Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:07,440
Päiväys: 21.08.2010
Suomennos: Sansain
2
00:00:11,320 --> 00:00:14,930
Herra X kertoo Hyun Junille
hänen vanhemmistaan, -
3
00:00:15,210 --> 00:00:18,660
ja suostuttelee hänet pysäyttämään
Koreaa uhkaavan ydinterrorismin.
4
00:00:18,695 --> 00:00:24,900
Meidän on pysäytettävä ydinterrorismi
ja löydettävä kaiken tämän alkulähde.
5
00:00:25,970 --> 00:00:31,320
Sa Woo vaikeuttaa salaa
NSS:n terroristien etsintää.
6
00:00:31,970 --> 00:00:38,710
Seung Hee löytää yksinään terroristien
piilopaikan ja joutuu siepatuksi.
7
00:00:41,390 --> 00:00:45,160
Do Cheolin ehdotuksesta
Hyun Jun kuulustelee Seung Heetä.
8
00:00:45,195 --> 00:00:47,590
Tekosi eivät ole oikeutettuja.
9
00:00:47,625 --> 00:00:49,710
Vastaa vain kysymyksiini.
10
00:00:52,000 --> 00:00:55,550
Baek San ja Sa Woo tappavat herra X:n , -
11
00:00:55,910 --> 00:01:00,300
mutta herra X lähettää tapahtumat Hyun Junille.
12
00:01:00,430 --> 00:01:02,530
Joka ihmisen veren vuodattaa, -
13
00:01:03,170 --> 00:01:05,730
hänen verensä on ihminen vuodattava.
14
00:01:14,230 --> 00:01:16,060
14. Jakso
15
00:01:30,950 --> 00:01:34,800
Älä kuvittele tämän olevan kaiken loppu.
16
00:01:36,060 --> 00:01:40,920
En ollut alun alkaenkaan se, jonka
piti viedä tämä taistelu loppuun.
17
00:01:41,260 --> 00:01:44,410
Pystyt kaiken kärsimyksesi
jälkeenkin sanomaan noin?
18
00:01:44,930 --> 00:01:49,730
Kansakunta tai yksittäinen henkilö, -
19
00:01:50,260 --> 00:01:53,740
ei kykene nousemaan IRIS:tä vastaan.
20
00:01:54,800 --> 00:01:59,140
Jos ajattelit turvautua Hyun Junin apuun, -
21
00:02:00,250 --> 00:02:02,430
voit heittää kaiken toivosi.
22
00:02:03,070 --> 00:02:07,260
Hän on elossa, koska tarvitsimme häntä.
23
00:02:08,020 --> 00:02:11,620
Hänen elämänsä päättyy, kun tahdomme niin.
24
00:02:14,200 --> 00:02:16,800
Haluatko sanoa vielä jotain muuta?
25
00:02:19,800 --> 00:02:22,550
Joka ihmisen veren vuodattaa, -
26
00:02:22,980 --> 00:02:25,830
hänen verensä on ihminen vuodattava.
27
00:02:26,670 --> 00:02:29,980
Ensimmäinen Mooseksen kirja 9:6.
28
00:02:30,990 --> 00:02:33,790
Pidän sen mielessäni.
29
00:03:01,570 --> 00:03:03,090
Ei!
30
00:03:29,491 --> 00:03:30,991
POISTA
31
00:03:33,450 --> 00:03:34,950
POISTA
32
00:03:37,450 --> 00:03:38,950
POISTA
33
00:04:24,240 --> 00:04:26,360
Katselen ympärille.
34
00:05:10,860 --> 00:05:13,570
He ovat jo menneet.
Täällä ei ole ketään.
35
00:05:34,680 --> 00:05:37,230
Haluatko sanoa vielä jotain muuta?
36
00:05:38,390 --> 00:05:40,770
Joka ihmisen veren vuodattaa, -
37
00:05:41,790 --> 00:05:44,540
hänen verensä on ihminen vuodattava.
38
00:05:45,680 --> 00:05:48,640
Ensimmäinen Mooseksen kirja 9:6.
39
00:05:49,790 --> 00:05:52,670
Pidän sen mielessäni.
40
00:07:12,260 --> 00:07:17,110
Kansakunta tai yksittäinen henkilö, -
41
00:07:17,610 --> 00:07:21,260
ei kykene nousemaan IRIS:tä vastaan.
42
00:07:22,080 --> 00:07:24,860
Jos ajattelit turvautua Hyun Junin apuun...
43
00:07:24,895 --> 00:07:26,010
Isä!
44
00:07:26,050 --> 00:07:28,660
Hänen elämänsä päättyy, kun tahdomme niin.
45
00:07:45,920 --> 00:07:48,470
- Minä voin ajaa.
- Ei tarvitse.
46
00:07:57,030 --> 00:08:00,280
Baek Sanin vieressä seisonut mies...
47
00:08:00,580 --> 00:08:05,300
Hän oli Seung Heen seurassa
silloin, kun menimme -
48
00:08:06,470 --> 00:08:08,520
papin haudalle?
49
00:08:10,040 --> 00:08:12,040
Kuka hän on?
50
00:08:13,230 --> 00:08:15,010
Jin Sa Woo.
51
00:08:16,670 --> 00:08:18,570
Minun ystäväni.
52
00:08:19,040 --> 00:08:23,450
Ennen NSS:ää minulla ei ollut ketään muuta.
53
00:08:24,880 --> 00:08:27,130
Olimme kuin oikeat veljekset.
54
00:08:31,180 --> 00:08:36,770
Hänkö osoitti sinua aseella Unkarissa?
55
00:08:46,460 --> 00:08:47,960
Olen -
56
00:08:51,290 --> 00:08:54,370
mielessäni nähnyt tuon
tapahtuman tuhansia kertoja.
57
00:08:55,090 --> 00:08:58,940
Kun Sa Woo osoitti minua aseellaan, -
58
00:09:03,050 --> 00:09:05,600
hänen silmänsä värisivät.
59
00:09:08,070 --> 00:09:10,570
Sille ei voinut mitään.
60
00:09:12,170 --> 00:09:14,250
Sa Woo ja minä -
61
00:09:17,110 --> 00:09:21,180
emme kyenneet uhmaamaan järjestön käskyjä.
62
00:09:26,130 --> 00:09:29,110
Tilanne olisi voinut olla samanlainen, -
63
00:09:29,660 --> 00:09:32,210
jos minä olisin saanut tuon käskyn.
