Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,458 --> 00:00:14,102
Ο Χιουν Τζουν και η Σαον Μπα ανάμεσα
στην ανταλλαγή πυρών που ξεσπάει
2
00:00:14,103 --> 00:00:15,972
σταματούν τους τρομοκράτες απ'το
να πυροδοτήσουν την ατομική βόμβα
3
00:00:15,973 --> 00:00:17,941
και ύστερα ανακρίνονται από την
Εθνική Υπήρεσία Πληροφοριών.
4
00:00:17,942 --> 00:00:18,770
Γιατί το έκανες αυτό;
5
00:00:18,771 --> 00:00:21,457
Η μόνη μου σκέψη ήταν για να εκδικηθώ.
6
00:00:23,858 --> 00:00:27,846
Φοβάμαι λιγάκι να ξαναμπώ
πάλι σ'αυτόν τον εφιάλτη.
7
00:00:29,757 --> 00:00:32,227
Ο Χιουν Τζουν απορρίπτει την
πρόταση του Σανγκ Χιουν
8
00:00:32,228 --> 00:00:34,311
να επιστρέψει στην NSS,
9
00:00:34,312 --> 00:00:38,057
και φεύγει για ένα ολιγοήμερο ταξίδι
με την Σουν Χι για να ξεκουραστεί αλλά
10
00:00:38,058 --> 00:00:40,578
μετά τα νέα ότι ο Μπαεκ Σαν και
ο Σα Γου δραπέτευσαν καταλήγει
11
00:00:40,579 --> 00:00:43,099
να γυρίσει πάλι στην NSS.
12
00:00:49,218 --> 00:00:51,681
Στο μεταξύ, ο Τσουλ Γιουν και η Σαον Μπα
13
00:00:51,682 --> 00:00:54,715
μαθαίνουν για ένα άλλο σχέδιο
που έχει στα σκαριά της η Ίριδα,
14
00:00:54,716 --> 00:00:56,194
και πάνε να γυρίσουν πίσω στην
Σεούλ μαζί με τον Αρχιγραμματέα
15
00:00:56,195 --> 00:00:57,672
Τσαονγκ Χιουν Τζουν,
16
00:00:57,673 --> 00:01:01,973
αλλά δυστυχώς δολοφονείται.
17
00:01:02,986 --> 00:01:04,867
Θα έρθω μαζί σας στην Νότια Κορέα.
18
00:01:35,931 --> 00:01:37,111
Όχι!
19
00:01:38,912 --> 00:01:42,368
Είναι η μόνη μας ευκαιρία να βρούμε
τον Μπαεκ Σαν και τον Τζιν Σα Γου.
20
00:01:42,369 --> 00:01:43,496
Θα πρέπει να τον ακολουθήσουμε.
21
00:02:56,472 --> 00:02:57,579
Κυρία επικεφαλής.
22
00:02:57,980 --> 00:02:58,520
Ναι.
23
00:02:58,521 --> 00:03:02,284
Ο αρχιγραμματέας Τσαονγκ
Χιουνγκ Τζουν δολοφονήθηκε.
24
00:03:12,062 --> 00:03:13,600
Ναι.
25
00:03:13,601 --> 00:03:14,501
Ναι, κατάλαβα.
26
00:03:14,502 --> 00:03:17,902
Ναι, θα στείλω αμέσως μια
ομάδα εκεί στην περιοχή.
27
00:03:18,672 --> 00:03:20,547
Στείλε μια ομάδα τακτικής
επέμβασης στην περιοχή και βρες
28
00:03:20,548 --> 00:03:22,365
τον Κιμ Χιουν Τζουν.
29
00:03:22,366 --> 00:03:23,305
Μάλιστα.
30
00:03:33,670 --> 00:03:34,308
Ναι.
31
00:03:34,309 --> 00:03:35,963
Ο αρχιγραμματέας Τσαονγκ
Χιουνγκ Τζουν δολοφονήθηκε.
32
00:03:35,964 --> 00:03:37,118
Το ξέρω.
33
00:03:37,119 --> 00:03:38,559
Πως το ξέρεις αυτό;
34
00:03:38,560 --> 00:03:39,689
Που είσαι τώρα;
35
00:03:39,690 --> 00:03:41,611
Έχω πάρει στο κατόπι τον δολοφόνο...
36
00:03:41,612 --> 00:03:43,365
Αυτός που σκότωσε τον Γιον
Γκι Ουν και την Μι Ζουν.
37
00:03:43,400 --> 00:03:45,973
- Θέλεις να στείλω βοήθεια;
- Όχι, εντάξει.
38
00:03:45,974 --> 00:03:47,821
Κράτα με ενήμερο για οτιδήποτε.
39
00:05:09,093 --> 00:05:10,397
Μην κουνηθείς.
40
00:05:44,355 --> 00:05:49,546
Αν δεν θες να πεθάνεις αμέσως
σταμάτα να γελάς.
41
00:05:54,111 --> 00:05:56,191
Την θυμάσαι;
42
00:06:02,404 --> 00:06:12,168
Ακόμα δεν ξέρω τι να κάνω για να
επανορθώσω το χάλι που της έτυχε
43
00:06:12,169 --> 00:06:17,279
αλλά τώρα, θέλω να πληρώσεις
για αυτό που έκανες στην Γιουκι.
44
00:06:21,398 --> 00:06:25,754
Να αυτή είναι η
τελευταία σου ευκαιρία.
45
00:06:32,261 --> 00:06:35,731
Δεν σου είπα να να σταματήσεις
να γελάς;
46
00:07:12,444 --> 00:07:14,203
Τώρα, αυτή για τη Μι Ζουν.
47
00:07:28,097 --> 00:07:29,304
Ξύπνα.
48
00:07:46,965 --> 00:07:49,041
Ας μπούμε στο ψητό.
49
00:07:50,422 --> 00:07:53,393
Δεν θα σου το ξαναπώ για
αυτό απαντησέ μου αμέσως.
50
00:07:55,681 --> 00:07:57,212
Που είναι ο Μπαεκ Σαν;
51
00:08:05,381 --> 00:08:08,323
Πες μου που είναι ο Μπαεκ
Σαν και ο Τζιν Σα Γου.
52
00:08:31,211 --> 00:08:38,886
Αυτός που θα δώσει ένα τέλος στην ζωή
μου δεν είναι ούτε ο Θεός, ούτε εσύ.
53
00:08:40,495 --> 00:08:46,561
Αυτός που θα δώσει ένα τέλος
στην ζωή μου είμαι εγώ και μόνον εγώ.
54
00:08:58,268 --> 00:09:00,677
Ψάξε για οτιδήποτε που
μπορεί να μας βοηθήσει.
55
00:09:00,678 --> 00:09:02,978
Εγώ θα πάρω τηλέφωνο να
αναφέρω την κατάσταση.
56
00:09:16,825 --> 00:09:19,221
Εγώ είμαι.
57
00:09:19,222 --> 00:09:21,522
Όχι, δεν βρήκα τίποτα ακόμα.
58
00:09:23,232 --> 00:09:24,123
Χιουν Τζουν!
59
00:09:55,095 --> 00:10:05,647
Δεν ήμουν παρών στην κουβέντα
γι'αυτό δεν ξέρω ποιο ήταν το θέμα.
60
00:10:05,648 --> 00:10:10,108
Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο
Βορράς ζήτησε αυτή τη συνάντηση
61
00:10:10,109 --> 00:10:13,565
και ότι υπάρχουν πολλά πράγματα
που δεν φαίνονται σωστά.
62
00:10:13,566 --> 00:10:19,654
Θα ζητήσω πλήρη έρευνα για
εκείνο το περιστατικό.
63
00:10:44,577 --> 00:10:46,961
Αυτά που είπα στην
αρχή όσον αφορά τις αλλαγές
64
00:10:46,962 --> 00:10:49,345
εκεί που πρέπει να γίνουν αλλαγές,
65
00:10:49,346 --> 00:10:52,221
κόβωντας αυτά που πρέπει να
κοπούν και αφαιρώντας αυτά που
66
00:10:52,222 --> 00:10:55,097
θα πρέπει να αφαιρεθούν,
67
00:10:55,098 --> 00:10:56,798
το θυμάστε όλοι σας;
68
00:10:59,201 --> 00:11:02,724
Λοιπόν, πείτε μου. Τι ακριβώς αλλάξαμε;
69
00:11:02,725 --> 00:11:04,544
Ενώ ο διευθυντής Μπαεκ Σαν
δραπέτευσε και ο αρχιγραμματέας
70
00:11:04,545 --> 00:11:06,363
του προέδρου δολοφονήθηκε,
71
00:11:06,364 --> 00:11:08,864
τι άλλαξε με τον τρόπο λειτουργίας σας;
72
00:11:10,005 --> 00:11:11,081
Τμηματάρχα Ο Χιουν Κου.
73
00:11:11,082 --> 00:11:12,040
Ναι.
74
00:11:12,041 --> 00:11:14,500
Στο εγχειρίδιο του πράκτορα
λέει πως μπορείς να δώσεις
75
00:11:14,501 --> 00:11:17,291
την κάρτα πρόσβασης σε κανέναν;
76
00:11:20,944 --> 00:11:23,871
Αυτή η άθλια στάση σου ήταν
υπεύθυνη για την απόδραση
77
00:11:23,872 --> 00:11:26,667
του Μπαεκ Σαν καθώς και
τον θάνατο των πρακτόρων.
