All language subtitles for IRIS.S01E14.HDTV.X264.450p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:07,440 Päiväys: 21.08.2010 Suomennos: Sansain 2 00:00:11,320 --> 00:00:14,930 Herra X kertoo Hyun Junille hänen vanhemmistaan, - 3 00:00:15,210 --> 00:00:18,660 ja suostuttelee hänet pysäyttämään Koreaa uhkaavan ydinterrorismin. 4 00:00:18,695 --> 00:00:24,900 Meidän on pysäytettävä ydinterrorismi ja löydettävä kaiken tämän alkulähde. 5 00:00:25,970 --> 00:00:31,320 Sa Woo vaikeuttaa salaa NSS:n terroristien etsintää. 6 00:00:31,970 --> 00:00:38,710 Seung Hee löytää yksinään terroristien piilopaikan ja joutuu siepatuksi. 7 00:00:41,390 --> 00:00:45,160 Do Cheolin ehdotuksesta Hyun Jun kuulustelee Seung Heetä. 8 00:00:45,195 --> 00:00:47,590 Tekosi eivät ole oikeutettuja. 9 00:00:47,625 --> 00:00:49,710 Vastaa vain kysymyksiini. 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,550 Baek San ja Sa Woo tappavat herra X:n , - 11 00:00:55,910 --> 00:01:00,300 mutta herra X lähettää tapahtumat Hyun Junille. 12 00:01:00,430 --> 00:01:02,530 Joka ihmisen veren vuodattaa, - 13 00:01:03,170 --> 00:01:05,730 hänen verensä on ihminen vuodattava. 14 00:01:14,230 --> 00:01:16,060 14. Jakso 15 00:01:30,950 --> 00:01:34,800 Älä kuvittele tämän olevan kaiken loppu. 16 00:01:36,060 --> 00:01:40,920 En ollut alun alkaenkaan se, jonka piti viedä tämä taistelu loppuun. 17 00:01:41,260 --> 00:01:44,410 Pystyt kaiken kärsimyksesi jälkeenkin sanomaan noin? 18 00:01:44,930 --> 00:01:49,730 Kansakunta tai yksittäinen henkilö, - 19 00:01:50,260 --> 00:01:53,740 ei kykene nousemaan IRIS:tä vastaan. 20 00:01:54,800 --> 00:01:59,140 Jos ajattelit turvautua Hyun Junin apuun, - 21 00:02:00,250 --> 00:02:02,430 voit heittää kaiken toivosi. 22 00:02:03,070 --> 00:02:07,260 Hän on elossa, koska tarvitsimme häntä. 23 00:02:08,020 --> 00:02:11,620 Hänen elämänsä päättyy, kun tahdomme niin. 24 00:02:14,200 --> 00:02:16,800 Haluatko sanoa vielä jotain muuta? 25 00:02:19,800 --> 00:02:22,550 Joka ihmisen veren vuodattaa, - 26 00:02:22,980 --> 00:02:25,830 hänen verensä on ihminen vuodattava. 27 00:02:26,670 --> 00:02:29,980 Ensimmäinen Mooseksen kirja 9:6. 28 00:02:30,990 --> 00:02:33,790 Pidän sen mielessäni. 29 00:03:01,570 --> 00:03:03,090 Ei! 30 00:03:29,491 --> 00:03:30,991 POISTA 31 00:03:33,450 --> 00:03:34,950 POISTA 32 00:03:37,450 --> 00:03:38,950 POISTA 33 00:04:24,240 --> 00:04:26,360 Katselen ympärille. 34 00:05:10,860 --> 00:05:13,570 He ovat jo menneet. Täällä ei ole ketään. 35 00:05:34,680 --> 00:05:37,230 Haluatko sanoa vielä jotain muuta? 36 00:05:38,390 --> 00:05:40,770 Joka ihmisen veren vuodattaa, - 37 00:05:41,790 --> 00:05:44,540 hänen verensä on ihminen vuodattava. 38 00:05:45,680 --> 00:05:48,640 Ensimmäinen Mooseksen kirja 9:6. 39 00:05:49,790 --> 00:05:52,670 Pidän sen mielessäni. 40 00:07:12,260 --> 00:07:17,110 Kansakunta tai yksittäinen henkilö, - 41 00:07:17,610 --> 00:07:21,260 ei kykene nousemaan IRIS:tä vastaan. 42 00:07:22,080 --> 00:07:24,860 Jos ajattelit turvautua Hyun Junin apuun... 43 00:07:24,895 --> 00:07:26,010 Isä! 44 00:07:26,050 --> 00:07:28,660 Hänen elämänsä päättyy, kun tahdomme niin. 45 00:07:45,920 --> 00:07:48,470 - Minä voin ajaa. - Ei tarvitse. 46 00:07:57,030 --> 00:08:00,280 Baek Sanin vieressä seisonut mies... 47 00:08:00,580 --> 00:08:05,300 Hän oli Seung Heen seurassa silloin, kun menimme - 48 00:08:06,470 --> 00:08:08,520 papin haudalle? 49 00:08:10,040 --> 00:08:12,040 Kuka hän on? 50 00:08:13,230 --> 00:08:15,010 Jin Sa Woo. 51 00:08:16,670 --> 00:08:18,570 Minun ystäväni. 52 00:08:19,040 --> 00:08:23,450 Ennen NSS:ää minulla ei ollut ketään muuta. 53 00:08:24,880 --> 00:08:27,130 Olimme kuin oikeat veljekset. 54 00:08:31,180 --> 00:08:36,770 Hänkö osoitti sinua aseella Unkarissa? 55 00:08:46,460 --> 00:08:47,960 Olen - 56 00:08:51,290 --> 00:08:54,370 mielessäni nähnyt tuon tapahtuman tuhansia kertoja. 57 00:08:55,090 --> 00:08:58,940 Kun Sa Woo osoitti minua aseellaan, - 58 00:09:03,050 --> 00:09:05,600 hänen silmänsä värisivät. 59 00:09:08,070 --> 00:09:10,570 Sille ei voinut mitään. 60 00:09:12,170 --> 00:09:14,250 Sa Woo ja minä - 61 00:09:17,110 --> 00:09:21,180 emme kyenneet uhmaamaan järjestön käskyjä. 62 00:09:26,130 --> 00:09:29,110 Tilanne olisi voinut olla samanlainen, - 63 00:09:29,660 --> 00:09:32,210 jos minä olisin saanut tuon käskyn. 