64
00:09:34,490 --> 00:09:36,970
Ehkä myös Sa Woo -
65
00:09:39,610 --> 00:09:42,210
oli Baek Sanin suunnitelmien uhri.
66
00:09:47,940 --> 00:09:50,320
Haluaisin uskoa niin.
67
00:09:54,610 --> 00:09:56,790
En koskaan -
68
00:09:59,250 --> 00:10:01,350
voisi kuvitella, -
69
00:10:03,730 --> 00:10:06,350
Sa Woon kuuluvan IRIS:iin.
70
00:10:17,390 --> 00:10:22,590
Pääsimme eroon siitä kiusankappaleesta,
joka on piinannut minua viimeiset 10 vuotta.
71
00:10:22,880 --> 00:10:25,728
Päämaja on huomannut
tekemäsi palvelukset, tulet
72
00:10:25,741 --> 00:10:28,600
saamaan sopivan palkkion
ja huomionosoituksen.
73
00:10:31,720 --> 00:10:35,790
Eikö meidän pitäisi hoitaa myös Hyun Jun?
74
00:10:36,570 --> 00:10:39,650
Hänestä saattaa tulla lisää harmia,
jos jätämme hänet eloon.
75
00:10:39,780 --> 00:10:43,560
Jättäkää se minulle.
Hoidan asian itse.
76
00:10:43,595 --> 00:10:48,470
Älä ryhdy oma-aloitteiseksi.
Teet vain mitä minä käsken.
77
00:10:49,840 --> 00:10:54,200
Koska hänestä ei ole enää hyötyä,
he hoitavat asian itse.
78
00:10:54,335 --> 00:10:57,050
Sinun ei tarvitse murehtia siitä.
79
00:11:33,190 --> 00:11:34,690
Kulta!
80
00:11:35,540 --> 00:11:39,000
Olenko pahasti myöhässä? Sain hiukseni
juuri laitettua. Mitä pidät niistä?
81
00:11:39,180 --> 00:11:41,840
- Näyttävät hyvälle.
- Mitä olet ostanut?
82
00:11:42,935 --> 00:11:46,380
Ravut näyttivät tuoreilta, niin
ajattelin tehdä äyriäiskeittoa.
83
00:11:46,480 --> 00:11:48,060
Mahtavaa.
84
00:11:48,300 --> 00:11:50,350
Ne todella ovat tuoreita.
85
00:11:51,020 --> 00:11:53,870
- Mitä rapusashimi maksaa?
- Se on todella edullista.
86
00:11:55,340 --> 00:11:56,840
Niin, sir?
87
00:11:57,330 --> 00:11:59,280
Se on tehty.
88
00:11:59,450 --> 00:12:03,550
Koska ydin on luhistunut, en usko, että
teidän tarvitsee olla muista huolissanne.
89
00:12:05,730 --> 00:12:08,680
Hoidan ongelman itse, sir.
90
00:12:24,050 --> 00:12:26,810
Oliko hän joku, jonka tunnet?
91
00:12:26,900 --> 00:12:28,400
Ei.
92
00:12:29,360 --> 00:12:31,010
Lähdetään.
93
00:12:58,980 --> 00:13:00,510
VIESTI SAAPUNUT
94
00:13:06,120 --> 00:13:08,070
Minne sinä menet?
95
00:13:09,660 --> 00:13:12,630
Olen vähän huonovointinen.
Menen vastaanotolle.
96
00:13:35,140 --> 00:13:37,490
Pyysin ettet tulisi.
97
00:14:24,570 --> 00:14:26,320
Mitä mietit?
98
00:14:26,420 --> 00:14:28,220
En mitään.
99
00:14:28,310 --> 00:14:30,590
- Ota kahvia.
- Kiitos.
100
00:14:38,620 --> 00:14:40,120
Mitä?
101
00:14:40,580 --> 00:14:42,980
Pyysin lähtemään pian Soulista.
102
00:14:43,100 --> 00:14:44,600
Entä sinä?
103
00:14:44,690 --> 00:14:47,140
Työn vuoksi en voi lähteä.
104
00:14:50,120 --> 00:14:52,470
Sinun on ainakin lähdettävä pian.
105
00:14:53,770 --> 00:14:56,520
Jos sinä et lähde, en lähde minäkään.
106
00:15:08,810 --> 00:15:11,160
On tapahtunut aseellinen yhteenotto, sir.
107
00:15:11,300 --> 00:15:16,040
Uhreina ovat tuntematon, noin 60-vuotias
mies ja 15 hänen henkivartijaansa.
108
00:15:16,280 --> 00:15:19,140
Kaikkiaan 16 uhria, sir.
He ovat kaikki kuolleita.
109
00:15:19,275 --> 00:15:23,540
Annoin tiedon lehdistölle ja sain
siirrettyä tapauksen osastollemme.
110
00:15:23,810 --> 00:15:28,190
Miksi? Onko tapauksella ja
terrori-iskulla jotain yhteyttä?
111
00:15:28,800 --> 00:15:33,970
Toistaiseksi ei mitään, mutta koska
kyseessä oli aseellinen yhteenotto...
112
00:15:34,005 --> 00:15:36,710
Anna tapaus sisäasiainosastolle.
113
00:15:36,745 --> 00:15:40,315
- Anteeksi kuinka? - Emme pysty irrottamaan
anti-terrorismiosastolta henkilöstöä.
114
00:15:40,415 --> 00:15:45,170
Voimme odottaa sisäasiainosaston kertovan,
onko tapauksella yhteys terrori-iskuun.
115
00:15:45,260 --> 00:15:49,010
Anti-terrorismiosaston pitää keskittyä
terrori-iskuun ja terroristien löytämiseen.
116
00:15:49,850 --> 00:15:51,350
Kyllä, sir.
117
00:16:00,350 --> 00:16:02,430
Osastopäällikkö Park.
118
00:16:02,590 --> 00:16:04,090
Niin?
119
00:16:04,820 --> 00:16:07,830
Olen tutkinut aseellisen yhteenoton uhrit.
120
00:16:07,865 --> 00:16:10,720
Ei tarvitse kertoa minulle.
121
00:16:10,970 --> 00:16:12,680
Miksi?
122
00:16:14,360 --> 00:16:18,210
Johtaja haluaa minun siirtävän
tapauksen sisäasiainosastolle.
123
00:16:18,370 --> 00:16:20,470
- Niinkö?
- Kyllä.
124
00:16:26,790 --> 00:16:28,790
Tulkaa mukaani.