78
00:11:26,668 --> 00:11:28,968
Τι; ’φησα τον Μπαεκ Σαν
να δραπετεύσει και σκότωσα
79
00:11:29,169 --> 00:11:30,537
τους πρακτορές μας;
80
00:11:31,738 --> 00:11:33,615
Αυτό δεν πάει πολύ;
81
00:11:33,616 --> 00:11:35,253
Η Μι Ζουν δεν ήταν που απέκτησε
πρόσβαση με την κάρτα σου
82
00:11:35,254 --> 00:11:36,891
σε ευαίσθητα δεδομένα
83
00:11:36,892 --> 00:11:38,566
επιτρέπωντας έτσι να διαρρεύσουν
οι πληροφορίες για την διαδρομή
84
00:11:38,567 --> 00:11:40,240
στα χέρια του εχθρού;
85
00:11:40,241 --> 00:11:42,827
Εξαιτίας αυτής της
πρόσφατης διοικητικής κατάστασης,
86
00:11:42,828 --> 00:11:44,842
θα δώσω τόπο στην οργή για τώρα
αλλά βάλε καλά στο μυαλό σου ότι
87
00:11:44,843 --> 00:11:47,343
εσύ θα είσαι το πρώτο
μέρος που θα αποκοπεί.
88
00:11:49,939 --> 00:11:51,798
Επικεφαλή της ομάδας Τσοι Σουν Χι.
89
00:11:51,799 --> 00:11:52,413
Ναι.
90
00:11:52,414 --> 00:11:54,847
Ήσουν εκτός επαφής κατά την διάρκεια
αυτής της επείγουσας κατάστασης;
91
00:11:54,848 --> 00:11:56,235
Πως είναι δυνατόν ένας πράκτορας να
μην κρατάει επαφή με την υπηρεσία;
92
00:11:57,236 --> 00:11:59,088
Που ήσουν;
93
00:12:00,089 --> 00:12:01,237
Γιατί δεν απαντάς;
94
00:12:02,238 --> 00:12:03,259
Είναι καθαρά προσωπικό θέμα.
95
00:12:03,260 --> 00:12:05,878
Αν θέλεις να κρατήσεις έτσι
την προσωπική σου ζωή τότε
96
00:12:05,879 --> 00:12:08,497
να ψάξεις για άλλη δουλειά.
97
00:12:10,135 --> 00:12:11,758
Τμηματάρχα Παρκ.
98
00:12:11,759 --> 00:12:12,589
Ναι.
99
00:12:12,590 --> 00:12:15,056
Όταν ο αρχιγραμματέας
Τσαονγκ δολοφονήθηκε,
100
00:12:15,057 --> 00:12:17,547
γιατί δεν έστειλες ενισχύσεις;
101
00:12:17,548 --> 00:12:20,850
Δεν θέλαμε να κάνουμε καμιά
λάνθασμένη κίνηση έτσι ώστε
102
00:12:20,851 --> 00:12:24,412
ο εχθρός να γίνει πιο καχύποπτος
103
00:12:24,413 --> 00:12:27,641
και γι'αυτό βασιστήκαμε στον
Κιμ Χιουν Τζουν και περιμέναμε.
104
00:12:27,642 --> 00:12:30,185
Λες ότι
εμπιστεύεσαι τον Κιμ Χιουν Τζουν;
105
00:12:31,115 --> 00:12:31,887
Μάλιστα, κύριε.
106
00:12:34,914 --> 00:12:37,721
Δεν ξέρω γιατί εμπιστεύεσαι τόσο
πολύ αυτόν τον Κιμ Χιουν Τζουν,
107
00:12:37,722 --> 00:12:40,529
τον οποίον εγώ δεν εμπιστεύομαι.
108
00:12:41,650 --> 00:12:44,489
Όλοι σας ακούστε με προσεχτικά.
109
00:12:44,490 --> 00:12:48,578
Αν συνεχίσετε με αυτόν τον τρόπο
να δουλεύετε θα σας απολύσω.
110
00:12:48,579 --> 00:12:50,024
Θα κόβω, θα κόβω, και θα κόβω,
111
00:12:50,125 --> 00:12:52,550
ακόμα και αν δεν μείνει κανείς,
δεν θα με πειράξει.
112
00:12:52,551 --> 00:12:55,467
Είναι καλύτερα να μην
έχουμε μια υπηρεσία όπως ετούτη
113
00:12:55,468 --> 00:12:58,513
που απομυζεί τους πολίτες μας.
114
00:13:02,651 --> 00:13:04,075
Ναι.
115
00:13:04,076 --> 00:13:06,541
Οι δυο τους δουλεύουν σ'αυτό
πυρετωδώς, αλλά δεν έχουμε
116
00:13:06,542 --> 00:13:08,626
τα αποτελέσματα ακόμα.
117
00:13:11,155 --> 00:13:12,447
Κατάλαβα.
118
00:13:12,448 --> 00:13:14,348
Αφήστε το πάνω μου.
119
00:13:21,686 --> 00:13:25,244
Η επιθυμία του Πιονγκ Γιανγκ
είναι να προχωρήσει κανονικά.
120
00:13:25,245 --> 00:13:30,612
Η υπουργός του Εργατικού Κόμματος
θα έρθει στην Σεούλ σε τρείς μέρες.
121
00:13:30,613 --> 00:13:33,859
Μετά την επιβεβαίωση των
λεπτομερειών για την Σύνοδο Κορυφής,
122
00:13:33,860 --> 00:13:37,380
θα γίνει μια κοινή ανακοίνωση
με τον Νοτιοκορεάτη πρόεδρο.
123
00:13:37,381 --> 00:13:38,771
Μετά την απόδραση του Μπαεκ
Σαν και την δολοφονία του
124
00:13:38,772 --> 00:13:39,837
αρχιγραμματέα Τσαονγκ Χιουνγκ Τζουν,
125
00:13:39,838 --> 00:13:43,237
είμαστε αρκετά σίγουροι
ότι η Ίριδα είναι εν κινήσει.
126
00:13:43,438 --> 00:13:45,181
Κάτω υπό αυτές τις συνθήκες, το
να ολοκληρωθεί η Σύνοδος Κορυφής
127
00:13:45,182 --> 00:13:47,437
θα είναι πολύ επικίνδυνο.
128
00:13:47,438 --> 00:13:50,918
Μετά τη πρόσφατη προσπάθεια
για το πραξικόπημα η γνώμη
129
00:13:50,919 --> 00:13:54,303
του Ηγέτη μας έχει αλλάξει.
130
00:13:58,763 --> 00:14:01,441
Δεν είμαστε εξ ολοκλήρου
βέβαιοι για την ασφάλεια και γι'αυτό,
131
00:14:01,442 --> 00:14:04,194
δεν έχουμε το κουράγιο να
προχωρήσουμε με την Σύνοδο Κορυφής.
132
00:14:05,008 --> 00:14:09,108
Ελπίζουμε να την αναβάλλετε
μέχρι η κατάσταση να σταθεροποιηθεί.
133
00:14:09,109 --> 00:14:11,153
Αυτές είναι οι σκέψεις του υπουργού σου;
134
00:14:11,154 --> 00:14:12,574
Όχι.
135
00:14:12,575 --> 00:14:15,096
Είναι δικές μου, ως ένας άνθρωπος
υπεύθυνος για την
136
00:14:15,097 --> 00:14:17,100
ασφάλεια του Ηγέτη μας.
137
00:14:17,101 --> 00:14:20,603
Καταλαβαίνω πολύ καλά την ανησυχία σου.
138
00:14:20,604 --> 00:14:22,879
Παρ'όλα αυτά, δεν μπορώ να
αναβάλλω την Σύνοδο Κορυφής.
139
00:14:22,880 --> 00:14:27,365
Ακόμα και όταν οι ηγέτες των δυό
εθνών έχουν δείξει τις σαφείς προθέσεις τους
140
00:14:27,366 --> 00:14:29,259
αλλά οι πράξεις τους επηρεάζονται από
141
00:14:29,260 --> 00:14:31,153
αυτούς που είναι ενάντια σ'αυτό
142
00:14:31,154 --> 00:14:33,454
τότε θα χρησιμοποιούν
πάντα αυτές τις μεθόδους
143
00:14:33,455 --> 00:14:36,273
για να σταθούν εμπόδιο
στην επανενωσή μας.
144
00:14:36,274 --> 00:14:40,010
Θα έχουμε τα πράγματα υπό
έλεγχο πριν την Σύνοδο Κορυφής
145
00:14:40,011 --> 00:14:44,720
γι'αυτό σε παρακαλώ υποστηριξέ μας
και συνεργάσου μαζί μας μέχρι τέλους.
146
00:14:53,963 --> 00:14:57,184
Για να είμαστε πιο ακριβής,
θα πρέπει να συμπεριλάβουμε
147
00:14:57,185 --> 00:14:59,700
κοντά στους 150 ομήρους.
148
00:14:59,701 --> 00:15:02,644
Όχι περισσότερους. Θα
καθαρίσουμε τους υπόλοιπους.
149
00:15:04,330 --> 00:15:07,257
Εννοείς, να τους σκοτώσουμε όλους;
150
00:15:07,643 --> 00:15:08,711
Ναι.
151
00:15:15,878 --> 00:15:18,459
Ακούστε με, όλοι σας.
152
00:15:19,651 --> 00:15:24,360
Η αποστολή μας δεν είναι
να σκοτώσουμε ανθρώπους.
153
00:15:24,361 --> 00:15:26,894
Βρείτε ένα άλλο σχέδιο
και να μου το προτείνετε ξανά.