64 00:09:34,490 --> 00:09:36,970 Ehkä myös Sa Woo - 65 00:09:39,610 --> 00:09:42,210 oli Baek Sanin suunnitelmien uhri. 66 00:09:47,940 --> 00:09:50,320 Haluaisin uskoa niin. 67 00:09:54,610 --> 00:09:56,790 En koskaan - 68 00:09:59,250 --> 00:10:01,350 voisi kuvitella, - 69 00:10:03,730 --> 00:10:06,350 Sa Woon kuuluvan IRIS:iin. 70 00:10:17,390 --> 00:10:22,590 Pääsimme eroon siitä kiusankappaleesta, joka on piinannut minua viimeiset 10 vuotta. 71 00:10:22,880 --> 00:10:25,728 Päämaja on huomannut tekemäsi palvelukset, tulet 72 00:10:25,741 --> 00:10:28,600 saamaan sopivan palkkion ja huomionosoituksen. 73 00:10:31,720 --> 00:10:35,790 Eikö meidän pitäisi hoitaa myös Hyun Jun? 74 00:10:36,570 --> 00:10:39,650 Hänestä saattaa tulla lisää harmia, jos jätämme hänet eloon. 75 00:10:39,780 --> 00:10:43,560 Jättäkää se minulle. Hoidan asian itse. 76 00:10:43,595 --> 00:10:48,470 Älä ryhdy oma-aloitteiseksi. Teet vain mitä minä käsken. 77 00:10:49,840 --> 00:10:54,200 Koska hänestä ei ole enää hyötyä, he hoitavat asian itse. 78 00:10:54,335 --> 00:10:57,050 Sinun ei tarvitse murehtia siitä. 79 00:11:33,190 --> 00:11:34,690 Kulta! 80 00:11:35,540 --> 00:11:39,000 Olenko pahasti myöhässä? Sain hiukseni juuri laitettua. Mitä pidät niistä? 81 00:11:39,180 --> 00:11:41,840 - Näyttävät hyvälle. - Mitä olet ostanut? 82 00:11:42,935 --> 00:11:46,380 Ravut näyttivät tuoreilta, niin ajattelin tehdä äyriäiskeittoa. 83 00:11:46,480 --> 00:11:48,060 Mahtavaa. 84 00:11:48,300 --> 00:11:50,350 Ne todella ovat tuoreita. 85 00:11:51,020 --> 00:11:53,870 - Mitä rapusashimi maksaa? - Se on todella edullista. 86 00:11:55,340 --> 00:11:56,840 Niin, sir? 87 00:11:57,330 --> 00:11:59,280 Se on tehty. 88 00:11:59,450 --> 00:12:03,550 Koska ydin on luhistunut, en usko, että teidän tarvitsee olla muista huolissanne. 89 00:12:05,730 --> 00:12:08,680 Hoidan ongelman itse, sir. 90 00:12:24,050 --> 00:12:26,810 Oliko hän joku, jonka tunnet? 91 00:12:26,900 --> 00:12:28,400 Ei. 92 00:12:29,360 --> 00:12:31,010 Lähdetään. 93 00:12:58,980 --> 00:13:00,510 VIESTI SAAPUNUT 94 00:13:06,120 --> 00:13:08,070 Minne sinä menet? 95 00:13:09,660 --> 00:13:12,630 Olen vähän huonovointinen. Menen vastaanotolle. 96 00:13:35,140 --> 00:13:37,490 Pyysin ettet tulisi. 97 00:14:24,570 --> 00:14:26,320 Mitä mietit? 98 00:14:26,420 --> 00:14:28,220 En mitään. 99 00:14:28,310 --> 00:14:30,590 - Ota kahvia. - Kiitos. 100 00:14:38,620 --> 00:14:40,120 Mitä? 101 00:14:40,580 --> 00:14:42,980 Pyysin lähtemään pian Soulista. 102 00:14:43,100 --> 00:14:44,600 Entä sinä? 103 00:14:44,690 --> 00:14:47,140 Työn vuoksi en voi lähteä. 104 00:14:50,120 --> 00:14:52,470 Sinun on ainakin lähdettävä pian. 105 00:14:53,770 --> 00:14:56,520 Jos sinä et lähde, en lähde minäkään. 106 00:15:08,810 --> 00:15:11,160 On tapahtunut aseellinen yhteenotto, sir. 107 00:15:11,300 --> 00:15:16,040 Uhreina ovat tuntematon, noin 60-vuotias mies ja 15 hänen henkivartijaansa. 108 00:15:16,280 --> 00:15:19,140 Kaikkiaan 16 uhria, sir. He ovat kaikki kuolleita. 109 00:15:19,275 --> 00:15:23,540 Annoin tiedon lehdistölle ja sain siirrettyä tapauksen osastollemme. 110 00:15:23,810 --> 00:15:28,190 Miksi? Onko tapauksella ja terrori-iskulla jotain yhteyttä? 111 00:15:28,800 --> 00:15:33,970 Toistaiseksi ei mitään, mutta koska kyseessä oli aseellinen yhteenotto... 112 00:15:34,005 --> 00:15:36,710 Anna tapaus sisäasiainosastolle. 113 00:15:36,745 --> 00:15:40,315 - Anteeksi kuinka? - Emme pysty irrottamaan anti-terrorismiosastolta henkilöstöä. 114 00:15:40,415 --> 00:15:45,170 Voimme odottaa sisäasiainosaston kertovan, onko tapauksella yhteys terrori-iskuun. 115 00:15:45,260 --> 00:15:49,010 Anti-terrorismiosaston pitää keskittyä terrori-iskuun ja terroristien löytämiseen. 116 00:15:49,850 --> 00:15:51,350 Kyllä, sir. 117 00:16:00,350 --> 00:16:02,430 Osastopäällikkö Park. 118 00:16:02,590 --> 00:16:04,090 Niin? 119 00:16:04,820 --> 00:16:07,830 Olen tutkinut aseellisen yhteenoton uhrit. 120 00:16:07,865 --> 00:16:10,720 Ei tarvitse kertoa minulle. 121 00:16:10,970 --> 00:16:12,680 Miksi? 122 00:16:14,360 --> 00:16:18,210 Johtaja haluaa minun siirtävän tapauksen sisäasiainosastolle. 123 00:16:18,370 --> 00:16:20,470 - Niinkö? - Kyllä. 124 00:16:26,790 --> 00:16:28,790 Tulkaa mukaani. 125 00:16:36,680 --> 00:16:38,878 Jokin aika sitten, Jin Sa Woo tuli luokseni ja 126 00:16:38,891 --> 00:16:41,100 halusi vertailla kallojen luustorakenteita. 