one out?♪
68
00:03:30,530 --> 00:03:32,850
♪Or does my past deed cast me out?♪
69
00:03:33,490 --> 00:03:37,970
♪People sing praise for belles from Youzhou♪
70
00:03:38,490 --> 00:03:42,530
♪Ya-me, sisters and brothers, ya-ha-li-ye♪
71
00:03:43,540 --> 00:03:46,180
[I'm Nobody]
[Adapted from Tencent Comics, Under One Person]
72
00:03:46,340 --> 00:03:50,460
[Episode 15]
73
00:03:50,500 --> 00:03:52,220
[This is a work of fiction. Any resemblance
to existing entities is purely coincidental.]
74
00:03:52,220 --> 00:03:53,860
[All actions and abilities performed
are fictional and should not be imitated.]
75
00:03:53,860 --> 00:03:56,150
[Outsider Martial Arts Contest Top Eight]
76
00:03:56,200 --> 00:03:59,400
[Feng Shayan vs Feng Baobao]
77
00:04:01,780 --> 00:04:03,340
Next round,
78
00:04:03,340 --> 00:04:04,580
Feng Shayan
79
00:04:04,580 --> 00:04:05,820
versus Feng Baobao.
80
00:04:06,020 --> 00:04:07,620
Feng Shayan
81
00:04:07,620 --> 00:04:09,540
is the elder sister of Feng Xingtong.
82
00:04:10,060 --> 00:04:12,340
She is no pushover.
83
00:04:12,620 --> 00:04:13,940
Do you remember
84
00:04:13,940 --> 00:04:15,060
her fight with Jia Zhengliang in the last round?
85
00:04:15,060 --> 00:04:16,260
Mind you,
86
00:04:16,260 --> 00:04:17,820
Feng Baobao isn't weak.
87
00:04:18,220 --> 00:04:18,860
Up till now,
88
00:04:18,860 --> 00:04:20,020
we can't figure out
89
00:04:20,020 --> 00:04:21,300
which sect Feng Baobao comes from.
90
00:04:21,300 --> 00:04:22,820
The duel between two tough ladies
91
00:04:22,820 --> 00:04:24,260
must be epic.
92
00:04:25,380 --> 00:04:26,260
Here comes Feng Baobao!
93
00:04:40,260 --> 00:04:41,540
Feng Baobao.
94
00:04:42,500 --> 00:04:44,300
I've been waiting
95
00:04:44,460 --> 00:04:46,700
to have a spar with you.
96
00:05:03,700 --> 00:05:04,900
What are you looking at?
97
00:05:05,540 --> 00:05:06,620
Zhang Chulan.
98
00:05:06,620 --> 00:05:08,660
I'll fight you after this, right?
99
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
No problem.
100
00:05:12,380 --> 00:05:13,100
Where are you going?
101
00:05:13,900 --> 00:05:14,700
Come back!
102
00:05:16,220 --> 00:05:18,540
I'm here to remove obstacles for Zhang Chulan.
103
00:05:18,540 --> 00:05:19,420
Given your current strength,
104
00:05:20,580 --> 00:05:22,620
you're harmless for him.
105
00:05:23,380 --> 00:05:24,820
My job is done.
106
00:05:25,540 --> 00:05:26,580
Feng Baobao,
107
00:05:26,580 --> 00:05:28,380
you're in the middle of the contest.
108
00:05:28,380 --> 00:05:29,820
Do you want to quit?
109
00:05:36,980 --> 00:05:38,900
Feng Baobao, you scoundrel!
110
00:05:49,620 --> 00:05:50,340
Chairman Feng.
111
00:05:50,660 --> 00:05:51,500
What are you...
112
00:05:51,500 --> 00:05:52,700
Never mind.
113
00:05:52,700 --> 00:05:54,140
He can handle this.
114
00:05:56,180 --> 00:05:57,420
Shayan,
115
00:05:57,420 --> 00:05:58,940
I told you to put your feet up
116
00:05:58,940 --> 00:06:00,220
last night.
117
00:06:00,220 --> 00:06:01,340
You don't have to come today.
118
00:06:01,860 --> 00:06:02,180
Dad...
119
00:06:02,180 --> 00:06:03,540
I told you so.
120
00:06:03,540 --> 00:06:05,420
You're no match for Feng Baobao.
121
00:06:05,420 --> 00:06:06,980
Everyone knows you're injured.
122
00:06:06,980 --> 00:06:09,220
They won't look down on you
if you don't come here.
123
00:06:09,220 --> 00:06:11,460
Instead, you comport yourself well.
124
00:06:11,460 --> 00:06:13,660
I know you have a problem with Feng Baobao,
125
00:06:13,860 --> 00:06:15,580
thinking that you'll lose face
if she defeats you.
126
00:06:15,580 --> 00:06:16,460
Grow up.
127
00:06:16,860 --> 00:06:18,500
No, it's not about that, Dad.
128
00:06:18,500 --> 00:06:20,100
What's your reason, then?
129
00:06:20,100 --> 00:06:21,740
She has already
130
00:06:21,740 --> 00:06:22,500
cut you some slack,
131
00:06:22,500 --> 00:06:23,780
yet you wanted to raise a fist against her.
132
00:06:24,220 --> 00:06:25,220
Do you think your behavior
133
00:06:25,220 --> 00:06:26,300
is dignifying?
134
00:06:26,780 --> 00:06:27,820
Apologize to Feng Baobao
135
00:06:27,820 --> 00:06:28,900
and admit your defeat.
136
00:06:32,140 --> 00:06:33,620
By the smallest price?
137
00:06:34,100 --> 00:06:35,500
Do you mean me?
138
00:06:37,220 --> 00:06:38,580
Yes, it's you.
139
00:06:38,580 --> 00:06:39,780
Shayan.
140
00:06:39,780 --> 00:06:41,420
In the Feng family, only you
141
00:06:41,420 --> 00:06:42,660
don't master Dispatch of Detained Spirits.
142
00:06:42,660 --> 00:06:44,020
But you know
143
00:06:44,020 --> 00:06:46,180
I treat everyone impartially.
144
00:06:47,180 --> 00:06:48,660
Right?
145
00:06:51,780 --> 00:06:53,060
Feng Baobao.
146
00:06:53,820 --> 00:06:54,820
I'm...
147
00:07:00,580 --> 00:07:01,220
Cut that out!
148
00:07:05,700 --> 00:07:06,820
Taste this.
149
00:07:16,700 --> 00:07:17,740
Liang.
150
00:07:17,740 --> 00:07:18,860
Listen to me and stop the game.
151
00:07:18,860 --> 00:07:19,940
You should know where you are.
152
00:07:20,100 --> 00:07:21,140
Why must I listen to you?
153
00:07:21,140 --> 00:07:22,260
Don't you lecture me.
154
00:07:22,260 --> 00:07:23,660
You're her father, not mine.
155
00:07:23,660 --> 00:07:24,340
You can't tell me what I do.
156
00:07:25,180 --> 00:07:26,780
Don't talk to my dad like that.
157
00:07:28,420 --> 00:07:29,700
I'm helping you.
158
00:07:29,700 --> 00:07:30,340
Zip it!
159
00:07:30,820 --> 00:07:31,900
Feng Baobao.