154
00:15:40,057 --> 00:15:42,400
Ο Σα Γου είναι πολύ αδύναμος.
155
00:15:42,401 --> 00:15:46,551
Δεν καταλαβαίνει γιατί δεν
μπορούμε να αποφύγουμε τις απώλειες.
156
00:15:46,552 --> 00:15:49,933
Δεν συμφωνούμε με την τακτική του.
157
00:15:49,934 --> 00:15:52,108
Αυτά που μόλις μου είπατε,
158
00:15:52,109 --> 00:15:54,824
υπονοείτε ότι δεν έχετε
καθόλου πίστη σε μένα,
159
00:15:54,825 --> 00:15:56,921
στο άτομο που έβαλε
τον Τζιν Σα Γου επικεφαλή;
160
00:15:56,922 --> 00:15:59,086
Αυτό που θέλουμε να πούμε είναι ότι
161
00:15:59,087 --> 00:16:01,250
υπάρχει μεγάλος κίνδυνος.
162
00:16:01,251 --> 00:16:05,127
Οι εντολές του Τζιν Σα Γου
είναι δικές μου εντολές.
163
00:16:05,128 --> 00:16:09,004
Εσείς θα κάνετε μόνο αυτά
που διαταχθήκατε να κάνετε.
164
00:16:26,853 --> 00:16:32,544
Ειλικρινά, είμαι πολύ
μπερδεμένος αυτή τη στιγμή.
165
00:16:32,645 --> 00:16:33,563
Γιατί;
166
00:16:34,283 --> 00:16:41,571
Είναι πολλά πράγματα που
με κάνουν να αναρωτιέμαι.
167
00:16:41,572 --> 00:16:43,072
Συνέχισε.
168
00:16:43,599 --> 00:16:46,175
Ποια είναι η θέση
μου μέσα στην οργάνωση;
169
00:16:46,476 --> 00:16:52,102
Το γεγονός ότι έχω μάθει μόνο από εσάς
της αληθινή ταυτότητα της οργάνωσης
170
00:16:52,103 --> 00:16:56,251
στην οποία αφιερώνω την ζωή
μου για μένα είναι απογοητευτικό.
171
00:17:01,788 --> 00:17:03,591
Ζητήσατε να με δείτε;
172
00:17:03,592 --> 00:17:06,517
Πως πάει το σχέδιο;
173
00:17:06,518 --> 00:17:08,430
Κοντεύει να ολοκληρωθεί.
174
00:17:09,383 --> 00:17:11,432
Ας κάνουμε μια βόλτα.
175
00:17:16,900 --> 00:17:20,367
Λάβε υπόψη σου πως είσαι
διαφορετικός από αυτούς
176
00:17:20,368 --> 00:17:23,746
που το κάνουν αυτό μόνο
για τα λεφτά.
177
00:17:23,747 --> 00:17:26,959
Ξέρω πως μπορεί να είναι
απογοητευτικό και ενοχλητικό για σένα
178
00:17:26,960 --> 00:17:29,642
αλλά δεν χρειάζεται
να νιώθεις πιεσμένος.
179
00:17:29,643 --> 00:17:34,114
Ο κόσμος πάντα κινείται από
αυτούς που έχουν την δύναμη.
180
00:17:34,115 --> 00:17:39,528
Σύντομα θα νιώσεις αυτή
τη δύναμη ο ίδιος.
181
00:17:42,832 --> 00:17:44,400
Τζιν Σα Γου
182
00:17:48,671 --> 00:17:49,738
Ναι.
183
00:17:50,536 --> 00:17:55,310
Υπάρχει μόνο ένα
πράγμα που θέλω να σου πω.
184
00:17:57,383 --> 00:17:59,480
Τώρα βρίσκεσαι αντιμέτωπος
με την μεγαλύτερη ευκαιρία
185
00:17:59,481 --> 00:18:01,779
ολόκληρης της ζωής σου.
186
00:18:01,780 --> 00:18:09,858
Σου εγγυώμαι ότι θα αξίζει
την ζωή σου και τον θανατό σου.
187
00:18:13,190 --> 00:18:16,712
Θα μπορέσεις να φτάσεις ακόμα πιο
188
00:18:16,713 --> 00:18:20,235
ψηλά εκεί που δεν μπόρεσα να φτάσω εγώ.
189
00:18:32,736 --> 00:18:33,236
Ναι.
190
00:18:33,336 --> 00:18:36,195
Αν πάρεις όλες τις ενδεχόμενες
πορείες και αγνοήσεις αυτές
191
00:18:36,196 --> 00:18:39,254
που χρησιμοποιούνται πιο
συχνά, μπορεί να βρείς κάτι.
192
00:18:39,255 --> 00:18:40,156
Εντάξει.
193
00:18:43,276 --> 00:18:45,293
Είναι έτοιμη η ανάλυση των
στοιχεία απ'τον τόπο του εγκλήματος;
194
00:18:45,294 --> 00:18:46,538
Ναι.
195
00:18:46,539 --> 00:18:48,339
Θα την ξαναελέγξω με το Τμήμα
των Επιστημονικών Ερευνών.
196
00:18:54,380 --> 00:18:58,073
Κύριε Τμηματάρχα τι
γίνεται με την ανάλυση;
197
00:18:59,475 --> 00:19:00,645
Ναι.
198
00:19:00,646 --> 00:19:02,546
Εντάξει. Παρακαλώ να την
στείλετε το συντομότερο δυνατόν.
199
00:19:06,372 --> 00:19:07,597
Ενώ επανεξετάζαμε τους φακέλους
από αυτούς που
200
00:19:07,598 --> 00:19:09,044
συμμετείχαν στο πραξικόπημα,
201
00:19:09,045 --> 00:19:12,131
βγήκε ένα αρχείο σχετικά με
τις δραστηριότητες της Ίριδας.
202
00:19:12,132 --> 00:19:15,289
Εγώ ήμουν αυτή που
επανεξέτασε αυτούς τους φακέλους
203
00:19:15,290 --> 00:19:19,788
και σ'ένα από αυτά
ήταν μέσα η Τσοι Σουν Χι.
204
00:19:19,789 --> 00:19:26,190
Πιστεύω ότι η Ίριδα ίσως να έχει βάλει
στο στόχαστρο την Τσοι Σουν Χι.
205
00:19:26,191 --> 00:19:28,604
Πιθανόν να βρίσκεται σε κίνδυνο.
206
00:19:32,836 --> 00:19:34,208
Τι έγινε;
207
00:19:34,209 --> 00:19:35,065
Συγγνώμη.
208
00:19:35,066 --> 00:19:36,879
Θέλω να πω τι σου συνέβη;
209
00:19:38,547 --> 00:19:42,850
Δεν μπορώ να σου πω αυτή τη στιγμή.
210
00:19:42,851 --> 00:19:46,388
Τίποτα δεν μου συνέβη
και γύρισα πίσω ασφαλής.
211
00:19:46,489 --> 00:19:50,192
Ας το αφήσουμε αυτό για τώρα.
212
00:19:54,494 --> 00:19:55,626
- Τι είπε ο τμηματάρχης;
213
00:19:55,627 --> 00:19:57,375
- Είπε πως θα την επαληθεύσει
και θα μας την στείλει.
214
00:19:58,542 --> 00:20:02,429
- Έλεγξες αυτό το σημείο και αυτό εδώ;
- Ναι. Αλλά εδώ;
215
00:20:06,329 --> 00:20:07,409
Ναι.
216
00:20:09,456 --> 00:20:10,410
Εντάξει.
217
00:20:13,681 --> 00:20:17,074
Το Πιονγκ Γιανγκ και η Σεούλ
επιμένουν να προχωρήσουμε με
218
00:20:17,075 --> 00:20:19,835
την Σύνοδο Κορυφής.
219
00:20:20,836 --> 00:20:23,071
Δεν έχουμε άλλη επιλογή
220
00:20:23,072 --> 00:20:24,068
απ'το να διασφαλίσουμε ότι
221
00:20:24,069 --> 00:20:25,064
η κατάσταση είναι υπό έλεγχο
222
00:20:25,065 --> 00:20:26,772
πριν πραγματοποιηθεί
αυτή η συνάντηση.
223
00:20:29,772 --> 00:20:32,521
Έχει γίνει καμιά πρόοδος με
τον εντοπισμό του Μπαεκ Σαν;
224
00:20:32,522 --> 00:20:33,736
Όχι.
225
00:20:34,883 --> 00:20:37,301
Με εσένα;
226
00:20:37,302 --> 00:20:39,842
Αυτά που ξέρεις είναι όλα όσα έχουμε.
227
00:20:44,013 --> 00:20:47,204
Αυτή η οργάνωση που λέγεται Ίριδα
228
00:20:47,205 --> 00:20:49,205
όσα πιο πολλά μαθαίνουμε για αυτή,
229
00:20:51,030 --> 00:20:53,125
τόσο πιο πολύ μπορούμε να
είμαστε βέβαιοι ότι η επιρροή
230
00:20:53,126 --> 00:20:55,783
της εξαπλώνεται ακόμα
πιο μακριά.
231
00:20:55,784 --> 00:20:59,494
Ο Γιον Γκι Ουν, ο Ρι Ταε Τζουν,
232
00:21:00,495 --> 00:21:02,647
και ο Μπαεκ Σαν
233
00:21:02,648 --> 00:21:06,226
είναι απλά τα πιο μικρά
κομμάτια ενός τεράστιου παζλ.