127 00:16:41,135 --> 00:16:43,996 - Niinkö? - Tein sen tuon enempää ajattelematta, 128 00:16:44,009 --> 00:16:46,880 kuvitellen asian liittyvän terrori-hyökkäykseen. 129 00:16:46,915 --> 00:16:49,800 - Ja sitten? - Löysin nyt sen henkilön, - 130 00:16:49,835 --> 00:16:54,820 joka vastasi 92 prosenttisesti Jin Sa Woon etsimää henkilöä. 131 00:16:56,060 --> 00:16:58,550 - Kuka hän on? - Se on... 132 00:16:58,655 --> 00:17:01,600 Eräs meille tuoduista ruumiista! 133 00:17:05,550 --> 00:17:08,780 Aiotteko käynnistää Pohjoisen ja Etelän välille sodan? 134 00:17:09,240 --> 00:17:11,890 Ydinpommin on räjähdettävä Soulissa. 135 00:17:12,960 --> 00:17:16,860 Iskun ilmoitetaan olevan tasavaltamme taistelijoiden sankarillinen teko. 136 00:17:17,250 --> 00:17:21,390 Monet kansalaisemme joutuvat kärsimään entistä enemmän. 137 00:17:21,520 --> 00:17:23,360 Tietysti - 138 00:17:23,430 --> 00:17:27,160 jonkun on toimittava uhrilampaana. 139 00:17:28,120 --> 00:17:32,000 Tämän sodan avulla teen maastamme nuoremman! 140 00:17:33,301 --> 00:17:35,501 Ja mahtavamman kansakunnan. 141 00:17:38,360 --> 00:17:40,560 Puheenjohtaja etsii teitä. 142 00:17:48,860 --> 00:17:53,170 Tämä on viimeinen kerta, kun yritän suostutella sinua. 143 00:17:53,780 --> 00:17:59,310 Jos et tee kuten tahdon, palautan sinut takaisin Pohjoiseen. 144 00:17:59,680 --> 00:18:03,110 Voit varmasti kuvitella, mitä sitten tapahtuu. 145 00:18:03,800 --> 00:18:05,880 Etkö vieläkään tiedä? 146 00:18:06,640 --> 00:18:08,340 Tätä ei - 147 00:18:08,920 --> 00:18:11,970 tahdonvoimalla muuteta. 148 00:18:14,920 --> 00:18:19,880 Kerroit uskovasi, että maamme saisi takaisin menettämänsä vallan. 149 00:18:20,230 --> 00:18:22,230 Minäkin uskoin niin. 150 00:18:22,510 --> 00:18:25,330 Olen odottanut tuota päivää enemmän kuin kukaan muu. 151 00:18:25,365 --> 00:18:28,730 Meidän lisäksemme myös monet kansalaiset ovat odottaneet. 152 00:18:29,190 --> 00:18:32,090 Mikä on tuon odotuksen tulos? 153 00:18:32,210 --> 00:18:36,750 Aivan kuten sanoit, tällä hetkellä me kerjäämme jälleenyhdistymistä. 154 00:18:38,760 --> 00:18:43,430 Minä en ole pettänyt maatamme, vaan Johtajamme, joka maatamme nyt johtaa! 155 00:18:43,465 --> 00:18:45,480 Minulla on ratkaisu! 156 00:18:45,710 --> 00:18:47,890 Ei maanpetos, - 157 00:18:48,590 --> 00:18:51,090 vaan vallankumous. 158 00:18:54,000 --> 00:18:59,970 Uskon sinun kestävän suunnattomat tuskat, joita tärkeään päämäärään pääsymme, - 159 00:19:00,005 --> 00:19:03,470 tasavaltamme perustaminen saattaa vaatia. 160 00:19:06,430 --> 00:19:08,480 Etkö vain? 161 00:19:14,440 --> 00:19:16,720 Teen kuten tahdotte. 162 00:19:20,530 --> 00:19:22,080 Kiitos. 163 00:19:22,570 --> 00:19:27,580 Milloin ydinpommi räjähtää? Emme voi olla silloin Soulissa. 164 00:19:28,330 --> 00:19:30,320 Kun se hetki koittaa, - 165 00:19:30,600 --> 00:19:34,000 emme ole Soulissa. Älä ole huolissasi. 166 00:19:43,480 --> 00:19:46,560 Uskoakseni virastossa on vuoto. 167 00:19:47,000 --> 00:19:48,900 Onko joku, jota epäilet? 168 00:19:48,990 --> 00:19:52,000 - Jin Sa Woo. - Jin Sa Woo? 169 00:19:52,100 --> 00:19:54,890 Niin. Mitä haluatte minun tekevän? 170 00:19:55,180 --> 00:19:57,448 Keskustelen asiasta Sisäisen Tutkinnan kanssa, 171 00:19:57,461 --> 00:19:59,740 sinun ei tarvitse huolehtia siitä tämän enempää. 172 00:20:00,260 --> 00:20:02,160 Voit poistua. 173 00:20:05,840 --> 00:20:09,100 - Mitä asiaa? - Minulla on kysyttävää. 174 00:20:10,410 --> 00:20:13,600 - Tehän johdatte Sisäisen Tutkinnan osastoa? - Kyllä. 175 00:20:14,030 --> 00:20:19,820 Onko johtaja antanut Jin Sa Woota koskevaa määräystä? 176 00:20:20,260 --> 00:20:22,430 Ei. Sellaista ei ole annettu. 177 00:20:22,565 --> 00:20:24,850 - Oletteko varma? - Tietysti olen. 178 00:20:25,000 --> 00:20:28,360 Jos johtaja olisi antanut jonkin määräyksen, olisin saanut siitä tiedon. 179 00:20:28,495 --> 00:20:31,010 Mitään määräystä ei ole. 180 00:20:45,230 --> 00:20:47,550 Oletteko jostain huolissanne, sir? 181 00:20:49,070 --> 00:20:51,820 Puheenjohtaja Yeon Gi Hoonilla on oma päämääränsä. 182 00:20:51,910 --> 00:20:55,210 Hän suunnittelee räjäyttävänsä valmistelemamme ydinpommin täällä Soulissa. 183 00:20:55,370 --> 00:21:00,450 Sen lisäksi hän valmistautuu käynnistämään Pohjoisen ja Etelän välille sodan. 