160
00:07:31,900 --> 00:07:32,660
I'm sorry.
161
00:07:32,660 --> 00:07:33,940
I'm to blame.
162
00:07:33,940 --> 00:07:34,980
Why do you apologize to her?
163
00:07:35,220 --> 00:07:36,260
You want to challenge an opponent
164
00:07:36,260 --> 00:07:36,940
you've been waiting all this while.
165
00:07:36,940 --> 00:07:37,500
Is it wrong?
166
00:07:37,500 --> 00:07:38,460
You're furious because you feel humiliated.
167
00:07:38,460 --> 00:07:39,580
Is that wrong, too?
168
00:07:39,580 --> 00:07:40,820
You obey any orders he gives.
169
00:07:40,980 --> 00:07:41,820
You're
170
00:07:41,820 --> 00:07:42,100
his child,
171
00:07:42,100 --> 00:07:42,820
not a dog.
172
00:07:43,020 --> 00:07:44,020
I said, zip it!
173
00:07:44,820 --> 00:07:46,900
Stay here if you want.
174
00:07:49,780 --> 00:07:50,540
Dad.
175
00:07:50,980 --> 00:07:52,540
I've crossed the line.
176
00:07:52,540 --> 00:07:53,380
I'm sorry.
177
00:07:55,540 --> 00:07:56,980
I admit my defeat.
178
00:07:57,740 --> 00:07:58,700
Shayan.
179
00:08:03,340 --> 00:08:04,180
Feng Baobao.
180
00:08:04,180 --> 00:08:05,020
I'm sorry
181
00:08:05,020 --> 00:08:06,260
about my girl.
182
00:08:07,460 --> 00:08:08,180
Shayan.
183
00:08:09,700 --> 00:08:11,300
Wait for me, Shayan.
184
00:08:11,420 --> 00:08:12,340
Shayan.
185
00:08:12,340 --> 00:08:13,740
I didn't mean to embarrass you.
186
00:08:13,740 --> 00:08:15,740
Also, you beat me so hard.
187
00:08:16,620 --> 00:08:17,580
How nice.
188
00:08:18,140 --> 00:08:20,060
Feng Shayan versus Feng Baobao.
189
00:08:20,060 --> 00:08:21,340
The winner is
190
00:08:21,340 --> 00:08:22,020
Feng Baobao.
191
00:08:22,400 --> 00:08:23,870
[Outsider Martial Arts Contest Top Eight]
192
00:08:23,950 --> 00:08:27,950
[Feng Baobao advanced to the Top Four,
Feng Shayan is eliminated]
193
00:08:30,260 --> 00:08:31,900
I don't think this is good, though.
194
00:08:31,900 --> 00:08:34,140
This is going to be my first real fight here.
195
00:08:34,140 --> 00:08:35,540
But now I've advanced
to the final effortlessly.
196
00:08:36,260 --> 00:08:36,980
Happy?
197
00:08:38,900 --> 00:08:40,180
Next round,
198
00:08:40,180 --> 00:08:41,460
Round of 16.
199
00:08:41,460 --> 00:08:42,500
Feng Xingtong
200
00:08:42,500 --> 00:08:43,820
versus Wang Bing.
201
00:08:43,820 --> 00:08:46,100
[Feng Xingtong, Wang Bing]
202
00:08:53,620 --> 00:08:54,740
Oh?
203
00:08:54,740 --> 00:08:56,780
You possess a qi spirit too?
204
00:08:56,780 --> 00:08:58,380
Very well.
205
00:08:58,380 --> 00:09:00,140
It's time for me to show mine off.
206
00:09:10,020 --> 00:09:11,580
This is ridiculous.
207
00:09:11,580 --> 00:09:13,460
This is a humiliation for Master Kunsheng.
208
00:09:13,460 --> 00:09:14,020
Exactly.
209
00:09:14,020 --> 00:09:16,100
He summons Master Kunsheng as if it's a pet.
210
00:09:19,060 --> 00:09:20,380
Chairman Feng.
211
00:09:21,460 --> 00:09:23,140
You're here too, Old Master Wang.
212
00:09:23,140 --> 00:09:25,300
My grandson Wang Bing
213
00:09:25,300 --> 00:09:26,740
is against Xingtong in this round.
214
00:09:26,740 --> 00:09:28,380
Of course, I must be here.
215
00:09:28,740 --> 00:09:29,860
Come on, Master Liu.
216
00:09:29,860 --> 00:09:31,660
Please lend me your power.
217
00:09:40,780 --> 00:09:41,900
Hey, come down.
218
00:09:45,020 --> 00:09:46,300
Animal.
219
00:09:46,300 --> 00:09:47,420
Come to my summon now.
220
00:09:53,860 --> 00:09:55,180
Dispatch of Detained Spirits?
221
00:09:55,180 --> 00:09:55,980
Old Master Wang.
222
00:09:55,980 --> 00:09:56,420
You...
223
00:09:56,420 --> 00:09:57,420
Watch the match.
224
00:09:59,900 --> 00:10:01,060
You know that too?
225
00:10:10,900 --> 00:10:12,500
You're not invoking the qi spirit.
226
00:10:12,500 --> 00:10:14,300
You're eating
227
00:10:14,300 --> 00:10:15,180
the qi spirit instead.
228
00:10:22,820 --> 00:10:24,220
Once I eat that animal,
229
00:10:24,220 --> 00:10:26,380
I'll become invincible.
230
00:10:30,020 --> 00:10:30,660
Oh, no!
231
00:10:30,660 --> 00:10:31,780
Master Liu is in danger.
232
00:10:31,780 --> 00:10:33,100
Let's fight them!
233
00:10:37,460 --> 00:10:38,540
Gentlemen.
234
00:10:38,540 --> 00:10:40,260
Do you not know the rules?
235
00:10:40,260 --> 00:10:41,420
You're not allowed
236
00:10:41,420 --> 00:10:43,380
to intervene.
237
00:10:43,380 --> 00:10:44,300
I, Deng Youcai...
238
00:10:44,300 --> 00:10:46,460
Youcai! Don't do it.
239
00:10:47,700 --> 00:10:49,460
Don't invoke any qi spirits
240
00:10:49,460 --> 00:10:51,420
in front of them.
241
00:10:51,420 --> 00:10:52,940
Master Liu has never suffered
such a humiliation
242
00:10:52,940 --> 00:10:54,220
when it was with us.
243
00:10:55,180 --> 00:10:58,380
The one who stole Master Liu from you
is Feng Xingtong.
244
00:10:58,380 --> 00:10:59,140
Put your blame
245
00:10:59,140 --> 00:11:00,820
on this brat.
246
00:11:03,260 --> 00:11:04,540
(Darn it!)
247
00:11:04,540 --> 00:11:05,580
(I guess I'm left with no choice.)
248
00:11:07,100 --> 00:11:08,380
(Grandpa Zizhong,)
249
00:11:09,060 --> 00:11:10,180
(I'm counting on you now.)
250
00:11:15,300 --> 00:11:16,780
If I'm not mistaken,
251
00:11:16,780 --> 00:11:17,860
this qi spirit
252
00:11:17,860 --> 00:11:19,740
is the medical savant,
253
00:11:19,740 --> 00:11:22,940
Mr. Wang Zizhong, am I right?
