All language subtitles for IRIS.E20.END.091217.HDTV.X264.450p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,074 --> 00:00:15,177 O Xιουν Τζουν μαθαίνει τα νέα για την απόδραση του Μπαεκ Σαν και 2 00:00:15,297 --> 00:00:17,228 του Τζιν Σα Γου και επιστρέφει στην NSS. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,912 Ο Τζιν Σα Γου και ο Μπαεκ Σαν δραπέτευσαν κατά την μεταφορά! 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,882 Ο Τσουλ Γιουν και η Σαον Μπα βρίσκουν στοιχεία για ένα ακόμα σχέδιο 5 00:00:25,002 --> 00:00:27,574 και έτσι γυρνούν πίσω στην Νότια Κορέα. 6 00:00:30,539 --> 00:00:32,105 Θα έρθω μαζί σας στην Νότια Κορέα. 7 00:00:32,225 --> 00:00:37,232 Στο μεταξύ ο Τσαονγκ Χιουνγκ Τζουν δολοφονείται απ΄τον Βικ. 8 00:00:37,352 --> 00:00:43,850 Ο Χιουν Τζουν τον βρίσκει αλλά δεν μπόρεσε να μάθει τίποτα για την Ίριδα. 9 00:00:43,970 --> 00:00:46,791 Ο Μπαεκ Σαν και ο Τζιν Σα Γου που είναι; 10 00:00:48,644 --> 00:00:50,894 Χιουν Τζουν! 11 00:00:51,014 --> 00:00:55,372 Η NSS συλλαμβάνει τον Μπαεκ Σαν στην λέσχη της Ίριδας, 12 00:00:55,492 --> 00:01:01,051 αλλά ο Σα Γου και οι μισθοφόροι του κρατούν ένα μεγάλο αριθμό ομήρων. 13 00:01:05,441 --> 00:01:07,404 Τι; Υπάρχουν όμηροι; 14 00:01:51,191 --> 00:01:51,566 Τι είναι; 15 00:01:51,686 --> 00:01:54,611 Η ομάδα κρούσης προσπάθησε να κάνει έφοδο αλλά έπεσε στις παγίδες. 16 00:01:54,731 --> 00:01:56,440 Έλεγξε όλες τις παγίδες σε όλες τις εισόδους ξανά και 17 00:01:56,441 --> 00:01:57,831 δυνάμωσε την ασφαλειά μας. 18 00:01:57,951 --> 00:01:59,684 Μάλιστα κύριε. 19 00:02:06,284 --> 00:02:07,210 Τι συμβαίνει; 20 00:02:07,330 --> 00:02:09,725 Πέσαμε σε κάτι παγίδες ενώ προσπαθούσαμε να μπούμε στο κτίριο. 21 00:02:09,845 --> 00:02:11,887 Εδώ δεν έχουμε ακόμα επιβεβαιώσει τον αριθμό των τρομοκρατών, 22 00:02:12,007 --> 00:02:14,191 και εσύ προσπαθείς να μπεις στο κτίριο; 23 00:02:14,311 --> 00:02:15,596 Αυτός είναι ο σκοπός μιας αντιτρομοκρατικής επιχείρησης 24 00:02:15,597 --> 00:02:16,882 να κινείται νωρίτερα. 25 00:02:17,002 --> 00:02:19,419 Δεν ξέρεις πως δεν θα είμαστε σε πλεονεκτική θέση αν 26 00:02:19,539 --> 00:02:21,029 δώσουμε στον εχθρό χρόνο για να προετοιμαστεί ενάντια στην επίθεση; 27 00:02:21,149 --> 00:02:22,904 Αν δεν μπορείς να εγγυηθείς την ασφάλεια των ομήρων, 28 00:02:23,024 --> 00:02:25,384 τότε μην προσπαθήσεις να κάνεις έφοδο οποιαδήποτε ώρα. 29 00:02:25,504 --> 00:02:28,296 Ποιος είσαι εσύ που με διατάζεις; 30 00:02:28,416 --> 00:02:31,428 - Θέλεις να πεθάνεις; - Εμπρός ρίξε μου. 31 00:02:36,078 --> 00:02:37,887 Τι; 32 00:02:39,819 --> 00:02:41,650 Εντάξει. 33 00:02:43,415 --> 00:02:47,077 Η ομάδα κρούσης που προσπάθησε να μπει στο κτίριο δέχτηκε επίθεση. 34 00:02:47,197 --> 00:02:48,425 Πόσες είναι οι απώλειες; 35 00:02:48,545 --> 00:02:50,349 Τρία άτομα σκοτώθηκαν επειδή οι παγίδες που ήταν 36 00:02:50,350 --> 00:02:52,153 στημένες ανατινάχθηκαν. 37 00:02:52,727 --> 00:02:56,013 Θέλω να ακούσω τα νέα απευθείας απ'την περιοχή εκεί. 38 00:02:56,333 --> 00:02:58,263 Ετοίμασε σε παρακαλώ την τηλεδιάσκεψη. 39 00:02:58,383 --> 00:02:59,935 Μάλιστα, κύριε. 40 00:03:05,783 --> 00:03:06,789 Ναι. 41 00:03:06,909 --> 00:03:08,325 Μάλιστα. 42 00:03:15,895 --> 00:03:16,848 Ναι, κύριε Κιμ Χιουν Τζουν εδώ. 43 00:03:16,968 --> 00:03:19,954 Από δω και πέρα, επικεφαλής της επιχείρησης θα είναι η NSS. 44 00:03:21,948 --> 00:03:23,484 Εντάξει κύριε. 45 00:03:27,269 --> 00:03:29,263 Απο δω και στο εξής, η NSS θα έχει το επάνω χέρι στην επιχείρηση. 46 00:03:29,383 --> 00:03:30,057 Θα αφήσουμε την έφοδο προς το παρόν 47 00:03:30,177 --> 00:03:32,669 μέχρι να έχουμε μια πλήρη εικόνα της κατάστασης εκεί μέσα. 48 00:03:32,789 --> 00:03:34,239 Μου λες να το αφήσουμε και να περιμένουμε; 49 00:03:34,359 --> 00:03:36,198 Σύμφωνα με την ανάλυση της NSS, 50 00:03:36,318 --> 00:03:39,300 οι τρομοκράτες έχουν στην κατοχή τους ένα βιοχημικό όπλο. 51 00:03:39,420 --> 00:03:40,900 Μια απερίσκεπτη έφοδος μπορεί να προκαλέσει τον θάνατο 52 00:03:40,901 --> 00:03:42,494 όλων των ομήρων. 53 00:03:48,582 --> 00:03:50,188 Μόλις άκουσα οτι κρατούνται όμηροι σε ένα εμπορικό κέντρο 54 00:03:50,308 --> 00:03:51,071 που γίνεται ακριβώς η επιχείρηση; 55 00:03:51,191 --> 00:03:53,135 Μην πας και γύρνα πίσω στην υπηρεσία. 56 00:03:53,255 --> 00:03:54,759 Ποιος είναι επικεφαλής της επιχείρησης αυτή τη στιγμή; 57 00:03:54,879 --> 00:03:56,012 Ο ΤΚ1. 58 00:03:56,132 --> 00:03:58,174 Θα πάω στο μέρος που διεξάγεται η επιχειρηση. Πείτε μου που είναι. 59 00:03:58,294 --> 00:03:59,127 Όχι! 60 00:03:59,247 --> 00:04:02,780 Ακόμα και αν δεν μου πείτε, θα μπορέσω εύκολα να το μάθω. 61 00:04:02,900 --> 00:04:05,057 Παρακαλώ αφήστε με να πάω. 62 00:04:16,280 --> 00:04:18,116 Είμαστε συνδεδεμένοι! 63 00:04:21,645 --> 00:04:23,939 - Δεν υπάρχουν άλλες; - Μόνο αυτή. 64 00:04:24,059 --> 00:04:25,918 Το γεγονός ότι είναι η μόνη τηλεόραση κλειστού κυκλώματος 65 00:04:25,919 --> 00:04:27,459 που μας δείχνει με ακρίβεια τους ομήρους 66 00:04:27,579 --> 00:04:30,211 πιθανόν να μας το δείχνουν επίτηδες. 67 00:04:30,331 --> 00:04:31,941 Να μεταδώσεις τη λήψη απ'την κάμερα ασφαλείας στην NSS, 68 00:04:32,061 --> 00:04:33,529 για να μπορέσουν και αυτοί να το δουν. 69 00:04:33,649 --> 00:04:34,164 Μάλιστα. 70 00:04:34,284 --> 00:04:35,741 Εγώ είμαι κύριε. Έχω το βίντεο από την κάμερα ασφαλείας 71 00:04:35,742 --> 00:04:37,435 του εμπορικού κέντρου. 