Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,074 --> 00:00:15,177
O Xιουν Τζουν μαθαίνει τα νέα για την απόδραση του Μπαεκ Σαν και
2
00:00:15,297 --> 00:00:17,228
του Τζιν Σα Γου και
επιστρέφει στην NSS.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,912
Ο Τζιν Σα Γου και ο Μπαεκ Σαν δραπέτευσαν κατά την μεταφορά!
4
00:00:21,375 --> 00:00:24,882
Ο Τσουλ Γιουν και η Σαον Μπα βρίσκουν στοιχεία για ένα ακόμα σχέδιο
5
00:00:25,002 --> 00:00:27,574
και έτσι γυρνούν πίσω
στην Νότια Κορέα.
6
00:00:30,539 --> 00:00:32,105
Θα έρθω μαζί σας στην Νότια Κορέα.
7
00:00:32,225 --> 00:00:37,232
Στο μεταξύ ο Τσαονγκ Χιουνγκ Τζουν δολοφονείται απ΄τον Βικ.
8
00:00:37,352 --> 00:00:43,850
Ο Χιουν Τζουν τον βρίσκει αλλά δεν μπόρεσε να μάθει τίποτα για την Ίριδα.
9
00:00:43,970 --> 00:00:46,791
Ο Μπαεκ Σαν και ο Τζιν Σα Γου
που είναι;
10
00:00:48,644 --> 00:00:50,894
Χιουν Τζουν!
11
00:00:51,014 --> 00:00:55,372
Η NSS συλλαμβάνει τον Μπαεκ Σαν
στην λέσχη της Ίριδας,
12
00:00:55,492 --> 00:01:01,051
αλλά ο Σα Γου και οι μισθοφόροι του κρατούν ένα μεγάλο αριθμό ομήρων.
13
00:01:05,441 --> 00:01:07,404
Τι; Υπάρχουν όμηροι;
14
00:01:51,191 --> 00:01:51,566
Τι είναι;
15
00:01:51,686 --> 00:01:54,611
Η ομάδα κρούσης προσπάθησε να κάνει έφοδο αλλά έπεσε στις παγίδες.
16
00:01:54,731 --> 00:01:56,440
Έλεγξε όλες τις παγίδες σε όλες τις εισόδους ξανά και
17
00:01:56,441 --> 00:01:57,831
δυνάμωσε την ασφαλειά μας.
18
00:01:57,951 --> 00:01:59,684
Μάλιστα κύριε.
19
00:02:06,284 --> 00:02:07,210
Τι συμβαίνει;
20
00:02:07,330 --> 00:02:09,725
Πέσαμε σε κάτι παγίδες ενώ προσπαθούσαμε να μπούμε στο κτίριο.
21
00:02:09,845 --> 00:02:11,887
Εδώ δεν έχουμε ακόμα επιβεβαιώσει τον αριθμό των τρομοκρατών,
22
00:02:12,007 --> 00:02:14,191
και εσύ προσπαθείς να μπεις
στο κτίριο;
23
00:02:14,311 --> 00:02:15,596
Αυτός είναι ο σκοπός μιας αντιτρομοκρατικής επιχείρησης
24
00:02:15,597 --> 00:02:16,882
να κινείται νωρίτερα.
25
00:02:17,002 --> 00:02:19,419
Δεν ξέρεις πως δεν θα είμαστε σε πλεονεκτική θέση αν
26
00:02:19,539 --> 00:02:21,029
δώσουμε στον εχθρό χρόνο για να προετοιμαστεί ενάντια στην επίθεση;
27
00:02:21,149 --> 00:02:22,904
Αν δεν μπορείς να εγγυηθείς την ασφάλεια των ομήρων,
28
00:02:23,024 --> 00:02:25,384
τότε μην προσπαθήσεις να κάνεις
έφοδο οποιαδήποτε ώρα.
29
00:02:25,504 --> 00:02:28,296
Ποιος είσαι εσύ που με διατάζεις;
30
00:02:28,416 --> 00:02:31,428
- Θέλεις να πεθάνεις;
- Εμπρός ρίξε μου.
31
00:02:36,078 --> 00:02:37,887
Τι;
32
00:02:39,819 --> 00:02:41,650
Εντάξει.
33
00:02:43,415 --> 00:02:47,077
Η ομάδα κρούσης που προσπάθησε να μπει στο κτίριο δέχτηκε επίθεση.
34
00:02:47,197 --> 00:02:48,425
Πόσες είναι οι απώλειες;
35
00:02:48,545 --> 00:02:50,349
Τρία άτομα σκοτώθηκαν επειδή οι παγίδες που ήταν
36
00:02:50,350 --> 00:02:52,153
στημένες ανατινάχθηκαν.
37
00:02:52,727 --> 00:02:56,013
Θέλω να ακούσω τα νέα
απευθείας απ'την περιοχή εκεί.
38
00:02:56,333 --> 00:02:58,263
Ετοίμασε σε παρακαλώ
την τηλεδιάσκεψη.
39
00:02:58,383 --> 00:02:59,935
Μάλιστα, κύριε.
40
00:03:05,783 --> 00:03:06,789
Ναι.
41
00:03:06,909 --> 00:03:08,325
Μάλιστα.
42
00:03:15,895 --> 00:03:16,848
Ναι, κύριε Κιμ Χιουν Τζουν εδώ.
43
00:03:16,968 --> 00:03:19,954
Από δω και πέρα, επικεφαλής της επιχείρησης θα είναι η NSS.
44
00:03:21,948 --> 00:03:23,484
Εντάξει κύριε.
45
00:03:27,269 --> 00:03:29,263
Απο δω και στο εξής, η NSS θα έχει το επάνω χέρι στην επιχείρηση.
46
00:03:29,383 --> 00:03:30,057
Θα αφήσουμε την έφοδο προς το παρόν
47
00:03:30,177 --> 00:03:32,669
μέχρι να έχουμε μια πλήρη εικόνα
της κατάστασης εκεί μέσα.
48
00:03:32,789 --> 00:03:34,239
Μου λες να το αφήσουμε και
να περιμένουμε;
49
00:03:34,359 --> 00:03:36,198
Σύμφωνα με την ανάλυση της NSS,
50
00:03:36,318 --> 00:03:39,300
οι τρομοκράτες έχουν στην κατοχή τους ένα βιοχημικό όπλο.
51
00:03:39,420 --> 00:03:40,900
Μια απερίσκεπτη έφοδος μπορεί να προκαλέσει τον θάνατο
52
00:03:40,901 --> 00:03:42,494
όλων των ομήρων.
53
00:03:48,582 --> 00:03:50,188
Μόλις άκουσα οτι κρατούνται όμηροι σε ένα εμπορικό κέντρο
54
00:03:50,308 --> 00:03:51,071
που γίνεται ακριβώς η επιχείρηση;
55
00:03:51,191 --> 00:03:53,135
Μην πας και γύρνα πίσω
στην υπηρεσία.
56
00:03:53,255 --> 00:03:54,759
Ποιος είναι επικεφαλής της
επιχείρησης αυτή τη στιγμή;
57
00:03:54,879 --> 00:03:56,012
Ο ΤΚ1.
58
00:03:56,132 --> 00:03:58,174
Θα πάω στο μέρος που διεξάγεται η επιχειρηση. Πείτε μου που είναι.
59
00:03:58,294 --> 00:03:59,127
Όχι!
60
00:03:59,247 --> 00:04:02,780
Ακόμα και αν δεν μου πείτε,
θα μπορέσω εύκολα να το μάθω.
61
00:04:02,900 --> 00:04:05,057
Παρακαλώ αφήστε με να πάω.
62
00:04:16,280 --> 00:04:18,116
Είμαστε συνδεδεμένοι!
63
00:04:21,645 --> 00:04:23,939
- Δεν υπάρχουν άλλες;
- Μόνο αυτή.
64
00:04:24,059 --> 00:04:25,918
Το γεγονός ότι είναι η μόνη τηλεόραση κλειστού κυκλώματος
65
00:04:25,919 --> 00:04:27,459
που μας δείχνει με ακρίβεια τους ομήρους
66
00:04:27,579 --> 00:04:30,211
πιθανόν να μας το δείχνουν επίτηδες.
67
00:04:30,331 --> 00:04:31,941
Να μεταδώσεις τη λήψη απ'την κάμερα ασφαλείας στην NSS,
68
00:04:32,061 --> 00:04:33,529
για να μπορέσουν και αυτοί
να το δουν.
69
00:04:33,649 --> 00:04:34,164
Μάλιστα.
70
00:04:34,284 --> 00:04:35,741
Εγώ είμαι κύριε. Έχω το βίντεο από την κάμερα ασφαλείας
71
00:04:35,742 --> 00:04:37,435
του εμπορικού κέντρου.
72
00:04:37,555 --> 00:04:39,941
Θα το μεταδώσω έτσι ώστε να
το βλέπετε και εσείς.
