Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,709 --> 00:00:02,876
No, no, no!
2
00:00:02,943 --> 00:00:05,009
Don't touch that dial.
3
00:00:05,076 --> 00:00:08,276
Here's what's
on my mind tonight.
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,676
Tabloid reporter on assignment.
5
00:00:11,743 --> 00:00:13,043
Where am I going?
6
00:00:13,109 --> 00:00:14,409
Little place called Springwood.
7
00:00:14,476 --> 00:00:16,643
An editor on the warpath.
8
00:00:16,709 --> 00:00:19,409
I expect a new story
faxed and on my desk
9
00:00:19,476 --> 00:00:20,909
'first thing tomorrow morning.'
10
00:00:20,976 --> 00:00:23,209
And an eminent deadline.
11
00:00:23,276 --> 00:00:26,743
Wonder how far
that reporter's willing to go.
12
00:00:26,809 --> 00:00:30,143
Faceless man murders
hotel guest.
13
00:00:30,209 --> 00:00:34,943
Gloria Loring stars on
the next "Freddy's Nightmares."
14
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
15
00:00:55,343 --> 00:00:57,743
You're in Springwood now.
16
00:00:57,809 --> 00:00:59,909
And you're all mine.
17
00:01:46,209 --> 00:01:47,809
I just came to say goodbye
18
00:01:47,876 --> 00:01:48,876
Okay.
19
00:01:49,843 --> 00:01:50,843
Shoot.
20
00:01:52,076 --> 00:01:53,276
Well..
21
00:01:53,343 --> 00:01:55,343
- What?
- Say goodbye.
22
00:01:56,309 --> 00:01:57,809
That's very funny, Dittano
23
00:01:57,876 --> 00:01:59,843
Roger.
Call me Roger.
24
00:01:59,909 --> 00:02:01,243
I mean, you don't mind
if I call you Ellen
25
00:02:01,309 --> 00:02:02,976
now that I no longer
work for you?
26
00:02:03,043 --> 00:02:05,476
Here, Ellen, have a jawbreaker.
27
00:02:06,576 --> 00:02:08,343
No, thanks.
28
00:02:08,409 --> 00:02:11,109
- Listen, Dittano.
- Roger.
29
00:02:11,176 --> 00:02:12,609
Whatever.
30
00:02:12,676 --> 00:02:14,809
Is there any way I can change
your mind about leaving?
31
00:02:14,876 --> 00:02:16,876
Not a chance.
32
00:02:18,309 --> 00:02:19,809
Then I wanna get
one more story out of you.
33
00:02:19,876 --> 00:02:22,476
Unh-unh. I'm out of here.
I am history.
34
00:02:22,543 --> 00:02:24,476
I'm no longer writing this..
35
00:02:24,543 --> 00:02:26,076
...doo-doo.
36
00:02:26,143 --> 00:02:27,543
'This time next week,
I'll be working'
37
00:02:27,609 --> 00:02:29,909
for the "Chicago Tribune."
38
00:02:29,976 --> 00:02:32,009
A real paper.
39
00:02:32,076 --> 00:02:35,009
You're paid till the end
of the week. You're still mine.
40
00:02:36,843 --> 00:02:40,209
Okay, Ellen, shoot.
41
00:02:40,276 --> 00:02:42,443
What's the fairytale this time?
42
00:02:42,509 --> 00:02:45,376
"World Inquirer"
reporter commits suicide.
43
00:02:48,543 --> 00:02:51,776
Ah! You gotta be
out of your mind.
44
00:02:51,843 --> 00:02:54,309
Circulation should double
with this picture on the cover.
45
00:02:54,376 --> 00:02:56,743
'Help me.'
46
00:02:56,809 --> 00:02:59,443
Dittano,
no sleeping on my time.
47
00:03:00,143 --> 00:03:01,409
Dittano!
48
00:03:01,476 --> 00:03:03,976
I pay you to work,
not to sleep.
49
00:03:05,276 --> 00:03:07,276
Ah.
I don't want to sleep.
50
00:03:07,343 --> 00:03:09,143
I have to sleep.
51
00:03:09,209 --> 00:03:11,143
I do my best work
when I'm asleep.
52
00:03:12,709 --> 00:03:14,809
Is that when you come up
with your bad grammar?
53
00:03:14,876 --> 00:03:17,009
I had to fix it again
on the Bigfoot story.
54
00:03:17,076 --> 00:03:19,009
Well, an editor's work
is never done.
55
00:03:19,076 --> 00:03:22,443
Mm. "A real Bigfoot joined
Michael Jackson's menageri
56
00:03:22,509 --> 00:03:23,843
after he saved his life."
57
00:03:23,909 --> 00:03:25,743
Who saved whose life?
58
00:03:25,809 --> 00:03:27,843
Michael saved Bigfoot,
of course.
59
00:03:27,909 --> 00:03:29,843
Will you check
your pronouns next time?