234
00:21:06,227 --> 00:21:08,755
Ακόμα και τα ίδια της
τα μέλη δεν γνωρίζουν
235
00:21:08,756 --> 00:21:12,323
ποιο μέρος είναι αυτού του παζλ.
236
00:21:13,924 --> 00:21:17,024
Το μόνο πράγμα που μπορούμε να
είμαστε σίγουροι αυτή τη στιγμή
237
00:21:17,025 --> 00:21:19,925
είναι ότι δεν είναι μια
απλή στρατιωτική οργάνωση.
238
00:21:21,753 --> 00:21:27,100
Ένα μέρος της μπορεί να
διευθύνει μια μέση εταιρεία,
239
00:21:27,101 --> 00:21:29,860
ενώ το άλλο μπορεί να ελέγχει
τους πολιτικούς και τις
240
00:21:29,861 --> 00:21:31,992
μυστικές κυβερνητικές επιχειρήσεις.
241
00:21:31,993 --> 00:21:35,362
Αν θέλουν, μπορούν να αρχίσουν
ένα πόλεμο ή να επηρεάσουν
242
00:21:35,363 --> 00:21:39,278
την τροπή των πολιτικών γεγονότων.
243
00:21:39,279 --> 00:21:42,707
Και όλο αυτό με απώτερο σκοπό να
αποτρέψουν την Κορεατική χερσόνησο
244
00:21:42,708 --> 00:21:46,295
απ'το να γίνει ενωμένη.
245
00:21:53,296 --> 00:21:56,754
Έχω πίστη στους
δημοκρατικούς ανθρώπους της
246
00:21:56,755 --> 00:22:00,096
Δημοκρατίας της Κορέας.
247
00:22:02,074 --> 00:22:05,040
Πάντοτε πίστευα οτι κάποια
μέρα, όπως ακριβώς και το όνομα,
248
00:22:05,041 --> 00:22:07,949
έτσι και οι ανθρώποι,
μέσω των προσπαθειών τους
249
00:22:07,950 --> 00:22:13,618
θα κάνουν την Κορέα την
πραγματική Δημοκρατία των Ανθρώπων.
250
00:22:13,619 --> 00:22:16,315
Και είμαι αποφασισμένος πως άσχετα
ποιοι είναι οι αντιπαλοί μας,
251
00:22:16,316 --> 00:22:19,290
αν οποιοσδήποτε σπιλώσει
το όνομα του έθνους μας,
252
00:22:19,291 --> 00:22:22,091
δεν θα το ανεχτώ.
253
00:22:26,232 --> 00:22:29,117
Σου φαίνονται αστεία αυτά που σου λέω;
254
00:22:29,118 --> 00:22:30,353
Όχι.
255
00:22:32,757 --> 00:22:34,911
Δεν έχω νιώσει τέτοια πίστη
ή αφοσίωση γι'αυτό δεν ξέρω
256
00:22:34,912 --> 00:22:36,948
πως κατέληξα εδώ.
257
00:22:36,949 --> 00:22:40,900
Το μόνο που θα ήθελα ήταν
258
00:22:40,901 --> 00:22:47,031
να κάνω ότι μου αρέσει και
να ζήσω έτσι απλά την ζωή μου...
259
00:22:47,032 --> 00:22:49,043
Αλλά τότε κάποια μέρα,
260
00:22:51,079 --> 00:22:54,944
Έγινα μέρος αυτού, λες και
ήταν πάντα το πεπρωμένο μου.
261
00:23:05,417 --> 00:23:05,685
- Ναι.
262
00:23:05,686 --> 00:23:07,524
- Το κρασί που ήταν στο
διαμέρισμα της Μι Ζουν...
263
00:23:07,525 --> 00:23:08,425
Ναι.
264
00:23:08,426 --> 00:23:11,985
Βρήκαμε το ίδιο μπουκάλι
κρασί στο σπίτι του δολοφόνου.
265
00:23:11,986 --> 00:23:13,542
Ψάξαμε τον αριθμό της
ετικέτας του κρασιού τον προμηθευτή,
266
00:23:13,543 --> 00:23:16,655
και ανακαλύψαμε ότι ο
αγοραστής αυτού του κρασιού ήταν
267
00:23:16,656 --> 00:23:19,000
σε ένα γήπεδο του
γκολφ στο Κιουνγκι-Ντο.
268
00:23:19,001 --> 00:23:20,187
Γήπεδο γκολφ;
269
00:23:20,188 --> 00:23:22,814
Στην λέσχη τους είναι ένα
μπαρ που εξυπηρετεί τους
270
00:23:22,815 --> 00:23:25,440
επίσημους προσκεκλημένους.
271
00:23:25,441 --> 00:23:27,873
Το γήπεδο του γκολφ λειτουργεί από έναν
272
00:23:27,874 --> 00:23:30,306
άγνωστο φορέα ο οποίος στηρίζεται από
273
00:23:30,307 --> 00:23:33,449
μια ξένη εταιρεία η οποία
είναι γνωστή για το έμποριο όπλων,
274
00:23:33,450 --> 00:23:35,984
όπως επίσης έχει και μια
ιδιωτική στρατιωτική επιχείρηση.
275
00:23:44,840 --> 00:23:46,362
Πως μπορώ να σας βοηθήσω;
276
00:23:46,363 --> 00:23:48,223
Είναι διαθέσιμο το γήπεδο του γκολφ;
277
00:23:48,224 --> 00:23:51,734
Εξατίας των έργων που
γίνονται είναι προσωρινά κλειστό.
278
00:23:52,456 --> 00:23:54,789
Είχαν μείνει εκεί
στην περιοχή πατημασιές.
279
00:23:54,790 --> 00:23:57,734
Παρόλο που είναι διαφορετικά
μεγέθη, ο τύπος των παπουτσιών είναι ίδιος.
280
00:23:57,735 --> 00:23:59,520
Είναι ειδικά παπούτσια που
κατασκευάζονται απ'την εταιρεία
281
00:23:59,521 --> 00:24:01,305
Τεμιθ στην Αμερική
282
00:24:01,306 --> 00:24:04,091
για στρατιωτική χρήση, και
συνήθως χρησιμοποιούνται σε ξένες
283
00:24:04,092 --> 00:24:06,876
αποστολές ή ιδιωτικές
στρατιωτικές επιχειρήσεις.
284
00:25:32,887 --> 00:25:34,801
Να ετοιμάσετε την ομάδα
τακτικής επέμβασης για να φύγει.
285
00:25:34,802 --> 00:25:35,978
Τι συμβαίνει;
286
00:25:35,979 --> 00:25:38,741
Ο Χιουν Τζουν πιθανόν
να βρήκε τον Μπαεκ Σαν.
287
00:25:44,735 --> 00:25:46,019
Τμηματάρχα!
288
00:25:48,956 --> 00:25:49,807
Θέλω να πάω και εγώ.
289
00:25:49,808 --> 00:25:51,908
Όχι. Εσύ μείνε εδώ.
290
00:25:52,009 --> 00:25:52,639
Γιατί;
291
00:25:52,640 --> 00:25:54,865
Σε έχει βάλει στο
στόχαστρο η Ίριδα.
292
00:25:54,866 --> 00:25:56,894
Μην τολμήσεις να φύγεις απ'το κτίριο
και συνέχισε την δουλειά σου.
293
00:25:56,895 --> 00:25:58,848
Με έχει βάλει στο στόχο η Ίριδα;
294
00:25:58,849 --> 00:26:00,749
Τι εννοείτε;
295
00:26:01,680 --> 00:26:04,396
Όταν η Βόρεια Κορέα έκανε
έρευνα για την Ίριδα,
296
00:26:04,397 --> 00:26:09,089
υπήρχε ένα αρχείο
που ανέφερε το ονομά σου.
297
00:26:09,090 --> 00:26:13,685
Ο Χιουν Τζουν πιστεύει πως
είσαι στο στόχαστρο της Ίριδας.
298
00:26:13,686 --> 00:26:16,654
Οπότε για την ώρα, δεν
θέλω να βγείς έξω.
299
00:26:16,655 --> 00:26:19,155
Απλά κάτσε μέσα στην NSS και συνέχισε
με τα καθηκοντά σου εδώ.
300
00:26:53,745 --> 00:26:56,352
Έχουμε έναν εισβολέα στην
δυτική πλευρά της λέσχης.
301
00:28:48,724 --> 00:28:49,983
Κύριε, είστε σε κίνδυνο.
302
00:28:49,984 --> 00:28:51,523
Πρέπει να σας
φυγαδεύσουμε από δω αμέσως.
303
00:28:51,524 --> 00:28:53,274
Είμαι εντάξει.
304
00:28:53,275 --> 00:28:55,969
Εσείς να πάτε με τους άλλους
και να φροντίσετε το πρόβλημα.
305
00:28:55,970 --> 00:28:57,314
Μάλιστα, κύριε.
306
00:28:57,815 --> 00:28:58,615
Πάμε.
307
00:30:05,405 --> 00:30:06,541
Ένας πράκτορας νεκρός.
308
00:30:27,335 --> 00:30:28,646
Ομάδα Αλφα έλεγξε στο γήπεδο του γκολφ.
309
00:30:28,647 --> 00:30:30,000
Ομάδα Μπράβο ακολουθήστε με.
310
00:30:30,001 --> 00:30:31,133
- Μάλιστα, κύριε.
311
00:30:47,920 --> 00:30:49,618
Πέταξε το όπλο σου.
