All language subtitles for IRIS.E19.091216.HDTV.X264.450p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,458 --> 00:00:14,102 Ο Χιουν Τζουν και η Σαον Μπα ανάμεσα στην ανταλλαγή πυρών που ξεσπάει 2 00:00:14,103 --> 00:00:15,972 σταματούν τους τρομοκράτες απ'το να πυροδοτήσουν την ατομική βόμβα 3 00:00:15,973 --> 00:00:17,941 και ύστερα ανακρίνονται από την Εθνική Υπήρεσία Πληροφοριών. 4 00:00:17,942 --> 00:00:18,770 Γιατί το έκανες αυτό; 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,457 Η μόνη μου σκέψη ήταν για να εκδικηθώ. 6 00:00:23,858 --> 00:00:27,846 Φοβάμαι λιγάκι να ξαναμπώ πάλι σ'αυτόν τον εφιάλτη. 7 00:00:29,757 --> 00:00:32,227 Ο Χιουν Τζουν απορρίπτει την πρόταση του Σανγκ Χιουν 8 00:00:32,228 --> 00:00:34,311 να επιστρέψει στην NSS, 9 00:00:34,312 --> 00:00:38,057 και φεύγει για ένα ολιγοήμερο ταξίδι με την Σουν Χι για να ξεκουραστεί αλλά 10 00:00:38,058 --> 00:00:40,578 μετά τα νέα ότι ο Μπαεκ Σαν και ο Σα Γου δραπέτευσαν καταλήγει 11 00:00:40,579 --> 00:00:43,099 να γυρίσει πάλι στην NSS. 12 00:00:49,218 --> 00:00:51,681 Στο μεταξύ, ο Τσουλ Γιουν και η Σαον Μπα 13 00:00:51,682 --> 00:00:54,715 μαθαίνουν για ένα άλλο σχέδιο που έχει στα σκαριά της η Ίριδα, 14 00:00:54,716 --> 00:00:56,194 και πάνε να γυρίσουν πίσω στην Σεούλ μαζί με τον Αρχιγραμματέα 15 00:00:56,195 --> 00:00:57,672 Τσαονγκ Χιουν Τζουν, 16 00:00:57,673 --> 00:01:01,973 αλλά δυστυχώς δολοφονείται. 17 00:01:02,986 --> 00:01:04,867 Θα έρθω μαζί σας στην Νότια Κορέα. 18 00:01:35,931 --> 00:01:37,111 Όχι! 19 00:01:38,912 --> 00:01:42,368 Είναι η μόνη μας ευκαιρία να βρούμε τον Μπαεκ Σαν και τον Τζιν Σα Γου. 20 00:01:42,369 --> 00:01:43,496 Θα πρέπει να τον ακολουθήσουμε. 21 00:02:56,472 --> 00:02:57,579 Κυρία επικεφαλής. 22 00:02:57,980 --> 00:02:58,520 Ναι. 23 00:02:58,521 --> 00:03:02,284 Ο αρχιγραμματέας Τσαονγκ Χιουνγκ Τζουν δολοφονήθηκε. 24 00:03:12,062 --> 00:03:13,600 Ναι. 25 00:03:13,601 --> 00:03:14,501 Ναι, κατάλαβα. 26 00:03:14,502 --> 00:03:17,902 Ναι, θα στείλω αμέσως μια ομάδα εκεί στην περιοχή. 27 00:03:18,672 --> 00:03:20,547 Στείλε μια ομάδα τακτικής επέμβασης στην περιοχή και βρες 28 00:03:20,548 --> 00:03:22,365 τον Κιμ Χιουν Τζουν. 29 00:03:22,366 --> 00:03:23,305 Μάλιστα. 30 00:03:33,670 --> 00:03:34,308 Ναι. 31 00:03:34,309 --> 00:03:35,963 Ο αρχιγραμματέας Τσαονγκ Χιουνγκ Τζουν δολοφονήθηκε. 32 00:03:35,964 --> 00:03:37,118 Το ξέρω. 33 00:03:37,119 --> 00:03:38,559 Πως το ξέρεις αυτό; 34 00:03:38,560 --> 00:03:39,689 Που είσαι τώρα; 35 00:03:39,690 --> 00:03:41,611 Έχω πάρει στο κατόπι τον δολοφόνο... 36 00:03:41,612 --> 00:03:43,365 Αυτός που σκότωσε τον Γιον Γκι Ουν και την Μι Ζουν. 37 00:03:43,400 --> 00:03:45,973 - Θέλεις να στείλω βοήθεια; - Όχι, εντάξει. 38 00:03:45,974 --> 00:03:47,821 Κράτα με ενήμερο για οτιδήποτε. 39 00:05:09,093 --> 00:05:10,397 Μην κουνηθείς. 40 00:05:44,355 --> 00:05:49,546 Αν δεν θες να πεθάνεις αμέσως σταμάτα να γελάς. 41 00:05:54,111 --> 00:05:56,191 Την θυμάσαι; 42 00:06:02,404 --> 00:06:12,168 Ακόμα δεν ξέρω τι να κάνω για να επανορθώσω το χάλι που της έτυχε 43 00:06:12,169 --> 00:06:17,279 αλλά τώρα, θέλω να πληρώσεις για αυτό που έκανες στην Γιουκι. 44 00:06:21,398 --> 00:06:25,754 Να αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 45 00:06:32,261 --> 00:06:35,731 Δεν σου είπα να να σταματήσεις να γελάς; 46 00:07:12,444 --> 00:07:14,203 Τώρα, αυτή για τη Μι Ζουν. 47 00:07:28,097 --> 00:07:29,304 Ξύπνα. 48 00:07:46,965 --> 00:07:49,041 Ας μπούμε στο ψητό. 49 00:07:50,422 --> 00:07:53,393 Δεν θα σου το ξαναπώ για αυτό απαντησέ μου αμέσως. 50 00:07:55,681 --> 00:07:57,212 Που είναι ο Μπαεκ Σαν; 51 00:08:05,381 --> 00:08:08,323 Πες μου που είναι ο Μπαεκ Σαν και ο Τζιν Σα Γου. 52 00:08:31,211 --> 00:08:38,886 Αυτός που θα δώσει ένα τέλος στην ζωή μου δεν είναι ούτε ο Θεός, ούτε εσύ. 53 00:08:40,495 --> 00:08:46,561 Αυτός που θα δώσει ένα τέλος στην ζωή μου είμαι εγώ και μόνον εγώ. 54 00:08:58,268 --> 00:09:00,677 Ψάξε για οτιδήποτε που μπορεί να μας βοηθήσει. 55 00:09:00,678 --> 00:09:02,978 Εγώ θα πάρω τηλέφωνο να αναφέρω την κατάσταση. 56 00:09:16,825 --> 00:09:19,221 Εγώ είμαι. 57 00:09:19,222 --> 00:09:21,522 Όχι, δεν βρήκα τίποτα ακόμα. 58 00:09:23,232 --> 00:09:24,123 Χιουν Τζουν! 59 00:09:55,095 --> 00:10:05,647 Δεν ήμουν παρών στην κουβέντα γι'αυτό δεν ξέρω ποιο ήταν το θέμα. 60 00:10:05,648 --> 00:10:10,108 Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο Βορράς ζήτησε αυτή τη συνάντηση 61 00:10:10,109 --> 00:10:13,565 και ότι υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν φαίνονται σωστά. 62 00:10:13,566 --> 00:10:19,654 Θα ζητήσω πλήρη έρευνα για εκείνο το περιστατικό. 63 00:10:44,577 --> 00:10:46,961 Αυτά που είπα στην αρχή όσον αφορά τις αλλαγές 64 00:10:46,962 --> 00:10:49,345 εκεί που πρέπει να γίνουν αλλαγές, 65 00:10:49,346 --> 00:10:52,221 κόβωντας αυτά που πρέπει να κοπούν και αφαιρώντας αυτά που 66 00:10:52,222 --> 00:10:55,097 θα πρέπει να αφαιρεθούν, 67 00:10:55,098 --> 00:10:56,798 το θυμάστε όλοι σας; 68 00:10:59,201 --> 00:11:02,724 Λοιπόν, πείτε μου. Τι ακριβώς αλλάξαμε; 69 00:11:02,725 --> 00:11:04,544 Ενώ ο διευθυντής Μπαεκ Σαν δραπέτευσε και ο αρχιγραμματέας 70 00:11:04,545 --> 00:11:06,363 του προέδρου δολοφονήθηκε, 71 00:11:06,364 --> 00:11:08,864 τι άλλαξε με τον τρόπο λειτουργίας σας; 72 00:11:10,005 --> 00:11:11,081 Τμηματάρχα Ο Χιουν Κου. 73 00:11:11,082 --> 00:11:12,040 Ναι. 74 00:11:12,041 --> 00:11:14,500 Στο εγχειρίδιο του πράκτορα λέει πως μπορείς να δώσεις 75 00:11:14,501 --> 00:11:17,291 την κάρτα πρόσβασης σε κανέναν; 76 00:11:20,944 --> 00:11:23,871 Αυτή η άθλια στάση σου ήταν υπεύθυνη για την απόδραση 77 00:11:23,872 --> 00:11:26,667 του Μπαεκ Σαν καθώς και τον θάνατο των πρακτόρων. 