60
00:03:29,909 --> 00:03:30,876
Yeah. Yeah.
61
00:03:30,943 --> 00:03:32,876
Uh, what is next time?
62
00:03:32,943 --> 00:03:34,643
I believe going out of town.
63
00:03:34,709 --> 00:03:36,576
Oh, great.
Where am I going?
64
00:03:36,643 --> 00:03:38,676
Little place called Springwood.
65
00:03:38,743 --> 00:03:40,643
Oh, and what's in Springwood?
66
00:03:40,709 --> 00:03:41,743
Elvis.
67
00:03:41,809 --> 00:03:44,143
Presley?
68
00:03:44,209 --> 00:03:46,643
Well, they have several
reportings of-of sightings
69
00:03:46,709 --> 00:03:48,876
at a hotel there,
where he supposedly lives.
70
00:03:50,409 --> 00:03:52,276
Yeah.
71
00:03:52,343 --> 00:03:53,309
You leave in an hour.
72
00:03:53,376 --> 00:03:54,576
Ugh!
73
00:03:54,643 --> 00:03:57,209
At least can I fly
an airlines I recognize?
74
00:04:06,309 --> 00:04:08,976
"Man explodes.
75
00:04:09,043 --> 00:04:11,976
"Aliens torture woman to death.
76
00:04:12,043 --> 00:04:14,076
"Bigfoot.."
77
00:04:14,143 --> 00:04:17,543
I love it. I love this paper!
78
00:04:17,609 --> 00:04:20,643
Not afraid to lie.
No ethics.
79
00:04:20,709 --> 00:04:23,076
Not afraid to
step over the line.
80
00:04:25,743 --> 00:04:29,076
Wonder how far that
reporter's willing to go?
81
00:04:30,976 --> 00:04:34,843
Maybe I'll, uh,
just give him a little test.
82
00:04:43,909 --> 00:04:45,243
Excuse me.
83
00:04:45,876 --> 00:04:47,809
Excuse me.
84
00:04:47,876 --> 00:04:49,876
Roger Dittano.
"World Inquirer."
85
00:04:51,309 --> 00:04:55,543
Um, I had a call earlier about
a claim that, uh, Elvis Presley
86
00:04:55,609 --> 00:04:57,543
was living in this hotel.
87
00:04:57,609 --> 00:04:58,809
So?
88
00:04:58,876 --> 00:04:59,976
Is he here?
89
00:05:00,043 --> 00:05:02,809
No. Left this mornin'.
90
00:05:02,876 --> 00:05:07,276
Said he was gonna do a concert
with John, uh, Lennon.
91
00:05:07,343 --> 00:05:09,676
'He'll be back
in couple of days.'
92
00:05:09,743 --> 00:05:11,043
After he does his concert?
93
00:05:11,109 --> 00:05:12,809
That's right.
94
00:05:12,876 --> 00:05:14,909
Of course.
95
00:05:14,976 --> 00:05:16,276
Got a phone?
96
00:05:22,743 --> 00:05:25,443
He's on tour with John Lennon.
97
00:05:28,976 --> 00:05:31,776
- It's very funny, Dittano.
- 'I'm not trying to be funny.'
98
00:05:31,843 --> 00:05:33,409
'That's what the guy
behind the desk said.'
99
00:05:33,476 --> 00:05:36,676
So I figured I'd-I'd still
try to make it to Chicago
100
00:05:36,743 --> 00:05:38,376
for my interview
with "The Tribune."
101
00:05:38,443 --> 00:05:40,976
Wrong. Get a room,
and wait till Elvis comes back.
102
00:05:41,043 --> 00:05:42,876
And use the time to pull up
another story.
103
00:05:42,943 --> 00:05:44,209
Well, I've got to get
to my interview by--
104
00:05:44,276 --> 00:05:47,076
I expect a new story
faxed and on my desk
105
00:05:47,143 --> 00:05:49,076
first thing tomorrow morning.
106
00:06:00,209 --> 00:06:02,243
'Room service.'
107
00:06:03,943 --> 00:06:05,809
Hi.
108
00:06:05,876 --> 00:06:07,343
Here's your order, sir.
109
00:06:07,409 --> 00:06:09,043
There's, uh,
chocolate cake
110
00:06:09,109 --> 00:06:11,843
cheesecake, cookies
111
00:06:11,909 --> 00:06:14,076
and two pots of coffee.
112
00:06:14,143 --> 00:06:15,176
Do you know you're pregnant?
113
00:06:15,243 --> 00:06:16,676
- Oh, yes, sir.
- Oh, well, geez.
114
00:06:16,743 --> 00:06:19,376
You shouldn't be carrying
a heavy tray. Here. Have a seat.
115
00:06:21,876 --> 00:06:23,143
Uh..
116
00:06:23,209 --> 00:06:25,443
If you don't mind
my asking, sir.
117
00:06:25,509 --> 00:06:28,076
You gonna eat
all that by yourself?