312
00:31:12,941 --> 00:31:17,560
Το ενστικτό μου ήταν τελικά σωστό.
313
00:31:18,861 --> 00:31:21,662
Όταν άκουσα τους πυροβολισμούς,
314
00:31:21,663 --> 00:31:25,268
είχα ένα προαίσθημα
πως μπορεί να ήσουν εσύ.
315
00:31:25,269 --> 00:31:27,351
Που είναι ο Σα Γου;
316
00:31:27,352 --> 00:31:29,064
Ο Σα Γου;
317
00:31:32,765 --> 00:31:35,265
Τον έστειλα για διακοπές.
318
00:31:36,865 --> 00:31:41,439
Πιθανόν να βρίσκεται
κάπου αυτή τη στιγμή
319
00:31:41,440 --> 00:31:45,740
προσπαθώντας να καταλάβει πως
να φέρει τον κόσμο άνω-κάτω.
320
00:31:48,672 --> 00:31:50,838
Μην μου λες μαλακίες.
321
00:31:50,839 --> 00:31:54,036
Η επόμενη θα είναι στο κεφάλι σου.
322
00:31:54,037 --> 00:31:57,464
Πριν έρθει η ομάδα τακτικής επέμβασης
323
00:31:57,465 --> 00:32:01,398
υπάρχει κάτι που πρέπει
να κανονίσω πρώτα με σένα.
324
00:32:01,399 --> 00:32:06,545
Ακόμα και αν σχεδίασες τη ζωή μου,
325
00:32:06,546 --> 00:32:09,246
σκότωσες τους γονείς μου.
326
00:32:09,247 --> 00:32:14,940
Για αυτό, θα πρέπει να
ζητήσεις την συγχωρεσή μου.
327
00:32:14,941 --> 00:32:16,878
Την συγχωρεσή σου;
328
00:32:19,170 --> 00:32:23,018
Αυτή χρειάζεται μόνο ως
γιατρικό για τις σχέσεις.
329
00:32:24,119 --> 00:32:28,150
Αν σου ζητούσα συγχώρεση, τι θα άλλαζε;
330
00:32:28,797 --> 00:32:37,026
Δεν είναι οι ζωές μας διεστραμμένες
και οι σχέσεις μας αδιόρθωτες;
331
00:32:40,015 --> 00:32:45,299
Σταμάτα τις μαλακίες
και πες μου ότι λυπάσαι!
332
00:32:45,300 --> 00:32:51,373
Ζήτα συγχώρεση για
κάθε ζωή που κατέστρεψες!
333
00:32:52,276 --> 00:33:00,198
Τίποτα δεν έκανα που θα
πρέπει να ζητήσω συγχώρεση.
334
00:33:01,796 --> 00:33:10,158
Η κάθε μου απόφαση ήταν για
την ίδια επιλογή που έκανα.
335
00:33:10,159 --> 00:33:11,845
Σκάσε!
336
00:33:14,411 --> 00:33:19,001
Πες μου τι είναι η
Ίριδα την οποία υπηρετείς!
337
00:33:20,768 --> 00:33:23,805
Είναι απλά μια ομάδα από
δαιμόνια άτομα που εξαρτιώνται
338
00:33:23,806 --> 00:33:26,842
στην δύναμη, και το χρήμα.
339
00:33:28,128 --> 00:33:32,445
Ο σκοπός και το νόημα για τα οποία
340
00:33:32,446 --> 00:33:36,763
μου μιλάς είναι απλά
στην ουσία μια διαφθορά.
341
00:33:36,764 --> 00:33:39,850
Γιατί ζεις;
342
00:33:41,351 --> 00:33:44,124
Οι ανθρώποι είναι όλοι ίδιοι.
343
00:33:44,125 --> 00:33:47,425
Σου το είπα, έτσι δεν είναι;
344
00:33:47,426 --> 00:33:53,287
Πήρες καταλάθος το απαγορευμένο
φρούτο γι'αυτό τιμωρείσαι.
345
00:33:53,288 --> 00:33:57,141
Θα πρέπει να λάβεις υπόψη σου ότι
η τιμωρία σου δεν έχει τελειώσει.
346
00:33:57,142 --> 00:34:02,066
Όπως ακριβώς πέθαναν οι γονείς σου
και ο Γιο Τσαονγκ Χουν στα χέρια μου
347
00:34:02,067 --> 00:34:03,912
έτσι θα πεθάνεις και εσύ.
348
00:34:03,913 --> 00:34:09,418
Μέχρι την τελευταία σου
στιγμή δεν θα έχεις καμιά ιδέα,
349
00:34:13,589 --> 00:34:20,862
όχι μόνο για μένα αλλά
ούτε και για την Ίριδα.
350
00:34:29,463 --> 00:34:30,463
Σταμάτα.
351
00:34:35,892 --> 00:34:37,933
Αν τον σκοτώσεις τώρα,
352
00:34:37,934 --> 00:34:41,074
δεν θα μπορέσουμε να
μάθουμε τίποτα για την Ίριδα.
353
00:34:41,750 --> 00:34:45,192
Χιουν Τζουν, ακουσέ με.
354
00:34:45,193 --> 00:34:48,132
Ο θάνατος θα του
δώσει την ευχαρίστηση τώρα.
355
00:34:48,133 --> 00:34:52,194
Θα υποστεί μεγαλύτερο
μαρτύριο κατά την νόμιμη οδό.
356
00:34:55,621 --> 00:34:57,266
Ακουσέ με.
357
00:34:59,525 --> 00:35:00,836
Χιουν Τζουν!
358
00:35:34,207 --> 00:35:35,538
Πάρτε τον.
359
00:35:48,550 --> 00:35:49,858
Σουν Χι.
360
00:35:52,077 --> 00:35:53,159
Τσοι Σουν Χι.
361
00:35:54,124 --> 00:35:57,191
Γιατί κάθεσαι εκεί λες και
έχεις χάσει το μυαλό σου;
362
00:35:57,192 --> 00:35:59,943
Είναι ένα τσάι με βότανα.
Πιες το για να συνέλθεις.
363
00:35:59,944 --> 00:36:01,091
Ευχαριστώ.
364
00:36:02,001 --> 00:36:04,165
Το ξέρεις πως συμπεριφέρεσαι
πολύ παράξενα τώρα τελευταία;
365
00:36:04,166 --> 00:36:05,907
Τι;
366
00:36:05,908 --> 00:36:08,703
Μετά το ταξίδι που έκανες
στο Τζετζου φέρεσαι περίεργα.
367
00:36:08,704 --> 00:36:13,874
Η εκφρασή σου είναι σκοτεινή και
έχεις ένα στοιχειωμένο βλέμμα.
368
00:36:13,875 --> 00:36:15,503
Μαζί με το άτομο που έχεις λαχταρήσει,
369
00:36:15,504 --> 00:36:17,131
ο Χιουν Τζουν επέστρεψε
σωός και αβλαβής
370
00:36:17,132 --> 00:36:20,707
για ποιο λόγο είσαι αγχωμένη;
371
00:36:20,708 --> 00:36:23,129
Τι συμβαίνει;
372
00:36:23,130 --> 00:36:25,077
Παρερμηνεύεις τα πράγματα.
373
00:36:25,078 --> 00:36:27,123
Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα με μένα.
374
00:36:28,424 --> 00:36:30,192
Τότε είναι ανακούφιση
αν αυτή είναι η περίπτωση.
375
00:36:32,682 --> 00:36:35,331
Η κατάσταση εκεί στην
περιοχή είναι τώρα υπό έλεγχο.
376
00:36:36,323 --> 00:36:38,367
Ο διευθυντής Μπαεκ Σαν
μόλις συνελλήφθηκε.
377
00:36:39,059 --> 00:36:39,993
Και με τον Τζιν Σα Γου;
378
00:36:39,994 --> 00:36:41,843
Ο Τζιν Σα Γου καθώς και
μερικά άλλα μέλη δραπέτευσαν
379
00:36:41,844 --> 00:36:43,322
πριν φτάσουν εκεί.
380
00:36:43,323 --> 00:36:44,866
Η ομάδα μας είχε καμιά απώλεια;
381
00:36:44,867 --> 00:36:46,040
Όχι είναι όλοι τους ασφαλείς;
382
00:36:46,041 --> 00:36:47,816
Ναι.
383
00:36:47,817 --> 00:36:50,417
Και ο Κιμ Χιουν Τζουν είναι καλά.
384
00:36:57,245 --> 00:37:00,095
Όλα τα εναπομείναντα
μέλη έχουν σκοτωθεί,
385
00:37:00,096 --> 00:37:02,615
και ο Μπαεκ Σαν αυτή τη
στιγμή έχει υποβληθεί σε χειρουργική
386
00:37:02,616 --> 00:37:05,135
επέμβαση για την πληγή του.
387
00:37:05,136 --> 00:37:08,211
Που είναι;
388
00:37:08,212 --> 00:37:11,567
Λυπάμαι αλλά δεν
μπορώ να το αποκαλύψω αυτό.
389
00:37:11,568 --> 00:37:13,762
Δεν είναι επειδή δεν
εμπιστεύομαι εσάς τους δύο,
390
00:37:13,763 --> 00:37:15,697
αλλά θέλω να διασφαλίσω
οι απόρρητες πληροφορίες
391
00:37:15,698 --> 00:37:17,631
να παραμείνουν έτσι.
392
00:37:17,632 --> 00:37:20,341
Ναι αλλά αν ρωτήσει ο πρόεδρος;
393
00:37:20,342 --> 00:37:22,745
Θα του το πω ο ίδιος.