73
00:04:40,061 --> 00:04:41,095
Αυτή είναι η ζωντανή εικόνα απ'την κάμερα ασφαλείας μέσα
74
00:04:41,096 --> 00:04:42,129
στο εμπορικό κέντρο.
75
00:04:42,249 --> 00:04:43,590
Αν υπολογίσουμε τον αριθμό των
ομήρων
76
00:04:43,591 --> 00:04:44,931
βγαίνουν πάνω από εκατό.
77
00:04:45,051 --> 00:04:46,978
Και οι τρομοκράτες είναι
οπλισμένοι με αυτόματα.
78
00:04:47,098 --> 00:04:49,727
Αυτή η αντιασφυξιαγόνος μάσκα
που βλέπετε γύρω απ'τον τύπο
79
00:04:49,847 --> 00:04:51,863
είναι μια ειδική μάσκα
για βιοχημικές ουσίες.
80
00:04:51,983 --> 00:04:54,417
Είναι ένα μοντέλο το οποίο ξεπερνάει τις συμβατικές αντιασφυξιαγόνες μάσκες
81
00:04:54,418 --> 00:04:57,210
στην διύλιση των χημικών.
82
00:04:58,039 --> 00:05:00,509
Είμαι βέβαιος πως πρόκειται να χρησιμοποιήσουν βιοχημικά όπλα.
83
00:05:01,550 --> 00:05:04,003
Εισερχόμενη κλήση
Υπουργός Εξωτερικών Γιου Κανγκ Ο
84
00:05:06,703 --> 00:05:08,309
Παρκ Τσουλ Γιουν εδώ.
85
00:05:08,429 --> 00:05:09,756
Ναι.
86
00:05:11,486 --> 00:05:14,256
Ναι θα το συζητήσω με
αυτούς στο Πιονγκ Γιανγκ.
87
00:05:21,653 --> 00:05:23,664
Τι συμβαίνει κύριε;
88
00:05:24,329 --> 00:05:27,364
Όμηροι κρατούνται
στο κέντρο της Σεούλ.
89
00:05:27,484 --> 00:05:29,994
Έχουν υπό τον ελεγχό τους
ένα μεγάλο εμπορικό κέντρο.
90
00:05:30,114 --> 00:05:31,988
Ποιος είναι πίσω από αυτό;
91
00:05:32,108 --> 00:05:33,670
Παρόλο που η ταυτότητα και τα αιτήματα των τρομοκρατών
92
00:05:33,671 --> 00:05:35,232
είναι άγνωστα
93
00:05:35,352 --> 00:05:38,620
πιθανόν να έχει σχέση με
την Σύνοδο Κορυφής.
94
00:05:39,837 --> 00:05:41,867
Νομίζω πως είναι
δουλειά της Ίριδας.
95
00:05:42,320 --> 00:05:45,373
Τότε θα αλλάξει το χρονοδιάγραμμα των επισήμων;
96
00:05:45,493 --> 00:05:47,279
Όχι ακόμα.
97
00:05:47,399 --> 00:05:49,414
Απ'την στιγμή που
δεν έχει επιβεβαιωθεί.
98
00:05:49,534 --> 00:05:52,149
Τσουνγκ Μπουμ εσύ έλεγξε το
χρονοδιάγραμμα των επισήμων.
99
00:05:52,269 --> 00:05:53,100
Εντάξει κύριε.
100
00:05:53,220 --> 00:05:55,092
Και εσύ Σαον Μπα, έλεγξε να δεις τι
101
00:05:55,093 --> 00:05:56,965
γίνεται με την κατάσταση των ομήρων
102
00:05:57,085 --> 00:05:58,324
Μάλιστα.
103
00:06:16,532 --> 00:06:18,438
Τι κάνεις εδώ;
104
00:06:18,558 --> 00:06:19,692
Έλαβα εντολές απ'τον τμηματάρχη Παρκ για να έρθω
105
00:06:19,693 --> 00:06:20,768
και να ενισχύσω την επιχείρηση.
106
00:06:20,888 --> 00:06:23,027
Ο Ταε Σουνγκ μας φτάνει για να βοηθήσει εδώ στην επιχείρηση.
107
00:06:23,147 --> 00:06:23,765
Εσύ γύρνα πίσω στην υπηρεσία.
108
00:06:23,885 --> 00:06:26,694
Αν μείνω στην υπηρεσία,
θα ανησυχώ για σένα.
109
00:06:26,814 --> 00:06:28,600
Μην ανησυχείς για μένα.
110
00:06:36,990 --> 00:06:39,831
Πες τους για τα αιτηματά
μας όπως είπαμε.
111
00:06:59,361 --> 00:07:00,331
Όλα έτοιμα κύριε.
112
00:07:02,043 --> 00:07:03,596
Δείτε εδώ.
113
00:07:07,325 --> 00:07:09,072
Είναι ένα βιντεοσκοπημένο μήνυμα.
114
00:07:09,192 --> 00:07:11,719
Νομίζω πως το μας το στέλνουν εσκεμμένα σε μας.
115
00:07:11,839 --> 00:07:14,366
- Στείλτο και στην NSS.
- Ήδη το στέλνω.
116
00:07:18,481 --> 00:07:19,999
Αυτή τη στιγμή...
117
00:07:20,119 --> 00:07:22,611
κρατάμε πάνω από 107 ομήρους.
118
00:07:22,731 --> 00:07:25,219
Όλα τα σημεία εισόδου που οδηγούν στο εμπορικό κέντρο
119
00:07:25,339 --> 00:07:27,337
έχουν σφραγιστεί εντελώς.
120
00:07:27,732 --> 00:07:30,203
Μια εκρηκτική συσκευή εξοπλισμένη με μια νευροτοξίνη Σομαν
121
00:07:30,323 --> 00:07:35,176
έχει τοποθετηθεί στους αγωγούς εξαερισμού σε κάθε είσοδο.
122
00:07:36,905 --> 00:07:38,670
Απ'ότι γνωρίζω
123
00:07:38,790 --> 00:07:40,219
ο πρόεδρος Τζο Μιουνγκ Χο
124
00:07:40,339 --> 00:07:42,207
θα ανακοινώσει αυτά που συζητήθηκαν για την Σύνοδο Κορυφής
125
00:07:42,208 --> 00:07:44,075
αύριο στις 7 η ώρα.
126
00:07:44,195 --> 00:07:46,114
Τα αιτηματά μας είναι...
127
00:07:46,234 --> 00:07:48,090
ο πρόεδρος Τζο Μιουνγκ Χο
128
00:07:48,743 --> 00:07:51,584
να ακυρώσει την Σύνοδο Κορυφής.
129
00:07:52,810 --> 00:07:56,022
Επίσης απαιτούμε να ακυρώσει όλους τους οικονομικούς δεσμούς
130
00:07:56,304 --> 00:07:59,939
με τον Βορρά και τον Νότο, τις διαπραγματεύσεις μεταξύ τους,
131
00:08:00,059 --> 00:08:01,897
και την επανένωση.
132
00:08:04,551 --> 00:08:06,457
Αύριο στις 7 η ώρα
133
00:08:06,577 --> 00:08:10,463
αν ο πρόεδρος δεν ικανοποιήσει
τα αιτηματά μας
134
00:08:11,239 --> 00:08:13,109
οι 107 όμηροι εδώ, μαζί με χιλιάδες πολίτες γύρω από
135
00:08:13,110 --> 00:08:14,979
αυτό το εμπορικό κέντρο,
136
00:08:15,099 --> 00:08:18,191
θα θυσιαστούν με την
νευροτοξίνη Σόμαν.
137
00:08:33,269 --> 00:08:34,558
Αυτή είναι...
138
00:08:36,873 --> 00:08:39,573
η τιμωρία που προσπαθήσατε
να μπείτε μέσα.
139
00:08:58,320 --> 00:09:00,314
Κάτω στο πάτωμα!
140
00:09:09,994 --> 00:09:12,058
Τι έκανες τώρα;
141
00:09:12,178 --> 00:09:14,547
Υπό ποιανού τις εντολές σκότωσες
αυτούς τους ομήρους;
142
00:09:14,667 --> 00:09:16,894
Απ'την στιγμή που ήσουν
στην NSS,
143
00:09:17,014 --> 00:09:18,300
δεν θα ξέρεις ότι η πλευρά των τρομοκρατών θα πρέπει
144
00:09:18,301 --> 00:09:19,586
να βλάπτει τους ομήρους.
145
00:09:19,706 --> 00:09:22,286
Τρομοκρατία σημαίνει
να προωθούμε τον φόβο.
146
00:09:22,406 --> 00:09:24,439
Προκειμένου να ικανοποιηθούν
τα αιτηματά μας που έχουμε ορίσει,
147
00:09:24,559 --> 00:09:27,722
η προώθηση του φόβου είναι καθαρά
το κλειδί της επιτυχίας.