72 00:04:37,555 --> 00:04:39,941 Θα το μεταδώσω έτσι ώστε να το βλέπετε και εσείς. 73 00:04:40,061 --> 00:04:41,095 Αυτή είναι η ζωντανή εικόνα απ'την κάμερα ασφαλείας μέσα 74 00:04:41,096 --> 00:04:42,129 στο εμπορικό κέντρο. 75 00:04:42,249 --> 00:04:43,590 Αν υπολογίσουμε τον αριθμό των ομήρων 76 00:04:43,591 --> 00:04:44,931 βγαίνουν πάνω από εκατό. 77 00:04:45,051 --> 00:04:46,978 Και οι τρομοκράτες είναι οπλισμένοι με αυτόματα. 78 00:04:47,098 --> 00:04:49,727 Αυτή η αντιασφυξιαγόνος μάσκα που βλέπετε γύρω απ'τον τύπο 79 00:04:49,847 --> 00:04:51,863 είναι μια ειδική μάσκα για βιοχημικές ουσίες. 80 00:04:51,983 --> 00:04:54,417 Είναι ένα μοντέλο το οποίο ξεπερνάει τις συμβατικές αντιασφυξιαγόνες μάσκες 81 00:04:54,418 --> 00:04:57,210 στην διύλιση των χημικών. 82 00:04:58,039 --> 00:05:00,509 Είμαι βέβαιος πως πρόκειται να χρησιμοποιήσουν βιοχημικά όπλα. 83 00:05:01,550 --> 00:05:04,003 Εισερχόμενη κλήση Υπουργός Εξωτερικών Γιου Κανγκ Ο 84 00:05:06,703 --> 00:05:08,309 Παρκ Τσουλ Γιουν εδώ. 85 00:05:08,429 --> 00:05:09,756 Ναι. 86 00:05:11,486 --> 00:05:14,256 Ναι θα το συζητήσω με αυτούς στο Πιονγκ Γιανγκ. 87 00:05:21,653 --> 00:05:23,664 Τι συμβαίνει κύριε; 88 00:05:24,329 --> 00:05:27,364 Όμηροι κρατούνται στο κέντρο της Σεούλ. 89 00:05:27,484 --> 00:05:29,994 Έχουν υπό τον ελεγχό τους ένα μεγάλο εμπορικό κέντρο. 90 00:05:30,114 --> 00:05:31,988 Ποιος είναι πίσω από αυτό; 91 00:05:32,108 --> 00:05:33,670 Παρόλο που η ταυτότητα και τα αιτήματα των τρομοκρατών 92 00:05:33,671 --> 00:05:35,232 είναι άγνωστα 93 00:05:35,352 --> 00:05:38,620 πιθανόν να έχει σχέση με την Σύνοδο Κορυφής. 94 00:05:39,837 --> 00:05:41,867 Νομίζω πως είναι δουλειά της Ίριδας. 95 00:05:42,320 --> 00:05:45,373 Τότε θα αλλάξει το χρονοδιάγραμμα των επισήμων; 96 00:05:45,493 --> 00:05:47,279 Όχι ακόμα. 97 00:05:47,399 --> 00:05:49,414 Απ'την στιγμή που δεν έχει επιβεβαιωθεί. 98 00:05:49,534 --> 00:05:52,149 Τσουνγκ Μπουμ εσύ έλεγξε το χρονοδιάγραμμα των επισήμων. 99 00:05:52,269 --> 00:05:53,100 Εντάξει κύριε. 100 00:05:53,220 --> 00:05:55,092 Και εσύ Σαον Μπα, έλεγξε να δεις τι 101 00:05:55,093 --> 00:05:56,965 γίνεται με την κατάσταση των ομήρων 102 00:05:57,085 --> 00:05:58,324 Μάλιστα. 103 00:06:16,532 --> 00:06:18,438 Τι κάνεις εδώ; 104 00:06:18,558 --> 00:06:19,692 Έλαβα εντολές απ'τον τμηματάρχη Παρκ για να έρθω 105 00:06:19,693 --> 00:06:20,768 και να ενισχύσω την επιχείρηση. 106 00:06:20,888 --> 00:06:23,027 Ο Ταε Σουνγκ μας φτάνει για να βοηθήσει εδώ στην επιχείρηση. 107 00:06:23,147 --> 00:06:23,765 Εσύ γύρνα πίσω στην υπηρεσία. 108 00:06:23,885 --> 00:06:26,694 Αν μείνω στην υπηρεσία, θα ανησυχώ για σένα. 109 00:06:26,814 --> 00:06:28,600 Μην ανησυχείς για μένα. 110 00:06:36,990 --> 00:06:39,831 Πες τους για τα αιτηματά μας όπως είπαμε. 111 00:06:59,361 --> 00:07:00,331 Όλα έτοιμα κύριε. 112 00:07:02,043 --> 00:07:03,596 Δείτε εδώ. 113 00:07:07,325 --> 00:07:09,072 Είναι ένα βιντεοσκοπημένο μήνυμα. 114 00:07:09,192 --> 00:07:11,719 Νομίζω πως το μας το στέλνουν εσκεμμένα σε μας. 115 00:07:11,839 --> 00:07:14,366 - Στείλτο και στην NSS. - Ήδη το στέλνω. 116 00:07:18,481 --> 00:07:19,999 Αυτή τη στιγμή... 117 00:07:20,119 --> 00:07:22,611 κρατάμε πάνω από 107 ομήρους. 118 00:07:22,731 --> 00:07:25,219 Όλα τα σημεία εισόδου που οδηγούν στο εμπορικό κέντρο 119 00:07:25,339 --> 00:07:27,337 έχουν σφραγιστεί εντελώς. 120 00:07:27,732 --> 00:07:30,203 Μια εκρηκτική συσκευή εξοπλισμένη με μια νευροτοξίνη Σομαν 121 00:07:30,323 --> 00:07:35,176 έχει τοποθετηθεί στους αγωγούς εξαερισμού σε κάθε είσοδο. 122 00:07:36,905 --> 00:07:38,670 Απ'ότι γνωρίζω 123 00:07:38,790 --> 00:07:40,219 ο πρόεδρος Τζο Μιουνγκ Χο 124 00:07:40,339 --> 00:07:42,207 θα ανακοινώσει αυτά που συζητήθηκαν για την Σύνοδο Κορυφής 125 00:07:42,208 --> 00:07:44,075 αύριο στις 7 η ώρα. 126 00:07:44,195 --> 00:07:46,114 Τα αιτηματά μας είναι... 127 00:07:46,234 --> 00:07:48,090 ο πρόεδρος Τζο Μιουνγκ Χο 128 00:07:48,743 --> 00:07:51,584 να ακυρώσει την Σύνοδο Κορυφής. 129 00:07:52,810 --> 00:07:56,022 Επίσης απαιτούμε να ακυρώσει όλους τους οικονομικούς δεσμούς 130 00:07:56,304 --> 00:07:59,939 με τον Βορρά και τον Νότο, τις διαπραγματεύσεις μεταξύ τους, 131 00:08:00,059 --> 00:08:01,897 και την επανένωση. 132 00:08:04,551 --> 00:08:06,457 Αύριο στις 7 η ώρα 133 00:08:06,577 --> 00:08:10,463 αν ο πρόεδρος δεν ικανοποιήσει τα αιτηματά μας 134 00:08:11,239 --> 00:08:13,109 οι 107 όμηροι εδώ, μαζί με χιλιάδες πολίτες γύρω από 135 00:08:13,110 --> 00:08:14,979 αυτό το εμπορικό κέντρο, 136 00:08:15,099 --> 00:08:18,191 θα θυσιαστούν με την νευροτοξίνη Σόμαν. 137 00:08:33,269 --> 00:08:34,558 Αυτή είναι... 138 00:08:36,873 --> 00:08:39,573 η τιμωρία που προσπαθήσατε να μπείτε μέσα. 139 00:08:58,320 --> 00:09:00,314 Κάτω στο πάτωμα! 140 00:09:09,994 --> 00:09:12,058 Τι έκανες τώρα; 141 00:09:12,178 --> 00:09:14,547 Υπό ποιανού τις εντολές σκότωσες αυτούς τους ομήρους; 142 00:09:14,667 --> 00:09:16,894 Απ'την στιγμή που ήσουν στην NSS, 143 00:09:17,014 --> 00:09:18,300 δεν θα ξέρεις ότι η πλευρά των τρομοκρατών θα πρέπει 144 00:09:18,301 --> 00:09:19,586 να βλάπτει τους ομήρους. 145 00:09:19,706 --> 00:09:22,286 Τρομοκρατία σημαίνει να προωθούμε τον φόβο. 146 00:09:22,406 --> 00:09:24,439 Προκειμένου να ικανοποιηθούν τα αιτηματά μας που έχουμε ορίσει, 147 00:09:24,559 --> 00:09:27,722 η προώθηση του φόβου είναι καθαρά το κλειδί της επιτυχίας. 