125
00:16:36,680 --> 00:16:38,878
Jokin aika sitten, Jin
Sa Woo tuli luokseni ja
126
00:16:38,891 --> 00:16:41,100
halusi vertailla kallojen
luustorakenteita.
127
00:16:41,135 --> 00:16:43,996
- Niinkö?
- Tein sen tuon enempää ajattelematta,
128
00:16:44,009 --> 00:16:46,880
kuvitellen asian liittyvän
terrori-hyökkäykseen.
129
00:16:46,915 --> 00:16:49,800
- Ja sitten?
- Löysin nyt sen henkilön, -
130
00:16:49,835 --> 00:16:54,820
joka vastasi 92 prosenttisesti
Jin Sa Woon etsimää henkilöä.
131
00:16:56,060 --> 00:16:58,550
- Kuka hän on?
- Se on...
132
00:16:58,655 --> 00:17:01,600
Eräs meille tuoduista ruumiista!
133
00:17:05,550 --> 00:17:08,780
Aiotteko käynnistää Pohjoisen
ja Etelän välille sodan?
134
00:17:09,240 --> 00:17:11,890
Ydinpommin on räjähdettävä Soulissa.
135
00:17:12,960 --> 00:17:16,860
Iskun ilmoitetaan olevan tasavaltamme
taistelijoiden sankarillinen teko.
136
00:17:17,250 --> 00:17:21,390
Monet kansalaisemme joutuvat
kärsimään entistä enemmän.
137
00:17:21,520 --> 00:17:23,360
Tietysti -
138
00:17:23,430 --> 00:17:27,160
jonkun on toimittava uhrilampaana.
139
00:17:28,120 --> 00:17:32,000
Tämän sodan avulla teen maastamme nuoremman!
140
00:17:33,301 --> 00:17:35,501
Ja mahtavamman kansakunnan.
141
00:17:38,360 --> 00:17:40,560
Puheenjohtaja etsii teitä.
142
00:17:48,860 --> 00:17:53,170
Tämä on viimeinen kerta,
kun yritän suostutella sinua.
143
00:17:53,780 --> 00:17:59,310
Jos et tee kuten tahdon,
palautan sinut takaisin Pohjoiseen.
144
00:17:59,680 --> 00:18:03,110
Voit varmasti kuvitella, mitä sitten tapahtuu.
145
00:18:03,800 --> 00:18:05,880
Etkö vieläkään tiedä?
146
00:18:06,640 --> 00:18:08,340
Tätä ei -
147
00:18:08,920 --> 00:18:11,970
tahdonvoimalla muuteta.
148
00:18:14,920 --> 00:18:19,880
Kerroit uskovasi, että maamme
saisi takaisin menettämänsä vallan.
149
00:18:20,230 --> 00:18:22,230
Minäkin uskoin niin.
150
00:18:22,510 --> 00:18:25,330
Olen odottanut tuota päivää
enemmän kuin kukaan muu.
151
00:18:25,365 --> 00:18:28,730
Meidän lisäksemme myös monet
kansalaiset ovat odottaneet.
152
00:18:29,190 --> 00:18:32,090
Mikä on tuon odotuksen tulos?
153
00:18:32,210 --> 00:18:36,750
Aivan kuten sanoit, tällä hetkellä
me kerjäämme jälleenyhdistymistä.
154
00:18:38,760 --> 00:18:43,430
Minä en ole pettänyt maatamme, vaan
Johtajamme, joka maatamme nyt johtaa!
155
00:18:43,465 --> 00:18:45,480
Minulla on ratkaisu!
156
00:18:45,710 --> 00:18:47,890
Ei maanpetos, -
157
00:18:48,590 --> 00:18:51,090
vaan vallankumous.
158
00:18:54,000 --> 00:18:59,970
Uskon sinun kestävän suunnattomat tuskat,
joita tärkeään päämäärään pääsymme, -
159
00:19:00,005 --> 00:19:03,470
tasavaltamme perustaminen saattaa vaatia.
160
00:19:06,430 --> 00:19:08,480
Etkö vain?
161
00:19:14,440 --> 00:19:16,720
Teen kuten tahdotte.
162
00:19:20,530 --> 00:19:22,080
Kiitos.
163
00:19:22,570 --> 00:19:27,580
Milloin ydinpommi räjähtää?
Emme voi olla silloin Soulissa.
164
00:19:28,330 --> 00:19:30,320
Kun se hetki koittaa, -
165
00:19:30,600 --> 00:19:34,000
emme ole Soulissa.
Älä ole huolissasi.
166
00:19:43,480 --> 00:19:46,560
Uskoakseni virastossa on vuoto.
167
00:19:47,000 --> 00:19:48,900
Onko joku, jota epäilet?
168
00:19:48,990 --> 00:19:52,000
- Jin Sa Woo.
- Jin Sa Woo?
169
00:19:52,100 --> 00:19:54,890
Niin. Mitä haluatte minun tekevän?
170
00:19:55,180 --> 00:19:57,448
Keskustelen asiasta
Sisäisen Tutkinnan kanssa,
171
00:19:57,461 --> 00:19:59,740
sinun ei tarvitse huolehtia
siitä tämän enempää.
172
00:20:00,260 --> 00:20:02,160
Voit poistua.
173
00:20:05,840 --> 00:20:09,100
- Mitä asiaa?
- Minulla on kysyttävää.
174
00:20:10,410 --> 00:20:13,600
- Tehän johdatte Sisäisen Tutkinnan osastoa?
- Kyllä.
175
00:20:14,030 --> 00:20:19,820
Onko johtaja antanut Jin Sa Woota
koskevaa määräystä?
176
00:20:20,260 --> 00:20:22,430
Ei. Sellaista ei ole annettu.
177
00:20:22,565 --> 00:20:24,850
- Oletteko varma?
- Tietysti olen.
178
00:20:25,000 --> 00:20:28,360
Jos johtaja olisi antanut jonkin
määräyksen, olisin saanut siitä tiedon.
179
00:20:28,495 --> 00:20:31,010
Mitään määräystä ei ole.
180
00:20:45,230 --> 00:20:47,550
Oletteko jostain huolissanne, sir?
181
00:20:49,070 --> 00:20:51,820
Puheenjohtaja Yeon Gi
Hoonilla on oma päämääränsä.
182
00:20:51,910 --> 00:20:55,210
Hän suunnittelee räjäyttävänsä valmistelemamme
ydinpommin täällä Soulissa.
183
00:20:55,370 --> 00:21:00,450
Sen lisäksi hän valmistautuu käynnistämään
Pohjoisen ja Etelän välille sodan.