148
00:09:28,071 --> 00:09:29,730
Ο στόχος μου δεν είναι
απαραίτητα η θυσία!
149
00:09:29,850 --> 00:09:32,959
Με αυτόν τον τρόπο
δουλεύουμε εγώ και οι υπόλοιποι.
150
00:09:57,456 --> 00:09:59,397
Σύμφωνα με σένα,
151
00:09:59,517 --> 00:10:01,625
ο φόβος που έχουν αυτοί οι τύποι
προς τα εμένα,
152
00:10:01,745 --> 00:10:03,990
θα αυξηθεί δραματικά
αν σε σκοτώσω.
153
00:10:04,837 --> 00:10:06,708
Αυτή είναι η τελευταία φορά.
154
00:10:07,943 --> 00:10:11,817
Αν παρακούσεις
τις εντολές μου ξανά
155
00:10:14,429 --> 00:10:15,858
τότε...
156
00:10:16,961 --> 00:10:18,620
είσαι τελειωμένος.
157
00:10:21,428 --> 00:10:24,587
Αυτό σημαίνει πως είναι
ξανά δουλειά της Ίριδας;
158
00:10:24,707 --> 00:10:27,531
Μαζί με αυτό υπήρξε ένα
αίτημα να σταματήσουμε
159
00:10:27,651 --> 00:10:29,946
όλους τους οικονομικούς δεσμούς και τις διαπραγματεύσεις με
160
00:10:29,947 --> 00:10:32,242
τον Βορρά και να κάνουμε
αυτή την ανακοίνωση.
161
00:10:32,754 --> 00:10:34,148
Και αν αρνηθούμε;
162
00:10:34,268 --> 00:10:36,363
Είπαν πως αν δεν το κάνουμε
μέχρι εκείνη την ώρα,
163
00:10:36,483 --> 00:10:40,157
θα χρησιμοποιήσουν τα βιοχημικά όπλα που έχουν πάνω στους ομήρους.
164
00:10:40,277 --> 00:10:42,008
Τι είναι αυτό το τοξικό αέριο Σομαν;
165
00:10:42,128 --> 00:10:45,904
Στην σειρά των τοξικών αερίων υπάρχουν τα Ταμπουν, Σαριν, και Σομαν
166
00:10:46,416 --> 00:10:48,039
το τοξικό αέριο Σομαν είναι μια νευροτοξίνη με το
167
00:10:48,040 --> 00:10:49,663
μεγαλύτερο ποσοστό θανάτου.
168
00:10:49,783 --> 00:10:53,083
Η νευροτοξίνη δεν θα επηρεάσει μόνο τα 107 άτομα που κρατούνται όμηροι
169
00:10:53,203 --> 00:10:55,130
αλλά αν διαρρεύσει έξω
από το κτίριο
170
00:10:55,250 --> 00:10:59,101
μπορεί να σπείρει τον θάνατο μέσα σε μια ακτίνα ενός χιλιομέτρου.
171
00:11:41,661 --> 00:11:45,490
Ο Ηγέτης θα έρθει στη Νότια Κορέα αύριο κανονικά.
172
00:11:45,610 --> 00:11:47,474
Θα πρέπει με κάποιο τρόπο να φροντίσουμε την κατάσταση
173
00:11:47,475 --> 00:11:49,337
πριν απ'την συνέντευξη τύπου.
174
00:11:49,457 --> 00:11:52,823
Είναι ένα θέμα που βάζει σε κίνδυνο
τις ζωές πολλών ομήρων.
175
00:11:52,943 --> 00:11:55,770
Δεν νομίζω πως θα τα βγάλουμε
πέρα έτσι εύκολα.
176
00:11:55,890 --> 00:11:59,282
Αν δεν φροντίσετε την κατάσταση
πριν απ'την συνέντευξη τύπου
177
00:11:59,402 --> 00:12:00,815
τότε δεν υπάρχει άλλη επιλογή
απ'το να
178
00:12:00,816 --> 00:12:02,229
ακυρώσουμε την Σύνοδο Κορυφής.
179
00:12:02,678 --> 00:12:05,219
Θέλουμε και εμείς να κάνουμε μια έρευνα
γι'αυτό αφήστε
180
00:12:05,220 --> 00:12:07,760
μας να στείλουμε τους άντρες μας εκεί.
181
00:12:13,349 --> 00:12:15,749
Μόλις ήρθε κάποια απ'τον Βορρά.
182
00:12:15,869 --> 00:12:18,025
Ο διευθυντής έδωσε την άδεια.
183
00:12:36,843 --> 00:12:38,325
Απέτυχαν να συνδεθούν στο σύστημα ασφαλείας του εμπορικού κέντρου,
184
00:12:38,445 --> 00:12:40,972
ακόμα και από την αίθουσα
πληροφοριών της NSS.
185
00:12:41,092 --> 00:12:42,574
Ανάλογα με την δομή του κτιρίου δεν υπάρχει κανένας τρόπος να
186
00:12:42,575 --> 00:12:44,057
τοποθετήσουμε μια κρυφή κάμερα εκεί.
187
00:12:44,177 --> 00:12:46,104
Αν ρισκάρουμε τον αριθμό των ομήρων
188
00:12:46,224 --> 00:12:49,192
τότε μπορούμε να απενεργοποιήσουμε τις παγίδες και να μπούμε στο κτίριο.
189
00:12:49,312 --> 00:12:50,480
Δεν μπορούμε εξαιτίας
της νευροτοξίνης Σομαν.
190
00:12:50,600 --> 00:12:52,340
Παρόλο που είπαν ότι ήταν
μαζί με τους ομήρους
191
00:12:52,460 --> 00:12:54,351
ανάλογα με την αδύναμη αποδοτικότητα της νευροτοξίνης Σομαν
192
00:12:54,471 --> 00:12:55,390
υπάρχει μια μεγάλη πιθανότητα να την εγκατέστησαν στην
193
00:12:55,391 --> 00:12:56,310
αίθουσα εξαερισμού
194
00:12:56,430 --> 00:12:58,816
ή στο φίλτρο αέρος για να αυξήσει την αποτελεσματικότητα της.
195
00:12:59,328 --> 00:13:01,498
Και αυτό είναι αβέβαιο.
196
00:13:01,618 --> 00:13:04,622
Το πιο σημαντικό είναι να έχουμε
μια πλήρη εικόνα από μέσα.
197
00:13:09,686 --> 00:13:11,116
Μάλιστα.
198
00:13:11,627 --> 00:13:13,762
Θα το κάνω.
199
00:13:21,164 --> 00:13:23,140
Ποια είναι η εντολή;
200
00:13:23,511 --> 00:13:26,281
Θα πρέπει να τους πούμε τα αιτηματά μας για το επόμενο στάδιο.
201
00:13:26,401 --> 00:13:29,934
Η NSS θέλει να στείλει έναν πράκτορα
για να διαπραγματευτεί.
202
00:13:30,054 --> 00:13:31,223
Αστον να έρθει.
203
00:13:31,343 --> 00:13:35,077
Θα δώσω απευθείας τα αιτηματά
μας αυτή τη φορά.
204
00:13:39,701 --> 00:13:40,971
Χιουν Τζουν δεν μπορεί να είσαι εσύ.
205
00:13:41,091 --> 00:13:43,006
Στείλε κάποιον άλλο.
206
00:13:43,126 --> 00:13:44,118
Γιατί;
207
00:13:44,238 --> 00:13:46,377
Στ'αλήθεια ρωτάς επειδή δεν ξέρεις;
Τα βάζουμε με την Ίριδα εδώ.
208
00:13:46,497 --> 00:13:48,353
Εσύ είσαι αυτός που βρίσκεσαι
πιο πολύ σε κίνδυνο.
209
00:13:48,473 --> 00:13:50,647
Αν εννοείς για τον κίνδυνο θα'ναι το ίδιο και για οποιονδήποτε άλλο.
210
00:13:50,767 --> 00:13:52,500
Χιουν Τζουν.
211
00:13:54,514 --> 00:13:56,049
Ο Σα Γου θα είναι μέσα.
212
00:13:56,169 --> 00:13:58,291
Αυτό είναι που πιστεύω
213
00:13:58,411 --> 00:14:00,214
επειδή ο Σα Γου...
214
00:14:00,334 --> 00:14:01,800
δεν είναι ο άνθρωπος που θα σκοτώσει έναν αθώο
215
00:14:01,801 --> 00:14:03,267
κατά την διάρκεια των
διαπραγματεύσειων.
216
00:14:49,026 --> 00:14:50,491
Σταμάτα.
217
00:14:50,968 --> 00:14:53,473
Γύρνα από εκεί και σήκωσε
ψηλά τα χέρια σου.
218
00:15:05,316 --> 00:15:07,416
Κάτω τα χέρια σου.