78 00:11:26,668 --> 00:11:28,968 Τι; ’φησα τον Μπαεκ Σαν να δραπετεύσει και σκότωσα 79 00:11:29,169 --> 00:11:30,537 τους πρακτορές μας; 80 00:11:31,738 --> 00:11:33,615 Αυτό δεν πάει πολύ; 81 00:11:33,616 --> 00:11:35,253 Η Μι Ζουν δεν ήταν που απέκτησε πρόσβαση με την κάρτα σου 82 00:11:35,254 --> 00:11:36,891 σε ευαίσθητα δεδομένα 83 00:11:36,892 --> 00:11:38,566 επιτρέπωντας έτσι να διαρρεύσουν οι πληροφορίες για την διαδρομή 84 00:11:38,567 --> 00:11:40,240 στα χέρια του εχθρού; 85 00:11:40,241 --> 00:11:42,827 Εξαιτίας αυτής της πρόσφατης διοικητικής κατάστασης, 86 00:11:42,828 --> 00:11:44,842 θα δώσω τόπο στην οργή για τώρα αλλά βάλε καλά στο μυαλό σου ότι 87 00:11:44,843 --> 00:11:47,343 εσύ θα είσαι το πρώτο μέρος που θα αποκοπεί. 88 00:11:49,939 --> 00:11:51,798 Επικεφαλή της ομάδας Τσοι Σουν Χι. 89 00:11:51,799 --> 00:11:52,413 Ναι. 90 00:11:52,414 --> 00:11:54,847 Ήσουν εκτός επαφής κατά την διάρκεια αυτής της επείγουσας κατάστασης; 91 00:11:54,848 --> 00:11:56,235 Πως είναι δυνατόν ένας πράκτορας να μην κρατάει επαφή με την υπηρεσία; 92 00:11:57,236 --> 00:11:59,088 Που ήσουν; 93 00:12:00,089 --> 00:12:01,237 Γιατί δεν απαντάς; 94 00:12:02,238 --> 00:12:03,259 Είναι καθαρά προσωπικό θέμα. 95 00:12:03,260 --> 00:12:05,878 Αν θέλεις να κρατήσεις έτσι την προσωπική σου ζωή τότε 96 00:12:05,879 --> 00:12:08,497 να ψάξεις για άλλη δουλειά. 97 00:12:10,135 --> 00:12:11,758 Τμηματάρχα Παρκ. 98 00:12:11,759 --> 00:12:12,589 Ναι. 99 00:12:12,590 --> 00:12:15,056 Όταν ο αρχιγραμματέας Τσαονγκ δολοφονήθηκε, 100 00:12:15,057 --> 00:12:17,547 γιατί δεν έστειλες ενισχύσεις; 101 00:12:17,548 --> 00:12:20,850 Δεν θέλαμε να κάνουμε καμιά λάνθασμένη κίνηση έτσι ώστε 102 00:12:20,851 --> 00:12:24,412 ο εχθρός να γίνει πιο καχύποπτος 103 00:12:24,413 --> 00:12:27,641 και γι'αυτό βασιστήκαμε στον Κιμ Χιουν Τζουν και περιμέναμε. 104 00:12:27,642 --> 00:12:30,185 Λες ότι εμπιστεύεσαι τον Κιμ Χιουν Τζουν; 105 00:12:31,115 --> 00:12:31,887 Μάλιστα, κύριε. 106 00:12:34,914 --> 00:12:37,721 Δεν ξέρω γιατί εμπιστεύεσαι τόσο πολύ αυτόν τον Κιμ Χιουν Τζουν, 107 00:12:37,722 --> 00:12:40,529 τον οποίον εγώ δεν εμπιστεύομαι. 108 00:12:41,650 --> 00:12:44,489 Όλοι σας ακούστε με προσεχτικά. 109 00:12:44,490 --> 00:12:48,578 Αν συνεχίσετε με αυτόν τον τρόπο να δουλεύετε θα σας απολύσω. 110 00:12:48,579 --> 00:12:50,024 Θα κόβω, θα κόβω, και θα κόβω, 111 00:12:50,125 --> 00:12:52,550 ακόμα και αν δεν μείνει κανείς, δεν θα με πειράξει. 112 00:12:52,551 --> 00:12:55,467 Είναι καλύτερα να μην έχουμε μια υπηρεσία όπως ετούτη 113 00:12:55,468 --> 00:12:58,513 που απομυζεί τους πολίτες μας. 114 00:13:02,651 --> 00:13:04,075 Ναι. 115 00:13:04,076 --> 00:13:06,541 Οι δυο τους δουλεύουν σ'αυτό πυρετωδώς, αλλά δεν έχουμε 116 00:13:06,542 --> 00:13:08,626 τα αποτελέσματα ακόμα. 117 00:13:11,155 --> 00:13:12,447 Κατάλαβα. 118 00:13:12,448 --> 00:13:14,348 Αφήστε το πάνω μου. 119 00:13:21,686 --> 00:13:25,244 Η επιθυμία του Πιονγκ Γιανγκ είναι να προχωρήσει κανονικά. 120 00:13:25,245 --> 00:13:30,612 Η υπουργός του Εργατικού Κόμματος θα έρθει στην Σεούλ σε τρείς μέρες. 121 00:13:30,613 --> 00:13:33,859 Μετά την επιβεβαίωση των λεπτομερειών για την Σύνοδο Κορυφής, 122 00:13:33,860 --> 00:13:37,380 θα γίνει μια κοινή ανακοίνωση με τον Νοτιοκορεάτη πρόεδρο. 123 00:13:37,381 --> 00:13:38,771 Μετά την απόδραση του Μπαεκ Σαν και την δολοφονία του 124 00:13:38,772 --> 00:13:39,837 αρχιγραμματέα Τσαονγκ Χιουνγκ Τζουν, 125 00:13:39,838 --> 00:13:43,237 είμαστε αρκετά σίγουροι ότι η Ίριδα είναι εν κινήσει. 126 00:13:43,438 --> 00:13:45,181 Κάτω υπό αυτές τις συνθήκες, το να ολοκληρωθεί η Σύνοδος Κορυφής 127 00:13:45,182 --> 00:13:47,437 θα είναι πολύ επικίνδυνο. 128 00:13:47,438 --> 00:13:50,918 Μετά τη πρόσφατη προσπάθεια για το πραξικόπημα η γνώμη 129 00:13:50,919 --> 00:13:54,303 του Ηγέτη μας έχει αλλάξει. 130 00:13:58,763 --> 00:14:01,441 Δεν είμαστε εξ ολοκλήρου βέβαιοι για την ασφάλεια και γι'αυτό, 131 00:14:01,442 --> 00:14:04,194 δεν έχουμε το κουράγιο να προχωρήσουμε με την Σύνοδο Κορυφής. 132 00:14:05,008 --> 00:14:09,108 Ελπίζουμε να την αναβάλλετε μέχρι η κατάσταση να σταθεροποιηθεί. 133 00:14:09,109 --> 00:14:11,153 Αυτές είναι οι σκέψεις του υπουργού σου; 134 00:14:11,154 --> 00:14:12,574 Όχι. 135 00:14:12,575 --> 00:14:15,096 Είναι δικές μου, ως ένας άνθρωπος υπεύθυνος για την 136 00:14:15,097 --> 00:14:17,100 ασφάλεια του Ηγέτη μας. 137 00:14:17,101 --> 00:14:20,603 Καταλαβαίνω πολύ καλά την ανησυχία σου. 138 00:14:20,604 --> 00:14:22,879 Παρ'όλα αυτά, δεν μπορώ να αναβάλλω την Σύνοδο Κορυφής. 139 00:14:22,880 --> 00:14:27,365 Ακόμα και όταν οι ηγέτες των δυό εθνών έχουν δείξει τις σαφείς προθέσεις τους 140 00:14:27,366 --> 00:14:29,259 αλλά οι πράξεις τους επηρεάζονται από 141 00:14:29,260 --> 00:14:31,153 αυτούς που είναι ενάντια σ'αυτό 142 00:14:31,154 --> 00:14:33,454 τότε θα χρησιμοποιούν πάντα αυτές τις μεθόδους 143 00:14:33,455 --> 00:14:36,273 για να σταθούν εμπόδιο στην επανενωσή μας. 144 00:14:36,274 --> 00:14:40,010 Θα έχουμε τα πράγματα υπό έλεγχο πριν την Σύνοδο Κορυφής 145 00:14:40,011 --> 00:14:44,720 γι'αυτό σε παρακαλώ υποστηριξέ μας και συνεργάσου μαζί μας μέχρι τέλους. 146 00:14:53,963 --> 00:14:57,184 Για να είμαστε πιο ακριβής, θα πρέπει να συμπεριλάβουμε 147 00:14:57,185 --> 00:14:59,700 κοντά στους 150 ομήρους. 148 00:14:59,701 --> 00:15:02,644 Όχι περισσότερους. Θα καθαρίσουμε τους υπόλοιπους. 149 00:15:04,330 --> 00:15:07,257 Εννοείς, να τους σκοτώσουμε όλους; 150 00:15:07,643 --> 00:15:08,711 Ναι. 151 00:15:15,878 --> 00:15:18,459 Ακούστε με, όλοι σας. 152 00:15:19,651 --> 00:15:24,360 Η αποστολή μας δεν είναι να σκοτώσουμε ανθρώπους. 153 00:15:24,361 --> 00:15:26,894 Βρείτε ένα άλλο σχέδιο και να μου το προτείνετε ξανά. 154 00:15:40,057 --> 00:15:42,400 Ο Σα Γου είναι πολύ αδύναμος. 