184 00:21:00,560 --> 00:21:05,340 Eikö meidän pitäisi perua suunnitelma ja ottaa yhteyttä operatiiviseen ryhmään? 185 00:21:09,000 --> 00:21:11,500 Kang Do Cheol on pettänyt minut. 186 00:21:11,920 --> 00:21:15,130 Hän tottelee Yeon Gi Hoonin käskyjä. 187 00:21:20,110 --> 00:21:24,400 Yeon Gi Hoon lähtee varmasti Soulista ennen räjähdystä. 188 00:21:25,110 --> 00:21:27,530 Jos hän siirtyy jonnekin, - 189 00:21:27,831 --> 00:21:30,331 pommi räjähtää pian. 190 00:21:32,200 --> 00:21:35,670 Tästä alkaen, sinun on pidettävä Yeon Gi Hoonia tarkkaan silmällä. 191 00:21:36,030 --> 00:21:37,530 Kyllä, sir. 192 00:21:39,170 --> 00:21:42,450 Mitä aiotte tehdä Kang Do Cheolin suhteen? 193 00:21:42,980 --> 00:21:45,480 Minun on tavattava ensin Seon Hwa. 194 00:21:46,020 --> 00:21:48,420 - Ota häneen yhteyttä. - Kyllä, sir. 195 00:21:56,620 --> 00:21:58,920 Joko satelliittiongelmien syy on löytynyt? 196 00:21:59,020 --> 00:22:02,600 Kyllä. Kävi ilmi, että kaikki yhdyskäytävämoduulit olivat palaneet. 197 00:22:02,635 --> 00:22:07,120 Niin ei voi käydä, koska siinä on kolmin- kertainen varmistus. Se on todella outoa. 198 00:22:08,160 --> 00:22:14,180 Vielä oudompaa on, että asbestitehtaiden satelliittidata pitäisi olla yhä tallessa, - 199 00:22:14,515 --> 00:22:16,460 mutta se ei ole. 200 00:22:17,530 --> 00:22:21,290 - Entä alueen valvontakamerat? - Koska varasto sijaitsee tehdasalueella, - 201 00:22:21,325 --> 00:22:23,940 samanlaisia autoja on aivan liikaa. 202 00:22:24,130 --> 00:22:27,080 Lähin tunnettu valvontakamera sijaitsee seitsemän kilometrin päässä. 203 00:22:27,310 --> 00:22:29,760 Valvontakameroiden löytäminen ei ole helppoa. 204 00:23:05,810 --> 00:23:08,660 Ovatko komitealle järjestyt tilat viihtyisät? 205 00:23:09,230 --> 00:23:13,430 Siellä on vain kaikki välttämätön, koska en jää pidemmäksi aikaa. 206 00:23:14,140 --> 00:23:15,890 Entä perheenne? 207 00:23:15,900 --> 00:23:20,080 Lähetän heidät hieman matkustelemaan. 208 00:23:21,100 --> 00:23:27,180 Kun ydinpommi räjähtää, raportoin sen olleen tasavaltaa vastustavan ryhmän työtä. 209 00:23:27,780 --> 00:23:30,830 Oletteko päättäneet ajankohdasta? 210 00:23:32,070 --> 00:23:33,590 Kyllä. 211 00:23:36,730 --> 00:23:38,930 Milloin se on? 212 00:23:46,340 --> 00:23:50,340 Sitä ennen minun on hoidettava eräs asia. 213 00:23:50,440 --> 00:23:54,470 - Kertokaa lisää. - Minulle työskennellyt Kim Hyun Jun, - 214 00:23:55,480 --> 00:23:57,530 on teidän operatiivisessa ryhmässä. 215 00:23:57,565 --> 00:24:00,170 - Tiedän sen. - Eliminoikaa hänet. 216 00:24:00,620 --> 00:24:02,870 Ennen H-hetkeä. 217 00:24:18,630 --> 00:24:20,180 Minä tässä. 218 00:24:20,750 --> 00:24:24,900 Eliminoikaa Kim Hyun Jun ja Kim Seon Hwa ennen H-hetkeä. 219 00:24:25,100 --> 00:24:27,030 Kyllä, sir. 220 00:24:30,210 --> 00:24:32,160 Mitä se oli, sir? 221 00:24:33,690 --> 00:24:36,210 Kim Hyun Jun ja Kim Seon Hwa - 222 00:24:36,970 --> 00:24:39,350 määrättiin eliminoitavaksi. 223 00:24:40,340 --> 00:24:43,820 Milloin se pitäisi tehdä? Minä teen sen. 224 00:24:44,860 --> 00:24:46,760 Ei vielä. 225 00:24:47,540 --> 00:24:49,590 Kutsu kaikki koolle. 226 00:24:49,640 --> 00:24:51,290 Kyllä, sir. 227 00:25:04,730 --> 00:25:09,230 Tämän päivän tarkoituksena on harjoitella liikkeitä ja ajoitusta, - 228 00:25:09,600 --> 00:25:12,050 jotta operaatiossa vältyttäisiin virheiltä. 229 00:25:12,440 --> 00:25:15,710 - Kuinka sytyttimen asentaminen etenee? - Se on pian valmis. 230 00:25:15,745 --> 00:25:18,520 - Tarkasta uudelleen ettei ongelmia ole. - Kyllä, sir. 231 00:25:18,670 --> 00:25:24,160 Young Bum, tarkasta pakoreitit ja ajoneuvot, raportoi sitten minulle. 232 00:25:24,370 --> 00:25:25,870 Selvä. 233 00:25:26,010 --> 00:25:30,930 Wang Soo ja Gwang Suk, tarkastakaa aseemme yhteenoton varalta. 234 00:25:31,065 --> 00:25:32,565 Kyllä, sir. 235 00:25:42,810 --> 00:25:44,560 Pois tieltä. 236 00:25:51,200 --> 00:25:53,100 Mitä he tekevät? 237 00:25:55,580 --> 00:25:57,660 Teidän ei tarvitse tietää. 238 00:25:58,180 --> 00:26:02,210 Pomolla on teille jotain muuta, joten pysykää vain valmiudessa. 239 00:26:09,340 --> 00:26:11,590 Miksi he yhtäkkiä alkoivat töihin? 240 00:26:14,020 --> 00:26:16,470 He aikovat räjäyttää pommin pian. 241 00:26:16,830 --> 00:26:20,620 Mitä meidän pitäisi tehdä? Emme ole löytäneet vielä mitään. 242 00:26:29,280 --> 00:26:31,780 Meidän on turvauduttava tähän. 