219
00:15:07,536 --> 00:15:09,622
Γύρνα από δω.
220
00:15:10,345 --> 00:15:12,110
Ακολούθα με.
221
00:15:57,177 --> 00:15:58,571
Βγείτε έξω.
222
00:16:17,690 --> 00:16:19,048
Κάθισε.
223
00:17:04,622 --> 00:17:06,687
Σκέφτηκα προσεχτικά
αυτά που μου είπες
224
00:17:06,688 --> 00:17:08,804
ότι δεν ήξερα τίποτα για σένα...
225
00:17:08,924 --> 00:17:11,028
Για να δω αν ήταν
έτσι πραγματικά
226
00:17:11,981 --> 00:17:14,469
για να δω αν αυτή τον ελάχιστο χρόνο
που περάσαμε μαζί
227
00:17:15,026 --> 00:17:17,568
τι ήταν αυτά που ήξερα
για σένα...
228
00:17:19,191 --> 00:17:21,044
- Τις αναμνήσεις που μοιραστήκαμε μα...
229
00:17:21,045 --> 00:17:22,897
- Σταμάτα.
230
00:17:24,916 --> 00:17:27,457
Έκατσες κάτω για να
διαπραγματευτείς.
231
00:17:27,577 --> 00:17:30,183
- Πες μου απλά αν θα ικανοποιήσετε τα αιτηματά μας ή...
232
00:17:30,184 --> 00:17:31,710
- Περίμενε, Σα Γου απλά άκουσε με.
233
00:17:33,281 --> 00:17:35,345
Όταν το σκέφτηκα
234
00:17:39,332 --> 00:17:41,485
Πραγματικά ήταν πολλά πράγματα που δεν ήξερα για σένα όπως μου είπες.
235
00:17:41,605 --> 00:17:44,464
Πράγματα όπως το να'μαστε πιο
κοντά σαν αδέρφια...
236
00:17:44,764 --> 00:17:47,340
είναι απλά άλλο ένα αόριστο συναίσθημα.
237
00:17:48,046 --> 00:17:50,040
Όντως ήταν πολλά πράγματα
τα οποία δεν ήξερα.
238
00:17:55,674 --> 00:17:59,874
Πριν χρόνια, όταν βγήκαμε έξω στο Ιταεβον μετά το τέλος της παρέλασης
239
00:18:00,535 --> 00:18:07,153
δεν έκανα το τατουάζ μαζί σου,
240
00:18:12,002 --> 00:18:14,825
επειδή σκεφτόμουν το να κάνω
ένα τατουάζ με ένα μικρό πουλί
241
00:18:15,231 --> 00:18:20,631
και να το ονομάσω φοίνικα
ήταν τόσο παιδιάστικο αλλά
242
00:18:21,633 --> 00:18:24,156
τώρα που το σκέφτομαι,
243
00:18:25,304 --> 00:18:27,721
αναρωτιέμαι γιατί δεν το
έκανα τότε.
244
00:18:29,041 --> 00:18:31,035
Έπρεπε να είχα κάνει...
245
00:18:33,877 --> 00:18:35,889
κάτι τέτοιο...
246
00:18:36,418 --> 00:18:38,659
για να χαράξω τις αναμνήσεις μας
247
00:18:39,224 --> 00:18:41,465
που είμασταν μαζί.
248
00:18:42,330 --> 00:18:43,556
Γιατί δεν το έκανα;
249
00:18:43,676 --> 00:18:45,476
Σταμάτα!
250
00:18:52,114 --> 00:18:53,791
Εσύ και εγώ...
251
00:18:54,355 --> 00:18:56,491
έχουμε φτάσει πολύ μακριά
252
00:18:57,479 --> 00:19:01,679
για να αναφέρουμε τέτοια
πράγματα τώρα.
253
00:19:03,650 --> 00:19:06,350
Ακόμη και αν εγώ δεν ξέρω
τίποτα για σένα
254
00:19:06,470 --> 00:19:08,697
ξέρω τουλάχιστον ένα πράγμα.
255
00:19:11,150 --> 00:19:13,974
Αυτή τη στιγμή παίρνεις την
λάθος απόφαση.
256
00:19:14,094 --> 00:19:16,919
Ήδη πας να κάνεις κάτι
που θα το μετανιώσεις.
257
00:19:18,208 --> 00:19:19,866
Κάνω λάθος;
258
00:19:24,834 --> 00:19:26,546
Πως μπόρεσες Τζιν Σα Γου,
259
00:19:26,666 --> 00:19:29,652
να κρατάς ομήρους
και να τους απειλείς;
260
00:19:30,587 --> 00:19:32,670
Σίγουρα δεν είσαι αυτός εσύ.
261
00:19:37,791 --> 00:19:40,791
Σταμάτα να μου λες ανοησίες
και πες μου τα αιτηματά σας.
262
00:19:40,911 --> 00:19:42,273
Όχι
263
00:19:42,661 --> 00:19:46,099
θα πω πρώτα τα δικά μας αιτήματα.
264
00:19:46,219 --> 00:19:50,405
Ελευθερώστε τους συνεργάτες
της Ίριδας
265
00:19:51,657 --> 00:19:54,040
που είναι φυλακισμένοι
στην Βόρεια Κορέα αυτή τη στιγμή.
266
00:20:08,801 --> 00:20:11,536
Οι τρομοκράτες έχουν ένα
νέο αίτημα.
267
00:20:11,656 --> 00:20:13,126
Θέλουν να ελευθερώσουμε τα μέλη της Ίριδας που είναι στην φυλακή
268
00:20:13,127 --> 00:20:14,744
της Βόρειας Κορέας
269
00:20:14,864 --> 00:20:17,338
και να τους μεταφέρουμε στην
Κίνα και τη Συρία.
270
00:20:17,458 --> 00:20:19,580
Αυτό είναι πέρα απ'τις δυνατοτητές μας.
271
00:20:19,700 --> 00:20:21,200
Είναι απλά ένα τέχνασμα λέγοντας μας να
272
00:20:21,201 --> 00:20:22,700
το πούμε στο Βορρά, να ακυρώσουμε
273
00:20:22,820 --> 00:20:24,092
την Σύνοδο Κορυφής και επίσης
να παρέμβουμε στις
274
00:20:24,093 --> 00:20:25,365
εσωτερικές τους υποθέσεις.
275
00:20:26,265 --> 00:20:29,124
Κάλεσε σε παρακαλώ
τον Παρκ Τσουλ Γιουν.
276
00:20:29,535 --> 00:20:31,035
Μάλιστα.
277
00:20:34,123 --> 00:20:35,888
Εντάξει κύριε.
278
00:20:36,008 --> 00:20:38,570
Θα μεταφέρω το μήνυμα
στον Ηγέτη.
279
00:20:38,690 --> 00:20:41,238
Μάλιστα κύριε.
Θα σας ξαναπάρω τηλέφωνο.
280
00:20:45,784 --> 00:20:49,843
Εκτός απ'την ακύρωση της Συνόδου Κορυφής υπάρχει και ένα άλλο αίτημα.
281
00:20:50,919 --> 00:20:52,802
Απαιτούν να ελευθερώσουμε τους συνέργους της Ίριδας
282
00:20:52,803 --> 00:20:54,466
οι οποίοι ανακρίνονται
283
00:20:54,586 --> 00:20:57,427
απ΄το τμήμα ασφαλείας και να
τους μεταφέρουμε στο εξωτερικό.
284
00:21:02,051 --> 00:21:03,447
Δεν υπάρχει κάποιος τρόπος να λύσουμε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας
285
00:21:03,448 --> 00:21:04,733
ένα σχέδιο για να τους καταστείλουμε;
286
00:21:04,853 --> 00:21:07,141
Οι τρομοκράτες που αντιμετωπίζετε αυτή τη στιγμή δεν είναι
287
00:21:07,142 --> 00:21:09,022
τίποτα απλοί τρομοκράτες
288
00:21:09,142 --> 00:21:11,224
και ο Τζιν Σα Γου ο οποίος
είναι επικεφαλής τους
289
00:21:11,344 --> 00:21:13,349
είναι κάποιος που ήταν αξεπέραστος στις Ειδικές Δυνάμεις
290
00:21:13,350 --> 00:21:15,354
ως ειδικός στην
αντιτρομοκρατία.
291
00:21:15,474 --> 00:21:18,213
Τώρα που ο Τζιν Σα Γου είναι μπλεγμένος στο σχεδιό τους
292
00:21:18,333 --> 00:21:19,941
θα είναι δύσκολο να έχουμε μια αποστολή διάσωσης που
293
00:21:19,942 --> 00:21:21,235
να μην περιλαμβάνει ανθρώπινες απώλειες.