118
00:06:28,143 --> 00:06:29,143
'Oh, afraid so.'
119
00:06:29,209 --> 00:06:31,076
I have trouble staying awake, uh
120
00:06:31,143 --> 00:06:33,576
during a deadline, so
the caffeine and the sugar help.
121
00:06:34,943 --> 00:06:36,009
Yeah, I know, that's how
122
00:06:36,076 --> 00:06:37,643
generally how I feel
after I eat this stuff.
123
00:06:37,709 --> 00:06:39,943
No, I think
the baby's comin'.
124
00:06:40,009 --> 00:06:42,076
Oh, my God. Sit down.
125
00:06:42,143 --> 00:06:45,743
Oh, ah, here. Let me get you
a nice, hot cup of coffee.
126
00:06:45,809 --> 00:06:47,176
Oh, that's stupid.
127
00:06:47,243 --> 00:06:49,743
Here, a glass of water.
128
00:06:50,876 --> 00:06:52,243
Take it, drink.
129
00:06:54,776 --> 00:06:56,076
Front desk? Yeah.
130
00:06:56,143 --> 00:06:58,109
If you don't get a cab up here
in the next five minutes
131
00:06:58,176 --> 00:07:00,143
this woman is gonna squeeze out
a brand-new person
132
00:07:00,209 --> 00:07:02,409
right in the middle of room 23.
133
00:07:06,676 --> 00:07:08,909
'I-I don't think your cabin
is prepared to deal with that.'
134
00:07:08,976 --> 00:07:10,943
Right. Room 23.
135
00:07:11,943 --> 00:07:13,009
You okay?
136
00:07:13,076 --> 00:07:14,043
Is there anything
that I can do for you
137
00:07:14,109 --> 00:07:15,243
while we wait for the cab?
138
00:07:15,309 --> 00:07:17,143
Uh, pour some water?
139
00:07:17,209 --> 00:07:18,843
Oh, uh, take in a breathe.
140
00:07:21,676 --> 00:07:23,643
You married?
141
00:07:23,709 --> 00:07:24,909
No.
142
00:07:24,976 --> 00:07:26,776
Well, it'd be mighty nice
if you ride with me
143
00:07:26,843 --> 00:07:28,176
to the hospital.
144
00:07:28,243 --> 00:07:30,009
Oh, do you want me
to call your husband?
145
00:07:30,076 --> 00:07:31,709
No husband.
146
00:07:31,776 --> 00:07:35,276
My boyfriend left town
the moment he found out about..
147
00:07:35,343 --> 00:07:36,676
I'm sorry. That's too bad.
148
00:07:36,743 --> 00:07:38,776
No, it's okay. It's my fault.
149
00:07:38,843 --> 00:07:42,076
I don't know what possessed me
to go out with that skunk.
150
00:07:42,143 --> 00:07:43,976
Possessed?
151
00:07:44,043 --> 00:07:47,309
I gave birth
to the devil's baby.
152
00:07:47,376 --> 00:07:48,943
That's page 1 material.
153
00:07:49,009 --> 00:07:50,643
Can you fax that
to me by tonight?
154
00:07:50,709 --> 00:07:52,543
Well, I got permission
to shoot the birth.
155
00:07:52,609 --> 00:07:54,776
So, I-I'm gonna have
to bring the negatives back
156
00:07:54,843 --> 00:07:57,643
so the guys in the lab
can add the horns and the tail.
157
00:07:57,709 --> 00:08:00,509
Right. Alright, then I'll see
you after you meet with Elvis.
158
00:08:00,576 --> 00:08:03,043
No, no. But-but
my interview in Chicago..
159
00:08:10,476 --> 00:08:13,876
'Mr. Dittano, would you come
to delivery room, please?'
160
00:08:13,943 --> 00:08:15,309
'Push, Mary.'
161
00:08:17,609 --> 00:08:19,243
Push, Mary.
162
00:08:22,376 --> 00:08:23,443
Push.
163
00:08:28,076 --> 00:08:29,509
The head is almost out.
164
00:08:29,576 --> 00:08:32,309
Something wrong, doc?
165
00:08:32,376 --> 00:08:34,976
No. No, everything's okay.
166
00:08:35,043 --> 00:08:37,576
What...what is it?
167
00:08:37,643 --> 00:08:39,676
No, everything's just fine.
168
00:08:39,743 --> 00:08:42,243
Mary, j-just push one more time.
169
00:08:42,309 --> 00:08:44,043
We're almost finished.
170
00:08:45,843 --> 00:08:47,276
Uh, hey, doc, why don't
you hold the little guy up
171
00:08:47,343 --> 00:08:48,343
so I can get a picture?
172
00:08:48,409 --> 00:08:50,476
No, I would rather
not do that, Mr. Dittano.
173
00:08:50,543 --> 00:08:51,843
May I ask why?
174
00:08:51,909 --> 00:08:54,276
It wouldn't be a good idea.