243 00:26:57,910 --> 00:27:00,820 - Osastopäällikkö, mikä hätänä? - Avaa ovi. 244 00:27:09,080 --> 00:27:12,330 - Oletko saanut raportin valmiiksi? - Tulitteko sen vuoksi? 245 00:27:12,610 --> 00:27:14,160 Tuota... 246 00:27:14,850 --> 00:27:17,230 Minulla on puhuttavaa. 247 00:27:18,000 --> 00:27:20,570 - Haluaisitteko kahvia? - Ei kiitos. 248 00:27:21,200 --> 00:27:23,150 Tule istumaan. 249 00:27:30,230 --> 00:27:35,790 Tapasitko Hyun Junin, kun sinua pidettiin vankina? 250 00:27:38,830 --> 00:27:41,690 - Tapasin. - Saitko mitään selville? 251 00:27:42,300 --> 00:27:44,500 Miksi hän ryhtyi terroristiksi? 252 00:27:45,110 --> 00:27:47,410 Olosuhteet eivät sallineet minun kysyä. 253 00:27:47,970 --> 00:27:51,360 - Miksi uskot heidän jättäneen sinut henkiin? - En tiedä. 254 00:27:52,100 --> 00:27:57,170 He ruiskuttivat minuun jopa totuusseerumia, saadakseen NSS:n salasanan. 255 00:27:57,305 --> 00:27:59,620 Sitten he vapauttivat minut. 256 00:28:05,030 --> 00:28:09,150 Jossain vaiheessa kaikki ympärilläni on muuttunut mysteeriksi. 257 00:28:10,060 --> 00:28:13,240 En erota enää ystävää vihollisesta. 258 00:28:14,070 --> 00:28:18,790 NSS:ssä taitaa olla petturi. 259 00:28:20,890 --> 00:28:23,090 Sain sen selville. 260 00:28:24,710 --> 00:28:26,560 Kuka se on? 261 00:28:26,770 --> 00:28:28,870 Jin Sa Woo - 262 00:28:29,490 --> 00:28:32,170 ja johtaja Baek San. 263 00:28:48,930 --> 00:28:51,890 Tervetuloa. Kuinka voin olla avuksi? 264 00:29:09,210 --> 00:29:11,360 Saanko nähdä avaimen. 265 00:29:25,880 --> 00:29:27,780 Seuratkaa minua. 266 00:29:34,760 --> 00:29:36,910 Se on numero 925, sir. 267 00:30:33,270 --> 00:30:35,220 Näkemiin, sir. 268 00:30:44,110 --> 00:30:46,090 Hän vastaanotti esineen. 269 00:31:52,091 --> 00:31:53,991 OHJELMA KÄYNNISTYY 270 00:31:54,592 --> 00:31:56,492 ANTAKAA SORMENJÄLKENNE 271 00:31:58,193 --> 00:32:00,693 SORMENJÄLJEN TODENTAMINEN 272 00:32:03,693 --> 00:32:05,193 MÄÄRÄNPÄÄ 273 00:33:57,224 --> 00:33:58,894 SAAVUTTE MÄÄRÄNPÄÄHÄN 274 00:34:32,410 --> 00:34:34,460 Tutkimme teidät. 275 00:34:45,930 --> 00:34:47,830 Seuratkaa minua. 276 00:35:08,570 --> 00:35:10,250 Päivää, sir. 277 00:35:10,910 --> 00:35:12,860 Nouse kyytiin. 278 00:37:43,580 --> 00:37:45,880 Muistatteko hänet, sir? 279 00:37:46,200 --> 00:37:51,420 Eikö hän ole NSS:n agentti, joka pelasti henkeni presidentinvaalien aikana? 280 00:37:52,050 --> 00:37:55,020 - Nimesi oli? - Kim Hyun Jun, sir. 281 00:37:57,000 --> 00:38:00,800 Silloin Blue Housessa seuranasi olleen työtoverisi nimi oli Jin Sa Woo, eikö ollutkin? 282 00:38:01,070 --> 00:38:04,070 Muistan sen erikoisen nimesi takia. 283 00:38:05,310 --> 00:38:07,230 Pitää paikkansa. 284 00:38:08,130 --> 00:38:11,130 Kuulutko yhä NSS:ään? 285 00:38:13,690 --> 00:38:18,840 Ei, sir. Häntä syytettiin maanpetoksesta ja hänen uskotaan kuolleen. 286 00:38:18,875 --> 00:38:20,890 Mitä tarkoitat? 287 00:38:21,260 --> 00:38:23,740 Tämän hienon miehenkö uskotaan kuolleen? 288 00:38:24,720 --> 00:38:27,140 Ja syytetään maanpetoksesta? 289 00:38:27,790 --> 00:38:29,290 Minä - 290 00:38:30,730 --> 00:38:33,680 salamurhasin pääministeri Yoong Sung Chulin. 291 00:38:36,010 --> 00:38:39,480 Kuka määräsi moisen teon? 292 00:38:40,300 --> 00:38:42,750 NSS:n johtaja Baek San. 293 00:38:46,210 --> 00:38:49,100 Hän on ollut jo kuusi tuntia tietymättömissä. 294 00:38:49,135 --> 00:38:51,100 Mitä tarkoitat? 295 00:38:51,340 --> 00:38:55,060 - Mitä turvallisuusosasto sanoi? - Jopa turvallisuusosasto pitää sen salassa. 296 00:38:55,900 --> 00:38:59,640 - Kuka on hänen seurassaan on? - Kansliapäällikkö Jeong Hyung Jun. 297 00:39:02,830 --> 00:39:04,330 Selvä. 298 00:39:04,650 --> 00:39:06,900 Yritä selvittää nopeasti heidän olinpaikkansa. 299 00:39:14,280 --> 00:39:15,800 Minä tässä, sir. 300 00:39:16,000 --> 00:39:20,900 Viimeiset kuusi tuntia presidentin olinpaikka on ollut tuntematon. 301 00:39:23,460 --> 00:39:24,960 Kyllä. 302 00:39:26,830 --> 00:39:28,430 Kyllä, sir. 303 00:39:40,360 --> 00:39:43,380 On olemassa IRIS-niminen järjestö, - 304 00:39:44,140 --> 00:39:47,290 ja sitä vastaan toimiva järjestö. 305 00:39:48,360 --> 00:39:52,690 IRIS käyttää valtaa Pohjoisessa sekä Etelässä. 306 00:39:54,220 --> 00:39:58,270 Myös NSS:n johtaja Baek San tottelee heidän käskyjään. 307 00:39:59,160 --> 00:40:01,060 Pitääkö tämä paikkansa? 