148 00:09:28,071 --> 00:09:29,730 Ο στόχος μου δεν είναι απαραίτητα η θυσία! 149 00:09:29,850 --> 00:09:32,959 Με αυτόν τον τρόπο δουλεύουμε εγώ και οι υπόλοιποι. 150 00:09:57,456 --> 00:09:59,397 Σύμφωνα με σένα, 151 00:09:59,517 --> 00:10:01,625 ο φόβος που έχουν αυτοί οι τύποι προς τα εμένα, 152 00:10:01,745 --> 00:10:03,990 θα αυξηθεί δραματικά αν σε σκοτώσω. 153 00:10:04,837 --> 00:10:06,708 Αυτή είναι η τελευταία φορά. 154 00:10:07,943 --> 00:10:11,817 Αν παρακούσεις τις εντολές μου ξανά 155 00:10:14,429 --> 00:10:15,858 τότε... 156 00:10:16,961 --> 00:10:18,620 είσαι τελειωμένος. 157 00:10:21,428 --> 00:10:24,587 Αυτό σημαίνει πως είναι ξανά δουλειά της Ίριδας; 158 00:10:24,707 --> 00:10:27,531 Μαζί με αυτό υπήρξε ένα αίτημα να σταματήσουμε 159 00:10:27,651 --> 00:10:29,946 όλους τους οικονομικούς δεσμούς και τις διαπραγματεύσεις με 160 00:10:29,947 --> 00:10:32,242 τον Βορρά και να κάνουμε αυτή την ανακοίνωση. 161 00:10:32,754 --> 00:10:34,148 Και αν αρνηθούμε; 162 00:10:34,268 --> 00:10:36,363 Είπαν πως αν δεν το κάνουμε μέχρι εκείνη την ώρα, 163 00:10:36,483 --> 00:10:40,157 θα χρησιμοποιήσουν τα βιοχημικά όπλα που έχουν πάνω στους ομήρους. 164 00:10:40,277 --> 00:10:42,008 Τι είναι αυτό το τοξικό αέριο Σομαν; 165 00:10:42,128 --> 00:10:45,904 Στην σειρά των τοξικών αερίων υπάρχουν τα Ταμπουν, Σαριν, και Σομαν 166 00:10:46,416 --> 00:10:48,039 το τοξικό αέριο Σομαν είναι μια νευροτοξίνη με το 167 00:10:48,040 --> 00:10:49,663 μεγαλύτερο ποσοστό θανάτου. 168 00:10:49,783 --> 00:10:53,083 Η νευροτοξίνη δεν θα επηρεάσει μόνο τα 107 άτομα που κρατούνται όμηροι 169 00:10:53,203 --> 00:10:55,130 αλλά αν διαρρεύσει έξω από το κτίριο 170 00:10:55,250 --> 00:10:59,101 μπορεί να σπείρει τον θάνατο μέσα σε μια ακτίνα ενός χιλιομέτρου. 171 00:11:41,661 --> 00:11:45,490 Ο Ηγέτης θα έρθει στη Νότια Κορέα αύριο κανονικά. 172 00:11:45,610 --> 00:11:47,474 Θα πρέπει με κάποιο τρόπο να φροντίσουμε την κατάσταση 173 00:11:47,475 --> 00:11:49,337 πριν απ'την συνέντευξη τύπου. 174 00:11:49,457 --> 00:11:52,823 Είναι ένα θέμα που βάζει σε κίνδυνο τις ζωές πολλών ομήρων. 175 00:11:52,943 --> 00:11:55,770 Δεν νομίζω πως θα τα βγάλουμε πέρα έτσι εύκολα. 176 00:11:55,890 --> 00:11:59,282 Αν δεν φροντίσετε την κατάσταση πριν απ'την συνέντευξη τύπου 177 00:11:59,402 --> 00:12:00,815 τότε δεν υπάρχει άλλη επιλογή απ'το να 178 00:12:00,816 --> 00:12:02,229 ακυρώσουμε την Σύνοδο Κορυφής. 179 00:12:02,678 --> 00:12:05,219 Θέλουμε και εμείς να κάνουμε μια έρευνα γι'αυτό αφήστε 180 00:12:05,220 --> 00:12:07,760 μας να στείλουμε τους άντρες μας εκεί. 181 00:12:13,349 --> 00:12:15,749 Μόλις ήρθε κάποια απ'τον Βορρά. 182 00:12:15,869 --> 00:12:18,025 Ο διευθυντής έδωσε την άδεια. 183 00:12:36,843 --> 00:12:38,325 Απέτυχαν να συνδεθούν στο σύστημα ασφαλείας του εμπορικού κέντρου, 184 00:12:38,445 --> 00:12:40,972 ακόμα και από την αίθουσα πληροφοριών της NSS. 185 00:12:41,092 --> 00:12:42,574 Ανάλογα με την δομή του κτιρίου δεν υπάρχει κανένας τρόπος να 186 00:12:42,575 --> 00:12:44,057 τοποθετήσουμε μια κρυφή κάμερα εκεί. 187 00:12:44,177 --> 00:12:46,104 Αν ρισκάρουμε τον αριθμό των ομήρων 188 00:12:46,224 --> 00:12:49,192 τότε μπορούμε να απενεργοποιήσουμε τις παγίδες και να μπούμε στο κτίριο. 189 00:12:49,312 --> 00:12:50,480 Δεν μπορούμε εξαιτίας της νευροτοξίνης Σομαν. 190 00:12:50,600 --> 00:12:52,340 Παρόλο που είπαν ότι ήταν μαζί με τους ομήρους 191 00:12:52,460 --> 00:12:54,351 ανάλογα με την αδύναμη αποδοτικότητα της νευροτοξίνης Σομαν 192 00:12:54,471 --> 00:12:55,390 υπάρχει μια μεγάλη πιθανότητα να την εγκατέστησαν στην 193 00:12:55,391 --> 00:12:56,310 αίθουσα εξαερισμού 194 00:12:56,430 --> 00:12:58,816 ή στο φίλτρο αέρος για να αυξήσει την αποτελεσματικότητα της. 195 00:12:59,328 --> 00:13:01,498 Και αυτό είναι αβέβαιο. 196 00:13:01,618 --> 00:13:04,622 Το πιο σημαντικό είναι να έχουμε μια πλήρη εικόνα από μέσα. 197 00:13:09,686 --> 00:13:11,116 Μάλιστα. 198 00:13:11,627 --> 00:13:13,762 Θα το κάνω. 199 00:13:21,164 --> 00:13:23,140 Ποια είναι η εντολή; 200 00:13:23,511 --> 00:13:26,281 Θα πρέπει να τους πούμε τα αιτηματά μας για το επόμενο στάδιο. 201 00:13:26,401 --> 00:13:29,934 Η NSS θέλει να στείλει έναν πράκτορα για να διαπραγματευτεί. 202 00:13:30,054 --> 00:13:31,223 Αστον να έρθει. 203 00:13:31,343 --> 00:13:35,077 Θα δώσω απευθείας τα αιτηματά μας αυτή τη φορά. 204 00:13:39,701 --> 00:13:40,971 Χιουν Τζουν δεν μπορεί να είσαι εσύ. 205 00:13:41,091 --> 00:13:43,006 Στείλε κάποιον άλλο. 206 00:13:43,126 --> 00:13:44,118 Γιατί; 207 00:13:44,238 --> 00:13:46,377 Στ'αλήθεια ρωτάς επειδή δεν ξέρεις; Τα βάζουμε με την Ίριδα εδώ. 208 00:13:46,497 --> 00:13:48,353 Εσύ είσαι αυτός που βρίσκεσαι πιο πολύ σε κίνδυνο. 209 00:13:48,473 --> 00:13:50,647 Αν εννοείς για τον κίνδυνο θα'ναι το ίδιο και για οποιονδήποτε άλλο. 210 00:13:50,767 --> 00:13:52,500 Χιουν Τζουν. 211 00:13:54,514 --> 00:13:56,049 Ο Σα Γου θα είναι μέσα. 212 00:13:56,169 --> 00:13:58,291 Αυτό είναι που πιστεύω 213 00:13:58,411 --> 00:14:00,214 επειδή ο Σα Γου... 214 00:14:00,334 --> 00:14:01,800 δεν είναι ο άνθρωπος που θα σκοτώσει έναν αθώο 215 00:14:01,801 --> 00:14:03,267 κατά την διάρκεια των διαπραγματεύσειων. 216 00:14:49,026 --> 00:14:50,491 Σταμάτα. 