184
00:21:00,560 --> 00:21:05,340
Eikö meidän pitäisi perua suunnitelma ja
ottaa yhteyttä operatiiviseen ryhmään?
185
00:21:09,000 --> 00:21:11,500
Kang Do Cheol on pettänyt minut.
186
00:21:11,920 --> 00:21:15,130
Hän tottelee Yeon Gi Hoonin käskyjä.
187
00:21:20,110 --> 00:21:24,400
Yeon Gi Hoon lähtee varmasti
Soulista ennen räjähdystä.
188
00:21:25,110 --> 00:21:27,530
Jos hän siirtyy jonnekin, -
189
00:21:27,831 --> 00:21:30,331
pommi räjähtää pian.
190
00:21:32,200 --> 00:21:35,670
Tästä alkaen, sinun on pidettävä
Yeon Gi Hoonia tarkkaan silmällä.
191
00:21:36,030 --> 00:21:37,530
Kyllä, sir.
192
00:21:39,170 --> 00:21:42,450
Mitä aiotte tehdä Kang Do Cheolin suhteen?
193
00:21:42,980 --> 00:21:45,480
Minun on tavattava ensin Seon Hwa.
194
00:21:46,020 --> 00:21:48,420
- Ota häneen yhteyttä.
- Kyllä, sir.
195
00:21:56,620 --> 00:21:58,920
Joko satelliittiongelmien syy on löytynyt?
196
00:21:59,020 --> 00:22:02,600
Kyllä. Kävi ilmi, että kaikki
yhdyskäytävämoduulit olivat palaneet.
197
00:22:02,635 --> 00:22:07,120
Niin ei voi käydä, koska siinä on kolmin-
kertainen varmistus. Se on todella outoa.
198
00:22:08,160 --> 00:22:14,180
Vielä oudompaa on, että asbestitehtaiden
satelliittidata pitäisi olla yhä tallessa, -
199
00:22:14,515 --> 00:22:16,460
mutta se ei ole.
200
00:22:17,530 --> 00:22:21,290
- Entä alueen valvontakamerat?
- Koska varasto sijaitsee tehdasalueella, -
201
00:22:21,325 --> 00:22:23,940
samanlaisia autoja on aivan liikaa.
202
00:22:24,130 --> 00:22:27,080
Lähin tunnettu valvontakamera
sijaitsee seitsemän kilometrin päässä.
203
00:22:27,310 --> 00:22:29,760
Valvontakameroiden löytäminen ei ole helppoa.
204
00:23:05,810 --> 00:23:08,660
Ovatko komitealle järjestyt tilat viihtyisät?
205
00:23:09,230 --> 00:23:13,430
Siellä on vain kaikki välttämätön,
koska en jää pidemmäksi aikaa.
206
00:23:14,140 --> 00:23:15,890
Entä perheenne?
207
00:23:15,900 --> 00:23:20,080
Lähetän heidät hieman matkustelemaan.
208
00:23:21,100 --> 00:23:27,180
Kun ydinpommi räjähtää, raportoin sen
olleen tasavaltaa vastustavan ryhmän työtä.
209
00:23:27,780 --> 00:23:30,830
Oletteko päättäneet ajankohdasta?
210
00:23:32,070 --> 00:23:33,590
Kyllä.
211
00:23:36,730 --> 00:23:38,930
Milloin se on?
212
00:23:46,340 --> 00:23:50,340
Sitä ennen minun on hoidettava eräs asia.
213
00:23:50,440 --> 00:23:54,470
- Kertokaa lisää.
- Minulle työskennellyt Kim Hyun Jun, -
214
00:23:55,480 --> 00:23:57,530
on teidän operatiivisessa ryhmässä.
215
00:23:57,565 --> 00:24:00,170
- Tiedän sen.
- Eliminoikaa hänet.
216
00:24:00,620 --> 00:24:02,870
Ennen H-hetkeä.
217
00:24:18,630 --> 00:24:20,180
Minä tässä.
218
00:24:20,750 --> 00:24:24,900
Eliminoikaa Kim Hyun Jun ja
Kim Seon Hwa ennen H-hetkeä.
219
00:24:25,100 --> 00:24:27,030
Kyllä, sir.
220
00:24:30,210 --> 00:24:32,160
Mitä se oli, sir?
221
00:24:33,690 --> 00:24:36,210
Kim Hyun Jun ja Kim Seon Hwa -
222
00:24:36,970 --> 00:24:39,350
määrättiin eliminoitavaksi.
223
00:24:40,340 --> 00:24:43,820
Milloin se pitäisi tehdä?
Minä teen sen.
224
00:24:44,860 --> 00:24:46,760
Ei vielä.
225
00:24:47,540 --> 00:24:49,590
Kutsu kaikki koolle.
226
00:24:49,640 --> 00:24:51,290
Kyllä, sir.
227
00:25:04,730 --> 00:25:09,230
Tämän päivän tarkoituksena on
harjoitella liikkeitä ja ajoitusta, -
228
00:25:09,600 --> 00:25:12,050
jotta operaatiossa vältyttäisiin virheiltä.
229
00:25:12,440 --> 00:25:15,710
- Kuinka sytyttimen asentaminen etenee?
- Se on pian valmis.
230
00:25:15,745 --> 00:25:18,520
- Tarkasta uudelleen ettei ongelmia ole.
- Kyllä, sir.
231
00:25:18,670 --> 00:25:24,160
Young Bum, tarkasta pakoreitit ja
ajoneuvot, raportoi sitten minulle.
232
00:25:24,370 --> 00:25:25,870
Selvä.
233
00:25:26,010 --> 00:25:30,930
Wang Soo ja Gwang Suk, tarkastakaa
aseemme yhteenoton varalta.
234
00:25:31,065 --> 00:25:32,565
Kyllä, sir.
235
00:25:42,810 --> 00:25:44,560
Pois tieltä.
236
00:25:51,200 --> 00:25:53,100
Mitä he tekevät?
237
00:25:55,580 --> 00:25:57,660
Teidän ei tarvitse tietää.
238
00:25:58,180 --> 00:26:02,210
Pomolla on teille jotain muuta,
joten pysykää vain valmiudessa.
239
00:26:09,340 --> 00:26:11,590
Miksi he yhtäkkiä alkoivat töihin?
240
00:26:14,020 --> 00:26:16,470
He aikovat räjäyttää pommin pian.
241
00:26:16,830 --> 00:26:20,620
Mitä meidän pitäisi tehdä?
Emme ole löytäneet vielä mitään.