394
00:37:24,432 --> 00:37:29,918
Αυτό ηταν δηλαδή όλα έχουν τελειώσει;
395
00:37:29,919 --> 00:37:31,965
Όχι.
396
00:37:31,966 --> 00:37:31,966
Ο πρώην πράκτορας της NSS ο
Τζιν Σα Γου και τα υπόλοιπα μέλη
397
00:37:31,967 --> 00:37:37,003
έχουν δραπετεύσει.
398
00:37:37,004 --> 00:37:40,436
Και ακόμα δεν έχουμε καθορίσει
ποια είναι η αποστολή τους.
399
00:37:40,437 --> 00:37:43,398
Δηλαδή δεν έχει τελειώσει;
400
00:37:58,131 --> 00:37:59,094
Ναι.
401
00:37:59,095 --> 00:38:02,484
Έλα στο εργαστήριο αυτή τη
στιγμή. Έχω κάτι να σου δείξω.
402
00:38:37,684 --> 00:38:42,484
Βρήκα κάτι από την κάμερα
κλειστού κυκλώματος στην λέσχη,
403
00:38:42,485 --> 00:38:45,301
και είσαι ο πρώτος που στο δείχνω.
404
00:38:45,302 --> 00:38:48,268
Περι τίνος πρόκειται;
405
00:38:48,269 --> 00:38:53,169
Πραγματικά, δεν ξέρω.
406
00:38:59,207 --> 00:39:01,043
Δες εδώ.
407
00:40:07,343 --> 00:40:11,585
Ο διευθυντής Μπαεκ Σαν έχει συλληφθεί.
408
00:40:11,586 --> 00:40:14,749
Πυροβολήθηκε και τώρα έχει
υποβληθεί σε χειρουργική επέμβαση.
409
00:40:14,750 --> 00:40:16,851
Που είναι;
410
00:40:16,852 --> 00:40:20,389
Δεν μπόρεσα να μάθω.
411
00:40:22,067 --> 00:40:27,329
Τα μέλη που έμειναν πίσω
στην λέσχη είναι όλοι τους νεκροί.
412
00:40:32,801 --> 00:40:37,839
Υπάρχει κάποιος που θα
πρέπει να συναντήσεις.
413
00:41:29,658 --> 00:41:33,328
Μην ανησυχείς για την κατάσταση
του Μπαεκ Σαν.
414
00:41:35,197 --> 00:41:36,964
Ποιος είσαι;
415
00:41:36,965 --> 00:41:39,167
Ο άνθρωπος που θα σε προστατέψει.
416
00:41:39,168 --> 00:41:43,672
Στην οργάνωση με φωνάζουν "Μπλακ".
417
00:41:59,154 --> 00:42:05,337
Υπάρχει μόνο ένα πράγμα
που θέλω να σου πω.
418
00:42:05,338 --> 00:42:09,772
Τώρα βρίσκεσαι αντιμέτωπος με
την μεγαλύτερη ευκαιρία της ζωής σου.
419
00:42:09,773 --> 00:42:18,672
Σου εγγυώμαι ότι θα αξίζει
την ζωή σου και τον θανατό σου.
420
00:42:18,673 --> 00:42:21,669
Θα είσαι σε θέση να φτάσεις ακόμα
421
00:42:21,670 --> 00:42:24,665
πιο ψηλά εκεί που δεν
μπόρεσα να φτάσω εγώ.
422
00:42:25,680 --> 00:42:31,452
Η οργάνωση αποφάσισε να μεταφέρει
την εξουσία του Μπαεκ Σαν σε σένα.
423
00:42:31,453 --> 00:42:36,192
Θα αναλάβεις την θέση του.
424
00:43:06,888 --> 00:43:08,324
Είσαι απασχολημένη;
425
00:43:09,858 --> 00:43:11,461
Ναι, λιγάκι.
426
00:43:12,561 --> 00:43:15,664
Θέλεις να πάμε να δειπνήσουμε;
427
00:43:43,255 --> 00:43:45,338
Γιατί δεν τρως;
428
00:43:45,339 --> 00:43:53,334
Απλά δεν είμαι και πολύ καλά.
429
00:43:54,234 --> 00:43:56,356
Είμαστε αρκετά απασχολημένοι
και εσύ ήθελες να με φέρεις
430
00:43:56,357 --> 00:43:59,140
σε ένα μέρος όπως αυτό,
431
00:43:59,141 --> 00:44:02,443
και αναρωτιέμαι τι είναι αυτό
που θέλεις να μου πεις.
432
00:44:02,444 --> 00:44:05,714
Τι και αν μου πεις κάτι που
δεν μπορέσω να το χωνέψω;
433
00:44:09,204 --> 00:44:12,382
Σκέψεις όπως αυτή
περιστρέφονται στο μυαλό μου.
434
00:44:12,383 --> 00:44:14,890
Το σκέφτηκα και συνειδητοποίησα ότι
435
00:44:14,891 --> 00:44:20,020
εσύ και εγώ ποτέ δεν έχουμε βρεθεί σε
ένα ωραίο μέρος όπως αυτό για δείπνο.
436
00:44:20,021 --> 00:44:25,033
Μόνο αυτό είναι, οπότε
μην το πολυσκέφτεσαι.
437
00:44:58,768 --> 00:45:05,441
Ξέρω γιατί είσαι
περίεργος, γι'αυτό θα σου πω.
438
00:45:08,411 --> 00:45:12,248
Εγώ...όταν είμασταν στο Τζετζου...
439
00:45:12,249 --> 00:45:14,711
Μισό λεπτό.
440
00:45:14,712 --> 00:45:16,712
’σε με να μιλήσω πρώτος.
441
00:45:18,572 --> 00:45:26,662
Φοβάμαι πως μπορεί να πεις κάτι
διαφορετικό από αυτά που ξέρω.
442
00:45:29,265 --> 00:45:35,670
Εγώ...όταν εξαφανίστηκες
για λίγο στο Τζετζου,
443
00:45:35,671 --> 00:45:42,878
μέχρι τη στιγμή που εμφανίστηκες
στην NSS, και ποιους συνάντησες...
444
00:45:44,747 --> 00:45:46,749
το ξέρω.
445
00:45:50,386 --> 00:45:53,755
Όσο απίστευτο και αν είναι,
446
00:45:53,756 --> 00:45:56,024
το είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
447
00:46:00,930 --> 00:46:05,867
Δύο χρόνια πριν, η
ζωή μου ήρθε άνω-κάτω
448
00:46:05,868 --> 00:46:08,668
εξαιτίας μιας αποστολής
που δεν κατάλαβα.
449
00:46:08,669 --> 00:46:15,846
Αισθάνομαι ότι
αντιμετωπίζεις τώρα το ίδιο πράγμα.
450
00:46:15,847 --> 00:46:18,146
Προκειμένου να σου συμπαρασταθώ,
451
00:46:18,147 --> 00:46:20,782
θα πρέπει να τα ξέρω όλα.
452
00:46:20,783 --> 00:46:26,555
Γι'αυτό πες μου τώρα την αλήθεια.
453
00:46:27,056 --> 00:46:31,111
Σουν Χι, σχετικά με
τον Μπαεκ Σαν και εσένα
454
00:46:31,112 --> 00:46:32,297
όχι.
455
00:46:33,498 --> 00:46:37,499
Θέλω να πω σχετικά με
την Ίριδα και σένα
456
00:46:37,500 --> 00:46:38,700
ποια είναι η σχέση σου;
457
00:47:06,529 --> 00:47:08,002
Ναι.
458
00:47:11,203 --> 00:47:13,203
Θα το αναφέρω αμέσως.
459
00:47:14,834 --> 00:47:16,872
Υπάρχει πρόβλημα.
460
00:47:16,873 --> 00:47:17,740
Τι είναι;
461
00:47:17,741 --> 00:47:20,057
Τέσσερις κυλίνδροι που περιείχαν
την νευροτοξίνη Σομαν όπου ήταν
462
00:47:20,058 --> 00:47:22,611
αποθηκευμένοι στο υπόγειο
της Περιοχής 12 εξαφανίστηκαν.
463
00:47:24,280 --> 00:47:27,030
Αυτό μόλις αναφέρθηκε
από την ομάδα ασφαλείας.
464
00:47:27,031 --> 00:47:29,367
Υπάρχει περίπτωση να έχουν
βγει απ'την χώρα
465
00:47:29,368 --> 00:47:31,119
και να είναι τώρα στα χέρια της Ίριδας.
466
00:47:34,632 --> 00:47:37,692
Όπως ήδη ξέρεις,
467
00:47:37,693 --> 00:47:42,412
συνάντησα τον διευθυντή Μπαεκ Σαν.
468
00:47:43,921 --> 00:47:46,816
Και σ'αυτή τη
συνάντηση, ο επικεφαλής της Ίριδας
469
00:47:46,817 --> 00:47:52,617
ο οποίος δίνει τις εντολές στον
Μπαεκ Σαν ήταν και αυτός παρών.
470
00:47:55,007 --> 00:48:00,647
Ο Μπαεκ Σαν μου ζήτησε να
συμμετέχω στην Ίριδα και εγώ
471
00:48:00,648 --> 00:48:06,287
και εγώ αρνήθηκα την προτασή του.