155 00:15:42,401 --> 00:15:46,551 Δεν καταλαβαίνει γιατί δεν μπορούμε να αποφύγουμε τις απώλειες. 156 00:15:46,552 --> 00:15:49,933 Δεν συμφωνούμε με την τακτική του. 157 00:15:49,934 --> 00:15:52,108 Αυτά που μόλις μου είπατε, 158 00:15:52,109 --> 00:15:54,824 υπονοείτε ότι δεν έχετε καθόλου πίστη σε μένα, 159 00:15:54,825 --> 00:15:56,921 στο άτομο που έβαλε τον Τζιν Σα Γου επικεφαλή; 160 00:15:56,922 --> 00:15:59,086 Αυτό που θέλουμε να πούμε είναι ότι 161 00:15:59,087 --> 00:16:01,250 υπάρχει μεγάλος κίνδυνος. 162 00:16:01,251 --> 00:16:05,127 Οι εντολές του Τζιν Σα Γου είναι δικές μου εντολές. 163 00:16:05,128 --> 00:16:09,004 Εσείς θα κάνετε μόνο αυτά που διαταχθήκατε να κάνετε. 164 00:16:26,853 --> 00:16:32,544 Ειλικρινά, είμαι πολύ μπερδεμένος αυτή τη στιγμή. 165 00:16:32,645 --> 00:16:33,563 Γιατί; 166 00:16:34,283 --> 00:16:41,571 Είναι πολλά πράγματα που με κάνουν να αναρωτιέμαι. 167 00:16:41,572 --> 00:16:43,072 Συνέχισε. 168 00:16:43,599 --> 00:16:46,175 Ποια είναι η θέση μου μέσα στην οργάνωση; 169 00:16:46,476 --> 00:16:52,102 Το γεγονός ότι έχω μάθει μόνο από εσάς της αληθινή ταυτότητα της οργάνωσης 170 00:16:52,103 --> 00:16:56,251 στην οποία αφιερώνω την ζωή μου για μένα είναι απογοητευτικό. 171 00:17:01,788 --> 00:17:03,591 Ζητήσατε να με δείτε; 172 00:17:03,592 --> 00:17:06,517 Πως πάει το σχέδιο; 173 00:17:06,518 --> 00:17:08,430 Κοντεύει να ολοκληρωθεί. 174 00:17:09,383 --> 00:17:11,432 Ας κάνουμε μια βόλτα. 175 00:17:16,900 --> 00:17:20,367 Λάβε υπόψη σου πως είσαι διαφορετικός από αυτούς 176 00:17:20,368 --> 00:17:23,746 που το κάνουν αυτό μόνο για τα λεφτά. 177 00:17:23,747 --> 00:17:26,959 Ξέρω πως μπορεί να είναι απογοητευτικό και ενοχλητικό για σένα 178 00:17:26,960 --> 00:17:29,642 αλλά δεν χρειάζεται να νιώθεις πιεσμένος. 179 00:17:29,643 --> 00:17:34,114 Ο κόσμος πάντα κινείται από αυτούς που έχουν την δύναμη. 180 00:17:34,115 --> 00:17:39,528 Σύντομα θα νιώσεις αυτή τη δύναμη ο ίδιος. 181 00:17:42,832 --> 00:17:44,400 Τζιν Σα Γου 182 00:17:48,671 --> 00:17:49,738 Ναι. 183 00:17:50,536 --> 00:17:55,310 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που θέλω να σου πω. 184 00:17:57,383 --> 00:17:59,480 Τώρα βρίσκεσαι αντιμέτωπος με την μεγαλύτερη ευκαιρία 185 00:17:59,481 --> 00:18:01,779 ολόκληρης της ζωής σου. 186 00:18:01,780 --> 00:18:09,858 Σου εγγυώμαι ότι θα αξίζει την ζωή σου και τον θανατό σου. 187 00:18:13,190 --> 00:18:16,712 Θα μπορέσεις να φτάσεις ακόμα πιο 188 00:18:16,713 --> 00:18:20,235 ψηλά εκεί που δεν μπόρεσα να φτάσω εγώ. 189 00:18:32,736 --> 00:18:33,236 Ναι. 190 00:18:33,336 --> 00:18:36,195 Αν πάρεις όλες τις ενδεχόμενες πορείες και αγνοήσεις αυτές 191 00:18:36,196 --> 00:18:39,254 που χρησιμοποιούνται πιο συχνά, μπορεί να βρείς κάτι. 192 00:18:39,255 --> 00:18:40,156 Εντάξει. 193 00:18:43,276 --> 00:18:45,293 Είναι έτοιμη η ανάλυση των στοιχεία απ'τον τόπο του εγκλήματος; 194 00:18:45,294 --> 00:18:46,538 Ναι. 195 00:18:46,539 --> 00:18:48,339 Θα την ξαναελέγξω με το Τμήμα των Επιστημονικών Ερευνών. 196 00:18:54,380 --> 00:18:58,073 Κύριε Τμηματάρχα τι γίνεται με την ανάλυση; 197 00:18:59,475 --> 00:19:00,645 Ναι. 198 00:19:00,646 --> 00:19:02,546 Εντάξει. Παρακαλώ να την στείλετε το συντομότερο δυνατόν. 199 00:19:06,372 --> 00:19:07,597 Ενώ επανεξετάζαμε τους φακέλους από αυτούς που 200 00:19:07,598 --> 00:19:09,044 συμμετείχαν στο πραξικόπημα, 201 00:19:09,045 --> 00:19:12,131 βγήκε ένα αρχείο σχετικά με τις δραστηριότητες της Ίριδας. 202 00:19:12,132 --> 00:19:15,289 Εγώ ήμουν αυτή που επανεξέτασε αυτούς τους φακέλους 203 00:19:15,290 --> 00:19:19,788 και σ'ένα από αυτά ήταν μέσα η Τσοι Σουν Χι. 204 00:19:19,789 --> 00:19:26,190 Πιστεύω ότι η Ίριδα ίσως να έχει βάλει στο στόχαστρο την Τσοι Σουν Χι. 205 00:19:26,191 --> 00:19:28,604 Πιθανόν να βρίσκεται σε κίνδυνο. 206 00:19:32,836 --> 00:19:34,208 Τι έγινε; 207 00:19:34,209 --> 00:19:35,065 Συγγνώμη. 208 00:19:35,066 --> 00:19:36,879 Θέλω να πω τι σου συνέβη; 209 00:19:38,547 --> 00:19:42,850 Δεν μπορώ να σου πω αυτή τη στιγμή. 210 00:19:42,851 --> 00:19:46,388 Τίποτα δεν μου συνέβη και γύρισα πίσω ασφαλής. 211 00:19:46,489 --> 00:19:50,192 Ας το αφήσουμε αυτό για τώρα. 212 00:19:54,494 --> 00:19:55,626 - Τι είπε ο τμηματάρχης; 213 00:19:55,627 --> 00:19:57,375 - Είπε πως θα την επαληθεύσει και θα μας την στείλει. 214 00:19:58,542 --> 00:20:02,429 - Έλεγξες αυτό το σημείο και αυτό εδώ; - Ναι. Αλλά εδώ; 215 00:20:06,329 --> 00:20:07,409 Ναι. 216 00:20:09,456 --> 00:20:10,410 Εντάξει. 217 00:20:13,681 --> 00:20:17,074 Το Πιονγκ Γιανγκ και η Σεούλ επιμένουν να προχωρήσουμε με 218 00:20:17,075 --> 00:20:19,835 την Σύνοδο Κορυφής. 219 00:20:20,836 --> 00:20:23,071 Δεν έχουμε άλλη επιλογή 220 00:20:23,072 --> 00:20:24,068 απ'το να διασφαλίσουμε ότι 221 00:20:24,069 --> 00:20:25,064 η κατάσταση είναι υπό έλεγχο 222 00:20:25,065 --> 00:20:26,772 πριν πραγματοποιηθεί αυτή η συνάντηση. 223 00:20:29,772 --> 00:20:32,521 Έχει γίνει καμιά πρόοδος με τον εντοπισμό του Μπαεκ Σαν; 224 00:20:32,522 --> 00:20:33,736 Όχι. 225 00:20:34,883 --> 00:20:37,301 Με εσένα; 226 00:20:37,302 --> 00:20:39,842 Αυτά που ξέρεις είναι όλα όσα έχουμε. 227 00:20:44,013 --> 00:20:47,204 Αυτή η οργάνωση που λέγεται Ίριδα 228 00:20:47,205 --> 00:20:49,205 όσα πιο πολλά μαθαίνουμε για αυτή, 229 00:20:51,030 --> 00:20:53,125 τόσο πιο πολύ μπορούμε να είμαστε βέβαιοι ότι η επιρροή 230 00:20:53,126 --> 00:20:55,783 της εξαπλώνεται ακόμα πιο μακριά. 231 00:20:55,784 --> 00:20:59,494 Ο Γιον Γκι Ουν, ο Ρι Ταε Τζουν, 232 00:21:00,495 --> 00:21:02,647 και ο Μπαεκ Σαν 233 00:21:02,648 --> 00:21:06,226 είναι απλά τα πιο μικρά κομμάτια ενός τεράστιου παζλ. 234 00:21:06,227 --> 00:21:08,755 Ακόμα και τα ίδια της τα μέλη δεν γνωρίζουν 235 00:21:08,756 --> 00:21:12,323 ποιο μέρος είναι αυτού του παζλ. 236 00:21:13,924 --> 00:21:17,024 Το μόνο πράγμα που μπορούμε να είμαστε σίγουροι αυτή τη στιγμή 237 00:21:17,025 --> 00:21:19,925 είναι ότι δεν είναι μια απλή στρατιωτική οργάνωση. 