242
00:26:29,280 --> 00:26:31,780
Meidän on turvauduttava tähän.
243
00:26:57,910 --> 00:27:00,820
- Osastopäällikkö, mikä hätänä?
- Avaa ovi.
244
00:27:09,080 --> 00:27:12,330
- Oletko saanut raportin valmiiksi?
- Tulitteko sen vuoksi?
245
00:27:12,610 --> 00:27:14,160
Tuota...
246
00:27:14,850 --> 00:27:17,230
Minulla on puhuttavaa.
247
00:27:18,000 --> 00:27:20,570
- Haluaisitteko kahvia?
- Ei kiitos.
248
00:27:21,200 --> 00:27:23,150
Tule istumaan.
249
00:27:30,230 --> 00:27:35,790
Tapasitko Hyun Junin, kun
sinua pidettiin vankina?
250
00:27:38,830 --> 00:27:41,690
- Tapasin.
- Saitko mitään selville?
251
00:27:42,300 --> 00:27:44,500
Miksi hän ryhtyi terroristiksi?
252
00:27:45,110 --> 00:27:47,410
Olosuhteet eivät sallineet minun kysyä.
253
00:27:47,970 --> 00:27:51,360
- Miksi uskot heidän jättäneen sinut henkiin?
- En tiedä.
254
00:27:52,100 --> 00:27:57,170
He ruiskuttivat minuun jopa totuusseerumia,
saadakseen NSS:n salasanan.
255
00:27:57,305 --> 00:27:59,620
Sitten he vapauttivat minut.
256
00:28:05,030 --> 00:28:09,150
Jossain vaiheessa kaikki ympärilläni
on muuttunut mysteeriksi.
257
00:28:10,060 --> 00:28:13,240
En erota enää ystävää vihollisesta.
258
00:28:14,070 --> 00:28:18,790
NSS:ssä taitaa olla petturi.
259
00:28:20,890 --> 00:28:23,090
Sain sen selville.
260
00:28:24,710 --> 00:28:26,560
Kuka se on?
261
00:28:26,770 --> 00:28:28,870
Jin Sa Woo -
262
00:28:29,490 --> 00:28:32,170
ja johtaja Baek San.
263
00:28:48,930 --> 00:28:51,890
Tervetuloa.
Kuinka voin olla avuksi?
264
00:29:09,210 --> 00:29:11,360
Saanko nähdä avaimen.
265
00:29:25,880 --> 00:29:27,780
Seuratkaa minua.
266
00:29:34,760 --> 00:29:36,910
Se on numero 925, sir.
267
00:30:33,270 --> 00:30:35,220
Näkemiin, sir.
268
00:30:44,110 --> 00:30:46,090
Hän vastaanotti esineen.
269
00:31:52,091 --> 00:31:53,991
OHJELMA KÄYNNISTYY
270
00:31:54,592 --> 00:31:56,492
ANTAKAA SORMENJÄLKENNE
271
00:31:58,193 --> 00:32:00,693
SORMENJÄLJEN TODENTAMINEN
272
00:32:03,693 --> 00:32:05,193
MÄÄRÄNPÄÄ
273
00:33:57,224 --> 00:33:58,894
SAAVUTTE MÄÄRÄNPÄÄHÄN
274
00:34:32,410 --> 00:34:34,460
Tutkimme teidät.
275
00:34:45,930 --> 00:34:47,830
Seuratkaa minua.
276
00:35:08,570 --> 00:35:10,250
Päivää, sir.
277
00:35:10,910 --> 00:35:12,860
Nouse kyytiin.
278
00:37:43,580 --> 00:37:45,880
Muistatteko hänet, sir?
279
00:37:46,200 --> 00:37:51,420
Eikö hän ole NSS:n agentti, joka pelasti
henkeni presidentinvaalien aikana?
280
00:37:52,050 --> 00:37:55,020
- Nimesi oli?
- Kim Hyun Jun, sir.
281
00:37:57,000 --> 00:38:00,800
Silloin Blue Housessa seuranasi olleen
työtoverisi nimi oli Jin Sa Woo, eikö ollutkin?
282
00:38:01,070 --> 00:38:04,070
Muistan sen erikoisen nimesi takia.
283
00:38:05,310 --> 00:38:07,230
Pitää paikkansa.
284
00:38:08,130 --> 00:38:11,130
Kuulutko yhä NSS:ään?
285
00:38:13,690 --> 00:38:18,840
Ei, sir. Häntä syytettiin maanpetoksesta
ja hänen uskotaan kuolleen.
286
00:38:18,875 --> 00:38:20,890
Mitä tarkoitat?
287
00:38:21,260 --> 00:38:23,740
Tämän hienon miehenkö uskotaan kuolleen?
288
00:38:24,720 --> 00:38:27,140
Ja syytetään maanpetoksesta?
289
00:38:27,790 --> 00:38:29,290
Minä -
290
00:38:30,730 --> 00:38:33,680
salamurhasin pääministeri Yoong Sung Chulin.
291
00:38:36,010 --> 00:38:39,480
Kuka määräsi moisen teon?
292
00:38:40,300 --> 00:38:42,750
NSS:n johtaja Baek San.
293
00:38:46,210 --> 00:38:49,100
Hän on ollut jo kuusi tuntia tietymättömissä.
294
00:38:49,135 --> 00:38:51,100
Mitä tarkoitat?
295
00:38:51,340 --> 00:38:55,060
- Mitä turvallisuusosasto sanoi?
- Jopa turvallisuusosasto pitää sen salassa.
296
00:38:55,900 --> 00:38:59,640
- Kuka on hänen seurassaan on?
- Kansliapäällikkö Jeong Hyung Jun.
297
00:39:02,830 --> 00:39:04,330
Selvä.
298
00:39:04,650 --> 00:39:06,900
Yritä selvittää nopeasti heidän olinpaikkansa.
299
00:39:14,280 --> 00:39:15,800
Minä tässä, sir.
300
00:39:16,000 --> 00:39:20,900
Viimeiset kuusi tuntia presidentin
olinpaikka on ollut tuntematon.
301
00:39:23,460 --> 00:39:24,960
Kyllä.
302
00:39:26,830 --> 00:39:28,430
Kyllä, sir.
303
00:39:40,360 --> 00:39:43,380
On olemassa IRIS-niminen järjestö, -
304
00:39:44,140 --> 00:39:47,290
ja sitä vastaan toimiva järjestö.
305
00:39:48,360 --> 00:39:52,690
IRIS käyttää valtaa Pohjoisessa sekä Etelässä.