294
00:21:21,355 --> 00:21:23,934
Υπάρχει κάποια πιθανότητα οι όμηροι να ελευθερωθούν με ασφάλεια
295
00:21:23,935 --> 00:21:26,900
αν ακυρώσω την Σύνοδο Κορυφής;
296
00:21:27,341 --> 00:21:29,529
Για να'μαι ειλικρινής
297
00:21:30,764 --> 00:21:32,811
δεν σας εγγυώμαι τίποτα.
298
00:21:47,937 --> 00:21:51,748
Ο πρόεδρος μας έδωσε την άδεια του για την αντιτρομοκρατική επιχείρηση.
299
00:21:51,868 --> 00:21:53,654
Είναι πρόθυμος να θυσιάσει
τις ζωές των ομήρων;
300
00:21:53,774 --> 00:21:55,662
Είναι η απόφαση της NSS
301
00:21:55,782 --> 00:21:58,297
ότι δεν θα αφήσουν ελεύθερους τους ομήρους ακόμα και αν
302
00:21:58,298 --> 00:22:00,745
τα αιτηματά τους ικανοποιηθούν.
303
00:22:01,645 --> 00:22:04,292
Τώρα ξέρωντας ότι η θυσία
των ομήρων είναι αναπόφευκτη
304
00:22:04,412 --> 00:22:07,274
είναι σημαντικό να κρατήσουμε αυτή τη θυσία στο ελάχιστο.
305
00:22:36,281 --> 00:22:38,804
Θα ικανοποιήσουμε όλα
σας τα αιτήματα.
306
00:22:39,510 --> 00:22:41,081
Πολύ ωραία...
307
00:22:41,469 --> 00:22:43,728
έτσι μπορούμε να μειώσουμε τον αριθμό των περιττών απωλειών.
308
00:22:44,098 --> 00:22:46,216
Όμως υπάρχει ένας όρος.
309
00:22:47,080 --> 00:22:48,580
Πες μου.
310
00:22:49,628 --> 00:22:51,993
’σε πρώτα να φύγουν οι
γυναίκες και τα παιδιά.
311
00:22:57,234 --> 00:22:59,899
Είπα ότι θα ικανοποιήσουμε
όλα σας τα αιτήματα.
312
00:23:01,628 --> 00:23:05,334
Δεν είναι όλοι σου οι όμηροι
μόνο οι γυναίκες και τα παιδιά.
313
00:23:06,340 --> 00:23:07,840
Εντάξει.
314
00:23:08,793 --> 00:23:10,381
Πάρτους και φύγε.
315
00:23:13,451 --> 00:23:15,675
Ελευθερώστε τις γυναίκες
και τα παιδιά τώρα.
316
00:23:18,057 --> 00:23:19,893
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό!
317
00:23:25,311 --> 00:23:27,270
Τι κάνεις τώρα;
318
00:23:28,117 --> 00:23:31,294
Να σκοτώσω όλους τους ομήρους εδώ
319
00:23:32,088 --> 00:23:34,241
ήταν η εντολή που έλαβα.
320
00:23:35,410 --> 00:23:36,963
Ποιος;
321
00:23:37,792 --> 00:23:40,316
Ποιος έδωσε τέτοια εντολή;
322
00:23:42,857 --> 00:23:44,233
Ο κύριος Μπλακ.
323
00:24:47,025 --> 00:24:48,384
Ομάδα Μπράβο μπείτε μέσα.
324
00:24:56,291 --> 00:24:57,473
Φύγετε!
325
00:25:25,054 --> 00:25:27,596
Ει ρε καθυστερημένο!
326
00:25:47,027 --> 00:25:48,527
Σα Γου!
327
00:25:53,259 --> 00:25:55,959
Είσαι εντάξει;
328
00:25:57,650 --> 00:25:59,394
Σα Γου, Σα Γου.
329
00:25:59,514 --> 00:26:01,194
Σα Γου.
330
00:26:03,541 --> 00:26:06,664
Σα Γου, κρατήσου.
331
00:26:17,613 --> 00:26:19,749
Ρε φίλε,
332
00:26:20,993 --> 00:26:22,299
με...
333
00:26:23,075 --> 00:26:25,193
έκανες
334
00:26:26,710 --> 00:26:29,305
να είμαι
πολύ μόνος.
335
00:26:39,161 --> 00:26:41,720
Ρε φίλε,
336
00:26:45,620 --> 00:26:47,597
ε- εσύ...
337
00:26:49,855 --> 00:26:52,114
κάπ-κάποτε...
338
00:26:52,234 --> 00:26:55,488
Το ξέρω, το ξέρω, το ξέρω Σα Γου.
339
00:26:55,608 --> 00:26:57,570
Ξέρω πως αισθάνεσαι.
340
00:26:57,690 --> 00:26:59,035
Μην πιέζεις τον εαυτό σου.
341
00:26:59,155 --> 00:27:02,123
Μην μιλάς.
Μην το κάνεις, μην το κάνεις.
342
00:27:02,758 --> 00:27:03,729
Εγώ...
343
00:27:05,185 --> 00:27:07,215
ποτέ μου
344
00:27:07,797 --> 00:27:10,303
δεν αμφέβαλλα για
τα αληθινά σου αισθήματα Σα Γου
345
00:27:12,262 --> 00:27:13,550
μέχρι τέλους.
346
00:27:20,173 --> 00:27:22,643
Σα Γου, Σα Γου, Σα Γου.
347
00:27:28,810 --> 00:27:32,604
Σα Γου, Σα Γου, Σα Γου κρατήσου.
348
00:27:34,845 --> 00:27:37,210
Σα Γου κρατήσου.
Κρατήσου Σα Γου.
349
00:27:37,330 --> 00:27:39,080
Σα Γου.
350
00:27:42,486 --> 00:27:44,092
Σα Γου.
351
00:27:44,212 --> 00:27:47,198
Σα Γου.
Σα Γου.
352
00:28:18,745 --> 00:28:20,475
Σα Γου.
353
00:28:30,474 --> 00:28:32,239
Ει Σα Γου.
354
00:28:44,838 --> 00:28:46,991
Ποτέ δεν ήσουν
355
00:28:47,608 --> 00:28:49,514
μεσ'την καρδιά μου!
356
00:28:52,744 --> 00:28:54,844
Ποτέ δεν θα σε συγχωρέσω.
357
00:28:56,632 --> 00:29:03,126
Συ-συγ-συγγ-συγγν-ώμη.
358
00:29:07,972 --> 00:29:13,831
Συ-συγ-συγγ-συγγν-ώμη.
359
00:29:14,695 --> 00:29:16,601
Όχι.
360
00:29:25,079 --> 00:29:26,243
Σα Γου.
361
00:29:26,363 --> 00:29:28,008
Σα Γου.
Σα Γου.
362
00:29:28,128 --> 00:29:29,473
Σα Γου.
363
00:29:29,593 --> 00:29:31,184
Σα Γου.
364
00:29:35,615 --> 00:29:37,291
Σα Γου.
365
00:29:37,609 --> 00:29:40,591
Σα Γου!
Σα Γου!
366
00:29:41,800 --> 00:29:43,450
Σα Γου.
367
00:29:47,087 --> 00:29:48,464
Σα Γου.
368
00:30:09,158 --> 00:30:11,205
Ξέρω πως αισθάνεσαι Σα Γου.
369
00:30:13,759 --> 00:30:16,830
Το ξέρω.
Το ξέρω...
370
00:30:49,381 --> 00:30:51,551
Μόλις έμαθα για τον Σα Γου.
371
00:30:54,435 --> 00:30:58,688
Δεν έπρεπε να τον είχα
φέρει στην NSS...
372
00:31:02,571 --> 00:31:03,876
Εγώ φταίω για όλα.
373
00:31:03,996 --> 00:31:08,884
Το λάθος σας ήταν που με σταματήσατε απ'το να σκοτώσω τον Μπαεκ Σαν.
374
00:31:10,084 --> 00:31:13,296
Δεν μπορώ να το χωνέψω ότι το άτομο που σκότωσε όλους τους ανθρώπους
375
00:31:14,796 --> 00:31:19,720
που είχαν μια σχέση μαζί μου, και τους
έκανε να υποφέρουν...
376
00:31:22,720 --> 00:31:24,431
είναι ζωντανός.
377
00:31:25,914 --> 00:31:27,502
Σου είπα
378
00:31:28,702 --> 00:31:31,914
ζωντανός θα υποστεί χειρότερο
πόνο απ'τον θάνατο.
379
00:31:37,721 --> 00:31:39,962
Σε θέλουν να πας στον Γαλάζιο Οίκο.
380
00:31:52,461 --> 00:31:53,519
Σουν Χι.
381
00:31:53,639 --> 00:31:55,002
Τι κάνεις εδώ;
382
00:31:55,122 --> 00:31:57,557
Είπαν να βιαστείς και να συντάξεις μια αναφορά για την επιχείρηση.
383
00:31:57,677 --> 00:31:59,534
Είναι εντολή του διευθυντή.