472
00:48:06,288 --> 00:48:10,862
Γιατί να σου κάνει αυτήν
την πρόταση ο Μπαεκ Σαν;
473
00:48:10,863 --> 00:48:13,659
Σε παρακαλώ εξηγησέ μου την
σχέση σου με τον Μπαεκ Σαν
474
00:48:13,660 --> 00:48:16,832
με ένα τρόπο για να μπορέσω να καταλάβω.
475
00:48:16,833 --> 00:48:22,470
Το άτομο που ίδρυσε την
NSS ήταν ο πατέρας μου.
476
00:48:22,471 --> 00:48:23,966
Ο πατέρας μου ο οποίος ήταν
ο επικεφαλής της Εθνικής
477
00:48:23,967 --> 00:48:25,461
Υπηρεσίας Πληροφοριών
478
00:48:26,462 --> 00:48:31,601
υπό τις εντολές του
προέδρου δημιούργησε την NSS.
479
00:48:31,602 --> 00:48:34,087
Αλλά όταν ο πρόεδρος Παρκ δολοφονήθηκε,
480
00:48:34,088 --> 00:48:40,288
ο πατέρας μου βρέθηκε
υπεύθυνος και εκτελέστηκε.
481
00:48:43,508 --> 00:48:45,628
Σκέψου το.
482
00:48:47,229 --> 00:48:50,606
Ο πατέρας μου πέθανε γιατί
θεωρήθηκε υπεύθυνος για τον
483
00:48:50,607 --> 00:48:53,702
θάνατο του προέδρου μας.
484
00:48:53,703 --> 00:48:58,139
Σκέψου πόσο σκοτεινός ήταν ο
κόσμος για τους επιζώντες του,
485
00:48:58,140 --> 00:49:02,576
την γυναίκα του και την κόρη του.
486
00:49:02,577 --> 00:49:05,915
Ήμουν πολύ νέα για να το θυμάμαι καθαρά,
487
00:49:08,084 --> 00:49:13,159
αλλά δεν υπήρχε κανένας να μας
βοηθήσει και δεν υπήρχε ελπίδα.
488
00:49:13,160 --> 00:49:19,100
Τότε ο διευθυντής Μπαεκ Σαν
βρέθηκε μπροστά μας και μας βοήθησε.
489
00:49:19,101 --> 00:49:24,829
Μπόρεσα να συνεχίσω να πηγαίνω στο
σχολείο, και μετά στο κολλέγιο,
490
00:49:24,830 --> 00:49:28,593
και τελικά κατέληξα να
δουλεύω για την NSS όλα αυτά
491
00:49:28,594 --> 00:49:32,841
εξαιτίας του Μπαεκ Σαν.
492
00:49:34,644 --> 00:49:40,996
Ποτέ μου δεν αμφέβαλλα ούτε
μια στιγμή ότι η υποστηριξή του
493
00:49:40,997 --> 00:49:44,172
ήταν μόνο και μόνο για τον σεβασμό
που έτρεφε για τον πατέρα μου.
494
00:49:45,721 --> 00:49:51,426
Αλλά απ'ότι φάνηκε ο Μπαεκ Σαν
ανήκε στην Ίριδα, έτσι τελικά
495
00:49:51,427 --> 00:49:58,136
ήταν η Ίριδα αυτή που με βοήθησε
496
00:49:58,137 --> 00:50:00,636
την οποία ποτέ μου δεν ήξερα.
497
00:50:03,306 --> 00:50:07,003
Έπειτα ο Μπαεκ Σαν αποκάλυφθηκε
σε μένα και μου είπε πως θα'πρεπε
498
00:50:07,004 --> 00:50:11,213
να δουλέψω και εγώ για την Ίριδα...
499
00:50:11,214 --> 00:50:13,715
Σταμάτα για ένα λεπτό.
500
00:50:23,553 --> 00:50:27,062
Γιατί δεν...γιατί δεν
μου το είπες νωρίτερα;
501
00:50:32,468 --> 00:50:35,374
Πως να σου το πω;
502
00:50:35,375 --> 00:50:38,952
Έμαθα οτι ο άνθρωπος ο οποίος
ήταν σαν πατέρας για μένα
503
00:50:38,953 --> 00:50:43,245
σκότωσε τους γονείς σου.
504
00:50:44,662 --> 00:50:51,620
Πως μπορούσα να σου πω την σχέση
που είχα με αυτόν τον άνθρωπο;
505
00:50:51,621 --> 00:51:04,730
Μου ζήτησε να γίνω μέλος
της Ίριδας και να σε σκοτώσω.
506
00:51:04,731 --> 00:51:07,035
Πως μπορούσα να σου πω την σχέση
που είχα με αυτόν τον άνθρωπο;
507
00:51:29,041 --> 00:51:31,427
Ο Μπαεκ Σαν μου είπε...
508
00:51:33,663 --> 00:51:38,000
ότι η ζωή μου...ήταν όπως την σχεδίασε.
509
00:51:39,068 --> 00:51:42,904
Είμαι σίγουρος πως πρέπει να
ήταν το ίδιο και για σένα.
510
00:51:42,905 --> 00:51:52,214
Αλλά πάλι καλά που
πήρες την σωστή απόφαση.
511
00:52:08,598 --> 00:52:10,432
Τι έγινε;
512
00:52:12,434 --> 00:52:14,804
Ο διευθυντής Μπαεκ Σαν έχει συλληφθεί,
513
00:52:15,805 --> 00:52:17,672
και τα μέλη που
απέμειναν έχουν σκοτωθεί.
514
00:52:17,673 --> 00:52:20,242
Πως θα προχωρήσουμε από δω και πέρα;
515
00:52:23,082 --> 00:52:29,317
Εγώ θα δίνω τις εντολές
στην θέση του Μπαεκ Σαν.
516
00:52:29,318 --> 00:52:31,186
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
517
00:52:31,187 --> 00:52:33,421
Αυτό δεν ήταν στο συμβόλαιο.
518
00:52:33,422 --> 00:52:35,484
Αν δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ,
δεν γίνεται να παίξω την ζωή
519
00:52:35,485 --> 00:52:37,359
μου κορώνα γράμματα για σένα.
520
00:52:46,702 --> 00:52:51,606
Αυτή τη στιγμή δουλεύω βάσει
των εντολών της οργάνωσης.
521
00:52:51,607 --> 00:52:54,698
Αν παρακούσετε τις εντολές μου,
είναι το ίδιο σαν να παρακούτε
522
00:52:54,699 --> 00:52:57,646
τις εντολές της οργάνωσης.
523
00:52:59,208 --> 00:53:02,265
Θα σας το ξαναπώ για άλλη μια
φορά θα κινηθούμε σύμφωνα
524
00:53:02,266 --> 00:53:05,321
με τα αρχικά μας σχέδια.
525
00:53:08,546 --> 00:53:11,159
Δεν έχουμε ιδέα από ποιον ή από τι πήγε;
526
00:53:11,160 --> 00:53:13,929
Με βάση την έρευνα της ομάδας ασφαλείας
527
00:53:13,930 --> 00:53:17,221
το μόνο πράγμα με το οποίο μπορούμε
να είμαστε σίγουροι είναι ότι
528
00:53:17,222 --> 00:53:20,812
μπορεί να βρίσκεται
στα χέρια της Ίριδας.
529
00:53:20,813 --> 00:53:23,639
Έχεις ανακαλύψει τίποτα για τον
Τζιν Σα Γου και τα υπόλοιπα μέλη;
530
00:53:25,074 --> 00:53:26,548
Αυτή η πληροφορία όσον αφορά
το σχέδιο της Ίριδας για μια
531
00:53:26,549 --> 00:53:28,227
άλλη τρομοκρατική ενέργεια,
532
00:53:28,228 --> 00:53:31,062
την παρουσία των μελών της
στην Νότια Κορέα, και το μέγεθος
533
00:53:31,063 --> 00:53:33,357
της επιχειρησής τους
534
00:53:33,358 --> 00:53:35,664
δεν υπάρχει αμφιβολία ότι η
νευροτοξίνη Σομαν που εξαφανίστηκε
535
00:53:35,665 --> 00:53:38,226
έχει σχέση με τα σχεδιά τους.
536
00:53:38,227 --> 00:53:41,815
Το τοξικό επίπεδο της νευροτοξίνης
είναι χαμηλό έτσι είναι
537
00:53:41,816 --> 00:53:45,494
πιο αποτελεσματική
σε μια εσώκλειστη περιοχή.
538
00:53:45,988 --> 00:53:48,063
Πότε θα έρθει η επιτροπή
απ'τον Βορρά στην Σεούλ;
539
00:53:48,064 --> 00:53:49,301
Αύριο.
540
00:53:50,202 --> 00:53:52,702
Η συνέντευξη τύπου θα γίνει αύριο.
541
00:53:55,438 --> 00:53:59,007
Θα πρέπει πρώτα να βρούμε τον Τζιν
Σα Γου και τους άντρες του.
542
00:53:59,008 --> 00:54:02,811
Εφόσον ξέρουμε ότι αυτή η
νευροτοξίνη μπορεί να χρησιμοποιηθεί,
543
00:54:02,812 --> 00:54:08,277
αν δεν τους βρούμε θα πρέπει να
σταματήσουμε αυτή τη συνάντηση.
544
00:54:18,167 --> 00:54:21,430
Το είπες στην Σουν Χι;
545
00:54:23,666 --> 00:54:28,804
Της είπες πως ήταν στο
στόχαστρο της Ίριδας;
546
00:54:30,640 --> 00:54:33,410
Αν δεν μάθουμε το λόγο που το ονομά
της ήταν μέσα σ'αυτό το αρχείο...