238 00:21:21,753 --> 00:21:27,100 Ένα μέρος της μπορεί να διευθύνει μια μέση εταιρεία, 239 00:21:27,101 --> 00:21:29,860 ενώ το άλλο μπορεί να ελέγχει τους πολιτικούς και τις 240 00:21:29,861 --> 00:21:31,992 μυστικές κυβερνητικές επιχειρήσεις. 241 00:21:31,993 --> 00:21:35,362 Αν θέλουν, μπορούν να αρχίσουν ένα πόλεμο ή να επηρεάσουν 242 00:21:35,363 --> 00:21:39,278 την τροπή των πολιτικών γεγονότων. 243 00:21:39,279 --> 00:21:42,707 Και όλο αυτό με απώτερο σκοπό να αποτρέψουν την Κορεατική χερσόνησο 244 00:21:42,708 --> 00:21:46,295 απ'το να γίνει ενωμένη. 245 00:21:53,296 --> 00:21:56,754 Έχω πίστη στους δημοκρατικούς ανθρώπους της 246 00:21:56,755 --> 00:22:00,096 Δημοκρατίας της Κορέας. 247 00:22:02,074 --> 00:22:05,040 Πάντοτε πίστευα οτι κάποια μέρα, όπως ακριβώς και το όνομα, 248 00:22:05,041 --> 00:22:07,949 έτσι και οι ανθρώποι, μέσω των προσπαθειών τους 249 00:22:07,950 --> 00:22:13,618 θα κάνουν την Κορέα την πραγματική Δημοκρατία των Ανθρώπων. 250 00:22:13,619 --> 00:22:16,315 Και είμαι αποφασισμένος πως άσχετα ποιοι είναι οι αντιπαλοί μας, 251 00:22:16,316 --> 00:22:19,290 αν οποιοσδήποτε σπιλώσει το όνομα του έθνους μας, 252 00:22:19,291 --> 00:22:22,091 δεν θα το ανεχτώ. 253 00:22:26,232 --> 00:22:29,117 Σου φαίνονται αστεία αυτά που σου λέω; 254 00:22:29,118 --> 00:22:30,353 Όχι. 255 00:22:32,757 --> 00:22:34,911 Δεν έχω νιώσει τέτοια πίστη ή αφοσίωση γι'αυτό δεν ξέρω 256 00:22:34,912 --> 00:22:36,948 πως κατέληξα εδώ. 257 00:22:36,949 --> 00:22:40,900 Το μόνο που θα ήθελα ήταν 258 00:22:40,901 --> 00:22:47,031 να κάνω ότι μου αρέσει και να ζήσω έτσι απλά την ζωή μου... 259 00:22:47,032 --> 00:22:49,043 Αλλά τότε κάποια μέρα, 260 00:22:51,079 --> 00:22:54,944 Έγινα μέρος αυτού, λες και ήταν πάντα το πεπρωμένο μου. 261 00:23:05,417 --> 00:23:05,685 - Ναι. 262 00:23:05,686 --> 00:23:07,524 - Το κρασί που ήταν στο διαμέρισμα της Μι Ζουν... 263 00:23:07,525 --> 00:23:08,425 Ναι. 264 00:23:08,426 --> 00:23:11,985 Βρήκαμε το ίδιο μπουκάλι κρασί στο σπίτι του δολοφόνου. 265 00:23:11,986 --> 00:23:13,542 Ψάξαμε τον αριθμό της ετικέτας του κρασιού τον προμηθευτή, 266 00:23:13,543 --> 00:23:16,655 και ανακαλύψαμε ότι ο αγοραστής αυτού του κρασιού ήταν 267 00:23:16,656 --> 00:23:19,000 σε ένα γήπεδο του γκολφ στο Κιουνγκι-Ντο. 268 00:23:19,001 --> 00:23:20,187 Γήπεδο γκολφ; 269 00:23:20,188 --> 00:23:22,814 Στην λέσχη τους είναι ένα μπαρ που εξυπηρετεί τους 270 00:23:22,815 --> 00:23:25,440 επίσημους προσκεκλημένους. 271 00:23:25,441 --> 00:23:27,873 Το γήπεδο του γκολφ λειτουργεί από έναν 272 00:23:27,874 --> 00:23:30,306 άγνωστο φορέα ο οποίος στηρίζεται από 273 00:23:30,307 --> 00:23:33,449 μια ξένη εταιρεία η οποία είναι γνωστή για το έμποριο όπλων, 274 00:23:33,450 --> 00:23:35,984 όπως επίσης έχει και μια ιδιωτική στρατιωτική επιχείρηση. 275 00:23:44,840 --> 00:23:46,362 Πως μπορώ να σας βοηθήσω; 276 00:23:46,363 --> 00:23:48,223 Είναι διαθέσιμο το γήπεδο του γκολφ; 277 00:23:48,224 --> 00:23:51,734 Εξατίας των έργων που γίνονται είναι προσωρινά κλειστό. 278 00:23:52,456 --> 00:23:54,789 Είχαν μείνει εκεί στην περιοχή πατημασιές. 279 00:23:54,790 --> 00:23:57,734 Παρόλο που είναι διαφορετικά μεγέθη, ο τύπος των παπουτσιών είναι ίδιος. 280 00:23:57,735 --> 00:23:59,520 Είναι ειδικά παπούτσια που κατασκευάζονται απ'την εταιρεία 281 00:23:59,521 --> 00:24:01,305 Τεμιθ στην Αμερική 282 00:24:01,306 --> 00:24:04,091 για στρατιωτική χρήση, και συνήθως χρησιμοποιούνται σε ξένες 283 00:24:04,092 --> 00:24:06,876 αποστολές ή ιδιωτικές στρατιωτικές επιχειρήσεις. 284 00:25:32,887 --> 00:25:34,801 Να ετοιμάσετε την ομάδα τακτικής επέμβασης για να φύγει. 285 00:25:34,802 --> 00:25:35,978 Τι συμβαίνει; 286 00:25:35,979 --> 00:25:38,741 Ο Χιουν Τζουν πιθανόν να βρήκε τον Μπαεκ Σαν. 287 00:25:44,735 --> 00:25:46,019 Τμηματάρχα! 288 00:25:48,956 --> 00:25:49,807 Θέλω να πάω και εγώ. 289 00:25:49,808 --> 00:25:51,908 Όχι. Εσύ μείνε εδώ. 290 00:25:52,009 --> 00:25:52,639 Γιατί; 291 00:25:52,640 --> 00:25:54,865 Σε έχει βάλει στο στόχαστρο η Ίριδα. 292 00:25:54,866 --> 00:25:56,894 Μην τολμήσεις να φύγεις απ'το κτίριο και συνέχισε την δουλειά σου. 293 00:25:56,895 --> 00:25:58,848 Με έχει βάλει στο στόχο η Ίριδα; 294 00:25:58,849 --> 00:26:00,749 Τι εννοείτε; 295 00:26:01,680 --> 00:26:04,396 Όταν η Βόρεια Κορέα έκανε έρευνα για την Ίριδα, 296 00:26:04,397 --> 00:26:09,089 υπήρχε ένα αρχείο που ανέφερε το ονομά σου. 297 00:26:09,090 --> 00:26:13,685 Ο Χιουν Τζουν πιστεύει πως είσαι στο στόχαστρο της Ίριδας. 298 00:26:13,686 --> 00:26:16,654 Οπότε για την ώρα, δεν θέλω να βγείς έξω. 299 00:26:16,655 --> 00:26:19,155 Απλά κάτσε μέσα στην NSS και συνέχισε με τα καθηκοντά σου εδώ. 300 00:26:53,745 --> 00:26:56,352 Έχουμε έναν εισβολέα στην δυτική πλευρά της λέσχης. 301 00:28:48,724 --> 00:28:49,983 Κύριε, είστε σε κίνδυνο. 302 00:28:49,984 --> 00:28:51,523 Πρέπει να σας φυγαδεύσουμε από δω αμέσως. 303 00:28:51,524 --> 00:28:53,274 Είμαι εντάξει. 304 00:28:53,275 --> 00:28:55,969 Εσείς να πάτε με τους άλλους και να φροντίσετε το πρόβλημα. 305 00:28:55,970 --> 00:28:57,314 Μάλιστα, κύριε. 306 00:28:57,815 --> 00:28:58,615 Πάμε. 307 00:30:05,405 --> 00:30:06,541 Ένας πράκτορας νεκρός. 308 00:30:27,335 --> 00:30:28,646 Ομάδα Αλφα έλεγξε στο γήπεδο του γκολφ. 309 00:30:28,647 --> 00:30:30,000 Ομάδα Μπράβο ακολουθήστε με. 310 00:30:30,001 --> 00:30:31,133 - Μάλιστα, κύριε. 311 00:30:47,920 --> 00:30:49,618 Πέταξε το όπλο σου. 312 00:31:12,941 --> 00:31:17,560 Το ενστικτό μου ήταν τελικά σωστό. 