175
00:08:54,343 --> 00:08:56,176
Oh, please do it, Dr. Coppage.
176
00:08:56,243 --> 00:08:58,843
I wanna have the picture.
177
00:09:11,376 --> 00:09:15,043
Mr. Dittano. Mr. Dittano.
178
00:09:15,109 --> 00:09:17,376
Oh, God.
Doc.
179
00:09:17,443 --> 00:09:19,076
Oh, God, I'm sorry.
180
00:09:19,143 --> 00:09:20,776
We've been looking for you
181
00:09:20,843 --> 00:09:22,676
We had to go on
with the delivery.
182
00:09:22,743 --> 00:09:24,743
Oh, damn!
I missed the launch.
183
00:09:24,809 --> 00:09:26,276
Afraid so.
184
00:09:26,343 --> 00:09:31,176
Well, uh, can I, can I
get a shot of the kid?
185
00:09:31,243 --> 00:09:34,176
I'm sorry.
The baby was stillborn.
186
00:09:34,743 --> 00:09:36,076
Oh, God.
187
00:09:37,143 --> 00:09:38,543
The-the mom's okay?
188
00:09:38,609 --> 00:09:40,309
Oh, she's fine.
189
00:09:40,376 --> 00:09:44,243
Thank God she never got an
opportunity to see the child.
190
00:09:44,309 --> 00:09:46,443
Why-why do you say that?
191
00:09:46,509 --> 00:09:50,009
The baby had what we call
bilateral indurated masses
192
00:09:50,076 --> 00:09:52,209
in the parietal region.
193
00:09:52,276 --> 00:09:54,243
Not a pleasant sight.
194
00:09:54,309 --> 00:09:55,976
- I'm sorry.
- Doc. Doc.
195
00:09:56,043 --> 00:09:57,709
Give me that in English.
196
00:09:58,876 --> 00:10:00,276
Mr. Dittano..
197
00:10:01,509 --> 00:10:04,309
'...the child's skull
was malformed'
198
00:10:04,376 --> 00:10:07,443
in a very grotesque way.
199
00:10:08,643 --> 00:10:11,509
Looked almost like it had horns.
200
00:10:18,743 --> 00:10:21,443
Would you cool it?
I'll come up with another story.
201
00:10:21,509 --> 00:10:22,643
'I don't get it, Dittano.'
202
00:10:22,709 --> 00:10:25,643
'Why doesn't the devil's baby
story work?'
203
00:10:25,709 --> 00:10:28,676
Because the baby was stillborn.
204
00:10:28,743 --> 00:10:32,343
But you said it really
had horns. Get some shots of it.
205
00:10:32,409 --> 00:10:34,809
You are one sick puppy.
206
00:10:34,876 --> 00:10:36,209
Oh, well, you're the one
who wants to work
207
00:10:36,276 --> 00:10:38,476
for "Chicago Tribune", 'cause
you can report on real stories.
208
00:10:38,543 --> 00:10:40,643
You've got a real story here,
Dittano.
209
00:10:40,709 --> 00:10:43,076
What real story?
It's not the devil's baby.
210
00:10:43,143 --> 00:10:45,509
And I'm not gonna write
the story saying it is.
211
00:10:45,576 --> 00:10:47,543
Okay. Have it your way.
212
00:10:49,176 --> 00:10:50,876
Uh, by the way,
I've got a letter here for you
213
00:10:50,943 --> 00:10:52,309
from the "New York Times."
214
00:10:52,376 --> 00:10:54,443
'Would you like me
to open it and read it?'
215
00:10:54,509 --> 00:10:55,676
Of course I do.
216
00:10:55,743 --> 00:10:57,009
Okay.
217
00:10:59,709 --> 00:11:04,609
Let's see, "Dear, Mr. Dittano,
thank you for forwarding
218
00:11:04,676 --> 00:11:07,109
"a sample of your writing to us.
219
00:11:07,176 --> 00:11:09,276
'"We regret to inform you'
220
00:11:09,343 --> 00:11:12,109
"however that you showed
an aptitude for punctuation
221
00:11:12,176 --> 00:11:14,443
"and spelling that is far lower
222
00:11:14,509 --> 00:11:16,476
"than is satisfactory
for the "New York Times."
223
00:11:16,543 --> 00:11:19,976
We are therefore
forced to reject you."
224
00:11:20,043 --> 00:11:22,109
'Should I go on?'
225
00:11:22,176 --> 00:11:23,776
No.
226
00:11:23,843 --> 00:11:27,476
If I were you, I'd make an
effort to keep the job I've got.
227
00:11:27,543 --> 00:11:29,643
Come up with another story,
right?
228
00:11:29,709 --> 00:11:31,676
That'd be a good start.
229
00:11:37,943 --> 00:11:38,909
Hey.
230
00:11:51,209 --> 00:11:52,876
Need somethin'?