384
00:32:00,787 --> 00:32:02,534
Πήγαινε πρώτα εσύ.
385
00:32:02,654 --> 00:32:04,757
Θα έρθω πιο μετά.
386
00:32:23,815 --> 00:32:25,315
Ναι, κύριε.
387
00:32:26,145 --> 00:32:28,933
Ήδη σας είπα ότι δεν θα το κάνω.
388
00:32:31,351 --> 00:32:32,974
Δεν θέλω να το κάνω.
389
00:32:34,944 --> 00:32:36,762
Όχι, εντάξει.
390
00:32:57,016 --> 00:32:57,634
Πως είστε κύριε;
391
00:32:57,754 --> 00:32:59,645
Τα πήγες περίφημα.
392
00:33:00,422 --> 00:33:03,245
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να εμποδίσω τις θυσίες κάποιων ζωών.
393
00:33:03,365 --> 00:33:07,106
Παρ'όλα αυτά δεν ήταν εξαιτίας
αυτής θυσίας
394
00:33:07,226 --> 00:33:08,975
που μπορέσαμε να τους δείξουμε ότι δεν είναι σε θέση να πάνε
395
00:33:08,976 --> 00:33:10,724
κόντρα στην θελησή μας;
396
00:33:11,783 --> 00:33:15,189
Θα πρέπει να φύγετε σε δέκα λεπτά αν θέλετε να είστε παρών
397
00:33:15,309 --> 00:33:17,201
στην συνέντευξη τύπου κύριε.
398
00:33:17,321 --> 00:33:21,754
Θα πάω πρώτα εγώ να δω αν
είναι όλα έτοιμα.
399
00:33:21,874 --> 00:33:23,558
Πήγαινε.
400
00:33:31,318 --> 00:33:34,141
Ίσως να είναι απρεπές αλλά
μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση;
401
00:33:34,261 --> 00:33:36,012
Ασφαλώς τι είναι;
402
00:33:36,442 --> 00:33:38,101
Αυτή η Σύνοδος Κορυφής
403
00:33:38,454 --> 00:33:41,472
αξίζει τόσο πολύ που θα
πρέπει να την υπομείνουμε
404
00:33:41,592 --> 00:33:43,483
ακόμα και με όλες αυτές τις θυσίες;
405
00:33:44,348 --> 00:33:46,713
Λοιπόν με ρωτάς...
406
00:33:47,648 --> 00:33:51,354
τι αξία έχει η ενωποίηση
αυτή τη στιγμή;
407
00:33:53,462 --> 00:33:55,509
Η ιστορική πορεία
408
00:33:56,444 --> 00:33:58,650
ήταν πάντα οδυνηρή.
409
00:33:58,770 --> 00:34:01,668
Αν αποφύγουμε τον πόνο
επειδή τον φοβόμαστε
410
00:34:01,788 --> 00:34:04,368
τότε δεν θα μπορέσουμε να
κατορθώσουμε τίποτα.
411
00:34:05,728 --> 00:34:09,504
Πιστεύω πως σκέφτεσαι και εσύ το ίδιο.
412
00:34:10,528 --> 00:34:11,904
Δεν...
413
00:34:13,934 --> 00:34:15,469
είμαι σίγουρος.
414
00:34:17,209 --> 00:34:21,303
Οι ανθρώποι που έχουν θυσιαστεί τα
τελευταία δύο χρόνια
415
00:34:21,868 --> 00:34:25,203
δεν είχαν καμιά σχέση με Συνόδους Κορυφής, την ενοποίηση,
416
00:34:25,323 --> 00:34:27,215
ή οτιδήποτε άλλο.
417
00:34:29,598 --> 00:34:33,427
Αν αυτή η ιστορική πορεία αξίζει
κάτι τέτοιο
418
00:34:34,415 --> 00:34:37,009
για αυτούς που έχουν θυσιαστεί,
419
00:34:38,544 --> 00:34:40,133
δεν είμαι σίγουρος.
420
00:34:40,514 --> 00:34:44,185
Σήμερα είναι η μέρα της νίκης μας.
421
00:34:45,438 --> 00:34:47,432
Θα πρέπει να αφήσουμε τους πολίτες μας να μάθουν
422
00:34:47,433 --> 00:34:49,426
ότι έχουμε ξεπεράσει αυτό
το μαρτύριο.
423
00:34:50,608 --> 00:34:53,043
Ελπίζω να είσαι μαζί μου...
424
00:34:53,573 --> 00:34:55,673
στην συνέντευξη τύπου.
425
00:35:11,315 --> 00:35:12,691
Τελείωσα τον περιμετρικό έλεγχο.
426
00:35:12,811 --> 00:35:14,456
Δεν υπάρχει καμιά ανωμαλία.
427
00:35:15,515 --> 00:35:17,156
Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα κύριε.
428
00:35:45,802 --> 00:35:47,258
Είμαι η επικεφαλής της ομάδας του τμήματος
429
00:35:47,259 --> 00:35:48,714
της αντιτρομοκρατικής για την NSS.
430
00:35:50,019 --> 00:35:51,740
To ξέρεις ότι την ασφάλεια θα την χειριστούν η προεδρική ασφάλεια
431
00:35:51,741 --> 00:35:53,461
και η NSS, σωστά;
432
00:35:53,581 --> 00:35:54,292
Ναι.
433
00:35:54,412 --> 00:35:56,851
Θέλω να ελέγξω την διαδρομή
του Κωδικού 1.
434
00:35:56,971 --> 00:35:58,623
Ο χώρος που έχει δημιουργηθεί μπροστά στους διεθνείς ρεπόρτερ
435
00:35:58,624 --> 00:36:00,275
είναι η ζώνη φωτογραφιών.
436
00:36:00,395 --> 00:36:01,854
Μετά την άφιξη του Κωδικού 1 μαζί με το επίσημο πρόσωπο στην περιοχή Α,
437
00:36:01,855 --> 00:36:03,550
η οποία βρίσκεται δίπλα απ'τον δρόμο
438
00:36:03,670 --> 00:36:05,562
θα προχωρήσει εδώ.
439
00:36:05,682 --> 00:36:07,394
Μετά το τέλος των φωτογραφιών με
τους διεθνείς ρεπόρτερ,
440
00:36:07,514 --> 00:36:09,617
ο Κωδικός 1 θα κινηθεί
για την συνέντευξη τύπου.
441
00:36:09,737 --> 00:36:11,382
Σε ευχαριστώ.
442
00:36:28,716 --> 00:36:29,585
Σουν Χι
Τμηματάρχη Παρκ Σανγκ Χιουν
443
00:36:29,705 --> 00:36:30,958
Κλήση
Σουν Χι
444
00:36:57,012 --> 00:36:59,254
Ναι, κ. Τμηματάρχα που
βρίσκεστε τώρα κύριε;
445
00:36:59,374 --> 00:37:01,265
Επέστρεψα στην υπηρεσία με
τα πτώματα των τρομοκρατών
446
00:37:01,385 --> 00:37:03,048
που συλλέξαμε, μαζί
με τα πραγματά τους.
447
00:37:03,168 --> 00:37:03,824
Εσύ;
448
00:37:03,944 --> 00:37:07,177
Πηγαίνω στην συνέντευξη τύπου συνοδεύοντας τον Κωδικό 1.
449
00:37:07,297 --> 00:37:08,585
Τμηματάρχα.
450
00:37:08,705 --> 00:37:11,162
Έμαθαν που βρίσκεται η επικεφαλής της ομάδας Τσοι Σουν Χι;
451
00:37:11,282 --> 00:37:12,962
Η Τσοι Σουν Χι;
452
00:37:13,082 --> 00:37:14,409
Όχι.
Δεν ξέρω.
453
00:37:14,529 --> 00:37:17,073
Νόμιζα πως γύρισε πίσω στην υπηρεσία, αλλά δεν είναι ούτε και εδώ.
454
00:37:17,193 --> 00:37:20,247
Πήρε τηλέφωνο πριν από ένα λεπτό.
455
00:37:20,367 --> 00:37:21,729
Είναι τώρα στην συνέντευξη τύπου.
456
00:37:21,849 --> 00:37:23,441
Στην συνέντευξη τύπου;
457
00:37:23,561 --> 00:37:24,958
Την άκουσες σωστά; Είναι στην συνέντευξη τύπου.
458
00:37:25,078 --> 00:37:27,976
Ναι το άκουσα.
Εντάξει κύριε.
459
00:37:36,669 --> 00:37:39,528
Τμηματάρχα Παρκ!
Τμηματάρχα Παρκ!
460
00:37:39,916 --> 00:37:41,592
Τμηματάρχα Παρκ!
Τμηματάρχα Παρκ!
461
00:37:41,712 --> 00:37:42,210
Τμηματάρχα Παρκ!
462
00:37:42,330 --> 00:37:44,387
Λαχάνιασες, ηρέμησε.