313 00:31:18,861 --> 00:31:21,662 Όταν άκουσα τους πυροβολισμούς, 314 00:31:21,663 --> 00:31:25,268 είχα ένα προαίσθημα πως μπορεί να ήσουν εσύ. 315 00:31:25,269 --> 00:31:27,351 Που είναι ο Σα Γου; 316 00:31:27,352 --> 00:31:29,064 Ο Σα Γου; 317 00:31:32,765 --> 00:31:35,265 Τον έστειλα για διακοπές. 318 00:31:36,865 --> 00:31:41,439 Πιθανόν να βρίσκεται κάπου αυτή τη στιγμή 319 00:31:41,440 --> 00:31:45,740 προσπαθώντας να καταλάβει πως να φέρει τον κόσμο άνω-κάτω. 320 00:31:48,672 --> 00:31:50,838 Μην μου λες μαλακίες. 321 00:31:50,839 --> 00:31:54,036 Η επόμενη θα είναι στο κεφάλι σου. 322 00:31:54,037 --> 00:31:57,464 Πριν έρθει η ομάδα τακτικής επέμβασης 323 00:31:57,465 --> 00:32:01,398 υπάρχει κάτι που πρέπει να κανονίσω πρώτα με σένα. 324 00:32:01,399 --> 00:32:06,545 Ακόμα και αν σχεδίασες τη ζωή μου, 325 00:32:06,546 --> 00:32:09,246 σκότωσες τους γονείς μου. 326 00:32:09,247 --> 00:32:14,940 Για αυτό, θα πρέπει να ζητήσεις την συγχωρεσή μου. 327 00:32:14,941 --> 00:32:16,878 Την συγχωρεσή σου; 328 00:32:19,170 --> 00:32:23,018 Αυτή χρειάζεται μόνο ως γιατρικό για τις σχέσεις. 329 00:32:24,119 --> 00:32:28,150 Αν σου ζητούσα συγχώρεση, τι θα άλλαζε; 330 00:32:28,797 --> 00:32:37,026 Δεν είναι οι ζωές μας διεστραμμένες και οι σχέσεις μας αδιόρθωτες; 331 00:32:40,015 --> 00:32:45,299 Σταμάτα τις μαλακίες και πες μου ότι λυπάσαι! 332 00:32:45,300 --> 00:32:51,373 Ζήτα συγχώρεση για κάθε ζωή που κατέστρεψες! 333 00:32:52,276 --> 00:33:00,198 Τίποτα δεν έκανα που θα πρέπει να ζητήσω συγχώρεση. 334 00:33:01,796 --> 00:33:10,158 Η κάθε μου απόφαση ήταν για την ίδια επιλογή που έκανα. 335 00:33:10,159 --> 00:33:11,845 Σκάσε! 336 00:33:14,411 --> 00:33:19,001 Πες μου τι είναι η Ίριδα την οποία υπηρετείς! 337 00:33:20,768 --> 00:33:23,805 Είναι απλά μια ομάδα από δαιμόνια άτομα που εξαρτιώνται 338 00:33:23,806 --> 00:33:26,842 στην δύναμη, και το χρήμα. 339 00:33:28,128 --> 00:33:32,445 Ο σκοπός και το νόημα για τα οποία 340 00:33:32,446 --> 00:33:36,763 μου μιλάς είναι απλά στην ουσία μια διαφθορά. 341 00:33:36,764 --> 00:33:39,850 Γιατί ζεις; 342 00:33:41,351 --> 00:33:44,124 Οι ανθρώποι είναι όλοι ίδιοι. 343 00:33:44,125 --> 00:33:47,425 Σου το είπα, έτσι δεν είναι; 344 00:33:47,426 --> 00:33:53,287 Πήρες καταλάθος το απαγορευμένο φρούτο γι'αυτό τιμωρείσαι. 345 00:33:53,288 --> 00:33:57,141 Θα πρέπει να λάβεις υπόψη σου ότι η τιμωρία σου δεν έχει τελειώσει. 346 00:33:57,142 --> 00:34:02,066 Όπως ακριβώς πέθαναν οι γονείς σου και ο Γιο Τσαονγκ Χουν στα χέρια μου 347 00:34:02,067 --> 00:34:03,912 έτσι θα πεθάνεις και εσύ. 348 00:34:03,913 --> 00:34:09,418 Μέχρι την τελευταία σου στιγμή δεν θα έχεις καμιά ιδέα, 349 00:34:13,589 --> 00:34:20,862 όχι μόνο για μένα αλλά ούτε και για την Ίριδα. 350 00:34:29,463 --> 00:34:30,463 Σταμάτα. 351 00:34:35,892 --> 00:34:37,933 Αν τον σκοτώσεις τώρα, 352 00:34:37,934 --> 00:34:41,074 δεν θα μπορέσουμε να μάθουμε τίποτα για την Ίριδα. 353 00:34:41,750 --> 00:34:45,192 Χιουν Τζουν, ακουσέ με. 354 00:34:45,193 --> 00:34:48,132 Ο θάνατος θα του δώσει την ευχαρίστηση τώρα. 355 00:34:48,133 --> 00:34:52,194 Θα υποστεί μεγαλύτερο μαρτύριο κατά την νόμιμη οδό. 356 00:34:55,621 --> 00:34:57,266 Ακουσέ με. 357 00:34:59,525 --> 00:35:00,836 Χιουν Τζουν! 358 00:35:34,207 --> 00:35:35,538 Πάρτε τον. 359 00:35:48,550 --> 00:35:49,858 Σουν Χι. 360 00:35:52,077 --> 00:35:53,159 Τσοι Σουν Χι. 361 00:35:54,124 --> 00:35:57,191 Γιατί κάθεσαι εκεί λες και έχεις χάσει το μυαλό σου; 362 00:35:57,192 --> 00:35:59,943 Είναι ένα τσάι με βότανα. Πιες το για να συνέλθεις. 363 00:35:59,944 --> 00:36:01,091 Ευχαριστώ. 364 00:36:02,001 --> 00:36:04,165 Το ξέρεις πως συμπεριφέρεσαι πολύ παράξενα τώρα τελευταία; 365 00:36:04,166 --> 00:36:05,907 Τι; 366 00:36:05,908 --> 00:36:08,703 Μετά το ταξίδι που έκανες στο Τζετζου φέρεσαι περίεργα. 367 00:36:08,704 --> 00:36:13,874 Η εκφρασή σου είναι σκοτεινή και έχεις ένα στοιχειωμένο βλέμμα. 368 00:36:13,875 --> 00:36:15,503 Μαζί με το άτομο που έχεις λαχταρήσει, 369 00:36:15,504 --> 00:36:17,131 ο Χιουν Τζουν επέστρεψε σωός και αβλαβής 370 00:36:17,132 --> 00:36:20,707 για ποιο λόγο είσαι αγχωμένη; 371 00:36:20,708 --> 00:36:23,129 Τι συμβαίνει; 372 00:36:23,130 --> 00:36:25,077 Παρερμηνεύεις τα πράγματα. 373 00:36:25,078 --> 00:36:27,123 Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα με μένα. 374 00:36:28,424 --> 00:36:30,192 Τότε είναι ανακούφιση αν αυτή είναι η περίπτωση. 375 00:36:32,682 --> 00:36:35,331 Η κατάσταση εκεί στην περιοχή είναι τώρα υπό έλεγχο. 376 00:36:36,323 --> 00:36:38,367 Ο διευθυντής Μπαεκ Σαν μόλις συνελλήφθηκε. 377 00:36:39,059 --> 00:36:39,993 Και με τον Τζιν Σα Γου; 378 00:36:39,994 --> 00:36:41,843 Ο Τζιν Σα Γου καθώς και μερικά άλλα μέλη δραπέτευσαν 379 00:36:41,844 --> 00:36:43,322 πριν φτάσουν εκεί. 380 00:36:43,323 --> 00:36:44,866 Η ομάδα μας είχε καμιά απώλεια; 381 00:36:44,867 --> 00:36:46,040 Όχι είναι όλοι τους ασφαλείς; 382 00:36:46,041 --> 00:36:47,816 Ναι. 383 00:36:47,817 --> 00:36:50,417 Και ο Κιμ Χιουν Τζουν είναι καλά. 384 00:36:57,245 --> 00:37:00,095 Όλα τα εναπομείναντα μέλη έχουν σκοτωθεί, 385 00:37:00,096 --> 00:37:02,615 και ο Μπαεκ Σαν αυτή τη στιγμή έχει υποβληθεί σε χειρουργική 386 00:37:02,616 --> 00:37:05,135 επέμβαση για την πληγή του. 387 00:37:05,136 --> 00:37:08,211 Που είναι; 388 00:37:08,212 --> 00:37:11,567 Λυπάμαι αλλά δεν μπορώ να το αποκαλύψω αυτό. 389 00:37:11,568 --> 00:37:13,762 Δεν είναι επειδή δεν εμπιστεύομαι εσάς τους δύο, 390 00:37:13,763 --> 00:37:15,697 αλλά θέλω να διασφαλίσω οι απόρρητες πληροφορίες 391 00:37:15,698 --> 00:37:17,631 να παραμείνουν έτσι. 392 00:37:17,632 --> 00:37:20,341 Ναι αλλά αν ρωτήσει ο πρόεδρος; 393 00:37:20,342 --> 00:37:22,745 Θα του το πω ο ίδιος. 394 00:37:24,432 --> 00:37:29,918 Αυτό ηταν δηλαδή όλα έχουν τελειώσει; 395 00:37:29,919 --> 00:37:31,965 Όχι. 396 00:37:31,966 --> 00:37:31,966 Ο πρώην πράκτορας της NSS ο Τζιν Σα Γου και τα υπόλοιπα μέλη 397 00:37:31,967 --> 00:37:37,003 έχουν δραπετεύσει. 