217 00:14:50,968 --> 00:14:53,473 Γύρνα από εκεί και σήκωσε ψηλά τα χέρια σου. 218 00:15:05,316 --> 00:15:07,416 Κάτω τα χέρια σου. 219 00:15:07,536 --> 00:15:09,622 Γύρνα από δω. 220 00:15:10,345 --> 00:15:12,110 Ακολούθα με. 221 00:15:57,177 --> 00:15:58,571 Βγείτε έξω. 222 00:16:17,690 --> 00:16:19,048 Κάθισε. 223 00:17:04,622 --> 00:17:06,687 Σκέφτηκα προσεχτικά αυτά που μου είπες 224 00:17:06,688 --> 00:17:08,804 ότι δεν ήξερα τίποτα για σένα... 225 00:17:08,924 --> 00:17:11,028 Για να δω αν ήταν έτσι πραγματικά 226 00:17:11,981 --> 00:17:14,469 για να δω αν αυτή τον ελάχιστο χρόνο που περάσαμε μαζί 227 00:17:15,026 --> 00:17:17,568 τι ήταν αυτά που ήξερα για σένα... 228 00:17:19,191 --> 00:17:21,044 - Τις αναμνήσεις που μοιραστήκαμε μα... 229 00:17:21,045 --> 00:17:22,897 - Σταμάτα. 230 00:17:24,916 --> 00:17:27,457 Έκατσες κάτω για να διαπραγματευτείς. 231 00:17:27,577 --> 00:17:30,183 - Πες μου απλά αν θα ικανοποιήσετε τα αιτηματά μας ή... 232 00:17:30,184 --> 00:17:31,710 - Περίμενε, Σα Γου απλά άκουσε με. 233 00:17:33,281 --> 00:17:35,345 Όταν το σκέφτηκα 234 00:17:39,332 --> 00:17:41,485 Πραγματικά ήταν πολλά πράγματα που δεν ήξερα για σένα όπως μου είπες. 235 00:17:41,605 --> 00:17:44,464 Πράγματα όπως το να'μαστε πιο κοντά σαν αδέρφια... 236 00:17:44,764 --> 00:17:47,340 είναι απλά άλλο ένα αόριστο συναίσθημα. 237 00:17:48,046 --> 00:17:50,040 Όντως ήταν πολλά πράγματα τα οποία δεν ήξερα. 238 00:17:55,674 --> 00:17:59,874 Πριν χρόνια, όταν βγήκαμε έξω στο Ιταεβον μετά το τέλος της παρέλασης 239 00:18:00,535 --> 00:18:07,153 δεν έκανα το τατουάζ μαζί σου, 240 00:18:12,002 --> 00:18:14,825 επειδή σκεφτόμουν το να κάνω ένα τατουάζ με ένα μικρό πουλί 241 00:18:15,231 --> 00:18:20,631 και να το ονομάσω φοίνικα ήταν τόσο παιδιάστικο αλλά 242 00:18:21,633 --> 00:18:24,156 τώρα που το σκέφτομαι, 243 00:18:25,304 --> 00:18:27,721 αναρωτιέμαι γιατί δεν το έκανα τότε. 244 00:18:29,041 --> 00:18:31,035 Έπρεπε να είχα κάνει... 245 00:18:33,877 --> 00:18:35,889 κάτι τέτοιο... 246 00:18:36,418 --> 00:18:38,659 για να χαράξω τις αναμνήσεις μας 247 00:18:39,224 --> 00:18:41,465 που είμασταν μαζί. 248 00:18:42,330 --> 00:18:43,556 Γιατί δεν το έκανα; 249 00:18:43,676 --> 00:18:45,476 Σταμάτα! 250 00:18:52,114 --> 00:18:53,791 Εσύ και εγώ... 251 00:18:54,355 --> 00:18:56,491 έχουμε φτάσει πολύ μακριά 252 00:18:57,479 --> 00:19:01,679 για να αναφέρουμε τέτοια πράγματα τώρα. 253 00:19:03,650 --> 00:19:06,350 Ακόμη και αν εγώ δεν ξέρω τίποτα για σένα 254 00:19:06,470 --> 00:19:08,697 ξέρω τουλάχιστον ένα πράγμα. 255 00:19:11,150 --> 00:19:13,974 Αυτή τη στιγμή παίρνεις την λάθος απόφαση. 256 00:19:14,094 --> 00:19:16,919 Ήδη πας να κάνεις κάτι που θα το μετανιώσεις. 257 00:19:18,208 --> 00:19:19,866 Κάνω λάθος; 258 00:19:24,834 --> 00:19:26,546 Πως μπόρεσες Τζιν Σα Γου, 259 00:19:26,666 --> 00:19:29,652 να κρατάς ομήρους και να τους απειλείς; 260 00:19:30,587 --> 00:19:32,670 Σίγουρα δεν είσαι αυτός εσύ. 261 00:19:37,791 --> 00:19:40,791 Σταμάτα να μου λες ανοησίες και πες μου τα αιτηματά σας. 262 00:19:40,911 --> 00:19:42,273 Όχι 263 00:19:42,661 --> 00:19:46,099 θα πω πρώτα τα δικά μας αιτήματα. 264 00:19:46,219 --> 00:19:50,405 Ελευθερώστε τους συνεργάτες της Ίριδας 265 00:19:51,657 --> 00:19:54,040 που είναι φυλακισμένοι στην Βόρεια Κορέα αυτή τη στιγμή. 266 00:20:08,801 --> 00:20:11,536 Οι τρομοκράτες έχουν ένα νέο αίτημα. 267 00:20:11,656 --> 00:20:13,126 Θέλουν να ελευθερώσουμε τα μέλη της Ίριδας που είναι στην φυλακή 268 00:20:13,127 --> 00:20:14,744 της Βόρειας Κορέας 269 00:20:14,864 --> 00:20:17,338 και να τους μεταφέρουμε στην Κίνα και τη Συρία. 270 00:20:17,458 --> 00:20:19,580 Αυτό είναι πέρα απ'τις δυνατοτητές μας. 271 00:20:19,700 --> 00:20:21,200 Είναι απλά ένα τέχνασμα λέγοντας μας να 272 00:20:21,201 --> 00:20:22,700 το πούμε στο Βορρά, να ακυρώσουμε 273 00:20:22,820 --> 00:20:24,092 την Σύνοδο Κορυφής και επίσης να παρέμβουμε στις 274 00:20:24,093 --> 00:20:25,365 εσωτερικές τους υποθέσεις. 275 00:20:26,265 --> 00:20:29,124 Κάλεσε σε παρακαλώ τον Παρκ Τσουλ Γιουν. 276 00:20:29,535 --> 00:20:31,035 Μάλιστα. 277 00:20:34,123 --> 00:20:35,888 Εντάξει κύριε. 278 00:20:36,008 --> 00:20:38,570 Θα μεταφέρω το μήνυμα στον Ηγέτη. 279 00:20:38,690 --> 00:20:41,238 Μάλιστα κύριε. Θα σας ξαναπάρω τηλέφωνο. 280 00:20:45,784 --> 00:20:49,843 Εκτός απ'την ακύρωση της Συνόδου Κορυφής υπάρχει και ένα άλλο αίτημα. 281 00:20:50,919 --> 00:20:52,802 Απαιτούν να ελευθερώσουμε τους συνέργους της Ίριδας 282 00:20:52,803 --> 00:20:54,466 οι οποίοι ανακρίνονται 283 00:20:54,586 --> 00:20:57,427 απ΄το τμήμα ασφαλείας και να τους μεταφέρουμε στο εξωτερικό. 284 00:21:02,051 --> 00:21:03,447 Δεν υπάρχει κάποιος τρόπος να λύσουμε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας 285 00:21:03,448 --> 00:21:04,733 ένα σχέδιο για να τους καταστείλουμε; 286 00:21:04,853 --> 00:21:07,141 Οι τρομοκράτες που αντιμετωπίζετε αυτή τη στιγμή δεν είναι 287 00:21:07,142 --> 00:21:09,022 τίποτα απλοί τρομοκράτες 288 00:21:09,142 --> 00:21:11,224 και ο Τζιν Σα Γου ο οποίος είναι επικεφαλής τους 289 00:21:11,344 --> 00:21:13,349 είναι κάποιος που ήταν αξεπέραστος στις Ειδικές Δυνάμεις 290 00:21:13,350 --> 00:21:15,354 ως ειδικός στην αντιτρομοκρατία. 291 00:21:15,474 --> 00:21:18,213 Τώρα που ο Τζιν Σα Γου είναι μπλεγμένος στο σχεδιό τους 292 00:21:18,333 --> 00:21:19,941 θα είναι δύσκολο να έχουμε μια αποστολή διάσωσης που 293 00:21:19,942 --> 00:21:21,235 να μην περιλαμβάνει ανθρώπινες απώλειες. 