308 00:40:01,290 --> 00:40:03,170 Kyllä, sir. 309 00:40:03,760 --> 00:40:07,360 Minun on kovin vaikeaa uskoa... 310 00:40:09,940 --> 00:40:11,890 Katsokaa tätä. 311 00:40:19,730 --> 00:40:21,630 Kuka tämä henkilö on? 312 00:40:21,970 --> 00:40:25,158 Tohtori Yoo Jeong Hoon. Hän työskenteli ydin- 313 00:40:25,171 --> 00:40:28,370 ohjelmassa presidentti Park Jung Heen kaudella. 314 00:40:28,730 --> 00:40:33,360 Sain tietää asiasta, työskennellessäni suurlähetystössä Pariisissa. 315 00:40:33,940 --> 00:40:38,650 Kun ydinohjelma lopetettiin, Baek San toimi IRIS:n käskyn mukaan, - 316 00:40:39,180 --> 00:40:42,080 ja surmasi kaikki tutkijat, myös vanhempani. 317 00:40:42,210 --> 00:40:45,720 Tohtori Yoo selvisi hädin tuskin elossa ja pakeni ulkomaille. 318 00:40:46,750 --> 00:40:51,180 Hän perusti järjestön, joka toimii IRIS:tä vastaan. 319 00:40:52,640 --> 00:40:57,060 Onko totta, että sinulla on todisteet ja lista, - 320 00:40:57,095 --> 00:40:59,780 joka paljastaa Baek Sanin ja muut IRIS:iin kuuluvat henkilöt? 321 00:41:00,140 --> 00:41:03,610 - Kyllä. - Baek San on pidätettävä heti, - 322 00:41:03,990 --> 00:41:07,720 ja hänestä on puristettava tieto, kenelle hän työskentelee. 323 00:41:07,940 --> 00:41:09,840 Emme voi tehdä niin, sir. 324 00:41:10,040 --> 00:41:12,190 Siihen on olemassa kaksi syytä. 325 00:41:12,320 --> 00:41:16,230 Ensiksi, lista ei ole täydellinen. 326 00:41:16,640 --> 00:41:20,600 Baek San saa käskyjä jostain ylempää, mutta emme tiedä kuka niitä antaa. 327 00:41:21,550 --> 00:41:23,800 Jos emme saa kaivettua häntä esiin, - 328 00:41:24,350 --> 00:41:27,350 IRIS:n todellisen henkilöllisyyden paljastamisesta tulee vaikeaa. 329 00:41:27,810 --> 00:41:30,660 Entä toinen syy? 330 00:41:31,300 --> 00:41:33,220 Ydinterrori-isku. 331 00:41:33,550 --> 00:41:37,890 Onko ydinterrori-isku IRIS:n järjestämä? 332 00:41:37,925 --> 00:41:39,425 Kyllä. 333 00:41:41,500 --> 00:41:45,100 Tilanteessa, jossa en voi luottaa edes NSS:n johtajaan, - 334 00:41:45,170 --> 00:41:48,150 kuinka voin pysäyttää terrori-iskun? 335 00:41:48,510 --> 00:41:52,820 Asun tällä hetkellä terroristien luona, joilla ydinpommi on hallussaan. 336 00:41:52,855 --> 00:41:55,420 He eivät tiedä motiiveistani. 337 00:41:55,570 --> 00:41:57,643 Koska he uskovat minun olevan heidän puolellaan, 338 00:41:57,656 --> 00:41:59,740 ydinpommin luokse pääseminen pitäisi onnistua. 339 00:42:00,010 --> 00:42:03,560 Ydinpommi... Missä se on? 340 00:42:03,810 --> 00:42:09,110 En tiedä vielä, sir. Mutta he ovat alkaneet valmistautua iskua varten. 341 00:42:10,000 --> 00:42:13,830 Pian he räjäyttävät pommin Soulin keskustassa. 342 00:44:03,660 --> 00:44:09,000 Blue Housen henkilöstöllä ei ollut tietoa, missä presidentti on ollut koko päivän. 343 00:44:09,180 --> 00:44:11,530 Kuinka tämä on mahdollista? 344 00:44:12,460 --> 00:44:15,750 Kansliapäällikkö, sanokaa jotakin. 345 00:44:16,290 --> 00:44:18,610 Minne ihmeeseen menitte? 346 00:44:19,130 --> 00:44:21,380 Monesko kerta tämä jo on? 347 00:44:21,410 --> 00:44:23,648 Ensin huippukokoukseen tulee yhtäkkisiä muutoksia, 348 00:44:23,661 --> 00:44:25,910 sitten kuulemme terroristeista ydinpommeineen. 349 00:44:25,945 --> 00:44:28,810 Ja nyt hän on ollut monta tuntia kateissa. 350 00:44:30,410 --> 00:44:32,560 Alan hiljalleen ajattelemaan, - 351 00:44:32,810 --> 00:44:35,760 ettei presidentti luota meihin. 352 00:44:36,180 --> 00:44:39,760 Maata ei voi johtaa tällä tavoin. 353 00:44:40,290 --> 00:44:43,580 Siksi tämä ydinterrori-isku on tapahtumassa. 354 00:44:43,870 --> 00:44:49,060 Ymmärrän että olette huolissanne, mutta jotkin asiat pitäisi jättää sanomatta. 355 00:44:49,730 --> 00:44:55,770 Totta puhuen, minäkin olen huolissani presidentin viimeaikaisista päätöksistä. 356 00:44:55,805 --> 00:44:57,750 Miksi sinäkin? 357 00:45:01,010 --> 00:45:04,490 Voin ymmärtää kaikkien tunteet, - 358 00:45:05,420 --> 00:45:08,240 mutta en voi puhua mitään juuri nyt. 359 00:45:09,670 --> 00:45:12,070 Saatte tietää, kun tulee sen aika. 360 00:45:21,460 --> 00:45:24,010 Olen pahoillani. Olen hieman myöhässä. 361 00:45:24,270 --> 00:45:27,550 Onko terroristitutkinnassa löytynyt johtolankoja? 362 00:45:27,585 --> 00:45:32,370 - Tutkimme vielä asiaa. - Kuinka pitkään aiotte tutkia? 363 00:45:32,860 --> 00:45:36,130 Suunnitteletteko ottavanne heidät kiinni, kun ydinpommi on räjäytetty? 364 00:45:36,810 --> 00:45:41,450 Emme voi jättää asioita enää vain NSS:n varaan. 