254
00:11:27,260 --> 00:11:28,180
(Grandpa Zizhong.)
255
00:11:28,180 --> 00:11:29,860
(Please transform into a needle.)
256
00:11:29,860 --> 00:11:30,860
(In the manner of supplementary,)
257
00:11:30,860 --> 00:11:32,740
(pierce into my major meridians)
258
00:11:32,740 --> 00:11:36,300
(to circulate the qi throughout my body.)
259
00:11:36,300 --> 00:11:37,020
(Even though)
260
00:11:37,020 --> 00:11:39,060
(it's going to have a severe impact on my body,)
261
00:11:39,060 --> 00:11:40,660
(that's the best option for now.)
262
00:11:40,660 --> 00:11:41,660
(I can never allow Master Liu)
263
00:11:41,660 --> 00:11:43,380
(to be taken by this twerp.)
264
00:11:47,820 --> 00:11:49,100
Brat!
265
00:11:49,100 --> 00:11:51,220
You determine to screw things up for me, huh?
266
00:11:51,220 --> 00:11:53,100
Master Liu,
267
00:11:53,100 --> 00:11:54,140
come
268
00:11:54,140 --> 00:11:55,780
here!
269
00:11:57,060 --> 00:11:58,060
Detained Spirit.
270
00:11:58,660 --> 00:11:59,660
Set free.
271
00:12:02,340 --> 00:12:04,220
Thanks, Xingtong.
272
00:12:06,340 --> 00:12:07,940
Take Master Liu and leave.
273
00:12:07,940 --> 00:12:09,100
Leave Zhangxi.
274
00:12:09,100 --> 00:12:10,220
Now!
275
00:12:14,580 --> 00:12:15,980
Wang.
276
00:12:18,220 --> 00:12:18,900
I admit...
277
00:12:22,500 --> 00:12:24,260
I won't allow it.
278
00:12:24,260 --> 00:12:25,340
Let go of me.
279
00:12:25,340 --> 00:12:26,500
Bloody hell.
280
00:12:26,500 --> 00:12:29,180
You made me miss such a wonderful tonic.
281
00:12:29,180 --> 00:12:30,500
Compensate for my loss!
282
00:12:31,220 --> 00:12:31,900
Oh, I almost forgot it.
283
00:12:31,900 --> 00:12:33,980
The thing you invoked just now
was intriguing.
284
00:12:36,300 --> 00:12:38,180
Show yourself.
285
00:12:42,060 --> 00:12:44,260
Sheesh, an old man?
286
00:12:44,260 --> 00:12:45,420
Fine.
287
00:12:45,420 --> 00:12:46,900
Let me taste it.
288
00:12:46,900 --> 00:12:48,420
I shall see what I can get
289
00:12:48,420 --> 00:12:50,660
after eating this old man.
290
00:12:56,620 --> 00:12:59,100
Let go of Grandpa Zizhong.
291
00:12:59,100 --> 00:13:01,060
Let go of him!
292
00:13:02,700 --> 00:13:03,540
Come back!
293
00:13:06,140 --> 00:13:07,380
(Darn it!)
294
00:13:12,980 --> 00:13:14,820
(I've reached my limit.)
295
00:13:16,620 --> 00:13:18,660
(Grandpa Zizhong.)
296
00:13:18,660 --> 00:13:20,980
Dear Xing, you're going
297
00:13:20,980 --> 00:13:24,420
to inherit my healing skills.
298
00:13:24,420 --> 00:13:25,620
[Feng Xingtong, six years old]
Aright?
299
00:13:25,620 --> 00:13:27,340
[Feng Xingtong, six years old]
300
00:13:27,340 --> 00:13:28,420
OK!
301
00:13:28,420 --> 00:13:29,200
[Feng Xingtong, six years old]
302
00:13:38,740 --> 00:13:39,340
Feng.
303
00:13:39,980 --> 00:13:41,060
I asked for you
304
00:13:41,980 --> 00:13:42,980
because I want to know more
305
00:13:43,620 --> 00:13:45,220
about Dispatch of Detained Spirits.
306
00:13:45,220 --> 00:13:48,180
[Wang Zizhong]
Is it that amazing, like you said?
307
00:13:49,020 --> 00:13:51,060
Well, I was drunk last time,
308
00:13:51,060 --> 00:13:51,980
and I was just bragging.
309
00:13:51,980 --> 00:13:53,500
Cut that out.
310
00:13:53,500 --> 00:13:55,940
We're friends, aren't we?
311
00:13:55,940 --> 00:13:57,500
I know the weight
312
00:13:57,500 --> 00:13:59,260
your word
313
00:13:59,260 --> 00:14:00,900
can carry.
314
00:14:03,300 --> 00:14:04,300
Feng.
315
00:14:04,300 --> 00:14:06,140
Let me be frank with you.
316
00:14:07,180 --> 00:14:09,020
I'm nearing my end.
317
00:14:13,620 --> 00:14:16,260
At one's death, their primordial spirit disperses,
318
00:14:16,260 --> 00:14:17,540
qi turns into thin air,
319
00:14:17,540 --> 00:14:18,900
while the body turns into earth.
320
00:14:20,060 --> 00:14:20,980
Can Dispatch of Detained Spirits
321
00:14:20,980 --> 00:14:23,660
keep the primordial spirit intact
322
00:14:23,660 --> 00:14:25,260
and nourish the wielder
323
00:14:25,260 --> 00:14:27,820
in the form of a qi spirit?
324
00:14:27,820 --> 00:14:29,660
Besides, the wielder can inherit
325
00:14:29,660 --> 00:14:31,940
the primordial spirit's ability.
Is that true?
326
00:14:31,940 --> 00:14:33,340
Yes.
327
00:14:33,340 --> 00:14:34,860
I'm sorry to tell you that it's true.
328
00:14:35,980 --> 00:14:37,540
Xing.
329
00:14:37,540 --> 00:14:38,580
Come here.
330
00:14:38,580 --> 00:14:39,900
Are you calling me, Grandpa?
331
00:14:41,660 --> 00:14:43,340
Tell me.
332
00:14:43,340 --> 00:14:45,380
Have your father taught you that?
333
00:14:45,380 --> 00:14:45,980
Yes.
334
00:14:46,980 --> 00:14:48,620
You'll inherit my healing skills
335
00:14:48,620 --> 00:14:50,860
after my passing,
336
00:14:50,860 --> 00:14:51,700
all right?
337
00:14:51,700 --> 00:14:52,420
Sure.
338
00:14:52,420 --> 00:14:53,900
How dare you!
339
00:14:53,900 --> 00:14:54,940
Don't yell at him.
340
00:14:55,860 --> 00:14:57,420
You've scared him.
341
00:14:57,420 --> 00:14:58,260
Sit here.
342
00:14:58,260 --> 00:14:59,020
My boy
343
00:14:59,020 --> 00:15:00,260
is too insensible.
344
00:15:00,260 --> 00:15:01,940
But what you said just now
345
00:15:01,940 --> 00:15:02,780
is kind of reckless.
346
00:15:02,780 --> 00:15:03,660
Reckless?