294 00:21:21,355 --> 00:21:23,934 Υπάρχει κάποια πιθανότητα οι όμηροι να ελευθερωθούν με ασφάλεια 295 00:21:23,935 --> 00:21:26,900 αν ακυρώσω την Σύνοδο Κορυφής; 296 00:21:27,341 --> 00:21:29,529 Για να'μαι ειλικρινής 297 00:21:30,764 --> 00:21:32,811 δεν σας εγγυώμαι τίποτα. 298 00:21:47,937 --> 00:21:51,748 Ο πρόεδρος μας έδωσε την άδεια του για την αντιτρομοκρατική επιχείρηση. 299 00:21:51,868 --> 00:21:53,654 Είναι πρόθυμος να θυσιάσει τις ζωές των ομήρων; 300 00:21:53,774 --> 00:21:55,662 Είναι η απόφαση της NSS 301 00:21:55,782 --> 00:21:58,297 ότι δεν θα αφήσουν ελεύθερους τους ομήρους ακόμα και αν 302 00:21:58,298 --> 00:22:00,745 τα αιτηματά τους ικανοποιηθούν. 303 00:22:01,645 --> 00:22:04,292 Τώρα ξέρωντας ότι η θυσία των ομήρων είναι αναπόφευκτη 304 00:22:04,412 --> 00:22:07,274 είναι σημαντικό να κρατήσουμε αυτή τη θυσία στο ελάχιστο. 305 00:22:36,281 --> 00:22:38,804 Θα ικανοποιήσουμε όλα σας τα αιτήματα. 306 00:22:39,510 --> 00:22:41,081 Πολύ ωραία... 307 00:22:41,469 --> 00:22:43,728 έτσι μπορούμε να μειώσουμε τον αριθμό των περιττών απωλειών. 308 00:22:44,098 --> 00:22:46,216 Όμως υπάρχει ένας όρος. 309 00:22:47,080 --> 00:22:48,580 Πες μου. 310 00:22:49,628 --> 00:22:51,993 ’σε πρώτα να φύγουν οι γυναίκες και τα παιδιά. 311 00:22:57,234 --> 00:22:59,899 Είπα ότι θα ικανοποιήσουμε όλα σας τα αιτήματα. 312 00:23:01,628 --> 00:23:05,334 Δεν είναι όλοι σου οι όμηροι μόνο οι γυναίκες και τα παιδιά. 313 00:23:06,340 --> 00:23:07,840 Εντάξει. 314 00:23:08,793 --> 00:23:10,381 Πάρτους και φύγε. 315 00:23:13,451 --> 00:23:15,675 Ελευθερώστε τις γυναίκες και τα παιδιά τώρα. 316 00:23:18,057 --> 00:23:19,893 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό! 317 00:23:25,311 --> 00:23:27,270 Τι κάνεις τώρα; 318 00:23:28,117 --> 00:23:31,294 Να σκοτώσω όλους τους ομήρους εδώ 319 00:23:32,088 --> 00:23:34,241 ήταν η εντολή που έλαβα. 320 00:23:35,410 --> 00:23:36,963 Ποιος; 321 00:23:37,792 --> 00:23:40,316 Ποιος έδωσε τέτοια εντολή; 322 00:23:42,857 --> 00:23:44,233 Ο κύριος Μπλακ. 323 00:24:47,025 --> 00:24:48,384 Ομάδα Μπράβο μπείτε μέσα. 324 00:24:56,291 --> 00:24:57,473 Φύγετε! 325 00:25:25,054 --> 00:25:27,596 Ει ρε καθυστερημένο! 326 00:25:47,027 --> 00:25:48,527 Σα Γου! 327 00:25:53,259 --> 00:25:55,959 Είσαι εντάξει; 328 00:25:57,650 --> 00:25:59,394 Σα Γου, Σα Γου. 329 00:25:59,514 --> 00:26:01,194 Σα Γου. 330 00:26:03,541 --> 00:26:06,664 Σα Γου, κρατήσου. 331 00:26:17,613 --> 00:26:19,749 Ρε φίλε, 332 00:26:20,993 --> 00:26:22,299 με... 333 00:26:23,075 --> 00:26:25,193 έκανες 334 00:26:26,710 --> 00:26:29,305 να είμαι πολύ μόνος. 335 00:26:39,161 --> 00:26:41,720 Ρε φίλε, 336 00:26:45,620 --> 00:26:47,597 ε- εσύ... 337 00:26:49,855 --> 00:26:52,114 κάπ-κάποτε... 338 00:26:52,234 --> 00:26:55,488 Το ξέρω, το ξέρω, το ξέρω Σα Γου. 339 00:26:55,608 --> 00:26:57,570 Ξέρω πως αισθάνεσαι. 340 00:26:57,690 --> 00:26:59,035 Μην πιέζεις τον εαυτό σου. 341 00:26:59,155 --> 00:27:02,123 Μην μιλάς. Μην το κάνεις, μην το κάνεις. 342 00:27:02,758 --> 00:27:03,729 Εγώ... 343 00:27:05,185 --> 00:27:07,215 ποτέ μου 344 00:27:07,797 --> 00:27:10,303 δεν αμφέβαλλα για τα αληθινά σου αισθήματα Σα Γου 345 00:27:12,262 --> 00:27:13,550 μέχρι τέλους. 346 00:27:20,173 --> 00:27:22,643 Σα Γου, Σα Γου, Σα Γου. 347 00:27:28,810 --> 00:27:32,604 Σα Γου, Σα Γου, Σα Γου κρατήσου. 348 00:27:34,845 --> 00:27:37,210 Σα Γου κρατήσου. Κρατήσου Σα Γου. 349 00:27:37,330 --> 00:27:39,080 Σα Γου. 350 00:27:42,486 --> 00:27:44,092 Σα Γου. 351 00:27:44,212 --> 00:27:47,198 Σα Γου. Σα Γου. 352 00:28:18,745 --> 00:28:20,475 Σα Γου. 353 00:28:30,474 --> 00:28:32,239 Ει Σα Γου. 354 00:28:44,838 --> 00:28:46,991 Ποτέ δεν ήσουν 355 00:28:47,608 --> 00:28:49,514 μεσ'την καρδιά μου! 356 00:28:52,744 --> 00:28:54,844 Ποτέ δεν θα σε συγχωρέσω. 357 00:28:56,632 --> 00:29:03,126 Συ-συγ-συγγ-συγγν-ώμη. 358 00:29:07,972 --> 00:29:13,831 Συ-συγ-συγγ-συγγν-ώμη. 359 00:29:14,695 --> 00:29:16,601 Όχι. 360 00:29:25,079 --> 00:29:26,243 Σα Γου. 361 00:29:26,363 --> 00:29:28,008 Σα Γου. Σα Γου. 362 00:29:28,128 --> 00:29:29,473 Σα Γου. 363 00:29:29,593 --> 00:29:31,184 Σα Γου. 364 00:29:35,615 --> 00:29:37,291 Σα Γου. 365 00:29:37,609 --> 00:29:40,591 Σα Γου! Σα Γου! 366 00:29:41,800 --> 00:29:43,450 Σα Γου. 367 00:29:47,087 --> 00:29:48,464 Σα Γου. 368 00:30:09,158 --> 00:30:11,205 Ξέρω πως αισθάνεσαι Σα Γου. 369 00:30:13,759 --> 00:30:16,830 Το ξέρω. Το ξέρω... 370 00:30:49,381 --> 00:30:51,551 Μόλις έμαθα για τον Σα Γου. 371 00:30:54,435 --> 00:30:58,688 Δεν έπρεπε να τον είχα φέρει στην NSS... 372 00:31:02,571 --> 00:31:03,876 Εγώ φταίω για όλα. 373 00:31:03,996 --> 00:31:08,884 Το λάθος σας ήταν που με σταματήσατε απ'το να σκοτώσω τον Μπαεκ Σαν. 374 00:31:10,084 --> 00:31:13,296 Δεν μπορώ να το χωνέψω ότι το άτομο που σκότωσε όλους τους ανθρώπους 375 00:31:14,796 --> 00:31:19,720 που είχαν μια σχέση μαζί μου, και τους έκανε να υποφέρουν... 376 00:31:22,720 --> 00:31:24,431 είναι ζωντανός. 377 00:31:25,914 --> 00:31:27,502 Σου είπα 378 00:31:28,702 --> 00:31:31,914 ζωντανός θα υποστεί χειρότερο πόνο απ'τον θάνατο. 379 00:31:37,721 --> 00:31:39,962 Σε θέλουν να πας στον Γαλάζιο Οίκο. 380 00:31:52,461 --> 00:31:53,519 Σουν Χι. 381 00:31:53,639 --> 00:31:55,002 Τι κάνεις εδώ; 382 00:31:55,122 --> 00:31:57,557 Είπαν να βιαστείς και να συντάξεις μια αναφορά για την επιχείρηση. 