365 00:45:41,560 --> 00:45:44,210 Turvallisuusministeri on oikeassa, - 366 00:45:44,490 --> 00:45:47,410 emme voi vain istua ja olla tekemättä mitään. 367 00:45:47,560 --> 00:45:50,970 Meidän pitäisi julistaa maahan hätätila. 368 00:45:51,005 --> 00:45:55,530 Presidentinkään ei pitäisi olla enää täällä. 369 00:45:55,800 --> 00:46:01,420 Meidän pitäisi tavata presidentti nyt heti ja kertoa hänelle suoraan. 370 00:46:02,710 --> 00:46:05,280 Missä presidentti on juuri nyt? 371 00:46:05,500 --> 00:46:09,040 Hän on toimistossaan, mutta hän pyysi etten päästäisi ketään sisään. 372 00:46:15,790 --> 00:46:17,290 Kyllä, sir. 373 00:46:18,470 --> 00:46:21,420 Hän on täällä. Kyllä, sir. 374 00:46:22,730 --> 00:46:26,010 Presidentti haluaa tavata teidät. 375 00:46:32,840 --> 00:46:35,150 Saitko selville missä hän oli? 376 00:46:35,340 --> 00:46:38,930 En. Edes kansliapäällikkö Jeong Hyung Jun ei puhunut mitään. 377 00:46:39,510 --> 00:46:42,310 He ovat päässeet jostain jäljille. 378 00:46:42,540 --> 00:46:44,250 Mitä ylemmät sanoivat? 379 00:46:44,430 --> 00:46:47,180 Kaikki menee suunnitelman mukaan. 380 00:46:49,860 --> 00:46:57,310 En tiedä oliko hyvä ajatus kertoa heille terrorihyökkäyksestä. 381 00:46:59,200 --> 00:47:02,188 "Koska huippukokouksen tulevaisuus näyttää synkäl- 382 00:47:02,201 --> 00:47:05,200 tä, sillä tulee olemaan vain negatiivinen vaikutus." 383 00:47:05,235 --> 00:47:07,600 Heillä tosiaan on paljon sanottavaa. 384 00:47:08,340 --> 00:47:10,570 - Johtaja Baek? - Niin, sir. 385 00:47:11,250 --> 00:47:17,720 Kerroit ettei NSS:llä ole poliittista kantaa ja se toteuttaa aina presidentin tahtoa? 386 00:47:18,860 --> 00:47:21,820 - Kyllä, sir. - Haluan kuulla henkilökohtaisen mielipiteesi - 387 00:47:23,220 --> 00:47:26,540 tulevasta huippukokouksesta. 388 00:47:28,500 --> 00:47:35,000 Haluan tietää mielipiteesi henkilönä, en NSS:n johtajan ominaisuudessa. 389 00:47:38,620 --> 00:47:45,780 Uskoakseni ydinterrori-isku on kokousta vastustavan tahon valmistelema. 390 00:47:46,310 --> 00:47:50,180 Toivomanne jälleenyhdistyminen saa aikaan muutoksia Pohjoisen poliittiseen rakenteeseen. 391 00:47:50,730 --> 00:47:54,223 Todennäköisesti huippukokous on uhka heille, 392 00:47:54,236 --> 00:47:57,740 jotka eivät tahdo Korean niemimaan yhdistyvän. 393 00:47:58,220 --> 00:48:01,060 - Keitä "he" ovat? - Anteeksi kuinka? 394 00:48:03,960 --> 00:48:06,510 Vastustava taho. 395 00:48:06,550 --> 00:48:08,530 Keitä he ovat? 396 00:48:10,380 --> 00:48:12,130 Olen pahoillani, sir. 397 00:48:12,200 --> 00:48:13,950 En ole varma, - 398 00:48:14,110 --> 00:48:17,050 ymmärsinkö presidentin kysymyksen oikein. 399 00:48:17,070 --> 00:48:18,570 Ei se mitään. 400 00:48:18,610 --> 00:48:21,690 On aivan sama mitä vaaroja joudun kohtaamaan. 401 00:48:22,080 --> 00:48:24,860 Aion viedä huippukokouksen läpi tällä kertaa. 402 00:48:24,910 --> 00:48:27,990 Ketkä tahansa yrittävätkin estää kokousta, - 403 00:48:28,820 --> 00:48:31,500 he eivät saa anteeksi. 404 00:48:47,400 --> 00:48:51,540 - Minua seurattiin. - Älä välitä heistä, vaan käyttäydy normaalisti. 405 00:49:03,040 --> 00:49:06,148 Jos kaikki sanomanne oli totta, ja jopa johtaja 406 00:49:06,161 --> 00:49:09,280 on epäiltynä, niin mistä me oikein aloitamme? 407 00:49:09,315 --> 00:49:13,260 Kerroit Hyun Junin pelastaneen sinut NSS:n salaisen tiedon säilytyshuoneessa? 408 00:49:13,295 --> 00:49:17,660 - Kyllä. - Meidän on ensiksi selvitettävä, miksi Hyun Joon on noiden terroristien mukana. 409 00:49:17,810 --> 00:49:22,200 Vain sillä tavoin saamme selville Jin Sa Woon - 410 00:49:22,920 --> 00:49:26,120 sekä johtajan identiteetit ja keitä petturit ovat. 411 00:49:26,350 --> 00:49:29,520 Kuinka voimme löytää Hyun Junin, kun meitä vakoillaan kaiken aikaa? 412 00:49:29,770 --> 00:49:32,630 Aloita Ahn Yangin varastorakennuksesta. 413 00:49:33,300 --> 00:49:35,200 Minä autan sinua. 414 00:49:42,030 --> 00:49:43,880 Osastopäällikkö Yang. 415 00:49:44,280 --> 00:49:46,930 Tarvitsen hieman apuanne. 416 00:49:47,720 --> 00:49:49,640 Tulkaa mukaani. 417 00:50:21,330 --> 00:50:23,310 Onko poliisi? 418 00:50:52,110 --> 00:50:55,190 Saanko nähdä henkilöpaperinne? 419 00:52:13,100 --> 00:52:14,750 Kadotin hänet. 420 00:52:15,020 --> 00:52:16,631 Etsi hänet nopeasti ja pidä minut ajan tasalla. 