547
00:54:33,411 --> 00:54:37,780
Ξέρω τον λόγο.
548
00:54:39,849 --> 00:54:40,950
Ποιος είναι;
549
00:54:49,358 --> 00:54:52,427
Δεν χρειάζεται να
ανησυχείς πλέον για αυτό.
550
00:54:53,563 --> 00:54:55,264
Φεύγω.
551
00:55:49,185 --> 00:55:52,188
Πάρτε τις θέσεις και να μου
αναφέρετε.
552
00:55:52,189 --> 00:55:53,322
Φύγετε!
553
00:56:22,250 --> 00:56:23,323
Πέστε κάτω!
554
00:56:23,724 --> 00:56:25,980
Τσακιστείτε φύγετε
από δω και πέστε κάτω!
555
00:56:26,681 --> 00:56:28,088
Κάτω το κεφάλι σου! Τώρα!
556
00:56:28,837 --> 00:56:29,989
Κάτω τα κεφάλια σας!
557
00:56:31,190 --> 00:56:32,290
Μείνετε εκεί!
558
00:56:36,920 --> 00:56:38,833
Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ.
559
00:56:38,834 --> 00:56:43,539
Χαμηλώστε όλες τις πύλες και
σφραγίστε όλες τις εισόδους.
560
00:56:47,777 --> 00:56:49,609
Τι όμηροι;
561
00:56:49,610 --> 00:56:50,943
Ναι.
562
00:56:50,944 --> 00:56:56,939
Ένοπλοι άντρες έχουν καταλάβει
όλο το μέρος και κρατάνε ομήρους.
563
00:56:56,940 --> 00:57:00,036
Ξέρουμε πόσοι όμηροι είναι
και την ακριβή τους θέση;
564
00:57:00,037 --> 00:57:05,461
Δεν έχουμε τον ακριβή αριθμό αλλά
ξέρουμε πως είναι πάνω από εκατό.
565
00:57:06,268 --> 00:57:08,180
Ποια είναι τα αιτηματά τους;
566
00:57:08,181 --> 00:57:09,859
Δεν έχουν πει τίποτα ακόμα...
567
00:57:09,860 --> 00:57:12,960
Προσπαθούμε να έρθουμε
σε επαφή μαζί τους.
568
00:57:15,338 --> 00:57:17,172
Μην ανοίξετε το στόμα σας.
569
00:57:17,173 --> 00:57:19,874
Αν πείτε τίποτα χωρίς
τη άδεια μας θα πεθάνετε.
570
00:57:19,875 --> 00:57:21,813
Αν κάνετε κάτι χωρίς
την άδεια μας θα πεθάνετε.
571
00:57:21,814 --> 00:57:25,614
Αν ακολουθήσετε απλά τις εντολές
μας, θα φύγετε από δω ζωντανοί.
572
00:57:25,615 --> 00:57:30,821
Αυτή τη στιγμή, δώστε τα κινητά
σας, τις κάμερες σας, και τα PDA σας
573
00:57:30,822 --> 00:57:32,870
δώστε όλες σας τις συσκευές.
574
00:57:32,871 --> 00:57:36,656
Αν δεν το κάνετε και σας
πιάσουμε να μιλάτε με τους έξω
575
00:57:36,657 --> 00:57:38,828
θα πεθάνετε αμέσως.
576
00:57:39,462 --> 00:57:40,099
Βιαστείτε!
577
00:57:40,100 --> 00:57:41,323
Κουνηθείτε!
578
00:57:41,324 --> 00:57:42,624
- Κάτω τα κεφάλια σας!
- Κουνηθείτε!
579
00:57:42,625 --> 00:57:44,825
Δεν σου είπα να σηκώσεις το κεφάλι σου!
580
00:57:44,826 --> 00:57:46,226
- Βιαστείτε!
- Μείνετε κάτω!
581
00:57:47,127 --> 00:57:48,027
Δώστο μου!
582
00:58:27,781 --> 00:58:29,438
Κανονίσαμε την ασφάλεια
και όλα τα σημεία εξόδου
583
00:58:29,439 --> 00:58:31,199
έχουν σφραγιστεί.
584
00:58:31,200 --> 00:58:33,983
Μπορούμε να συνεχίσουμε με την
αποστολή μας απ'την θέση που είμαστε.
585
00:58:34,259 --> 00:58:36,551
Έχω υπό πλήρη έλεγχο τον
κεντρικό υπολογιστή.
586
00:58:36,552 --> 00:58:38,514
Η ασφάλεια, το ρεύμα, και το σύστημα
587
00:58:38,515 --> 00:58:40,477
πυροπροστασίας είναι όλα υπό έλεγχο.
588
00:58:40,478 --> 00:58:43,618
Η νευροτοξίνη Σομαν έχει τοποθετηθεί
στο κεντρικό σύστημα εξαερισμού.
589
00:58:43,619 --> 00:58:45,561
Και αυτό είναι το χειριστηριό σας.
590
00:58:51,088 --> 00:58:51,718
Παρακάτω.
591
00:58:51,719 --> 00:58:54,859
Ο συνολικός αριθμός των ομήρων
που έχουμε είναι 107.
592
00:58:54,860 --> 00:58:58,271
Στο υπόγειο, τον πρώτο
όροφο, και τον δεύτερο όροφο
593
00:58:58,272 --> 00:59:01,672
όλες οι εξωτερικές συσκευές
επικοινωνίας έχουν διακοπεί.
594
00:59:05,754 --> 00:59:08,997
Ακόμα δεν είμαστε σε θέση να μάθουμε
πια είναι η κατάσταση που επικρατεί
595
00:59:08,998 --> 00:59:11,120
αλλά είμαστε βέβαιοι ότι ο αριθμός
των ομήρων είναι γύρω στους εκατό.
596
00:59:11,121 --> 00:59:12,441
Πόσα άτομα βρίσκονται
εκεί με τους ομήρους;
597
00:59:12,442 --> 00:59:15,090
Πόσοι είναι και ποιοι
είναι, δεν το ξέρουμε ακόμα;
598
00:59:15,091 --> 00:59:18,075
Οι ομάδες κρούσης της αστυνομίας
έχουν περικυκλώσει το μέρος.
599
00:59:18,076 --> 00:59:20,176
Η ομάδα μας βρίσκεται σε επιφυλακή.
600
00:59:27,240 --> 00:59:28,756
Είμαι ο Κιμ Χιουν Τζουν επικεφαλής
601
00:59:28,757 --> 00:59:30,272
της αντιτρομοκρατικής ομάδας της NSS.
602
00:59:47,223 --> 00:59:51,603
Εδώ ομάδα ’λφα,
είμαστε μπροστά στην είσοδο.
603
00:59:51,604 --> 00:59:53,535
Εκτιμήστε την κατάσταση εδώ.
604
00:59:53,536 --> 00:59:54,996
Διπλοτσεκάρετε τις παγίδες
στις εισόδους κάθε μισή ώρα.
605
00:59:54,997 --> 00:59:57,580
Γίνεται να τσεκάρουμε
τις παγίδες από εδώ.
606
00:59:57,581 --> 01:00:00,036
Τσεκαρέ τες με τα δικά σου
μάτια και να μου δώσεις αναφορά.
607
01:00:00,037 --> 01:00:00,943
Μάλιστα.
608
01:00:00,944 --> 01:00:02,725
’νοιξε την κάμερα
κλειστού κυκλώματος
609
01:00:02,726 --> 01:00:04,506
για την καταγραφή της κατάστασης.
610
01:00:04,507 --> 01:00:05,436
Μάλιστα.
611
01:00:05,437 --> 01:00:07,239
Να βεβαιωθείς αν υπάρχει
κανένα πρόβλημα για την κάθε θέση
612
01:00:07,240 --> 01:00:09,041
και να μου το αναφέρεις αμέσως.
613
01:00:09,042 --> 01:00:10,042
Αυτά.
614
01:00:28,643 --> 01:00:32,043
Απόδοση διαλόγων
Επιμέλεια/διορθώσεις by:RAIDEN
615
01:00:32,044 --> 01:00:35,444
[Προεπισκόπηση τελευταίου επεισοδίου]
616
01:00:54,456 --> 01:00:56,125
Ορίστε...
617
01:00:56,758 --> 01:00:59,521
Πες τους τα αιτηματά μας όπως είπαμε.
618
01:00:59,522 --> 01:01:02,531
Η τιμωρία για την
προσπάθεια που κάνατε να μπείτε μέσα...
619
01:01:03,946 --> 01:01:06,037
- Τζιν Σα Γου πως μπόρεσες;
- Εσύ και εγώ...
620
01:01:07,369 --> 01:01:09,672
έχουμε φτάσει εως εδώ.
621
01:01:10,473 --> 01:01:11,973
Δεν είσαι εσύ αυτός.
622
01:01:19,582 --> 01:01:21,191
Η Τσοι Σουν Χι;
623
01:01:21,192 --> 01:01:22,017
Όχι δεν είναι ούτε εδώ.
624
01:01:22,018 --> 01:01:23,541
Είμαι η επικεφαλής της
αντιτρομοκρατικής ομάδας
625
01:01:23,542 --> 01:01:25,064
Τσοι Σουν Χι.
626
01:01:25,065 --> 01:01:26,965
Θέλω να ελέγξω την
διαδρομή του Κωδικου 1.
627
01:01:27,790 --> 01:01:29,959
Σκοτώσαμε λάθος ανθρώπους!
65798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.