231
00:11:52,943 --> 00:11:54,276
Is Elvis here yet?
232
00:11:54,343 --> 00:11:56,043
Nope. Not yet.
233
00:11:56,109 --> 00:11:57,976
Of course not.
234
00:11:59,443 --> 00:12:01,276
Anything else?
235
00:12:01,343 --> 00:12:03,309
Not unless you've got
a good story.
236
00:12:03,376 --> 00:12:04,709
Story?
237
00:12:04,776 --> 00:12:07,843
'Yeah, I mean this old hotel has
gotta have some good stories?'
238
00:12:07,909 --> 00:12:09,509
Anything weird
ever happen here?
239
00:12:09,576 --> 00:12:10,809
I mean, anybody ever get killed
240
00:12:10,876 --> 00:12:13,109
or the walls ever talk?
241
00:12:13,176 --> 00:12:15,176
'Anybody ever
spontaneously combust?'
242
00:12:16,676 --> 00:12:20,543
Not that I can remember offhand,
but I'll think about it.
243
00:12:22,976 --> 00:12:25,376
What are you waiting for, boy?
244
00:12:25,443 --> 00:12:28,843
If you want any tip at all,
you'd best move that luggage.
245
00:12:28,909 --> 00:12:30,543
'Well, I'm sorry
I'm not the bellboy'
246
00:12:30,609 --> 00:12:32,309
'but I'd be happy
to take your tip.'
247
00:12:32,376 --> 00:12:34,909
George Teller?
248
00:12:34,976 --> 00:12:36,276
Who are you?
249
00:12:36,343 --> 00:12:38,043
I'm Tom Gibson.
250
00:12:38,109 --> 00:12:41,643
Oh...yeah, I remember.
251
00:12:41,709 --> 00:12:43,809
- You own the local paper.
- That's right.
252
00:12:43,876 --> 00:12:47,243
The local paper that took me
a whole lifetime to built.
253
00:12:47,309 --> 00:12:50,143
Really?
A whole lifetime.
254
00:12:50,209 --> 00:12:51,776
That's funny.
255
00:12:51,843 --> 00:12:54,143
Should take me
just one day to destroy it.
256
00:12:54,209 --> 00:12:56,843
Replace you with
someone younger and hipper.
257
00:12:56,909 --> 00:12:57,876
Oh, you..
258
00:12:57,943 --> 00:13:00,043
...heartless, good-for-nothing--
259
00:13:00,109 --> 00:13:02,076
- Come on, Lou.
- You son of a bitch!
260
00:13:02,143 --> 00:13:04,343
That paper's like
a family to me!
261
00:13:09,043 --> 00:13:11,776
That-that was George Teller,
the newspaper tycoon.
262
00:13:12,909 --> 00:13:15,443
There was that
murder last year.
263
00:13:17,709 --> 00:13:19,409
What?
264
00:13:19,476 --> 00:13:21,809
Uh, there was a murder
in the hotel.
265
00:13:21,876 --> 00:13:23,043
Oh, yeah?
266
00:13:23,109 --> 00:13:24,876
Well, what happened?
267
00:13:24,943 --> 00:13:27,676
- Man got killed.
- And?
268
00:13:27,743 --> 00:13:29,476
- That's it.
- What do you mean, "That's it?"
269
00:13:29,543 --> 00:13:32,609
There-there's got to be more.
I mean, do you know who did it?
270
00:13:32,676 --> 00:13:35,009
No. Never caught the guy.
271
00:13:35,076 --> 00:13:36,543
I saw him run out.
272
00:13:36,609 --> 00:13:38,943
Oh, great, great.
Well-well, what'd he look like?
273
00:13:39,009 --> 00:13:40,943
Never saw his face.
274
00:13:45,909 --> 00:13:48,676
Couldn't see his face.
275
00:13:48,743 --> 00:13:50,676
Didn't have a mask.
276
00:13:51,743 --> 00:13:53,343
No.
277
00:13:53,409 --> 00:13:54,909
Didn't have a face.
278
00:14:00,443 --> 00:14:04,476
"Faceless man
electrocutes hotel guest"
279
00:14:04,543 --> 00:14:06,076
by Roger Dittano.
280
00:14:07,509 --> 00:14:11,876
Old James Williams, the handyman
at the Springwood Hotel
281
00:14:11,943 --> 00:14:16,843
was defaced a year ago
in a bizarre accident with a..
282
00:14:16,909 --> 00:14:18,876
...traveling chainsaw salesman.
283
00:14:21,576 --> 00:14:23,243
...horse is lost.
284
00:14:59,243 --> 00:15:01,276
Ah-h-h!
285
00:15:18,943 --> 00:15:22,776
I'm telling you,
it is just too weird.
286
00:15:22,843 --> 00:15:25,276
Everything I write comes true.
287
00:15:25,343 --> 00:15:27,876
That's a very imaginative
excuse, Dittano.