421 00:52:16,644 --> 00:52:18,265 Kyllä, sir. 422 00:52:36,530 --> 00:52:40,140 - Minä tässä. Onnistuiko se? - Pieni hetki. Kaikki on valmista. 423 00:52:41,300 --> 00:52:42,800 Ota luuri. 424 00:52:42,890 --> 00:52:45,118 On vain yksi varastolle johtava tie, jonka ajaa 425 00:52:45,131 --> 00:52:47,370 15 minuutissa ja jossa on 8 hidastustöyssyä. 426 00:52:47,405 --> 00:52:49,370 Lähetän sitä parhaillaan. 427 00:52:54,460 --> 00:52:55,960 Se saapui. 428 00:53:04,220 --> 00:53:07,760 Kolmen viimeisen hidastustöyssyn välit olivat seitsemän ja viisi sekuntia. 429 00:53:12,070 --> 00:53:14,830 Yksi, kaksi, kolme, - 430 00:53:14,950 --> 00:53:17,960 neljä, viisi, kuusi. 431 00:53:18,640 --> 00:53:20,140 Seitsemän. 432 00:53:21,620 --> 00:53:25,220 - Yksi, kaksi, kolme, neljä. - Seuraava on viiden sekunnin päässä? 433 00:53:31,220 --> 00:53:34,073 Tiedämme reitin kulkeneen katua 332 T-risteykseen 434 00:53:34,086 --> 00:53:36,950 saakka, josta se erkanee valtatielle 93. 435 00:53:39,900 --> 00:53:41,850 Pysäytä auto tähän. 436 00:53:58,270 --> 00:54:01,450 Tarvitsemme turvakamera 1506-03:n tallenteet. 437 00:54:02,080 --> 00:54:05,420 Koska voin arvioida kuluneen ajan, löydätte todennäköisesti terroristien ajoneuvon. 438 00:54:05,555 --> 00:54:08,330 Se on auto, joka ohitti tämän paikan ja jolla kesti kolme minuuttia päästä valtatielle. 439 00:54:08,365 --> 00:54:10,800 Vaikka löytäisimme auton, - 440 00:54:10,990 --> 00:54:15,210 niin voidaksemme jäljittää sen kulkureitin, tarvitsemme reittijäljitysjärjestelmää. 441 00:54:15,930 --> 00:54:17,430 Tuota... 442 00:54:17,800 --> 00:54:22,790 Ilmoittakaa taktiselle tiimille ja laajentakaa etsintäaluetta kohti keskustaa. 443 00:54:22,940 --> 00:54:24,440 Kyllä. 444 00:54:27,280 --> 00:54:28,780 Mitä asiaa? 445 00:54:28,900 --> 00:54:32,600 Oletteko sattuneet olemaan yhteydessä tiiminjohtaja Choi Seung Heehen? 446 00:54:32,930 --> 00:54:34,430 Miksi? 447 00:54:35,540 --> 00:54:37,490 Johtaja etsii häntä. 448 00:54:37,640 --> 00:54:41,240 Eikö tiiminjohtaja ole kotona ja odottaa käskyä? 449 00:54:41,470 --> 00:54:43,770 En ole ollut häneen yhteydessä. 450 00:54:43,870 --> 00:54:46,280 - Entä sinä? - En minäkään. 451 00:54:54,260 --> 00:54:57,800 Reittijäljitysjärjestelmään on käytettävä ristikorrelaatio teoreemaa. 452 00:54:58,270 --> 00:55:02,160 Emme pääse siihen käsiksi, ellet sitten puhunut osastopäälliköstä. 453 00:55:05,750 --> 00:55:09,460 Mene serverihuoneeseen ja käynnistä reittijäljitysjärjestelmä. 454 00:55:09,650 --> 00:55:12,030 Minulla ei ole pääsyä sinne. 455 00:55:15,060 --> 00:55:18,850 - Tuleeko tästä harmeja? - Älä huolehdi, minä kannan vastuun. 456 00:55:20,780 --> 00:55:22,530 Mene nopeasti. 457 00:55:43,630 --> 00:55:46,860 - Löysin kuorma-auton. - Missä se on viimeksi nähty? 458 00:55:46,895 --> 00:55:49,300 Jong-no Kadulla. Lähetän tiedot. 459 00:55:56,140 --> 00:55:58,750 Selvä. Soitan uudelleen, kun olemme perillä. 460 00:55:59,890 --> 00:56:01,590 Aja nopeasti. 461 00:56:19,650 --> 00:56:22,450 Minä tässä, sir. Löysin tiiminjohtaja Choi Seung Heen. 462 00:56:23,220 --> 00:56:25,328 Hän on tainnut löytää terroristien olinpaikan. 463 00:56:25,341 --> 00:56:27,460 Pysäytä heidät ennen kuin he joutuvat kosketuksiin. 464 00:56:27,770 --> 00:56:29,270 Kyllä, sir. 465 00:56:51,040 --> 00:56:53,840 En ole nähnyt Tae Youngia eilisen jälkeen. 466 00:56:54,530 --> 00:56:57,830 Jos vaistoni on oikeassa, hän on - 467 00:56:57,865 --> 00:57:01,470 jossain yhdistämässä uraanikapselia sytyttimeen. 468 00:57:02,210 --> 00:57:05,260 On selvää, ettei hänen piilopaikkansa ole täällä. 469 00:57:05,530 --> 00:57:09,820 Ennen kuin etsimme kohteen, meidän on löydettävä tuo piilopaikka. 470 00:57:29,930 --> 00:57:32,770 - Mitä? - Park Chul Young soittaa. 471 00:57:33,340 --> 00:57:36,230 Pomo ei saa tietää, pidä siitä huoli. 472 00:57:50,400 --> 00:57:52,020 Minä tässä, sir. 473 00:57:52,410 --> 00:57:54,010 Kyllä, sir. 474 00:57:54,920 --> 00:57:57,040 Riverview Kahdeksas Katu. 475 00:57:58,060 --> 00:57:59,710 Ymmärrän. 476 00:58:20,610 --> 00:58:22,560 Lähden nyt. 477 00:58:55,060 --> 00:58:57,340 Riverview Kahdeksas Katu 478 01:01:33,340 --> 01:01:37,970 Minulla ei ole aikaa tuhlattavaksi. Jos et vastaa kysymyksiini, kuolet välittömästi. 479 01:01:39,210 --> 01:01:43,180 Missä rikastettu uraanikapseli ja suurtarkkuussytytin ovat? 36205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.