306
00:39:54,220 --> 00:39:58,270
Myös NSS:n johtaja Baek San
tottelee heidän käskyjään.
307
00:39:59,160 --> 00:40:01,060
Pitääkö tämä paikkansa?
308
00:40:01,290 --> 00:40:03,170
Kyllä, sir.
309
00:40:03,760 --> 00:40:07,360
Minun on kovin vaikeaa uskoa...
310
00:40:09,940 --> 00:40:11,890
Katsokaa tätä.
311
00:40:19,730 --> 00:40:21,630
Kuka tämä henkilö on?
312
00:40:21,970 --> 00:40:25,158
Tohtori Yoo Jeong Hoon.
Hän työskenteli ydin-
313
00:40:25,171 --> 00:40:28,370
ohjelmassa presidentti
Park Jung Heen kaudella.
314
00:40:28,730 --> 00:40:33,360
Sain tietää asiasta, työskennellessäni
suurlähetystössä Pariisissa.
315
00:40:33,940 --> 00:40:38,650
Kun ydinohjelma lopetettiin, Baek San
toimi IRIS:n käskyn mukaan, -
316
00:40:39,180 --> 00:40:42,080
ja surmasi kaikki tutkijat, myös vanhempani.
317
00:40:42,210 --> 00:40:45,720
Tohtori Yoo selvisi hädin tuskin
elossa ja pakeni ulkomaille.
318
00:40:46,750 --> 00:40:51,180
Hän perusti järjestön, joka
toimii IRIS:tä vastaan.
319
00:40:52,640 --> 00:40:57,060
Onko totta, että sinulla
on todisteet ja lista, -
320
00:40:57,095 --> 00:40:59,780
joka paljastaa Baek Sanin ja
muut IRIS:iin kuuluvat henkilöt?
321
00:41:00,140 --> 00:41:03,610
- Kyllä.
- Baek San on pidätettävä heti, -
322
00:41:03,990 --> 00:41:07,720
ja hänestä on puristettava tieto,
kenelle hän työskentelee.
323
00:41:07,940 --> 00:41:09,840
Emme voi tehdä niin, sir.
324
00:41:10,040 --> 00:41:12,190
Siihen on olemassa kaksi syytä.
325
00:41:12,320 --> 00:41:16,230
Ensiksi, lista ei ole täydellinen.
326
00:41:16,640 --> 00:41:20,600
Baek San saa käskyjä jostain ylempää,
mutta emme tiedä kuka niitä antaa.
327
00:41:21,550 --> 00:41:23,800
Jos emme saa kaivettua häntä esiin, -
328
00:41:24,350 --> 00:41:27,350
IRIS:n todellisen henkilöllisyyden
paljastamisesta tulee vaikeaa.
329
00:41:27,810 --> 00:41:30,660
Entä toinen syy?
330
00:41:31,300 --> 00:41:33,220
Ydinterrori-isku.
331
00:41:33,550 --> 00:41:37,890
Onko ydinterrori-isku IRIS:n järjestämä?
332
00:41:37,925 --> 00:41:39,425
Kyllä.
333
00:41:41,500 --> 00:41:45,100
Tilanteessa, jossa en voi
luottaa edes NSS:n johtajaan, -
334
00:41:45,170 --> 00:41:48,150
kuinka voin pysäyttää terrori-iskun?
335
00:41:48,510 --> 00:41:52,820
Asun tällä hetkellä terroristien luona,
joilla ydinpommi on hallussaan.
336
00:41:52,855 --> 00:41:55,420
He eivät tiedä motiiveistani.
337
00:41:55,570 --> 00:41:57,643
Koska he uskovat minun
olevan heidän puolellaan,
338
00:41:57,656 --> 00:41:59,740
ydinpommin luokse pääseminen
pitäisi onnistua.
339
00:42:00,010 --> 00:42:03,560
Ydinpommi... Missä se on?
340
00:42:03,810 --> 00:42:09,110
En tiedä vielä, sir. Mutta he ovat
alkaneet valmistautua iskua varten.
341
00:42:10,000 --> 00:42:13,830
Pian he räjäyttävät pommin Soulin keskustassa.
342
00:44:03,660 --> 00:44:09,000
Blue Housen henkilöstöllä ei ollut tietoa,
missä presidentti on ollut koko päivän.
343
00:44:09,180 --> 00:44:11,530
Kuinka tämä on mahdollista?
344
00:44:12,460 --> 00:44:15,750
Kansliapäällikkö, sanokaa jotakin.
345
00:44:16,290 --> 00:44:18,610
Minne ihmeeseen menitte?
346
00:44:19,130 --> 00:44:21,380
Monesko kerta tämä jo on?
347
00:44:21,410 --> 00:44:23,648
Ensin huippukokoukseen tulee
yhtäkkisiä muutoksia,
348
00:44:23,661 --> 00:44:25,910
sitten kuulemme terroristeista
ydinpommeineen.
349
00:44:25,945 --> 00:44:28,810
Ja nyt hän on ollut monta tuntia kateissa.
350
00:44:30,410 --> 00:44:32,560
Alan hiljalleen ajattelemaan, -
351
00:44:32,810 --> 00:44:35,760
ettei presidentti luota meihin.
352
00:44:36,180 --> 00:44:39,760
Maata ei voi johtaa tällä tavoin.
353
00:44:40,290 --> 00:44:43,580
Siksi tämä ydinterrori-isku on tapahtumassa.
354
00:44:43,870 --> 00:44:49,060
Ymmärrän että olette huolissanne, mutta
jotkin asiat pitäisi jättää sanomatta.
355
00:44:49,730 --> 00:44:55,770
Totta puhuen, minäkin olen huolissani
presidentin viimeaikaisista päätöksistä.
356
00:44:55,805 --> 00:44:57,750
Miksi sinäkin?
357
00:45:01,010 --> 00:45:04,490
Voin ymmärtää kaikkien tunteet, -
358
00:45:05,420 --> 00:45:08,240
mutta en voi puhua mitään juuri nyt.
359
00:45:09,670 --> 00:45:12,070
Saatte tietää, kun tulee sen aika.
360
00:45:21,460 --> 00:45:24,010
Olen pahoillani.
Olen hieman myöhässä.
361
00:45:24,270 --> 00:45:27,550
Onko terroristitutkinnassa
löytynyt johtolankoja?
362
00:45:27,585 --> 00:45:32,370
- Tutkimme vielä asiaa.
- Kuinka pitkään aiotte tutkia?
363
00:45:32,860 --> 00:45:36,130
Suunnitteletteko ottavanne heidät kiinni,
kun ydinpommi on räjäytetty?