383 00:31:57,677 --> 00:31:59,534 Είναι εντολή του διευθυντή. 384 00:32:00,787 --> 00:32:02,534 Πήγαινε πρώτα εσύ. 385 00:32:02,654 --> 00:32:04,757 Θα έρθω πιο μετά. 386 00:32:23,815 --> 00:32:25,315 Ναι, κύριε. 387 00:32:26,145 --> 00:32:28,933 Ήδη σας είπα ότι δεν θα το κάνω. 388 00:32:31,351 --> 00:32:32,974 Δεν θέλω να το κάνω. 389 00:32:34,944 --> 00:32:36,762 Όχι, εντάξει. 390 00:32:57,016 --> 00:32:57,634 Πως είστε κύριε; 391 00:32:57,754 --> 00:32:59,645 Τα πήγες περίφημα. 392 00:33:00,422 --> 00:33:03,245 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να εμποδίσω τις θυσίες κάποιων ζωών. 393 00:33:03,365 --> 00:33:07,106 Παρ'όλα αυτά δεν ήταν εξαιτίας αυτής θυσίας 394 00:33:07,226 --> 00:33:08,975 που μπορέσαμε να τους δείξουμε ότι δεν είναι σε θέση να πάνε 395 00:33:08,976 --> 00:33:10,724 κόντρα στην θελησή μας; 396 00:33:11,783 --> 00:33:15,189 Θα πρέπει να φύγετε σε δέκα λεπτά αν θέλετε να είστε παρών 397 00:33:15,309 --> 00:33:17,201 στην συνέντευξη τύπου κύριε. 398 00:33:17,321 --> 00:33:21,754 Θα πάω πρώτα εγώ να δω αν είναι όλα έτοιμα. 399 00:33:21,874 --> 00:33:23,558 Πήγαινε. 400 00:33:31,318 --> 00:33:34,141 Ίσως να είναι απρεπές αλλά μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση; 401 00:33:34,261 --> 00:33:36,012 Ασφαλώς τι είναι; 402 00:33:36,442 --> 00:33:38,101 Αυτή η Σύνοδος Κορυφής 403 00:33:38,454 --> 00:33:41,472 αξίζει τόσο πολύ που θα πρέπει να την υπομείνουμε 404 00:33:41,592 --> 00:33:43,483 ακόμα και με όλες αυτές τις θυσίες; 405 00:33:44,348 --> 00:33:46,713 Λοιπόν με ρωτάς... 406 00:33:47,648 --> 00:33:51,354 τι αξία έχει η ενωποίηση αυτή τη στιγμή; 407 00:33:53,462 --> 00:33:55,509 Η ιστορική πορεία 408 00:33:56,444 --> 00:33:58,650 ήταν πάντα οδυνηρή. 409 00:33:58,770 --> 00:34:01,668 Αν αποφύγουμε τον πόνο επειδή τον φοβόμαστε 410 00:34:01,788 --> 00:34:04,368 τότε δεν θα μπορέσουμε να κατορθώσουμε τίποτα. 411 00:34:05,728 --> 00:34:09,504 Πιστεύω πως σκέφτεσαι και εσύ το ίδιο. 412 00:34:10,528 --> 00:34:11,904 Δεν... 413 00:34:13,934 --> 00:34:15,469 είμαι σίγουρος. 414 00:34:17,209 --> 00:34:21,303 Οι ανθρώποι που έχουν θυσιαστεί τα τελευταία δύο χρόνια 415 00:34:21,868 --> 00:34:25,203 δεν είχαν καμιά σχέση με Συνόδους Κορυφής, την ενοποίηση, 416 00:34:25,323 --> 00:34:27,215 ή οτιδήποτε άλλο. 417 00:34:29,598 --> 00:34:33,427 Αν αυτή η ιστορική πορεία αξίζει κάτι τέτοιο 418 00:34:34,415 --> 00:34:37,009 για αυτούς που έχουν θυσιαστεί, 419 00:34:38,544 --> 00:34:40,133 δεν είμαι σίγουρος. 420 00:34:40,514 --> 00:34:44,185 Σήμερα είναι η μέρα της νίκης μας. 421 00:34:45,438 --> 00:34:47,432 Θα πρέπει να αφήσουμε τους πολίτες μας να μάθουν 422 00:34:47,433 --> 00:34:49,426 ότι έχουμε ξεπεράσει αυτό το μαρτύριο. 423 00:34:50,608 --> 00:34:53,043 Ελπίζω να είσαι μαζί μου... 424 00:34:53,573 --> 00:34:55,673 στην συνέντευξη τύπου. 425 00:35:11,315 --> 00:35:12,691 Τελείωσα τον περιμετρικό έλεγχο. 426 00:35:12,811 --> 00:35:14,456 Δεν υπάρχει καμιά ανωμαλία. 427 00:35:15,515 --> 00:35:17,156 Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα κύριε. 428 00:35:45,802 --> 00:35:47,258 Είμαι η επικεφαλής της ομάδας του τμήματος 429 00:35:47,259 --> 00:35:48,714 της αντιτρομοκρατικής για την NSS. 430 00:35:50,019 --> 00:35:51,740 To ξέρεις ότι την ασφάλεια θα την χειριστούν η προεδρική ασφάλεια 431 00:35:51,741 --> 00:35:53,461 και η NSS, σωστά; 432 00:35:53,581 --> 00:35:54,292 Ναι. 433 00:35:54,412 --> 00:35:56,851 Θέλω να ελέγξω την διαδρομή του Κωδικού 1. 434 00:35:56,971 --> 00:35:58,623 Ο χώρος που έχει δημιουργηθεί μπροστά στους διεθνείς ρεπόρτερ 435 00:35:58,624 --> 00:36:00,275 είναι η ζώνη φωτογραφιών. 436 00:36:00,395 --> 00:36:01,854 Μετά την άφιξη του Κωδικού 1 μαζί με το επίσημο πρόσωπο στην περιοχή Α, 437 00:36:01,855 --> 00:36:03,550 η οποία βρίσκεται δίπλα απ'τον δρόμο 438 00:36:03,670 --> 00:36:05,562 θα προχωρήσει εδώ. 439 00:36:05,682 --> 00:36:07,394 Μετά το τέλος των φωτογραφιών με τους διεθνείς ρεπόρτερ, 440 00:36:07,514 --> 00:36:09,617 ο Κωδικός 1 θα κινηθεί για την συνέντευξη τύπου. 441 00:36:09,737 --> 00:36:11,382 Σε ευχαριστώ. 442 00:36:28,716 --> 00:36:29,585 Σουν Χι Τμηματάρχη Παρκ Σανγκ Χιουν 443 00:36:29,705 --> 00:36:30,958 Κλήση Σουν Χι 444 00:36:57,012 --> 00:36:59,254 Ναι, κ. Τμηματάρχα που βρίσκεστε τώρα κύριε; 445 00:36:59,374 --> 00:37:01,265 Επέστρεψα στην υπηρεσία με τα πτώματα των τρομοκρατών 446 00:37:01,385 --> 00:37:03,048 που συλλέξαμε, μαζί με τα πραγματά τους. 447 00:37:03,168 --> 00:37:03,824 Εσύ; 448 00:37:03,944 --> 00:37:07,177 Πηγαίνω στην συνέντευξη τύπου συνοδεύοντας τον Κωδικό 1. 449 00:37:07,297 --> 00:37:08,585 Τμηματάρχα. 450 00:37:08,705 --> 00:37:11,162 Έμαθαν που βρίσκεται η επικεφαλής της ομάδας Τσοι Σουν Χι; 451 00:37:11,282 --> 00:37:12,962 Η Τσοι Σουν Χι; 452 00:37:13,082 --> 00:37:14,409 Όχι. Δεν ξέρω. 453 00:37:14,529 --> 00:37:17,073 Νόμιζα πως γύρισε πίσω στην υπηρεσία, αλλά δεν είναι ούτε και εδώ. 454 00:37:17,193 --> 00:37:20,247 Πήρε τηλέφωνο πριν από ένα λεπτό. 455 00:37:20,367 --> 00:37:21,729 Είναι τώρα στην συνέντευξη τύπου. 456 00:37:21,849 --> 00:37:23,441 Στην συνέντευξη τύπου; 457 00:37:23,561 --> 00:37:24,958 Την άκουσες σωστά; Είναι στην συνέντευξη τύπου. 458 00:37:25,078 --> 00:37:27,976 Ναι το άκουσα. Εντάξει κύριε. 