Συμβαίνει κάτι;
463
00:37:44,507 --> 00:37:46,540
Σκοτώσαμε τα λάθος άτομα.
464
00:37:46,660 --> 00:37:47,899
Πως;
Τι εννοείς;
465
00:37:48,019 --> 00:37:50,970
Οι νεκροί τρομοκράτες,
δεν ήταν καθόλου οι τρομοκράτες.
466
00:37:52,081 --> 00:37:54,764
Μόλις ήρθαν τα αποτελέσματα
για τα πτώματα
467
00:37:54,884 --> 00:37:57,237
και οι ανθρώποι που νομίζαμε
ότι ήταν τρομοκράτες
468
00:37:57,357 --> 00:37:59,496
ήταν στην πραγματικότητα οι όμηροι
που κρατούνταν στο εμπορικό κέντρο.
469
00:37:59,616 --> 00:38:03,007
Οι μπάσταρδοι μεταμφίεσαν τους ομήρους ως τρομοκράτες!
470
00:38:03,272 --> 00:38:04,472
Τι;
471
00:38:17,061 --> 00:38:18,773
Παρακαλώ βιαστείτε.
472
00:38:19,144 --> 00:38:19,920
Στηβεν.
473
00:38:20,040 --> 00:38:21,897
Πήγαινε στους ρεπόρτερ.
474
00:38:53,491 --> 00:38:55,874
Ο Αριθμός 3 έφτασε.
475
00:39:01,756 --> 00:39:03,309
Εισερχόμενη κλήση
Τμηματάρχης Παρκ Σανγκ Χιουν
476
00:39:03,750 --> 00:39:04,491
Ναι;
477
00:39:04,611 --> 00:39:06,362
- Έχουμε μεγάλο πρόβλημα.
- Τι συμβαίνει κύριε;
478
00:39:06,482 --> 00:39:08,726
Όλοι οι τρομοκράτες είναι
ελεύθεροι στην περιοχή.
479
00:39:09,175 --> 00:39:11,186
Τα άτομα που σκοτώσαμε
δεν ήταν τρομοκράτες
480
00:39:11,306 --> 00:39:14,041
αλλά όμηροι που μεταμφιέστηκαν
σε τρομοκράτες!
481
00:39:14,161 --> 00:39:16,759
Δεν είμαι σίγουρος αν έχουν
κάτι άλλο στο μυαλό τους.
482
00:39:25,524 --> 00:39:26,901
Θα φτάσουν σύντομα.
483
00:39:33,537 --> 00:39:35,037
Ένα λεπτό για την άφιξη
του Κωδικού 1.
484
00:39:35,157 --> 00:39:36,431
Έλεγχος της τοποθεσίας.
485
00:39:36,551 --> 00:39:37,931
Σιερρα 1 σε ετοιμότητα.
486
00:39:38,051 --> 00:39:39,678
Σιερρα 2, σε ετοιμότητα.
487
00:39:39,798 --> 00:39:41,354
Σιερρα 3 σε ετοιμότητα.
488
00:39:41,474 --> 00:39:42,792
Εντάξει.
489
00:39:42,912 --> 00:39:45,245
Έχουμε τις θέσεις
των ελεύθερων σκοπευτών.
490
00:39:46,410 --> 00:39:48,069
Η πρώτη ομάδα, φύγετε.
491
00:39:49,992 --> 00:39:52,569
Οι υπόλοιποι από εσάς,
περιμένετε εδώ.
492
00:40:18,768 --> 00:40:22,597
Το επίσημο πρόσωπο θα φτάσει πρώτα, και μετα ο Κωδικός 1.
493
00:41:38,537 --> 00:41:39,949
Κάνει πολύ κρύο.
494
00:43:20,622 --> 00:43:22,104
Ας το κάνουμε.
495
00:43:24,856 --> 00:43:26,356
Πάμε.
496
00:43:36,702 --> 00:43:37,884
Χιουν Τζουν
497
00:43:39,720 --> 00:43:40,620
Χιουν Τζουν
498
00:44:38,616 --> 00:44:40,910
- Πάρτε τον πρόεδρο και φύγετε.
-Βιαστείτε.
499
00:44:48,129 --> 00:44:50,406
Νομίζω πως θα πρέπει
να φύγουμε κύριε.
500
00:44:50,526 --> 00:44:52,259
Προχωρήστε!
501
00:46:10,973 --> 00:46:12,685
Σαον Μπα!
502
00:46:18,451 --> 00:46:21,204
Όχι!
Κρατήσου!
503
00:46:21,610 --> 00:46:22,739
Κρατήσου!
504
00:46:22,859 --> 00:46:24,063
Σαον Μπα κρατήσου!
505
00:46:24,183 --> 00:46:25,122
Κρατήσου!
506
00:46:25,242 --> 00:46:26,833
Μείνε ξύπνια.
507
00:46:27,795 --> 00:46:29,260
Ένα ασθενοφόρο!
508
00:46:29,560 --> 00:46:30,919
Καλέστε ένα ασθενοφόρο!
509
00:46:31,039 --> 00:46:33,019
Και με τον πρόεδρο;
510
00:46:55,438 --> 00:46:57,361
Τι εσύ;
511
00:46:57,481 --> 00:47:00,255
Όχι δεν είμαι εγώ.
512
00:47:04,544 --> 00:47:06,856
Είναι τα ιδεώδη
που έχω ενστερνιστεί.
513
00:47:08,215 --> 00:47:12,044
Ήταν πολύ μεγάλα για
ένα δοχείο σαν εσένα.
514
00:47:12,044 --> 00:47:12,079
(εννοεί την ικανότητα ενός ατόμου.)
515
00:47:12,776 --> 00:47:15,794
Για να πάρει την θέση του ένα μεγαλύτερο και
516
00:47:15,914 --> 00:47:19,857
επαρκές δοχείο θα πρέπει να σπάσω το μικρό.
517
00:48:41,662 --> 00:48:43,303
Ευχαριστώ.
518
00:48:43,797 --> 00:48:47,503
Νομίζεις πως φτάνουν
ένα μπουκέτο λουλούδια και ένα ευχαριστώ
519
00:48:47,623 --> 00:48:49,142
όταν η σπουδαιότερη πολεμίστρια της
520
00:48:49,143 --> 00:48:50,662
Δημοκρατίας σου έσωσε τη ζωή;
521
00:48:51,105 --> 00:48:54,387
Λοιπόν, το σκεφτόμουν συνεχώς
στον δρόμο
522
00:48:55,129 --> 00:48:57,229
αλλά τίποτα δεν μου
ερχόταν στο μυαλό γι'αυτό.
523
00:49:04,527 --> 00:49:07,986
Θα φύγω, οπότε σκέψου κάτι
καλό να πεις.
524
00:49:20,793 --> 00:49:22,593
Στ'αλήθεια
525
00:49:24,023 --> 00:49:26,511
είναι μόνο αυτά τα λουλούδια;
526
00:50:19,349 --> 00:50:21,326
Θα επιστρέψω αύριο στο Πιονγκ Γιανγκ.
527
00:50:21,446 --> 00:50:24,308
Και θα γυρίσω πάλι μαζί με τον Ηγέτη μας.
528
00:50:24,943 --> 00:50:27,573
Τι να κάνω μέχρι τότε;
529
00:50:27,693 --> 00:50:31,240
Το μόνο σίγουρο είναι ότι δεν θα είμαι δίπλα στον πρόεδρο
530
00:50:32,617 --> 00:50:36,181
επειδή δεν θέλω να να βρεθώ πάλι σε ένα τέτοιο απαίσιο περιστατικό.
531
00:50:43,674 --> 00:50:45,439
Δεν ξέρω πότε θα
γυρίσω πίσω,
532
00:50:45,559 --> 00:50:47,235
αλλά ελπίζω να μην έχουμε κανά συμβάν και να στρέψουμε τα όπλα
533
00:50:47,236 --> 00:50:48,912
ο ένας πάνω στον άλλο.
534
00:51:00,042 --> 00:51:01,947
Έχω κάτι να πω.
535
00:51:03,271 --> 00:51:04,789
Τότε
536
00:51:07,035 --> 00:51:10,458
την στιγμή που ο πρόεδρος
εμφανίστηκε στην συνέντευξη τύπου...
537
00:51:10,578 --> 00:51:12,717
Όχι, μην το πεις.
538
00:51:16,260 --> 00:51:18,307
Το χρέος που έχεις στην καρδιά σου
539
00:51:18,427 --> 00:51:22,719
ξέρω πως δεν είναι εύκολο για σένα να το ξεφορτωθείς μονομιάς.
540
00:51:24,254 --> 00:51:26,231
Μου είπες...
541
00:51:27,826 --> 00:51:30,774
ότι προσευχήθηκες για μένα να μην έχω εφιάλτες όταν κοιμάμαι σωστά;
542
00:51:36,766 --> 00:51:38,742
Τώρα εγώ θα είμαι αυτός που
θα το κάνει
543
00:51:40,401 --> 00:51:44,372
έτσι ώστε να μπορέσεις
να ξεφύγεις...