347
00:15:03,740 --> 00:15:05,740
Will the spirits you detained
348
00:15:06,220 --> 00:15:07,300
suffer?
349
00:15:07,300 --> 00:15:08,740
No, they won't.
350
00:15:08,740 --> 00:15:10,100
Unless we mean to harm them.
351
00:15:10,260 --> 00:15:11,420
That's perfect, then.
352
00:15:12,020 --> 00:15:14,380
But I revere you as a senior.
353
00:15:14,380 --> 00:15:15,260
The Feng family
354
00:15:15,260 --> 00:15:16,740
mustn't summon you
355
00:15:16,740 --> 00:15:17,300
like a tool...
356
00:15:17,300 --> 00:15:18,540
It's okay.
357
00:15:19,020 --> 00:15:20,100
Bodies have their limit,
358
00:15:20,100 --> 00:15:21,420
and primordial spirits could be retained.
359
00:15:22,460 --> 00:15:24,020
I've already donated
360
00:15:24,020 --> 00:15:26,100
my body.
361
00:15:27,060 --> 00:15:28,780
After my death,
362
00:15:29,260 --> 00:15:30,860
they can use it for research purposes.
363
00:15:31,820 --> 00:15:34,660
To be helpful to the younger generation,
364
00:15:35,380 --> 00:15:38,780
it's something wonderful
365
00:15:39,620 --> 00:15:41,860
for a physician like me.
366
00:15:42,740 --> 00:15:44,100
Feng.
367
00:15:44,100 --> 00:15:46,020
I adore this boy.
368
00:15:46,900 --> 00:15:48,580
And I trust you, too.
369
00:15:49,980 --> 00:15:51,780
I'm counting on you.
370
00:15:51,780 --> 00:15:53,540
Sir.
371
00:15:53,540 --> 00:15:54,820
Is it because
372
00:15:56,060 --> 00:15:58,580
you can't forget about your wife?
373
00:15:58,580 --> 00:16:00,460
You want to stay in this world for a while more,
374
00:16:00,460 --> 00:16:02,700
even with your primordial spirit.
375
00:16:03,580 --> 00:16:04,780
Feng.
376
00:16:05,980 --> 00:16:07,420
Please.
377
00:16:13,900 --> 00:16:14,700
Xingtong.
378
00:16:20,220 --> 00:16:21,740
Kneel.
379
00:16:26,740 --> 00:16:27,740
Grandpa Zizhong.
380
00:16:28,980 --> 00:16:30,140
Get up.
381
00:16:50,060 --> 00:16:51,140
Grandpa Zizhong.
382
00:16:51,860 --> 00:16:52,700
(Well,)
383
00:16:52,700 --> 00:16:53,900
(I really like this boy.)
384
00:16:54,540 --> 00:16:56,100
(After my death,)
385
00:16:56,460 --> 00:16:58,260
(please make my primordial spirit)
386
00:16:58,500 --> 00:17:00,860
(useful.)
387
00:17:05,980 --> 00:17:08,340
Dispatch of Detained Spirits.
388
00:17:09,460 --> 00:17:11,300
Crush it into thin air.
389
00:17:15,140 --> 00:17:16,220
Scatter.
390
00:17:22,460 --> 00:17:24,740
(Grandpa Zizhong.)
391
00:17:24,740 --> 00:17:26,500
(I'm so sorry.)
392
00:17:38,620 --> 00:17:40,220
Young Master Feng.
393
00:17:40,220 --> 00:17:42,820
How petty of you.
394
00:17:42,820 --> 00:17:44,820
You'd rather shatter this old thing
395
00:17:44,820 --> 00:17:46,660
than give him to me.
396
00:17:57,580 --> 00:17:58,580
Chairman Feng.
397
00:17:58,580 --> 00:18:00,100
It's only a match between two young men.
398
00:18:00,100 --> 00:18:02,340
Let's not intervene, all right?
399
00:18:02,340 --> 00:18:03,620
This is not a match.
400
00:18:03,620 --> 00:18:05,140
Wang Bing is going to kill Xingtong!
401
00:18:05,300 --> 00:18:06,100
Chairman Feng.
402
00:18:06,100 --> 00:18:07,660
Just now, you asked me
403
00:18:07,660 --> 00:18:09,940
why our family managed to master
the Dispatch of Detained Spirits, no?
404
00:18:14,620 --> 00:18:17,300
The one who imparted us with the skill
405
00:18:17,300 --> 00:18:19,580
is your own
406
00:18:19,580 --> 00:18:21,780
grandfather,
407
00:18:21,780 --> 00:18:23,220
Feng Tianyang.
408
00:18:34,820 --> 00:18:36,100
What are you doing?
409
00:18:36,100 --> 00:18:37,180
How dare you...
410
00:18:37,260 --> 00:18:38,900
The contestant already fell.
411
00:18:38,900 --> 00:18:40,820
This contest has ended.
412
00:18:44,940 --> 00:18:46,580
If you can't get enough of the fight,
413
00:18:46,980 --> 00:18:49,060
you might as well fight with me.
414
00:18:51,180 --> 00:18:52,660
Get that arrogance off your face.
415
00:18:53,460 --> 00:18:55,940
Even your chief
416
00:18:55,940 --> 00:18:57,460
has to respect my great-grandpa.
417
00:19:01,180 --> 00:19:03,500
Feng Xingtong versus Wang Bing.
418
00:19:03,500 --> 00:19:04,740
The winner is
419
00:19:07,940 --> 00:19:08,860
Wang Bing.
420
00:19:09,650 --> 00:19:11,400
[Outsider Martial Arts Contest Top Eight]
421
00:19:11,550 --> 00:19:15,650
[Wang Bing advanced to the Top Four;
Feng Xingtong is eliminated]
422
00:19:48,100 --> 00:19:49,340
Where are you going?
423
00:19:51,420 --> 00:19:52,260
That old geezer
424
00:19:52,260 --> 00:19:54,020
can't even manage his grandson well.
425
00:19:54,020 --> 00:19:55,300
I'll do it for him.
426
00:19:55,300 --> 00:19:56,180
Stand right there.
427
00:20:01,060 --> 00:20:02,580
Chairman Feng.
428
00:20:02,580 --> 00:20:05,780
My grandson has crossed the line.
429
00:20:05,780 --> 00:20:08,020
I told him to hold back.
430
00:20:08,020 --> 00:20:09,140
I didn't expect
431
00:20:09,140 --> 00:20:11,620
Young Master Feng would hurt so badly.
432
00:20:18,100 --> 00:20:18,780
Shayan.
433
00:20:18,780 --> 00:20:20,140
You may leave.
434
00:20:23,060 --> 00:20:23,860
Leave the room.
435
00:20:25,100 --> 00:20:26,780
She can stay.
436
00:20:28,820 --> 00:20:30,220
Old Master Wang.
437
00:20:30,220 --> 00:20:32,020
You should tell me
438
00:20:32,020 --> 00:20:33,740
how your family
439
00:20:33,740 --> 00:20:35,860
mastered the Dispatch of Detained Spirits.
440
00:20:39,220 --> 00:20:40,860
Like I said,
441
00:20:40,860 --> 00:20:43,780
it was your grandfather who taught us.