364
00:45:36,810 --> 00:45:41,450
Emme voi jättää asioita enää vain NSS:n varaan.
365
00:45:41,560 --> 00:45:44,210
Turvallisuusministeri on oikeassa, -
366
00:45:44,490 --> 00:45:47,410
emme voi vain istua ja olla tekemättä mitään.
367
00:45:47,560 --> 00:45:50,970
Meidän pitäisi julistaa maahan hätätila.
368
00:45:51,005 --> 00:45:55,530
Presidentinkään ei pitäisi olla enää täällä.
369
00:45:55,800 --> 00:46:01,420
Meidän pitäisi tavata presidentti
nyt heti ja kertoa hänelle suoraan.
370
00:46:02,710 --> 00:46:05,280
Missä presidentti on juuri nyt?
371
00:46:05,500 --> 00:46:09,040
Hän on toimistossaan, mutta hän
pyysi etten päästäisi ketään sisään.
372
00:46:15,790 --> 00:46:17,290
Kyllä, sir.
373
00:46:18,470 --> 00:46:21,420
Hän on täällä.
Kyllä, sir.
374
00:46:22,730 --> 00:46:26,010
Presidentti haluaa tavata teidät.
375
00:46:32,840 --> 00:46:35,150
Saitko selville missä hän oli?
376
00:46:35,340 --> 00:46:38,930
En. Edes kansliapäällikkö Jeong
Hyung Jun ei puhunut mitään.
377
00:46:39,510 --> 00:46:42,310
He ovat päässeet jostain jäljille.
378
00:46:42,540 --> 00:46:44,250
Mitä ylemmät sanoivat?
379
00:46:44,430 --> 00:46:47,180
Kaikki menee suunnitelman mukaan.
380
00:46:49,860 --> 00:46:57,310
En tiedä oliko hyvä ajatus kertoa
heille terrorihyökkäyksestä.
381
00:46:59,200 --> 00:47:02,188
"Koska huippukokouksen
tulevaisuus näyttää synkäl-
382
00:47:02,201 --> 00:47:05,200
tä, sillä tulee olemaan vain
negatiivinen vaikutus."
383
00:47:05,235 --> 00:47:07,600
Heillä tosiaan on paljon sanottavaa.
384
00:47:08,340 --> 00:47:10,570
- Johtaja Baek?
- Niin, sir.
385
00:47:11,250 --> 00:47:17,720
Kerroit ettei NSS:llä ole poliittista kantaa
ja se toteuttaa aina presidentin tahtoa?
386
00:47:18,860 --> 00:47:21,820
- Kyllä, sir.
- Haluan kuulla henkilökohtaisen mielipiteesi -
387
00:47:23,220 --> 00:47:26,540
tulevasta huippukokouksesta.
388
00:47:28,500 --> 00:47:35,000
Haluan tietää mielipiteesi henkilönä,
en NSS:n johtajan ominaisuudessa.
389
00:47:38,620 --> 00:47:45,780
Uskoakseni ydinterrori-isku on kokousta
vastustavan tahon valmistelema.
390
00:47:46,310 --> 00:47:50,180
Toivomanne jälleenyhdistyminen saa aikaan
muutoksia Pohjoisen poliittiseen rakenteeseen.
391
00:47:50,730 --> 00:47:54,223
Todennäköisesti huippukokous
on uhka heille,
392
00:47:54,236 --> 00:47:57,740
jotka eivät tahdo Korean
niemimaan yhdistyvän.
393
00:47:58,220 --> 00:48:01,060
- Keitä "he" ovat?
- Anteeksi kuinka?
394
00:48:03,960 --> 00:48:06,510
Vastustava taho.
395
00:48:06,550 --> 00:48:08,530
Keitä he ovat?
396
00:48:10,380 --> 00:48:12,130
Olen pahoillani, sir.
397
00:48:12,200 --> 00:48:13,950
En ole varma, -
398
00:48:14,110 --> 00:48:17,050
ymmärsinkö presidentin kysymyksen oikein.
399
00:48:17,070 --> 00:48:18,570
Ei se mitään.
400
00:48:18,610 --> 00:48:21,690
On aivan sama mitä vaaroja joudun kohtaamaan.
401
00:48:22,080 --> 00:48:24,860
Aion viedä huippukokouksen läpi tällä kertaa.
402
00:48:24,910 --> 00:48:27,990
Ketkä tahansa yrittävätkin estää kokousta, -
403
00:48:28,820 --> 00:48:31,500
he eivät saa anteeksi.
404
00:48:47,400 --> 00:48:51,540
- Minua seurattiin.
- Älä välitä heistä, vaan käyttäydy normaalisti.
405
00:49:03,040 --> 00:49:06,148
Jos kaikki sanomanne oli
totta, ja jopa johtaja
406
00:49:06,161 --> 00:49:09,280
on epäiltynä, niin mistä
me oikein aloitamme?
407
00:49:09,315 --> 00:49:13,260
Kerroit Hyun Junin pelastaneen sinut
NSS:n salaisen tiedon säilytyshuoneessa?
408
00:49:13,295 --> 00:49:17,660
- Kyllä. - Meidän on ensiksi selvitettävä, miksi
Hyun Joon on noiden terroristien mukana.
409
00:49:17,810 --> 00:49:22,200
Vain sillä tavoin saamme selville Jin Sa Woon -
410
00:49:22,920 --> 00:49:26,120
sekä johtajan identiteetit
ja keitä petturit ovat.
411
00:49:26,350 --> 00:49:29,520
Kuinka voimme löytää Hyun Junin,
kun meitä vakoillaan kaiken aikaa?
412
00:49:29,770 --> 00:49:32,630
Aloita Ahn Yangin varastorakennuksesta.
413
00:49:33,300 --> 00:49:35,200
Minä autan sinua.
414
00:49:42,030 --> 00:49:43,880
Osastopäällikkö Yang.
415
00:49:44,280 --> 00:49:46,930
Tarvitsen hieman apuanne.
416
00:49:47,720 --> 00:49:49,640
Tulkaa mukaani.
417
00:50:21,330 --> 00:50:23,310
Onko poliisi?
418
00:50:52,110 --> 00:50:55,190
Saanko nähdä henkilöpaperinne?
419
00:52:13,100 --> 00:52:14,750
Kadotin hänet.
420
00:52:15,020 --> 00:52:16,631
Etsi hänet nopeasti ja
pidä minut ajan tasalla.