398 00:37:37,004 --> 00:37:40,436 Και ακόμα δεν έχουμε καθορίσει ποια είναι η αποστολή τους. 399 00:37:40,437 --> 00:37:43,398 Δηλαδή δεν έχει τελειώσει; 400 00:37:58,131 --> 00:37:59,094 Ναι. 401 00:37:59,095 --> 00:38:02,484 Έλα στο εργαστήριο αυτή τη στιγμή. Έχω κάτι να σου δείξω. 402 00:38:37,684 --> 00:38:42,484 Βρήκα κάτι από την κάμερα κλειστού κυκλώματος στην λέσχη, 403 00:38:42,485 --> 00:38:45,301 και είσαι ο πρώτος που στο δείχνω. 404 00:38:45,302 --> 00:38:48,268 Περι τίνος πρόκειται; 405 00:38:48,269 --> 00:38:53,169 Πραγματικά, δεν ξέρω. 406 00:38:59,207 --> 00:39:01,043 Δες εδώ. 407 00:40:07,343 --> 00:40:11,585 Ο διευθυντής Μπαεκ Σαν έχει συλληφθεί. 408 00:40:11,586 --> 00:40:14,749 Πυροβολήθηκε και τώρα έχει υποβληθεί σε χειρουργική επέμβαση. 409 00:40:14,750 --> 00:40:16,851 Που είναι; 410 00:40:16,852 --> 00:40:20,389 Δεν μπόρεσα να μάθω. 411 00:40:22,067 --> 00:40:27,329 Τα μέλη που έμειναν πίσω στην λέσχη είναι όλοι τους νεκροί. 412 00:40:32,801 --> 00:40:37,839 Υπάρχει κάποιος που θα πρέπει να συναντήσεις. 413 00:41:29,658 --> 00:41:33,328 Μην ανησυχείς για την κατάσταση του Μπαεκ Σαν. 414 00:41:35,197 --> 00:41:36,964 Ποιος είσαι; 415 00:41:36,965 --> 00:41:39,167 Ο άνθρωπος που θα σε προστατέψει. 416 00:41:39,168 --> 00:41:43,672 Στην οργάνωση με φωνάζουν "Μπλακ". 417 00:41:59,154 --> 00:42:05,337 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που θέλω να σου πω. 418 00:42:05,338 --> 00:42:09,772 Τώρα βρίσκεσαι αντιμέτωπος με την μεγαλύτερη ευκαιρία της ζωής σου. 419 00:42:09,773 --> 00:42:18,672 Σου εγγυώμαι ότι θα αξίζει την ζωή σου και τον θανατό σου. 420 00:42:18,673 --> 00:42:21,669 Θα είσαι σε θέση να φτάσεις ακόμα 421 00:42:21,670 --> 00:42:24,665 πιο ψηλά εκεί που δεν μπόρεσα να φτάσω εγώ. 422 00:42:25,680 --> 00:42:31,452 Η οργάνωση αποφάσισε να μεταφέρει την εξουσία του Μπαεκ Σαν σε σένα. 423 00:42:31,453 --> 00:42:36,192 Θα αναλάβεις την θέση του. 424 00:43:06,888 --> 00:43:08,324 Είσαι απασχολημένη; 425 00:43:09,858 --> 00:43:11,461 Ναι, λιγάκι. 426 00:43:12,561 --> 00:43:15,664 Θέλεις να πάμε να δειπνήσουμε; 427 00:43:43,255 --> 00:43:45,338 Γιατί δεν τρως; 428 00:43:45,339 --> 00:43:53,334 Απλά δεν είμαι και πολύ καλά. 429 00:43:54,234 --> 00:43:56,356 Είμαστε αρκετά απασχολημένοι και εσύ ήθελες να με φέρεις 430 00:43:56,357 --> 00:43:59,140 σε ένα μέρος όπως αυτό, 431 00:43:59,141 --> 00:44:02,443 και αναρωτιέμαι τι είναι αυτό που θέλεις να μου πεις. 432 00:44:02,444 --> 00:44:05,714 Τι και αν μου πεις κάτι που δεν μπορέσω να το χωνέψω; 433 00:44:09,204 --> 00:44:12,382 Σκέψεις όπως αυτή περιστρέφονται στο μυαλό μου. 434 00:44:12,383 --> 00:44:14,890 Το σκέφτηκα και συνειδητοποίησα ότι 435 00:44:14,891 --> 00:44:20,020 εσύ και εγώ ποτέ δεν έχουμε βρεθεί σε ένα ωραίο μέρος όπως αυτό για δείπνο. 436 00:44:20,021 --> 00:44:25,033 Μόνο αυτό είναι, οπότε μην το πολυσκέφτεσαι. 437 00:44:58,768 --> 00:45:05,441 Ξέρω γιατί είσαι περίεργος, γι'αυτό θα σου πω. 438 00:45:08,411 --> 00:45:12,248 Εγώ...όταν είμασταν στο Τζετζου... 439 00:45:12,249 --> 00:45:14,711 Μισό λεπτό. 440 00:45:14,712 --> 00:45:16,712 ’σε με να μιλήσω πρώτος. 441 00:45:18,572 --> 00:45:26,662 Φοβάμαι πως μπορεί να πεις κάτι διαφορετικό από αυτά που ξέρω. 442 00:45:29,265 --> 00:45:35,670 Εγώ...όταν εξαφανίστηκες για λίγο στο Τζετζου, 443 00:45:35,671 --> 00:45:42,878 μέχρι τη στιγμή που εμφανίστηκες στην NSS, και ποιους συνάντησες... 444 00:45:44,747 --> 00:45:46,749 το ξέρω. 445 00:45:50,386 --> 00:45:53,755 Όσο απίστευτο και αν είναι, 446 00:45:53,756 --> 00:45:56,024 το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 447 00:46:00,930 --> 00:46:05,867 Δύο χρόνια πριν, η ζωή μου ήρθε άνω-κάτω 448 00:46:05,868 --> 00:46:08,668 εξαιτίας μιας αποστολής που δεν κατάλαβα. 449 00:46:08,669 --> 00:46:15,846 Αισθάνομαι ότι αντιμετωπίζεις τώρα το ίδιο πράγμα. 450 00:46:15,847 --> 00:46:18,146 Προκειμένου να σου συμπαρασταθώ, 451 00:46:18,147 --> 00:46:20,782 θα πρέπει να τα ξέρω όλα. 452 00:46:20,783 --> 00:46:26,555 Γι'αυτό πες μου τώρα την αλήθεια. 453 00:46:27,056 --> 00:46:31,111 Σουν Χι, σχετικά με τον Μπαεκ Σαν και εσένα 454 00:46:31,112 --> 00:46:32,297 όχι. 455 00:46:33,498 --> 00:46:37,499 Θέλω να πω σχετικά με την Ίριδα και σένα 456 00:46:37,500 --> 00:46:38,700 ποια είναι η σχέση σου; 457 00:47:06,529 --> 00:47:08,002 Ναι. 458 00:47:11,203 --> 00:47:13,203 Θα το αναφέρω αμέσως. 459 00:47:14,834 --> 00:47:16,872 Υπάρχει πρόβλημα. 460 00:47:16,873 --> 00:47:17,740 Τι είναι; 461 00:47:17,741 --> 00:47:20,057 Τέσσερις κυλίνδροι που περιείχαν την νευροτοξίνη Σομαν όπου ήταν 462 00:47:20,058 --> 00:47:22,611 αποθηκευμένοι στο υπόγειο της Περιοχής 12 εξαφανίστηκαν. 463 00:47:24,280 --> 00:47:27,030 Αυτό μόλις αναφέρθηκε από την ομάδα ασφαλείας. 464 00:47:27,031 --> 00:47:29,367 Υπάρχει περίπτωση να έχουν βγει απ'την χώρα 465 00:47:29,368 --> 00:47:31,119 και να είναι τώρα στα χέρια της Ίριδας. 466 00:47:34,632 --> 00:47:37,692 Όπως ήδη ξέρεις, 467 00:47:37,693 --> 00:47:42,412 συνάντησα τον διευθυντή Μπαεκ Σαν. 468 00:47:43,921 --> 00:47:46,816 Και σ'αυτή τη συνάντηση, ο επικεφαλής της Ίριδας 469 00:47:46,817 --> 00:47:52,617 ο οποίος δίνει τις εντολές στον Μπαεκ Σαν ήταν και αυτός παρών. 470 00:47:55,007 --> 00:48:00,647 Ο Μπαεκ Σαν μου ζήτησε να συμμετέχω στην Ίριδα και εγώ 471 00:48:00,648 --> 00:48:06,287 και εγώ αρνήθηκα την προτασή του. 472 00:48:06,288 --> 00:48:10,862 Γιατί να σου κάνει αυτήν την πρόταση ο Μπαεκ Σαν; 473 00:48:10,863 --> 00:48:13,659 Σε παρακαλώ εξηγησέ μου την σχέση σου με τον Μπαεκ Σαν 474 00:48:13,660 --> 00:48:16,832 με ένα τρόπο για να μπορέσω να καταλάβω. 