442
00:20:46,700 --> 00:20:48,540
I know you don't believe this.
443
00:20:48,540 --> 00:20:50,100
But think about it carefully.
444
00:20:50,540 --> 00:20:53,260
As the descendants
of the Eight Supremes creators,
445
00:20:53,260 --> 00:20:55,060
Zhang Huaiyi
446
00:20:55,060 --> 00:20:56,620
and Zhang Chulan
447
00:20:56,620 --> 00:20:58,220
have been in hiding
448
00:20:58,220 --> 00:21:01,060
for their whole life.
449
00:21:01,060 --> 00:21:02,500
But the Feng family
450
00:21:02,500 --> 00:21:05,500
have been living such a glorious life.
451
00:21:05,500 --> 00:21:07,380
Because my father
452
00:21:07,380 --> 00:21:09,620
protected your family then.
453
00:21:24,340 --> 00:21:26,500
Back then, after your grandfather,
Feng Tianyang,
454
00:21:26,500 --> 00:21:28,580
was separated from other traitors,
455
00:21:28,580 --> 00:21:30,580
he fell into the hand of the Wang family.
456
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
Old Master Wang.
457
00:21:33,020 --> 00:21:34,940
[One of the Eight Supremes creators]
I beg of you!
458
00:21:34,940 --> 00:21:36,700
I can do anything for you
459
00:21:36,700 --> 00:21:38,060
[Feng Tianyang, Dispatch of Detained Spirits]
as long as you spare me.
460
00:21:38,060 --> 00:21:40,300
Old Master Wang, please!
461
00:21:40,300 --> 00:21:41,620
[Head of the Wang family]
I beg of you!
462
00:21:41,620 --> 00:21:44,140
[Wang Ge, 14 years old]
I didn't expect
463
00:21:44,140 --> 00:21:47,540
Feng Tianyang to be so spineless.
464
00:21:47,540 --> 00:21:49,220
He kept begging my father
465
00:21:49,220 --> 00:21:50,740
to spare his life,
466
00:21:50,740 --> 00:21:52,220
and he promised to do anything for us.
467
00:21:52,220 --> 00:21:53,780
If you hand over the skills
of Dispatch of Detained Spirits
468
00:21:53,780 --> 00:21:55,100
to the Wang family,
469
00:21:55,100 --> 00:21:57,220
I'll let you live.
470
00:21:57,220 --> 00:21:59,300
Not only that,
I'll keep your whole family safe
471
00:21:59,300 --> 00:22:00,700
with the influence of the Wang family.
472
00:22:00,700 --> 00:22:02,540
Feng Tianyang didn't hesitate.
473
00:22:03,340 --> 00:22:05,580
Aside from handing over the skills,
474
00:22:05,580 --> 00:22:07,300
he swore to Heaven
475
00:22:07,300 --> 00:22:08,700
that he wouldn't impart the complete skills
476
00:22:08,700 --> 00:22:11,820
to the descendant if he had any.
477
00:22:29,820 --> 00:22:31,540
To repay our kindness,
478
00:22:31,540 --> 00:22:32,820
he even gave away
479
00:22:32,820 --> 00:22:36,060
the names of the Eight Supremes he knew.
480
00:22:36,060 --> 00:22:37,300
Sadly,
481
00:22:37,300 --> 00:22:41,100
he didn't know
482
00:22:41,100 --> 00:22:44,220
about the other Eight Supremes thoroughly.
483
00:22:44,220 --> 00:22:45,580
Eventually, the other leaders
484
00:22:45,580 --> 00:22:47,820
agreed to spare Feng Tianyang.
485
00:22:47,820 --> 00:22:50,060
They probably knew
486
00:22:50,060 --> 00:22:51,740
about the deal between my father
and Feng Tianyang.
487
00:22:51,740 --> 00:22:52,620
Therefore,
488
00:22:52,620 --> 00:22:55,780
they didn't ask for skills from him.
489
00:22:56,260 --> 00:22:57,580
Because everyone
490
00:22:58,300 --> 00:23:00,300
knows clearly
491
00:23:00,300 --> 00:23:01,620
that whoever captures the creator
492
00:23:01,620 --> 00:23:02,820
will obtain the Eight Supremes.
493
00:23:04,060 --> 00:23:05,540
Why
494
00:23:05,540 --> 00:23:07,940
didn't the elders mention this before?
495
00:23:10,500 --> 00:23:11,300
Sit.
496
00:23:12,940 --> 00:23:14,580
This was highly confidential
497
00:23:14,580 --> 00:23:17,620
in the Outsiders' world back then.
498
00:23:17,620 --> 00:23:19,220
Naturally,
499
00:23:19,220 --> 00:23:21,700
you wouldn't know about it.
500
00:23:21,700 --> 00:23:23,140
You know it now, huh?
501
00:23:23,140 --> 00:23:24,940
The glories you enjoy now
502
00:23:24,940 --> 00:23:26,860
are all thanks to each and every kowtow
503
00:23:26,860 --> 00:23:29,980
Feng Tianyang made
504
00:23:29,980 --> 00:23:31,860
and his betrayal
505
00:23:31,860 --> 00:23:32,620
against his accomplices.
506
00:23:32,620 --> 00:23:34,100
The Wang family
507
00:23:34,100 --> 00:23:35,060
protected you.
508
00:23:41,020 --> 00:23:42,260
How do you feel now?
509
00:23:43,300 --> 00:23:45,300
Chairman Feng.
510
00:23:45,300 --> 00:23:46,540
Your grandfather
511
00:23:46,540 --> 00:23:48,500
never told you
512
00:23:48,500 --> 00:23:51,260
about his glorious stories, didn't he?
513
00:24:08,780 --> 00:24:09,780
Dad!
514
00:24:10,820 --> 00:24:12,060
You enlightened me.
515
00:24:12,540 --> 00:24:14,460
I've been accepting the kindness
of the Wang family
516
00:24:14,460 --> 00:24:15,340
and yet I didn't know about this.
517
00:24:15,340 --> 00:24:16,620
My hubris blinded me,
518
00:24:16,620 --> 00:24:18,700
and I even thought
I could deal with you as an equal.
519
00:24:18,700 --> 00:24:19,540
Feng Zhenghao.
520
00:24:19,540 --> 00:24:21,500
Don't give me that.
521
00:24:21,500 --> 00:24:22,620
To be frank,
522
00:24:22,620 --> 00:24:23,940
I truly
523
00:24:23,940 --> 00:24:26,380
despise you.
524
00:24:26,380 --> 00:24:27,700
Old Master Wang,
525
00:24:27,700 --> 00:24:29,260
it's understandable that you loathe me.
526
00:24:29,260 --> 00:24:30,540
Looking back
527
00:24:30,540 --> 00:24:32,300
on my shameful act before you,
528
00:24:32,300 --> 00:24:35,100
I'm so ashamed
that I'd find a hole to crawl into.
529
00:24:47,260 --> 00:24:48,540
What are you doing?
530
00:24:48,540 --> 00:24:50,340
I kowtow
531
00:24:50,340 --> 00:24:52,220
not because of you.