459 00:37:36,669 --> 00:37:39,528 Τμηματάρχα Παρκ! Τμηματάρχα Παρκ! 460 00:37:39,916 --> 00:37:41,592 Τμηματάρχα Παρκ! Τμηματάρχα Παρκ! 461 00:37:41,712 --> 00:37:42,210 Τμηματάρχα Παρκ! 462 00:37:42,330 --> 00:37:44,387 Λαχάνιασες, ηρέμησε. Συμβαίνει κάτι; 463 00:37:44,507 --> 00:37:46,540 Σκοτώσαμε τα λάθος άτομα. 464 00:37:46,660 --> 00:37:47,899 Πως; Τι εννοείς; 465 00:37:48,019 --> 00:37:50,970 Οι νεκροί τρομοκράτες, δεν ήταν καθόλου οι τρομοκράτες. 466 00:37:52,081 --> 00:37:54,764 Μόλις ήρθαν τα αποτελέσματα για τα πτώματα 467 00:37:54,884 --> 00:37:57,237 και οι ανθρώποι που νομίζαμε ότι ήταν τρομοκράτες 468 00:37:57,357 --> 00:37:59,496 ήταν στην πραγματικότητα οι όμηροι που κρατούνταν στο εμπορικό κέντρο. 469 00:37:59,616 --> 00:38:03,007 Οι μπάσταρδοι μεταμφίεσαν τους ομήρους ως τρομοκράτες! 470 00:38:03,272 --> 00:38:04,472 Τι; 471 00:38:17,061 --> 00:38:18,773 Παρακαλώ βιαστείτε. 472 00:38:19,144 --> 00:38:19,920 Στηβεν. 473 00:38:20,040 --> 00:38:21,897 Πήγαινε στους ρεπόρτερ. 474 00:38:53,491 --> 00:38:55,874 Ο Αριθμός 3 έφτασε. 475 00:39:01,756 --> 00:39:03,309 Εισερχόμενη κλήση Τμηματάρχης Παρκ Σανγκ Χιουν 476 00:39:03,750 --> 00:39:04,491 Ναι; 477 00:39:04,611 --> 00:39:06,362 - Έχουμε μεγάλο πρόβλημα. - Τι συμβαίνει κύριε; 478 00:39:06,482 --> 00:39:08,726 Όλοι οι τρομοκράτες είναι ελεύθεροι στην περιοχή. 479 00:39:09,175 --> 00:39:11,186 Τα άτομα που σκοτώσαμε δεν ήταν τρομοκράτες 480 00:39:11,306 --> 00:39:14,041 αλλά όμηροι που μεταμφιέστηκαν σε τρομοκράτες! 481 00:39:14,161 --> 00:39:16,759 Δεν είμαι σίγουρος αν έχουν κάτι άλλο στο μυαλό τους. 482 00:39:25,524 --> 00:39:26,901 Θα φτάσουν σύντομα. 483 00:39:33,537 --> 00:39:35,037 Ένα λεπτό για την άφιξη του Κωδικού 1. 484 00:39:35,157 --> 00:39:36,431 Έλεγχος της τοποθεσίας. 485 00:39:36,551 --> 00:39:37,931 Σιερρα 1 σε ετοιμότητα. 486 00:39:38,051 --> 00:39:39,678 Σιερρα 2, σε ετοιμότητα. 487 00:39:39,798 --> 00:39:41,354 Σιερρα 3 σε ετοιμότητα. 488 00:39:41,474 --> 00:39:42,792 Εντάξει. 489 00:39:42,912 --> 00:39:45,245 Έχουμε τις θέσεις των ελεύθερων σκοπευτών. 490 00:39:46,410 --> 00:39:48,069 Η πρώτη ομάδα, φύγετε. 491 00:39:49,992 --> 00:39:52,569 Οι υπόλοιποι από εσάς, περιμένετε εδώ. 492 00:40:18,768 --> 00:40:22,597 Το επίσημο πρόσωπο θα φτάσει πρώτα, και μετα ο Κωδικός 1. 493 00:41:38,537 --> 00:41:39,949 Κάνει πολύ κρύο. 494 00:43:20,622 --> 00:43:22,104 Ας το κάνουμε. 495 00:43:24,856 --> 00:43:26,356 Πάμε. 496 00:43:36,702 --> 00:43:37,884 Χιουν Τζουν 497 00:43:39,720 --> 00:43:40,620 Χιουν Τζουν 498 00:44:38,616 --> 00:44:40,910 - Πάρτε τον πρόεδρο και φύγετε. -Βιαστείτε. 499 00:44:48,129 --> 00:44:50,406 Νομίζω πως θα πρέπει να φύγουμε κύριε. 500 00:44:50,526 --> 00:44:52,259 Προχωρήστε! 501 00:46:10,973 --> 00:46:12,685 Σαον Μπα! 502 00:46:18,451 --> 00:46:21,204 Όχι! Κρατήσου! 503 00:46:21,610 --> 00:46:22,739 Κρατήσου! 504 00:46:22,859 --> 00:46:24,063 Σαον Μπα κρατήσου! 505 00:46:24,183 --> 00:46:25,122 Κρατήσου! 506 00:46:25,242 --> 00:46:26,833 Μείνε ξύπνια. 507 00:46:27,795 --> 00:46:29,260 Ένα ασθενοφόρο! 508 00:46:29,560 --> 00:46:30,919 Καλέστε ένα ασθενοφόρο! 509 00:46:31,039 --> 00:46:33,019 Και με τον πρόεδρο; 510 00:46:55,438 --> 00:46:57,361 Τι εσύ; 511 00:46:57,481 --> 00:47:00,255 Όχι δεν είμαι εγώ. 512 00:47:04,544 --> 00:47:06,856 Είναι τα ιδεώδη που έχω ενστερνιστεί. 513 00:47:08,215 --> 00:47:12,044 Ήταν πολύ μεγάλα για ένα δοχείο σαν εσένα. 514 00:47:12,044 --> 00:47:12,079 (εννοεί την ικανότητα ενός ατόμου.) 515 00:47:12,776 --> 00:47:15,794 Για να πάρει την θέση του ένα μεγαλύτερο και 516 00:47:15,914 --> 00:47:19,857 επαρκές δοχείο θα πρέπει να σπάσω το μικρό. 517 00:48:41,662 --> 00:48:43,303 Ευχαριστώ. 518 00:48:43,797 --> 00:48:47,503 Νομίζεις πως φτάνουν ένα μπουκέτο λουλούδια και ένα ευχαριστώ 519 00:48:47,623 --> 00:48:49,142 όταν η σπουδαιότερη πολεμίστρια της 520 00:48:49,143 --> 00:48:50,662 Δημοκρατίας σου έσωσε τη ζωή; 521 00:48:51,105 --> 00:48:54,387 Λοιπόν, το σκεφτόμουν συνεχώς στον δρόμο 522 00:48:55,129 --> 00:48:57,229 αλλά τίποτα δεν μου ερχόταν στο μυαλό γι'αυτό. 523 00:49:04,527 --> 00:49:07,986 Θα φύγω, οπότε σκέψου κάτι καλό να πεις. 524 00:49:20,793 --> 00:49:22,593 Στ'αλήθεια 525 00:49:24,023 --> 00:49:26,511 είναι μόνο αυτά τα λουλούδια; 526 00:50:19,349 --> 00:50:21,326 Θα επιστρέψω αύριο στο Πιονγκ Γιανγκ. 527 00:50:21,446 --> 00:50:24,308 Και θα γυρίσω πάλι μαζί με τον Ηγέτη μας. 528 00:50:24,943 --> 00:50:27,573 Τι να κάνω μέχρι τότε; 529 00:50:27,693 --> 00:50:31,240 Το μόνο σίγουρο είναι ότι δεν θα είμαι δίπλα στον πρόεδρο 530 00:50:32,617 --> 00:50:36,181 επειδή δεν θέλω να να βρεθώ πάλι σε ένα τέτοιο απαίσιο περιστατικό. 531 00:50:43,674 --> 00:50:45,439 Δεν ξέρω πότε θα γυρίσω πίσω, 532 00:50:45,559 --> 00:50:47,235 αλλά ελπίζω να μην έχουμε κανά συμβάν και να στρέψουμε τα όπλα 533 00:50:47,236 --> 00:50:48,912 ο ένας πάνω στον άλλο. 534 00:51:00,042 --> 00:51:01,947 Έχω κάτι να πω. 535 00:51:03,271 --> 00:51:04,789 Τότε 536 00:51:07,035 --> 00:51:10,458 την στιγμή που ο πρόεδρος εμφανίστηκε στην συνέντευξη τύπου... 537 00:51:10,578 --> 00:51:12,717 Όχι, μην το πεις. 538 00:51:16,260 --> 00:51:18,307 Το χρέος που έχεις στην καρδιά σου 539 00:51:18,427 --> 00:51:22,719 ξέρω πως δεν είναι εύκολο για σένα να το ξεφορτωθείς μονομιάς. 540 00:51:24,254 --> 00:51:26,231 Μου είπες... 541 00:51:27,826 --> 00:51:30,774 ότι προσευχήθηκες για μένα να μην έχω εφιάλτες όταν κοιμάμαι σωστά; 542 00:51:36,766 --> 00:51:38,742 Τώρα εγώ θα είμαι αυτός που θα το κάνει 543 00:51:40,401 --> 00:51:44,372 έτσι ώστε να μπορέσεις να ξεφύγεις... 