421
00:52:16,644 --> 00:52:18,265
Kyllä, sir.
422
00:52:36,530 --> 00:52:40,140
- Minä tässä. Onnistuiko se?
- Pieni hetki. Kaikki on valmista.
423
00:52:41,300 --> 00:52:42,800
Ota luuri.
424
00:52:42,890 --> 00:52:45,118
On vain yksi varastolle
johtava tie, jonka ajaa
425
00:52:45,131 --> 00:52:47,370
15 minuutissa ja jossa
on 8 hidastustöyssyä.
426
00:52:47,405 --> 00:52:49,370
Lähetän sitä parhaillaan.
427
00:52:54,460 --> 00:52:55,960
Se saapui.
428
00:53:04,220 --> 00:53:07,760
Kolmen viimeisen hidastustöyssyn
välit olivat seitsemän ja viisi sekuntia.
429
00:53:12,070 --> 00:53:14,830
Yksi, kaksi, kolme, -
430
00:53:14,950 --> 00:53:17,960
neljä, viisi, kuusi.
431
00:53:18,640 --> 00:53:20,140
Seitsemän.
432
00:53:21,620 --> 00:53:25,220
- Yksi, kaksi, kolme, neljä.
- Seuraava on viiden sekunnin päässä?
433
00:53:31,220 --> 00:53:34,073
Tiedämme reitin kulkeneen
katua 332 T-risteykseen
434
00:53:34,086 --> 00:53:36,950
saakka, josta se erkanee
valtatielle 93.
435
00:53:39,900 --> 00:53:41,850
Pysäytä auto tähän.
436
00:53:58,270 --> 00:54:01,450
Tarvitsemme turvakamera 1506-03:n tallenteet.
437
00:54:02,080 --> 00:54:05,420
Koska voin arvioida kuluneen ajan, löydätte
todennäköisesti terroristien ajoneuvon.
438
00:54:05,555 --> 00:54:08,330
Se on auto, joka ohitti tämän paikan ja jolla
kesti kolme minuuttia päästä valtatielle.
439
00:54:08,365 --> 00:54:10,800
Vaikka löytäisimme auton, -
440
00:54:10,990 --> 00:54:15,210
niin voidaksemme jäljittää sen kulkureitin,
tarvitsemme reittijäljitysjärjestelmää.
441
00:54:15,930 --> 00:54:17,430
Tuota...
442
00:54:17,800 --> 00:54:22,790
Ilmoittakaa taktiselle tiimille ja laajentakaa
etsintäaluetta kohti keskustaa.
443
00:54:22,940 --> 00:54:24,440
Kyllä.
444
00:54:27,280 --> 00:54:28,780
Mitä asiaa?
445
00:54:28,900 --> 00:54:32,600
Oletteko sattuneet olemaan yhteydessä
tiiminjohtaja Choi Seung Heehen?
446
00:54:32,930 --> 00:54:34,430
Miksi?
447
00:54:35,540 --> 00:54:37,490
Johtaja etsii häntä.
448
00:54:37,640 --> 00:54:41,240
Eikö tiiminjohtaja ole kotona ja odottaa käskyä?
449
00:54:41,470 --> 00:54:43,770
En ole ollut häneen yhteydessä.
450
00:54:43,870 --> 00:54:46,280
- Entä sinä?
- En minäkään.
451
00:54:54,260 --> 00:54:57,800
Reittijäljitysjärjestelmään on
käytettävä ristikorrelaatio teoreemaa.
452
00:54:58,270 --> 00:55:02,160
Emme pääse siihen käsiksi, ellet
sitten puhunut osastopäälliköstä.
453
00:55:05,750 --> 00:55:09,460
Mene serverihuoneeseen ja
käynnistä reittijäljitysjärjestelmä.
454
00:55:09,650 --> 00:55:12,030
Minulla ei ole pääsyä sinne.
455
00:55:15,060 --> 00:55:18,850
- Tuleeko tästä harmeja?
- Älä huolehdi, minä kannan vastuun.
456
00:55:20,780 --> 00:55:22,530
Mene nopeasti.
457
00:55:43,630 --> 00:55:46,860
- Löysin kuorma-auton.
- Missä se on viimeksi nähty?
458
00:55:46,895 --> 00:55:49,300
Jong-no Kadulla. Lähetän tiedot.
459
00:55:56,140 --> 00:55:58,750
Selvä.
Soitan uudelleen, kun olemme perillä.
460
00:55:59,890 --> 00:56:01,590
Aja nopeasti.
461
00:56:19,650 --> 00:56:22,450
Minä tässä, sir.
Löysin tiiminjohtaja Choi Seung Heen.
462
00:56:23,220 --> 00:56:25,328
Hän on tainnut löytää
terroristien olinpaikan.
463
00:56:25,341 --> 00:56:27,460
Pysäytä heidät ennen kuin
he joutuvat kosketuksiin.
464
00:56:27,770 --> 00:56:29,270
Kyllä, sir.
465
00:56:51,040 --> 00:56:53,840
En ole nähnyt Tae Youngia eilisen jälkeen.
466
00:56:54,530 --> 00:56:57,830
Jos vaistoni on oikeassa, hän on -
467
00:56:57,865 --> 00:57:01,470
jossain yhdistämässä uraanikapselia sytyttimeen.
468
00:57:02,210 --> 00:57:05,260
On selvää, ettei hänen
piilopaikkansa ole täällä.
469
00:57:05,530 --> 00:57:09,820
Ennen kuin etsimme kohteen,
meidän on löydettävä tuo piilopaikka.
470
00:57:29,930 --> 00:57:32,770
- Mitä?
- Park Chul Young soittaa.
471
00:57:33,340 --> 00:57:36,230
Pomo ei saa tietää, pidä siitä huoli.
472
00:57:50,400 --> 00:57:52,020
Minä tässä, sir.
473
00:57:52,410 --> 00:57:54,010
Kyllä, sir.
474
00:57:54,920 --> 00:57:57,040
Riverview Kahdeksas Katu.
475
00:57:58,060 --> 00:57:59,710
Ymmärrän.
476
00:58:20,610 --> 00:58:22,560
Lähden nyt.
477
00:58:55,060 --> 00:58:57,340
Riverview Kahdeksas Katu
478
01:01:33,340 --> 01:01:37,970
Minulla ei ole aikaa tuhlattavaksi.
Jos et vastaa kysymyksiini, kuolet välittömästi.
479
01:01:39,210 --> 01:01:43,180
Missä rikastettu uraanikapseli
ja suurtarkkuussytytin ovat?
36205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.