532
00:24:52,220 --> 00:24:53,460
I kowtow
533
00:24:53,460 --> 00:24:54,460
to appreciate your father's kindness
534
00:24:54,460 --> 00:24:55,980
in sparing the Feng family.
535
00:24:56,700 --> 00:24:58,100
From now on,
536
00:24:58,180 --> 00:24:59,100
I, Feng Zhenghao,
537
00:24:59,100 --> 00:25:01,300
am at your beck and call.
538
00:25:01,300 --> 00:25:02,420
The All-Encompassing Guild
539
00:25:02,860 --> 00:25:04,980
is at your service.
540
00:25:04,980 --> 00:25:06,660
Oh, what are you doing?
541
00:25:06,660 --> 00:25:07,060
Come on.
542
00:25:07,060 --> 00:25:08,420
Get up.
543
00:25:11,020 --> 00:25:13,540
You don't have to do this, Chairmen Feng.
544
00:25:13,540 --> 00:25:16,460
I was just reminiscing
about the old past with you.
545
00:25:16,460 --> 00:25:17,780
Chairman Feng.
546
00:25:17,780 --> 00:25:18,900
No need to overthink.
547
00:25:19,780 --> 00:25:20,620
No.
548
00:25:20,620 --> 00:25:22,740
You're right to have enlightened me.
549
00:25:22,740 --> 00:25:24,460
Today,
550
00:25:24,460 --> 00:25:26,340
I came here to clear up your confusion.
551
00:25:26,340 --> 00:25:29,460
Chairman Feng, you're a sensible man.
552
00:25:29,460 --> 00:25:31,780
I'm glad about this.
553
00:25:31,780 --> 00:25:32,740
Well, it's getting late.
554
00:25:32,740 --> 00:25:34,500
Bing has a match tomorrow morning.
555
00:25:34,500 --> 00:25:35,580
I shall
556
00:25:35,580 --> 00:25:36,460
leave now.
557
00:25:36,460 --> 00:25:36,820
Sure.
558
00:25:36,820 --> 00:25:38,020
Let me see you out.
559
00:25:43,260 --> 00:25:45,460
Our families have such a long history before.
560
00:25:45,460 --> 00:25:46,740
We should get closer to each other.
561
00:25:46,740 --> 00:25:47,580
Exactly.
562
00:25:47,580 --> 00:25:49,060
Well, you may stop here.
563
00:25:49,060 --> 00:25:49,740
Old Master Wang.
564
00:25:49,740 --> 00:25:50,460
Take care.
565
00:26:06,900 --> 00:26:08,060
Shayan.
566
00:26:09,220 --> 00:26:10,860
You can't accept
what has happened just now,
567
00:26:10,860 --> 00:26:12,940
right?
568
00:26:12,940 --> 00:26:14,940
I knelt not because I was afraid of them.
569
00:26:14,940 --> 00:26:16,780
My concern is that the Jiashen Calamity
570
00:26:16,780 --> 00:26:18,340
would resurge.
571
00:26:18,340 --> 00:26:20,140
As compared to this secret,
572
00:26:20,460 --> 00:26:21,700
that mere grudge
573
00:26:22,020 --> 00:26:23,260
is nothing.
574
00:26:23,780 --> 00:26:25,140
You have to endure this.
575
00:26:29,620 --> 00:26:30,590
[Outsider Martial Arts Contest Top Four:]
576
00:26:30,600 --> 00:26:31,620
[Feng Baobao, Zhang Chulan,
Zhang Lingyu, Wang Bing]
577
00:26:33,050 --> 00:26:35,220
[Feng Baobao, Zhang Chulan]
578
00:26:35,220 --> 00:26:35,980
Feng Baobao
579
00:26:35,980 --> 00:26:37,380
and Zhang Chulan, please enter.
580
00:26:44,740 --> 00:26:46,260
Feng Baobao.
581
00:26:46,580 --> 00:26:47,820
Let's start.
582
00:26:55,820 --> 00:26:56,740
Go
583
00:26:56,740 --> 00:26:57,420
to
584
00:26:57,420 --> 00:26:58,340
hell!
585
00:26:58,340 --> 00:27:00,460
Feng Baobao.
586
00:27:00,460 --> 00:27:02,020
Zhang Chulan.
587
00:27:02,020 --> 00:27:03,780
I'll finish you!
588
00:27:35,700 --> 00:27:37,860
You're great, Zhang Chulan.
589
00:27:38,140 --> 00:27:39,940
I'm no match for you.
590
00:27:44,500 --> 00:27:45,620
Zhang Chulan
591
00:27:45,620 --> 00:27:47,460
versus Feng Baobao.
592
00:27:49,940 --> 00:27:50,660
Zhang Chulan won.
593
00:27:50,660 --> 00:27:52,460
It's rigged!
594
00:27:52,460 --> 00:27:54,940
We want a refund!
595
00:27:54,940 --> 00:27:56,020
By the way, fellow audiences,
596
00:27:56,020 --> 00:27:57,500
no one is allowed
597
00:27:57,500 --> 00:28:00,860
to intervene in the match halfway.
598
00:28:00,860 --> 00:28:02,460
But when the match is over,
599
00:28:02,460 --> 00:28:04,420
Celestial Taoist Mansion isn't responsible
600
00:28:04,420 --> 00:28:06,420
for what happens in the arena.
601
00:28:06,420 --> 00:28:10,100
- Shameless!
- Punch him!
602
00:28:14,260 --> 00:28:15,420
Ms. Bao, get up now.
603
00:28:15,420 --> 00:28:16,420
We're busted.
604
00:28:16,420 --> 00:28:17,060
Up now.
605
00:28:18,660 --> 00:28:20,140
I can't stand this anymore.
606
00:28:20,140 --> 00:28:21,620
I must go down
607
00:28:21,620 --> 00:28:22,940
and punch the crap out of him!
608
00:28:22,940 --> 00:28:23,940
Zhang Chulan!
609
00:28:23,940 --> 00:28:25,700
You're dead meat!
610
00:28:25,700 --> 00:28:26,780
Charge!
611
00:28:31,740 --> 00:28:32,980
Lian.
612
00:28:32,980 --> 00:28:35,020
I'm at my limit now.
613
00:28:35,020 --> 00:28:36,060
Rascal.
614
00:28:36,060 --> 00:28:37,980
Do you take us for a fool?
615
00:28:37,980 --> 00:28:39,860
Put in some effort in your acting, wouldn't you?
616
00:28:39,860 --> 00:28:41,740
You're infuriating!
617
00:28:50,140 --> 00:28:50,940
They have such keen eyes, right?
618
00:28:50,940 --> 00:28:51,740
They can even figure this out
619
00:28:51,740 --> 00:28:52,820
when my acting is so convincing.
620
00:28:52,820 --> 00:28:53,660
Are you kidding me?
621
00:28:53,660 --> 00:28:55,460
That was the dumbest acting I've ever seen.
622
00:28:55,460 --> 00:28:56,060
Zhang Lingyu.
623
00:28:56,060 --> 00:28:56,980
Come on and start now.
624
00:28:56,980 --> 00:28:59,140
They won't beat me
if you start your match right now.
625
00:28:59,140 --> 00:29:00,580
I will still beat you.
626
00:29:00,580 --> 00:29:01,700
After finishing him,
627
00:29:01,700 --> 00:29:02,980
I'll beat you up tomorrow.