544 00:51:44,972 --> 00:51:46,807 από το σκοτεινό σου παρελθόν. 545 00:52:11,987 --> 00:52:12,037 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 546 00:52:30,548 --> 00:52:30,636 Ει, τμηματάρχα Παρκ! 547 00:52:30,671 --> 00:52:32,383 Α! Ο τμηματάρχης Χουανγκ ήταν και αυτός εδώ! 548 00:52:32,503 --> 00:52:34,342 Ας βγούμε όλοι σήμερα για φαγητό. Όλα κερασμένα από μένα! 549 00:52:35,295 --> 00:52:37,907 - Γιατί το κάνεις αυτό έτσι ξαφνικά; - Έγινε τίποτα καλό; 550 00:52:38,027 --> 00:52:41,968 Ανέβηκαν πέντε συνεχόμενες φορές όλα όσα αγόρασα! 551 00:52:42,088 --> 00:52:43,239 Αυτή είναι η πρώτη μου φορά 552 00:52:43,359 --> 00:52:46,786 που μου συμβαίνει κάτι τέτοιο στα 32 χρόνια των επενδυσεών μου! 553 00:52:46,906 --> 00:52:48,992 Μπραβο! Συγχαρητήρια! 554 00:52:49,112 --> 00:52:51,469 Δεν πιστεύω πως σχεδιάζεις τίποτα έτσι; 555 00:52:51,589 --> 00:52:53,516 Ει, κυρία Χουανγκ 556 00:52:53,816 --> 00:52:55,087 απλά αστειεύομαι. 557 00:52:55,207 --> 00:52:56,816 Ποια μετοχή ήταν; 558 00:52:56,936 --> 00:52:58,599 Δεν χρειάζεται να νοιάζεσαι για τις μετοχές αυτές τις μέρες 559 00:52:58,719 --> 00:53:00,964 ότι αγγίζω γίνεται χρυσός! 560 00:53:01,084 --> 00:53:04,123 Αυτή η Σύνοδος Βορρά-Νότου είναι τρομακτική. 561 00:53:04,243 --> 00:53:06,452 Απ'την στιγμή που κατέστειλες όλα τα διαβολικά εγκλήματα 562 00:53:06,572 --> 00:53:08,746 θα πρέπει να μας περιποιηθείς για τα καλά σήμερα! 563 00:53:08,866 --> 00:53:11,743 Να καλέσετε τον Χιουν Τζουν και την Σουν Χι. 564 00:53:11,863 --> 00:53:13,843 Μην προσπαθήσεις να τους βρείς. 565 00:53:18,283 --> 00:53:19,907 Δεν θα ξανάρθουν πάλι εδώ. 566 00:53:20,027 --> 00:53:21,248 Τι; 567 00:53:38,264 --> 00:53:40,593 Ακόμα θα κοιμάσαι; 568 00:53:45,835 --> 00:53:48,164 Ναι, λίγο ακόμα. 569 00:53:49,578 --> 00:53:51,519 Πεινάω. 570 00:53:53,672 --> 00:53:56,442 Τότε παρήγγειλε κάτι απ'την υπηρεσία δωματίου. 571 00:53:57,554 --> 00:53:59,742 Έτσι θα είσαι τώρα από δω και πέρα; 572 00:54:00,995 --> 00:54:03,395 Πλύσου και έλα έξω αμέσως. 573 00:54:05,530 --> 00:54:07,048 Πάντα έτσι ήσουν; 574 00:54:07,168 --> 00:54:08,283 Τι; 575 00:54:08,403 --> 00:54:11,371 Έτσι μου γκρίνιαζες και πριν; 576 00:54:11,491 --> 00:54:13,983 Αυτό δεν μετράει καν για γκρίνια. 577 00:54:14,103 --> 00:54:15,536 Ω Θεε μου... 578 00:54:15,656 --> 00:54:18,085 Τι είναι; Γρήγορα... 579 00:54:18,205 --> 00:54:19,638 Σήκω! 580 00:54:19,758 --> 00:54:21,032 Γρήγορα! 581 00:54:21,152 --> 00:54:22,549 Έλα... 582 00:54:22,669 --> 00:54:25,814 - Σήκω! - Εντάξει, εντάξει. 583 00:54:29,010 --> 00:54:30,545 Ωχ, η πλάτη μου. 584 00:54:30,665 --> 00:54:32,363 Σήκω. 585 00:54:36,033 --> 00:54:37,304 Ει μονοκύτταρο! 586 00:54:37,424 --> 00:54:39,633 Είσαι μονοκύτταρο το ξέρεις; 587 00:54:39,753 --> 00:54:43,445 Κλαψουρίζεις όταν πεινάς και χαίρεσαι όταν σε ταϊζω. 588 00:54:43,565 --> 00:54:45,333 Νομίζεις πως εσύ είσαι διαφορετικός; 589 00:54:45,453 --> 00:54:46,910 Τι έχω εγώ; 590 00:54:47,030 --> 00:54:51,499 - Χθες ούτε που με άφησες να κοιμηθώ... - Ει! Πότε το έκανα εγώ αυτό; 591 00:54:52,010 --> 00:54:54,269 Καλά, είμαι ικανοποιημένη. 592 00:55:39,596 --> 00:55:40,690 Είναι πολύ χαριτωμένα σωστά; 593 00:55:40,810 --> 00:55:42,349 Είναι όμορφα. 594 00:55:42,469 --> 00:55:45,684 Θες να κάνουμε πέντε; 595 00:55:45,804 --> 00:55:47,766 - Τι; - Δικά μας παιδιά. 596 00:55:49,019 --> 00:55:51,313 Πολύ ονειρεύεσαι. 597 00:55:52,478 --> 00:55:54,543 Τι μου κάνεις πρόταση τώρα; 598 00:55:54,663 --> 00:55:56,837 Καλά, μπορείς να το δεις και έτσι. 599 00:56:01,211 --> 00:56:03,417 Έλα κάνε μου πέντε. 600 00:56:04,988 --> 00:56:07,670 Τι σοι πρόταση είναι αυτή χωρίς δαχτυλίδι; 601 00:56:07,790 --> 00:56:09,272 Ω, Θέε μου δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό καθόλου. Δεν μπορώ. 602 00:56:09,392 --> 00:56:11,055 Γιατί κάνεις την δύσκολη; 603 00:58:49,724 --> 00:58:54,277 Αν και αγαπούσαμε ο ένας τον άλλο, 604 00:58:56,693 --> 00:59:02,375 τώρα πρέπει να χωρίσουμε. 605 00:59:03,824 --> 00:59:10,795 Αν και βρισκόμαστε κάτω από τον ίδιο ουρανό σε διαφορετικά μέρη, 606 00:59:10,915 --> 00:59:16,650 σε παρακαλώ μην με ξεχάσεις. 607 00:59:19,048 --> 00:59:24,854 Επειδή μου λείπει το χαμόγελο σου και ακούω παντού 608 00:59:24,974 --> 00:59:31,874 όταν ο κρύος αέρας πάγωνε τα δάκτυλα μου, 609 00:59:32,862 --> 00:59:39,003 Τα δυο σου μάτια που αντανακλούν στο πρόσωπό μου, 610 00:59:39,123 --> 00:59:45,758 επειδή είμαι μόνη, κλαίω ξανά και ξανά. 611 00:59:47,382 --> 00:59:53,311 Οι λέξεις που δεν μπορούσα να πω, 612 00:59:53,431 --> 01:00:00,155 επειδή τα χείλη μου πάγωσαν 613 01:00:00,275 --> 01:00:06,504 Αν και αγαπούσαμε ο ένας τον άλλο, 614 01:00:07,387 --> 01:00:14,216 τώρα πρέπει να χωρίσουμε. 615 01:00:14,336 --> 01:00:21,254 Αν και βρισκόμαστε κάτω από τον ίδιο ουρανό σε διαφορετικά μέρη, 616 01:00:21,374 --> 01:00:28,362 σε παρακαλώ μην με ξεχάσεις. 617 01:00:28,482 --> 01:00:35,364 Αν και αγαπούσαμε ο ένας τον άλλο, 618 01:00:35,484 --> 01:00:42,402 τώρα πρέπει να χωρίσουμε. 619 01:00:42,522 --> 01:00:49,546 Αν και βρισκόμαστε κάτω από τον ίδιο ουρανό σε διαφορετικά μέρη, 620 01:00:49,666 --> 01:00:55,966 σε παρακαλώ μην με ξεχάσεις. 621 01:00:56,086 --> 01:01:01,098 Απόδοση διαλόγων Επιμέλεια/Διορθώσεις by:RAIDEN 60626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.