475 00:48:16,833 --> 00:48:22,470 Το άτομο που ίδρυσε την NSS ήταν ο πατέρας μου. 476 00:48:22,471 --> 00:48:23,966 Ο πατέρας μου ο οποίος ήταν ο επικεφαλής της Εθνικής 477 00:48:23,967 --> 00:48:25,461 Υπηρεσίας Πληροφοριών 478 00:48:26,462 --> 00:48:31,601 υπό τις εντολές του προέδρου δημιούργησε την NSS. 479 00:48:31,602 --> 00:48:34,087 Αλλά όταν ο πρόεδρος Παρκ δολοφονήθηκε, 480 00:48:34,088 --> 00:48:40,288 ο πατέρας μου βρέθηκε υπεύθυνος και εκτελέστηκε. 481 00:48:43,508 --> 00:48:45,628 Σκέψου το. 482 00:48:47,229 --> 00:48:50,606 Ο πατέρας μου πέθανε γιατί θεωρήθηκε υπεύθυνος για τον 483 00:48:50,607 --> 00:48:53,702 θάνατο του προέδρου μας. 484 00:48:53,703 --> 00:48:58,139 Σκέψου πόσο σκοτεινός ήταν ο κόσμος για τους επιζώντες του, 485 00:48:58,140 --> 00:49:02,576 την γυναίκα του και την κόρη του. 486 00:49:02,577 --> 00:49:05,915 Ήμουν πολύ νέα για να το θυμάμαι καθαρά, 487 00:49:08,084 --> 00:49:13,159 αλλά δεν υπήρχε κανένας να μας βοηθήσει και δεν υπήρχε ελπίδα. 488 00:49:13,160 --> 00:49:19,100 Τότε ο διευθυντής Μπαεκ Σαν βρέθηκε μπροστά μας και μας βοήθησε. 489 00:49:19,101 --> 00:49:24,829 Μπόρεσα να συνεχίσω να πηγαίνω στο σχολείο, και μετά στο κολλέγιο, 490 00:49:24,830 --> 00:49:28,593 και τελικά κατέληξα να δουλεύω για την NSS όλα αυτά 491 00:49:28,594 --> 00:49:32,841 εξαιτίας του Μπαεκ Σαν. 492 00:49:34,644 --> 00:49:40,996 Ποτέ μου δεν αμφέβαλλα ούτε μια στιγμή ότι η υποστηριξή του 493 00:49:40,997 --> 00:49:44,172 ήταν μόνο και μόνο για τον σεβασμό που έτρεφε για τον πατέρα μου. 494 00:49:45,721 --> 00:49:51,426 Αλλά απ'ότι φάνηκε ο Μπαεκ Σαν ανήκε στην Ίριδα, έτσι τελικά 495 00:49:51,427 --> 00:49:58,136 ήταν η Ίριδα αυτή που με βοήθησε 496 00:49:58,137 --> 00:50:00,636 την οποία ποτέ μου δεν ήξερα. 497 00:50:03,306 --> 00:50:07,003 Έπειτα ο Μπαεκ Σαν αποκάλυφθηκε σε μένα και μου είπε πως θα'πρεπε 498 00:50:07,004 --> 00:50:11,213 να δουλέψω και εγώ για την Ίριδα... 499 00:50:11,214 --> 00:50:13,715 Σταμάτα για ένα λεπτό. 500 00:50:23,553 --> 00:50:27,062 Γιατί δεν...γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 501 00:50:32,468 --> 00:50:35,374 Πως να σου το πω; 502 00:50:35,375 --> 00:50:38,952 Έμαθα οτι ο άνθρωπος ο οποίος ήταν σαν πατέρας για μένα 503 00:50:38,953 --> 00:50:43,245 σκότωσε τους γονείς σου. 504 00:50:44,662 --> 00:50:51,620 Πως μπορούσα να σου πω την σχέση που είχα με αυτόν τον άνθρωπο; 505 00:50:51,621 --> 00:51:04,730 Μου ζήτησε να γίνω μέλος της Ίριδας και να σε σκοτώσω. 506 00:51:04,731 --> 00:51:07,035 Πως μπορούσα να σου πω την σχέση που είχα με αυτόν τον άνθρωπο; 507 00:51:29,041 --> 00:51:31,427 Ο Μπαεκ Σαν μου είπε... 508 00:51:33,663 --> 00:51:38,000 ότι η ζωή μου...ήταν όπως την σχεδίασε. 509 00:51:39,068 --> 00:51:42,904 Είμαι σίγουρος πως πρέπει να ήταν το ίδιο και για σένα. 510 00:51:42,905 --> 00:51:52,214 Αλλά πάλι καλά που πήρες την σωστή απόφαση. 511 00:52:08,598 --> 00:52:10,432 Τι έγινε; 512 00:52:12,434 --> 00:52:14,804 Ο διευθυντής Μπαεκ Σαν έχει συλληφθεί, 513 00:52:15,805 --> 00:52:17,672 και τα μέλη που απέμειναν έχουν σκοτωθεί. 514 00:52:17,673 --> 00:52:20,242 Πως θα προχωρήσουμε από δω και πέρα; 515 00:52:23,082 --> 00:52:29,317 Εγώ θα δίνω τις εντολές στην θέση του Μπαεκ Σαν. 516 00:52:29,318 --> 00:52:31,186 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 517 00:52:31,187 --> 00:52:33,421 Αυτό δεν ήταν στο συμβόλαιο. 518 00:52:33,422 --> 00:52:35,484 Αν δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ, δεν γίνεται να παίξω την ζωή 519 00:52:35,485 --> 00:52:37,359 μου κορώνα γράμματα για σένα. 520 00:52:46,702 --> 00:52:51,606 Αυτή τη στιγμή δουλεύω βάσει των εντολών της οργάνωσης. 521 00:52:51,607 --> 00:52:54,698 Αν παρακούσετε τις εντολές μου, είναι το ίδιο σαν να παρακούτε 522 00:52:54,699 --> 00:52:57,646 τις εντολές της οργάνωσης. 523 00:52:59,208 --> 00:53:02,265 Θα σας το ξαναπώ για άλλη μια φορά θα κινηθούμε σύμφωνα 524 00:53:02,266 --> 00:53:05,321 με τα αρχικά μας σχέδια. 525 00:53:08,546 --> 00:53:11,159 Δεν έχουμε ιδέα από ποιον ή από τι πήγε; 526 00:53:11,160 --> 00:53:13,929 Με βάση την έρευνα της ομάδας ασφαλείας 527 00:53:13,930 --> 00:53:17,221 το μόνο πράγμα με το οποίο μπορούμε να είμαστε σίγουροι είναι ότι 528 00:53:17,222 --> 00:53:20,812 μπορεί να βρίσκεται στα χέρια της Ίριδας. 529 00:53:20,813 --> 00:53:23,639 Έχεις ανακαλύψει τίποτα για τον Τζιν Σα Γου και τα υπόλοιπα μέλη; 530 00:53:25,074 --> 00:53:26,548 Αυτή η πληροφορία όσον αφορά το σχέδιο της Ίριδας για μια 531 00:53:26,549 --> 00:53:28,227 άλλη τρομοκρατική ενέργεια, 532 00:53:28,228 --> 00:53:31,062 την παρουσία των μελών της στην Νότια Κορέα, και το μέγεθος 533 00:53:31,063 --> 00:53:33,357 της επιχειρησής τους 534 00:53:33,358 --> 00:53:35,664 δεν υπάρχει αμφιβολία ότι η νευροτοξίνη Σομαν που εξαφανίστηκε 535 00:53:35,665 --> 00:53:38,226 έχει σχέση με τα σχεδιά τους. 536 00:53:38,227 --> 00:53:41,815 Το τοξικό επίπεδο της νευροτοξίνης είναι χαμηλό έτσι είναι 537 00:53:41,816 --> 00:53:45,494 πιο αποτελεσματική σε μια εσώκλειστη περιοχή. 538 00:53:45,988 --> 00:53:48,063 Πότε θα έρθει η επιτροπή απ'τον Βορρά στην Σεούλ; 539 00:53:48,064 --> 00:53:49,301 Αύριο. 540 00:53:50,202 --> 00:53:52,702 Η συνέντευξη τύπου θα γίνει αύριο. 541 00:53:55,438 --> 00:53:59,007 Θα πρέπει πρώτα να βρούμε τον Τζιν Σα Γου και τους άντρες του. 542 00:53:59,008 --> 00:54:02,811 Εφόσον ξέρουμε ότι αυτή η νευροτοξίνη μπορεί να χρησιμοποιηθεί, 543 00:54:02,812 --> 00:54:08,277 αν δεν τους βρούμε θα πρέπει να σταματήσουμε αυτή τη συνάντηση. 544 00:54:18,167 --> 00:54:21,430 Το είπες στην Σουν Χι; 545 00:54:23,666 --> 00:54:28,804 Της είπες πως ήταν στο στόχαστρο της Ίριδας; 546 00:54:30,640 --> 00:54:33,410 Αν δεν μάθουμε το λόγο που το ονομά της ήταν μέσα σ'αυτό το αρχείο... 