628
00:29:08,500 --> 00:29:10,100
This is bad.
629
00:29:10,100 --> 00:29:10,780
This brat
630
00:29:10,780 --> 00:29:12,660
has totally ruined our company's image.
631
00:29:12,660 --> 00:29:14,420
That's too fake indeed.
632
00:29:14,420 --> 00:29:16,380
Why couldn't they pretend
633
00:29:16,380 --> 00:29:17,740
using my 18 Formidable Ways?
634
00:29:34,050 --> 00:29:36,020
[Outsider Martial Arts Contest Top Four]
635
00:29:36,080 --> 00:29:39,920
[Zhang Lingyu vs Wang Bing]
636
00:30:02,460 --> 00:30:03,780
What else have you got?
637
00:30:03,780 --> 00:30:05,100
Show them all.
638
00:30:07,540 --> 00:30:09,300
You're not going to take this.
639
00:30:17,800 --> 00:30:21,370
[Dispatch of Detained Spirits]
640
00:30:24,420 --> 00:30:25,580
Go!
641
00:30:28,000 --> 00:30:29,550
[Lightning Palm]
642
00:30:32,100 --> 00:30:33,580
How can this be?
643
00:30:33,740 --> 00:30:35,060
No one can defeat me.
644
00:30:35,300 --> 00:30:36,740
You're a fake one!
645
00:30:37,180 --> 00:30:38,300
No one could easily
646
00:30:38,300 --> 00:30:39,340
beat my skills.
647
00:30:40,340 --> 00:30:40,980
Impossible.
648
00:30:43,140 --> 00:30:44,780
It's Feng Xingtong's fault.
649
00:30:46,260 --> 00:30:48,140
He should've let me
swallow his Serpent Spirit.
650
00:30:49,820 --> 00:30:51,820
That old guy, Lu Jing, is wrong, too.
651
00:30:51,820 --> 00:30:53,340
Why did he present
the Infinite Heavenly Talisman
652
00:30:53,340 --> 00:30:55,020
as the prize?
653
00:30:55,020 --> 00:30:56,300
Great-grandpa is wrong too.
654
00:30:56,300 --> 00:30:57,980
He shouldn't have sent me for the contest!
655
00:30:57,980 --> 00:30:59,740
He should have just asked for it from Lu Jing!
656
00:31:06,060 --> 00:31:07,340
Are you done?
657
00:31:07,340 --> 00:31:09,100
I thought the most shameless rascal I'd seen
658
00:31:09,100 --> 00:31:10,580
was Zhang Chulan.
659
00:31:10,580 --> 00:31:12,060
To my surprise,
660
00:31:12,060 --> 00:31:13,620
you're worse.
661
00:31:13,620 --> 00:31:14,980
You're wrong.
662
00:31:15,100 --> 00:31:16,500
All of you are wrong.
663
00:31:18,380 --> 00:31:20,140
Not only are you shameless,
664
00:31:20,140 --> 00:31:21,020
but you're also a wimp.
665
00:31:36,340 --> 00:31:37,500
I was born
666
00:31:37,500 --> 00:31:39,340
to be at the summit.
667
00:31:39,780 --> 00:31:42,340
Obtaining everything I want is my privilege.
668
00:31:43,380 --> 00:31:46,060
I want Master Liu.
669
00:31:46,060 --> 00:31:49,900
I want the Infinite Heavenly Talisman.
670
00:31:49,900 --> 00:31:52,420
They should all be mine.
671
00:31:52,420 --> 00:31:53,580
But,
672
00:31:54,260 --> 00:31:57,580
why are there so many obstacles in my way?
673
00:31:57,980 --> 00:31:59,860
Why are trashes like you
674
00:31:59,860 --> 00:32:01,260
in my way?
675
00:32:03,180 --> 00:32:04,420
You're wrong.
676
00:32:06,780 --> 00:32:07,140
All of you are...
677
00:32:12,420 --> 00:32:14,020
Wang Bing versus Zhang Lingyu.
678
00:32:14,140 --> 00:32:15,420
The winner is
679
00:32:15,420 --> 00:32:16,340
Zhang Lingyu.
680
00:32:16,530 --> 00:32:17,810
[Celestial Taoist Mansion Martial Arts Top Four]
681
00:32:17,870 --> 00:32:19,720
[Zhang Lingyu advanced to the finals;
Wang Bing is eliminated]
682
00:32:19,850 --> 00:32:22,420
[The Finals of Martial Arts Contest;
Zhang Chulan, Zhang Lingyu]
683
00:32:22,810 --> 00:32:25,580
[The Finals]
684
00:32:25,580 --> 00:32:26,420
Lingyu.
685
00:32:26,420 --> 00:32:27,380
Come here.
686
00:32:27,380 --> 00:32:28,820
Let's have breakfast together.
687
00:32:28,820 --> 00:32:29,980
Yes, Master.
688
00:32:31,820 --> 00:32:32,900
Lingyu.
689
00:32:33,540 --> 00:32:34,980
I held this contest
690
00:32:34,980 --> 00:32:36,620
for the sake of Zhang Chulan.
691
00:32:37,340 --> 00:32:38,540
Do you blame me?
692
00:32:39,100 --> 00:32:40,300
I wouldn't, Master.
693
00:32:40,620 --> 00:32:41,340
You
694
00:32:41,340 --> 00:32:42,340
don't blame me,
695
00:32:42,900 --> 00:32:44,380
or you daren't blame me?
696
00:32:44,740 --> 00:32:45,340
Master.
697
00:32:46,100 --> 00:32:47,100
I'm indebted to you.
698
00:32:47,580 --> 00:32:49,580
Your personality, character, and cultivation
699
00:32:50,180 --> 00:32:51,820
are my lifelong pursuit.
700
00:32:52,340 --> 00:32:54,500
Hence, I'll never blame you
701
00:32:54,500 --> 00:32:55,820
for whatever decision you made,
702
00:32:56,860 --> 00:32:58,340
even though I don't understand.
703
00:32:59,260 --> 00:33:00,580
Well,
704
00:33:00,580 --> 00:33:02,020
I'm relieved
705
00:33:02,820 --> 00:33:04,540
to hear this from you.
706
00:33:04,540 --> 00:33:05,780
Before the finals,
707
00:33:05,780 --> 00:33:07,420
I have something to tell you.
708
00:33:08,740 --> 00:33:10,340
You don't have to be concerned
709
00:33:10,340 --> 00:33:11,340
about me.
710
00:33:11,780 --> 00:33:14,180
Do your best.
711
00:33:14,180 --> 00:33:15,860
Cut him down to size.
712
00:33:16,660 --> 00:33:18,020
I mean, the grandson
713
00:33:18,020 --> 00:33:20,020
of that big-eared Zhang Huaiyi.