288
00:15:27,943 --> 00:15:29,709
It is not an excuse.
289
00:15:29,776 --> 00:15:31,943
Alright, first the baby
with the horns
290
00:15:32,009 --> 00:15:34,609
then I almost get
electrocuted in the bathtub.
291
00:15:34,676 --> 00:15:37,709
I'm-I'm almost afraid
to write anything.
292
00:15:37,776 --> 00:15:39,776
Very convenient, Rog.
293
00:15:39,843 --> 00:15:40,843
Can't write in Springwood
294
00:15:40,909 --> 00:15:42,109
so you might as well
come home, huh?
295
00:15:42,176 --> 00:15:44,209
Just in time for your
next job interview, right?
296
00:15:44,276 --> 00:15:47,309
No. No, I am gonna write
your story for you.
297
00:15:47,376 --> 00:15:49,309
But it's gonna be
a happy story.
298
00:15:49,376 --> 00:15:51,576
That way, if it comes true
299
00:15:51,643 --> 00:15:52,943
it'll be okay.
300
00:15:53,009 --> 00:15:55,776
Happy stories don't sell papers.
301
00:15:55,843 --> 00:15:58,243
I want grotesque, weird
302
00:15:58,309 --> 00:16:01,309
violent,
your usual wonderful stuff.
303
00:16:01,376 --> 00:16:03,609
I don't think I can do that.
304
00:16:03,676 --> 00:16:05,576
'Well, then, perhaps you should
write a story about how you won'
305
00:16:05,643 --> 00:16:06,776
the lottery, because
you're gonna need
306
00:16:06,843 --> 00:16:08,476
the cash after I fire you.
307
00:16:11,409 --> 00:16:13,043
Go ahead and hang up on me,
you witch.
308
00:16:13,109 --> 00:16:15,576
I don't need your ten-dollar
a week job, anyway.
309
00:16:15,643 --> 00:16:17,576
Besides, I never wanna
see your ugly face again!
310
00:16:17,643 --> 00:16:18,943
I quit!
311
00:16:27,443 --> 00:16:28,509
Hey.
312
00:16:28,576 --> 00:16:30,043
What now?
313
00:16:30,109 --> 00:16:33,276
Thought you'd like to know,
Elvis is dead.
314
00:16:33,343 --> 00:16:35,776
Thank you for that newsflash.
315
00:16:35,843 --> 00:16:37,976
Oh, and you've got a message.
316
00:16:38,043 --> 00:16:39,676
From whom?
317
00:16:39,743 --> 00:16:43,243
Uh, a fellow named Levine, uh,
from the "Chicago Tribune."
318
00:16:43,309 --> 00:16:45,276
Oh. W-w-what'd he say?
319
00:16:45,343 --> 00:16:47,909
He said don't bother
about coming to Chicago
320
00:16:47,976 --> 00:16:51,376
for an interview.
He read your stuff.
321
00:16:51,443 --> 00:16:52,676
Damn!
322
00:16:54,309 --> 00:16:56,509
Oh, yes, uh,
you got another message.
323
00:16:56,576 --> 00:16:57,543
Oh.
324
00:16:57,609 --> 00:16:59,809
Someone named Ellen called.
325
00:16:59,876 --> 00:17:03,843
She said, since you don't want
to ever see her ugly face again
326
00:17:03,909 --> 00:17:04,976
you're fired.
327
00:17:05,043 --> 00:17:07,676
She heard me?
Oh, I thought she hung up.
328
00:17:07,743 --> 00:17:11,076
'And she's not gonna pay
for the hotel bill.'
329
00:17:13,143 --> 00:17:15,209
What about the hotel bill?
330
00:17:15,276 --> 00:17:17,476
Don't-don't worry.
I'll-I'll take care of it.
331
00:17:22,009 --> 00:17:24,209
I demand a new room.
332
00:17:24,276 --> 00:17:27,343
Half of lights in my room won't
go on, and the TV doesn't work.
333
00:17:28,509 --> 00:17:30,543
Hotel's full.
Got no more rooms.
334
00:17:38,243 --> 00:17:40,943
You must find another room
335
00:17:41,009 --> 00:17:43,143
Wish I did. But I don't.
336
00:17:44,843 --> 00:17:47,909
Excuse me, Mr. Teller,
I-I couldn't help overhearing.
337
00:17:47,976 --> 00:17:50,676
Um, I would be happy
to trade rooms with you.
338
00:17:50,743 --> 00:17:52,976
Who are you?
339
00:17:53,043 --> 00:17:54,676
Roger Dittano is my name.
340
00:17:54,743 --> 00:17:57,676
I-I-I work for
a...a small paper.
341
00:17:59,876 --> 00:18:02,443
Suppose you're
looking for a job.
342
00:18:02,509 --> 00:18:05,976
Well, I-I'm entertaining offers
from several of the more
343
00:18:06,043 --> 00:18:09,176
prominent papers, but I would
certainly consider, uh..