544
00:51:44,972 --> 00:51:46,807
από το σκοτεινό σου παρελθόν.
545
00:52:11,987 --> 00:52:12,037
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
546
00:52:30,548 --> 00:52:30,636
Ει, τμηματάρχα Παρκ!
547
00:52:30,671 --> 00:52:32,383
Α! Ο τμηματάρχης Χουανγκ
ήταν και αυτός εδώ!
548
00:52:32,503 --> 00:52:34,342
Ας βγούμε όλοι σήμερα για φαγητό.
Όλα κερασμένα από μένα!
549
00:52:35,295 --> 00:52:37,907
- Γιατί το κάνεις αυτό έτσι ξαφνικά;
- Έγινε τίποτα καλό;
550
00:52:38,027 --> 00:52:41,968
Ανέβηκαν πέντε συνεχόμενες φορές
όλα όσα αγόρασα!
551
00:52:42,088 --> 00:52:43,239
Αυτή είναι η πρώτη μου φορά
552
00:52:43,359 --> 00:52:46,786
που μου συμβαίνει κάτι τέτοιο στα 32 χρόνια των επενδυσεών μου!
553
00:52:46,906 --> 00:52:48,992
Μπραβο!
Συγχαρητήρια!
554
00:52:49,112 --> 00:52:51,469
Δεν πιστεύω πως σχεδιάζεις
τίποτα έτσι;
555
00:52:51,589 --> 00:52:53,516
Ει, κυρία Χουανγκ
556
00:52:53,816 --> 00:52:55,087
απλά αστειεύομαι.
557
00:52:55,207 --> 00:52:56,816
Ποια μετοχή ήταν;
558
00:52:56,936 --> 00:52:58,599
Δεν χρειάζεται να νοιάζεσαι
για τις μετοχές αυτές τις μέρες
559
00:52:58,719 --> 00:53:00,964
ότι αγγίζω γίνεται χρυσός!
560
00:53:01,084 --> 00:53:04,123
Αυτή η Σύνοδος Βορρά-Νότου είναι τρομακτική.
561
00:53:04,243 --> 00:53:06,452
Απ'την στιγμή που κατέστειλες
όλα τα διαβολικά εγκλήματα
562
00:53:06,572 --> 00:53:08,746
θα πρέπει να μας περιποιηθείς
για τα καλά σήμερα!
563
00:53:08,866 --> 00:53:11,743
Να καλέσετε τον Χιουν Τζουν
και την Σουν Χι.
564
00:53:11,863 --> 00:53:13,843
Μην προσπαθήσεις
να τους βρείς.
565
00:53:18,283 --> 00:53:19,907
Δεν θα ξανάρθουν πάλι εδώ.
566
00:53:20,027 --> 00:53:21,248
Τι;
567
00:53:38,264 --> 00:53:40,593
Ακόμα θα κοιμάσαι;
568
00:53:45,835 --> 00:53:48,164
Ναι, λίγο ακόμα.
569
00:53:49,578 --> 00:53:51,519
Πεινάω.
570
00:53:53,672 --> 00:53:56,442
Τότε παρήγγειλε κάτι απ'την
υπηρεσία δωματίου.
571
00:53:57,554 --> 00:53:59,742
Έτσι θα είσαι τώρα από δω και πέρα;
572
00:54:00,995 --> 00:54:03,395
Πλύσου και έλα έξω αμέσως.
573
00:54:05,530 --> 00:54:07,048
Πάντα έτσι ήσουν;
574
00:54:07,168 --> 00:54:08,283
Τι;
575
00:54:08,403 --> 00:54:11,371
Έτσι μου
γκρίνιαζες και πριν;
576
00:54:11,491 --> 00:54:13,983
Αυτό δεν μετράει καν
για γκρίνια.
577
00:54:14,103 --> 00:54:15,536
Ω Θεε μου...
578
00:54:15,656 --> 00:54:18,085
Τι είναι;
Γρήγορα...
579
00:54:18,205 --> 00:54:19,638
Σήκω!
580
00:54:19,758 --> 00:54:21,032
Γρήγορα!
581
00:54:21,152 --> 00:54:22,549
Έλα...
582
00:54:22,669 --> 00:54:25,814
- Σήκω!
- Εντάξει, εντάξει.
583
00:54:29,010 --> 00:54:30,545
Ωχ, η πλάτη μου.
584
00:54:30,665 --> 00:54:32,363
Σήκω.
585
00:54:36,033 --> 00:54:37,304
Ει μονοκύτταρο!
586
00:54:37,424 --> 00:54:39,633
Είσαι μονοκύτταρο το ξέρεις;
587
00:54:39,753 --> 00:54:43,445
Κλαψουρίζεις όταν πεινάς και
χαίρεσαι όταν σε ταϊζω.
588
00:54:43,565 --> 00:54:45,333
Νομίζεις πως εσύ
είσαι διαφορετικός;
589
00:54:45,453 --> 00:54:46,910
Τι έχω εγώ;
590
00:54:47,030 --> 00:54:51,499
- Χθες ούτε που με άφησες να κοιμηθώ...
- Ει! Πότε το έκανα εγώ αυτό;
591
00:54:52,010 --> 00:54:54,269
Καλά, είμαι ικανοποιημένη.
592
00:55:39,596 --> 00:55:40,690
Είναι πολύ χαριτωμένα σωστά;
593
00:55:40,810 --> 00:55:42,349
Είναι όμορφα.
594
00:55:42,469 --> 00:55:45,684
Θες να κάνουμε πέντε;
595
00:55:45,804 --> 00:55:47,766
- Τι;
- Δικά μας παιδιά.
596
00:55:49,019 --> 00:55:51,313
Πολύ ονειρεύεσαι.
597
00:55:52,478 --> 00:55:54,543
Τι μου κάνεις πρόταση τώρα;
598
00:55:54,663 --> 00:55:56,837
Καλά, μπορείς να το δεις και έτσι.
599
00:56:01,211 --> 00:56:03,417
Έλα κάνε μου πέντε.
600
00:56:04,988 --> 00:56:07,670
Τι σοι πρόταση είναι αυτή
χωρίς δαχτυλίδι;
601
00:56:07,790 --> 00:56:09,272
Ω, Θέε μου δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό καθόλου. Δεν μπορώ.
602
00:56:09,392 --> 00:56:11,055
Γιατί κάνεις την δύσκολη;
603
00:58:49,724 --> 00:58:54,277
Αν και αγαπούσαμε ο ένας τον άλλο,
604
00:58:56,693 --> 00:59:02,375
τώρα πρέπει να χωρίσουμε.
605
00:59:03,824 --> 00:59:10,795
Αν και βρισκόμαστε κάτω από τον ίδιο ουρανό σε διαφορετικά μέρη,
606
00:59:10,915 --> 00:59:16,650
σε παρακαλώ μην με ξεχάσεις.
607
00:59:19,048 --> 00:59:24,854
Επειδή μου λείπει το χαμόγελο σου και ακούω παντού
608
00:59:24,974 --> 00:59:31,874
όταν ο κρύος αέρας πάγωνε τα δάκτυλα μου,
609
00:59:32,862 --> 00:59:39,003
Τα δυο σου μάτια που αντανακλούν στο πρόσωπό μου,
610
00:59:39,123 --> 00:59:45,758
επειδή είμαι μόνη, κλαίω ξανά και ξανά.
611
00:59:47,382 --> 00:59:53,311
Οι λέξεις που δεν μπορούσα να πω,
612
00:59:53,431 --> 01:00:00,155
επειδή τα χείλη μου πάγωσαν
613
01:00:00,275 --> 01:00:06,504
Αν και αγαπούσαμε ο ένας τον άλλο,
614
01:00:07,387 --> 01:00:14,216
τώρα πρέπει να χωρίσουμε.
615
01:00:14,336 --> 01:00:21,254
Αν και βρισκόμαστε κάτω από τον ίδιο ουρανό σε διαφορετικά μέρη,
616
01:00:21,374 --> 01:00:28,362
σε παρακαλώ μην με ξεχάσεις.
617
01:00:28,482 --> 01:00:35,364
Αν και αγαπούσαμε ο ένας τον άλλο,
618
01:00:35,484 --> 01:00:42,402
τώρα πρέπει να χωρίσουμε.
619
01:00:42,522 --> 01:00:49,546
Αν και βρισκόμαστε κάτω από τον ίδιο ουρανό σε διαφορετικά μέρη,
620
01:00:49,666 --> 01:00:55,966
σε παρακαλώ μην με ξεχάσεις.
621
01:00:56,086 --> 01:01:01,098
Απόδοση διαλόγων
Επιμέλεια/Διορθώσεις by:RAIDEN
60626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.