714
00:33:32,580 --> 00:33:34,660
After many vigorous rounds,
715
00:33:35,100 --> 00:33:36,420
the senior member of Celestial Taoist Mansion,
716
00:33:36,420 --> 00:33:37,820
[Celestial Taoist Mansion Senior Member]
Zhang Lingyu
717
00:33:37,820 --> 00:33:39,660
[Zhang Lingyu]
718
00:33:39,660 --> 00:33:41,500
[The inheritor of Qi Apotheosis]
and the inheritor of Qi Apotheosis,
719
00:33:41,500 --> 00:33:42,500
[Zhang Chulan]
Zhang Chulan
720
00:33:43,180 --> 00:33:46,020
have advanced to the championship match
721
00:33:46,020 --> 00:33:47,300
[Championship Match]
of the 100th Outsider Martial Arts Contest.
722
00:33:47,300 --> 00:33:48,660
It starts now.
723
00:33:53,580 --> 00:33:54,420
Bring it on.
724
00:33:54,900 --> 00:33:56,340
Show me what you've got.
725
00:33:57,380 --> 00:33:58,540
Today, between you and me,
726
00:33:59,100 --> 00:34:00,100
there's only one
727
00:34:00,420 --> 00:34:01,860
walking out of this arena.
728
00:34:06,170 --> 00:34:08,000
[Final Showdown
between Chief Celestial Taoist's candidates]
729
00:34:11,300 --> 00:34:12,900
♪Standing out, second to none♪
730
00:34:12,900 --> 00:34:14,620
♪I was born fearless and different♪
731
00:34:14,620 --> 00:34:16,340
♪I venture into the unknown,
making the world my home♪
732
00:34:16,340 --> 00:34:18,020
♪Concealing my identity,
seeking a life in full bloom♪
733
00:34:18,020 --> 00:34:19,620
♪Journeying through challenges,
I carry the weight of responsibilities♪
734
00:34:19,620 --> 00:34:21,340
♪Seeking the truth, no matter the snares♪
735
00:34:21,340 --> 00:34:22,500
♪I'll face the adversity of this universe♪
736
00:34:22,500 --> 00:34:24,860
♪I'll command the thunder
and turn rain into flowers♪
737
00:34:24,860 --> 00:34:26,220
♪I won't be in anyone's shadow♪
738
00:34:26,220 --> 00:34:27,820
♪Because I'm the master of my own destiny♪
739
00:34:27,820 --> 00:34:28,980
♪The light behind me shines forth♪
740
00:34:28,980 --> 00:34:30,420
♪Illuminating the pitch-black darkness♪
741
00:34:30,420 --> 00:34:31,620
♪I say to myself♪
742
00:34:31,620 --> 00:34:33,620
♪If you don't follow your heart,
how will your heart follow you?♪
743
00:34:33,620 --> 00:34:34,900
♪I will not forget it♪
744
00:34:34,900 --> 00:34:37,820
♪My strength lies in my resilient soul♪
745
00:34:37,820 --> 00:34:41,420
♪I cross mountains to see the rivers♪
746
00:34:41,420 --> 00:34:44,660
♪I endure the worst and learn to be adaptive♪
747
00:34:44,660 --> 00:34:48,140
♪I persevere,
spending ten years honing my skills♪
748
00:34:48,140 --> 00:34:50,020
♪I hear from afar♪
749
00:34:50,020 --> 00:34:51,540
♪My true calling♪
750
00:34:51,540 --> 00:34:54,860
♪I see hope appears before dawn♪
751
00:34:54,860 --> 00:34:58,100
♪In dreams, I listen to stories untold♪
752
00:34:58,100 --> 00:35:01,700
♪I let go of my mortal burdens♪
753
00:35:01,700 --> 00:35:05,220
♪And I strive to become
a better version of myself♪
754
00:35:18,940 --> 00:35:20,660
♪The path I desire is not a stroll♪
755
00:35:20,660 --> 00:35:22,380
♪The person I aim to be, I'll claim my role♪
756
00:35:22,380 --> 00:35:23,580
♪Too many pursuits♪
757
00:35:23,580 --> 00:35:25,580
♪Blind you from what you want the most♪
758
00:35:25,580 --> 00:35:26,980
♪I'm used to setbacks♪
759
00:35:26,980 --> 00:35:28,660
♪Because I'm not afraid of making mistakes♪
760
00:35:28,660 --> 00:35:30,340
♪Life is unpredictable♪
761
00:35:30,340 --> 00:35:32,300
♪We're all just visitors♪
762
00:35:32,300 --> 00:35:34,180
♪Despite the weight on my shoulder♪
763
00:35:34,180 --> 00:35:35,660
♪I don't feel exhausted♪
764
00:35:35,660 --> 00:35:36,860
♪Tearing off the talisman on me♪
765
00:35:36,860 --> 00:35:38,660
♪I know I won't give up♪
766
00:35:38,660 --> 00:35:40,100
♪The plum will bloom despite the snow♪
767
00:35:40,100 --> 00:35:41,820
♪Butterflies fly in pairs♪
768
00:35:41,820 --> 00:35:43,300
♪As I look back, tears blur my vision♪
769
00:35:43,300 --> 00:35:45,460
♪Turning longing into a breeze,
heading to the north♪
770
00:35:45,460 --> 00:35:49,020
♪I cross mountains to see the rivers♪
771
00:35:49,020 --> 00:35:52,300
♪I endure the worst and learn to be adaptive♪
772
00:35:52,300 --> 00:35:55,780
♪I persevere,
spending ten years honing my skills♪
773
00:35:55,780 --> 00:35:57,660
♪I hear from afar♪
774
00:35:57,660 --> 00:35:58,980
♪My true calling♪
775
00:35:58,980 --> 00:36:02,500
♪I see hope appears before dawn♪
776
00:36:02,500 --> 00:36:05,700
♪In dreams, I listen to stories untold♪
777
00:36:05,700 --> 00:36:09,300
♪I let go of my mortal burdens♪
778
00:36:09,300 --> 00:36:13,100
♪And I strive to become
a better version of myself♪
779
00:36:13,100 --> 00:36:14,220
♪A competitor?♪
780
00:36:14,220 --> 00:36:16,500
♪I don't care who you are♪
781
00:36:16,500 --> 00:36:17,540
♪Clenching my fist at all times♪
782
00:36:17,540 --> 00:36:18,260
♪On the horizon♪
783
00:36:18,260 --> 00:36:19,900
♪I shine like the eternal stars♪
784
00:36:19,900 --> 00:36:20,940
♪I march forward♪
785
00:36:20,940 --> 00:36:22,100
♪Despite the bruises and the wounds♪
786
00:36:22,100 --> 00:36:23,900
♪I'll sing with all my might♪
787
00:36:23,900 --> 00:36:25,620
♪When you're with me♪
788
00:36:26,780 --> 00:36:27,620
♪A competitor?♪
789
00:36:27,620 --> 00:36:29,900
♪I don't care who you are♪
790
00:36:29,900 --> 00:36:30,940
♪Clenching my fist at all times♪
791
00:36:30,940 --> 00:36:31,660
♪On the horizon♪
792
00:36:31,660 --> 00:36:33,300
♪I shine like the eternal stars♪
793
00:36:33,300 --> 00:36:34,340
♪I march forward♪
794
00:36:34,340 --> 00:36:35,500
♪Despite the bruises and the wounds♪
795
00:36:35,500 --> 00:36:37,300
♪I'll sing with all my might♪
796
00:36:37,300 --> 00:36:39,340
♪When you're with me♪
47941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.