344
00:18:10,376 --> 00:18:12,076
Forget it.
345
00:18:12,143 --> 00:18:14,509
I don't hire slobs.
346
00:18:14,576 --> 00:18:16,576
Well, this isn't slob,
this is young and hip.
347
00:18:16,643 --> 00:18:18,209
Hey, watch it!
348
00:18:18,276 --> 00:18:20,276
I have a black belt in-in..
349
00:18:21,209 --> 00:18:23,143
...several martial arts.
350
00:18:25,076 --> 00:18:27,043
Have a nice day.
351
00:18:39,543 --> 00:18:42,976
Billionaire takes poison.
352
00:18:48,143 --> 00:18:49,143
No.
353
00:18:51,809 --> 00:18:55,409
Billionaire leaves
newspaper empire to reporter
354
00:18:55,476 --> 00:18:57,809
after he takes poison.
355
00:19:02,743 --> 00:19:04,309
Like that.
356
00:19:10,109 --> 00:19:11,909
Look, I wanna see Mr. Teller.
357
00:19:11,976 --> 00:19:15,243
'Well, if it isn't the slob.'
358
00:19:15,309 --> 00:19:17,309
Look, you got me all wrong,
Mr. Teller.
359
00:19:17,376 --> 00:19:18,809
Oh, do I?
360
00:19:18,876 --> 00:19:21,409
Alright, I might look
like a slob.
361
00:19:21,476 --> 00:19:23,543
Hell, I might even be a slob.
362
00:19:23,609 --> 00:19:26,909
But I am a young, hip,
smart...slob.
363
00:19:26,976 --> 00:19:29,343
Just the kind you need to run
this paper you're taking over.
364
00:19:29,409 --> 00:19:30,376
I know.
365
00:19:30,443 --> 00:19:31,409
I mean, I've got five-years
366
00:19:31,476 --> 00:19:33,709
experience in the newspa..
367
00:19:33,776 --> 00:19:35,143
What did you say?
368
00:19:35,209 --> 00:19:38,143
I said, I know
you're the man for the job.
369
00:19:39,909 --> 00:19:42,709
One minute...down at the lobby,
you-you said..
370
00:19:42,776 --> 00:19:44,709
I was just testing you.
371
00:19:44,776 --> 00:19:46,776
I need a man who's a fighter.
372
00:19:46,843 --> 00:19:50,376
A man who won't
take no for an answer.
373
00:19:50,443 --> 00:19:52,843
Well, that's me.
374
00:19:52,909 --> 00:19:54,676
I can see that.
375
00:19:54,743 --> 00:19:56,443
You've got the job.
376
00:19:56,509 --> 00:19:59,109
Thank you...sir.
377
00:19:59,176 --> 00:20:00,876
Let's drink to it.
Lou!
378
00:20:18,276 --> 00:20:20,409
What's in that?
379
00:20:20,476 --> 00:20:22,609
What's in it?
380
00:20:22,676 --> 00:20:25,676
Well, let's see if it's the way
Lou usually makes it.
381
00:20:25,743 --> 00:20:28,543
It's got, uh, vodka
382
00:20:28,609 --> 00:20:31,976
peach schnapps,
orange juice
383
00:20:32,043 --> 00:20:35,076
and, uh, just a touch
of arsenic.
384
00:20:36,843 --> 00:20:39,176
Arsenic in my drink?
385
00:20:39,243 --> 00:20:40,776
That's not
what I wrote.
386
00:20:48,209 --> 00:20:50,943
Oh, and I'd like to leave you
387
00:20:51,009 --> 00:20:53,243
my newspaper empire.
388
00:21:13,609 --> 00:21:15,676
Excuse me,
are you Dr. Coppage?
389
00:21:15,743 --> 00:21:17,676
- Yes.
- I'm Ellen Kramer.
390
00:21:17,743 --> 00:21:19,876
I was told to see you
about making arrangements
391
00:21:19,943 --> 00:21:21,443
to bring Roger Dittano's body
392
00:21:21,509 --> 00:21:23,176
and his effects back home?
393
00:21:23,243 --> 00:21:25,076
Yes, his things
are right over there.
394
00:21:25,143 --> 00:21:26,876
The police
just brought them.
395
00:21:26,943 --> 00:21:29,943
Please accept
my condolences.
396
00:21:30,009 --> 00:21:31,676
Uh, thanks.
397
00:21:31,743 --> 00:21:33,943
Have you determined
the cause of death?
398
00:21:34,009 --> 00:21:34,976
Yes.
399
00:21:42,809 --> 00:21:44,776
It seems..
400
00:21:44,843 --> 00:21:47,309
'...he choked
on one of these.'
401
00:21:51,243 --> 00:21:53,809
- Excuse me.
- Certainly.
402
00:22:04,409 --> 00:22:07,776
'Billionaire leaves
newspaper empire to reporter'
403
00:22:07,843 --> 00:22:10,876
'after he takes poison.'