547 00:54:33,411 --> 00:54:37,780 Ξέρω τον λόγο. 548 00:54:39,849 --> 00:54:40,950 Ποιος είναι; 549 00:54:49,358 --> 00:54:52,427 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς πλέον για αυτό. 550 00:54:53,563 --> 00:54:55,264 Φεύγω. 551 00:55:49,185 --> 00:55:52,188 Πάρτε τις θέσεις και να μου αναφέρετε. 552 00:55:52,189 --> 00:55:53,322 Φύγετε! 553 00:56:22,250 --> 00:56:23,323 Πέστε κάτω! 554 00:56:23,724 --> 00:56:25,980 Τσακιστείτε φύγετε από δω και πέστε κάτω! 555 00:56:26,681 --> 00:56:28,088 Κάτω το κεφάλι σου! Τώρα! 556 00:56:28,837 --> 00:56:29,989 Κάτω τα κεφάλια σας! 557 00:56:31,190 --> 00:56:32,290 Μείνετε εκεί! 558 00:56:36,920 --> 00:56:38,833 Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ. 559 00:56:38,834 --> 00:56:43,539 Χαμηλώστε όλες τις πύλες και σφραγίστε όλες τις εισόδους. 560 00:56:47,777 --> 00:56:49,609 Τι όμηροι; 561 00:56:49,610 --> 00:56:50,943 Ναι. 562 00:56:50,944 --> 00:56:56,939 Ένοπλοι άντρες έχουν καταλάβει όλο το μέρος και κρατάνε ομήρους. 563 00:56:56,940 --> 00:57:00,036 Ξέρουμε πόσοι όμηροι είναι και την ακριβή τους θέση; 564 00:57:00,037 --> 00:57:05,461 Δεν έχουμε τον ακριβή αριθμό αλλά ξέρουμε πως είναι πάνω από εκατό. 565 00:57:06,268 --> 00:57:08,180 Ποια είναι τα αιτηματά τους; 566 00:57:08,181 --> 00:57:09,859 Δεν έχουν πει τίποτα ακόμα... 567 00:57:09,860 --> 00:57:12,960 Προσπαθούμε να έρθουμε σε επαφή μαζί τους. 568 00:57:15,338 --> 00:57:17,172 Μην ανοίξετε το στόμα σας. 569 00:57:17,173 --> 00:57:19,874 Αν πείτε τίποτα χωρίς τη άδεια μας θα πεθάνετε. 570 00:57:19,875 --> 00:57:21,813 Αν κάνετε κάτι χωρίς την άδεια μας θα πεθάνετε. 571 00:57:21,814 --> 00:57:25,614 Αν ακολουθήσετε απλά τις εντολές μας, θα φύγετε από δω ζωντανοί. 572 00:57:25,615 --> 00:57:30,821 Αυτή τη στιγμή, δώστε τα κινητά σας, τις κάμερες σας, και τα PDA σας 573 00:57:30,822 --> 00:57:32,870 δώστε όλες σας τις συσκευές. 574 00:57:32,871 --> 00:57:36,656 Αν δεν το κάνετε και σας πιάσουμε να μιλάτε με τους έξω 575 00:57:36,657 --> 00:57:38,828 θα πεθάνετε αμέσως. 576 00:57:39,462 --> 00:57:40,099 Βιαστείτε! 577 00:57:40,100 --> 00:57:41,323 Κουνηθείτε! 578 00:57:41,324 --> 00:57:42,624 - Κάτω τα κεφάλια σας! - Κουνηθείτε! 579 00:57:42,625 --> 00:57:44,825 Δεν σου είπα να σηκώσεις το κεφάλι σου! 580 00:57:44,826 --> 00:57:46,226 - Βιαστείτε! - Μείνετε κάτω! 581 00:57:47,127 --> 00:57:48,027 Δώστο μου! 582 00:58:27,781 --> 00:58:29,438 Κανονίσαμε την ασφάλεια και όλα τα σημεία εξόδου 583 00:58:29,439 --> 00:58:31,199 έχουν σφραγιστεί. 584 00:58:31,200 --> 00:58:33,983 Μπορούμε να συνεχίσουμε με την αποστολή μας απ'την θέση που είμαστε. 585 00:58:34,259 --> 00:58:36,551 Έχω υπό πλήρη έλεγχο τον κεντρικό υπολογιστή. 586 00:58:36,552 --> 00:58:38,514 Η ασφάλεια, το ρεύμα, και το σύστημα 587 00:58:38,515 --> 00:58:40,477 πυροπροστασίας είναι όλα υπό έλεγχο. 588 00:58:40,478 --> 00:58:43,618 Η νευροτοξίνη Σομαν έχει τοποθετηθεί στο κεντρικό σύστημα εξαερισμού. 589 00:58:43,619 --> 00:58:45,561 Και αυτό είναι το χειριστηριό σας. 590 00:58:51,088 --> 00:58:51,718 Παρακάτω. 591 00:58:51,719 --> 00:58:54,859 Ο συνολικός αριθμός των ομήρων που έχουμε είναι 107. 592 00:58:54,860 --> 00:58:58,271 Στο υπόγειο, τον πρώτο όροφο, και τον δεύτερο όροφο 593 00:58:58,272 --> 00:59:01,672 όλες οι εξωτερικές συσκευές επικοινωνίας έχουν διακοπεί. 594 00:59:05,754 --> 00:59:08,997 Ακόμα δεν είμαστε σε θέση να μάθουμε πια είναι η κατάσταση που επικρατεί 595 00:59:08,998 --> 00:59:11,120 αλλά είμαστε βέβαιοι ότι ο αριθμός των ομήρων είναι γύρω στους εκατό. 596 00:59:11,121 --> 00:59:12,441 Πόσα άτομα βρίσκονται εκεί με τους ομήρους; 597 00:59:12,442 --> 00:59:15,090 Πόσοι είναι και ποιοι είναι, δεν το ξέρουμε ακόμα; 598 00:59:15,091 --> 00:59:18,075 Οι ομάδες κρούσης της αστυνομίας έχουν περικυκλώσει το μέρος. 599 00:59:18,076 --> 00:59:20,176 Η ομάδα μας βρίσκεται σε επιφυλακή. 600 00:59:27,240 --> 00:59:28,756 Είμαι ο Κιμ Χιουν Τζουν επικεφαλής 601 00:59:28,757 --> 00:59:30,272 της αντιτρομοκρατικής ομάδας της NSS. 602 00:59:47,223 --> 00:59:51,603 Εδώ ομάδα ’λφα, είμαστε μπροστά στην είσοδο. 603 00:59:51,604 --> 00:59:53,535 Εκτιμήστε την κατάσταση εδώ. 604 00:59:53,536 --> 00:59:54,996 Διπλοτσεκάρετε τις παγίδες στις εισόδους κάθε μισή ώρα. 605 00:59:54,997 --> 00:59:57,580 Γίνεται να τσεκάρουμε τις παγίδες από εδώ. 606 00:59:57,581 --> 01:00:00,036 Τσεκαρέ τες με τα δικά σου μάτια και να μου δώσεις αναφορά. 607 01:00:00,037 --> 01:00:00,943 Μάλιστα. 608 01:00:00,944 --> 01:00:02,725 ’νοιξε την κάμερα κλειστού κυκλώματος 609 01:00:02,726 --> 01:00:04,506 για την καταγραφή της κατάστασης. 610 01:00:04,507 --> 01:00:05,436 Μάλιστα. 611 01:00:05,437 --> 01:00:07,239 Να βεβαιωθείς αν υπάρχει κανένα πρόβλημα για την κάθε θέση 612 01:00:07,240 --> 01:00:09,041 και να μου το αναφέρεις αμέσως. 613 01:00:09,042 --> 01:00:10,042 Αυτά. 614 01:00:28,643 --> 01:00:32,043 Απόδοση διαλόγων Επιμέλεια/διορθώσεις by:RAIDEN 615 01:00:32,044 --> 01:00:35,444 [Προεπισκόπηση τελευταίου επεισοδίου] 616 01:00:54,456 --> 01:00:56,125 Ορίστε... 617 01:00:56,758 --> 01:00:59,521 Πες τους τα αιτηματά μας όπως είπαμε. 618 01:00:59,522 --> 01:01:02,531 Η τιμωρία για την προσπάθεια που κάνατε να μπείτε μέσα... 619 01:01:03,946 --> 01:01:06,037 - Τζιν Σα Γου πως μπόρεσες; - Εσύ και εγώ... 620 01:01:07,369 --> 01:01:09,672 έχουμε φτάσει εως εδώ. 621 01:01:10,473 --> 01:01:11,973 Δεν είσαι εσύ αυτός. 622 01:01:19,582 --> 01:01:21,191 Η Τσοι Σουν Χι; 623 01:01:21,192 --> 01:01:22,017 Όχι δεν είναι ούτε εδώ. 624 01:01:22,018 --> 01:01:23,541 Είμαι η επικεφαλής της αντιτρομοκρατικής ομάδας 625 01:01:23,542 --> 01:01:25,064 Τσοι Σουν Χι. 626 01:01:25,065 --> 01:01:26,965 Θέλω να ελέγξω την διαδρομή του Κωδικου 1. 627 01:01:27,790 --> 01:01:29,959 Σκοτώσαμε λάθος ανθρώπους! 65798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.