404
00:22:10,943 --> 00:22:14,676
You never learnt your pronouns,
did you, Dittano?
405
00:22:14,743 --> 00:22:21,176
Who took the poison?
Billionaire or reporter?
406
00:22:27,776 --> 00:22:30,076
- Who is that?
- Elvis.
407
00:22:31,909 --> 00:22:33,109
Is he dead?
408
00:22:33,176 --> 00:22:35,543
Of course,
everyone knows that.
409
00:22:37,509 --> 00:22:39,709
Excuse me, uh, wait, wait.
410
00:22:39,776 --> 00:22:40,776
Just a minute please.
411
00:22:44,043 --> 00:22:47,943
Now, there's a good reason
to do your English homework.
412
00:22:48,009 --> 00:22:49,543
Learn the use
413
00:22:49,609 --> 00:22:51,976
of the proper pronoun..
414
00:22:52,043 --> 00:22:53,743
...or die!
415
00:23:15,609 --> 00:23:18,443
I'm, uh, looking
for a Dr. Coppage.
416
00:23:18,509 --> 00:23:21,543
I'm Dr. Coppage,
what can I do for you?
417
00:23:21,609 --> 00:23:24,243
I'm Rachel Kelly,
this is my daughter Salley
418
00:23:24,309 --> 00:23:26,376
We drove all the way
from Copperton.
419
00:23:26,443 --> 00:23:28,809
As soon as we saw
this in the paper.
420
00:23:28,876 --> 00:23:31,409
Oh, yes,
our amnesia victim.
421
00:23:31,476 --> 00:23:33,109
He's been here
for three weeks.
422
00:23:33,176 --> 00:23:35,876
- Do you know him?
- He's my husband.
423
00:23:35,943 --> 00:23:39,576
Good, we were hoping
his family would surface.
424
00:23:39,643 --> 00:23:41,043
How is he?
425
00:23:41,109 --> 00:23:43,476
Well, considering
he was thrown from a car
426
00:23:43,543 --> 00:23:44,876
after it went over a cliff
427
00:23:44,943 --> 00:23:47,876
'he's in pretty good shape,
physically.'
428
00:23:47,943 --> 00:23:50,243
- Can we see him?
- Of course.
429
00:23:50,309 --> 00:23:51,543
Follow me.
430
00:24:46,709 --> 00:24:49,843
- Are you okay, sweetheart?
- Who are you?
431
00:24:53,176 --> 00:24:57,009
Don't you recognize us,
Jerry?
432
00:24:57,076 --> 00:24:58,643
Is that my name? Jerry?
433
00:25:01,243 --> 00:25:02,643
Hi, daddy.
434
00:25:06,343 --> 00:25:07,509
Daddy?
435
00:25:07,576 --> 00:25:09,743
This is your wife
and your daughter.
436
00:25:09,809 --> 00:25:12,176
'Do they look
at all familiar?'
437
00:25:18,509 --> 00:25:19,476
No.
438
00:25:25,509 --> 00:25:26,743
Me?
439
00:25:26,809 --> 00:25:29,709
I cherish my memories.
440
00:25:29,776 --> 00:25:32,776
Yes, playing with bodies
in the winter.
441
00:25:32,843 --> 00:25:36,476
Torturing small animals
in the spring.
442
00:25:37,743 --> 00:25:39,509
Scaring old ladies
in the fall.
443
00:25:39,576 --> 00:25:42,476
Oh, yes, I remember it well.
444
00:25:42,543 --> 00:25:44,943
Too bad poor Jerry can't.
445
00:25:45,009 --> 00:25:47,143
But don't worry.
446
00:25:47,209 --> 00:25:49,243
What I'm gonna do to him
447
00:25:49,309 --> 00:25:50,676
he'll never forget.
448
00:25:53,343 --> 00:25:55,276
'There, that's last Christmas.'
449
00:25:55,343 --> 00:25:59,209
I gave you
a new golf shirt.
450
00:25:59,276 --> 00:26:00,343
No?
451
00:26:02,076 --> 00:26:05,276
Wh-why aren't there
any here of me and Salley?
452
00:26:07,176 --> 00:26:10,209
- Uh, well, uh...
- 'It's okay, honey.'
453
00:26:10,276 --> 00:26:11,976
The bad things
are part of his memory too.
454
00:26:12,043 --> 00:26:13,643
What? What is it?
455
00:26:13,709 --> 00:26:16,243
I-i-it's no big deal.
456
00:26:16,309 --> 00:26:18,409
It's just that,
you and I haven't
457
00:26:18,476 --> 00:26:19,976
been getting along
so well lately.
458
00:26:20,043 --> 00:26:21,009
Why not?
459
00:26:21,076 --> 00:26:22,576
Oh, well..
460
00:26:22,643 --> 00:26:23,676
...it...you were
just being
461
00:26:23,743 --> 00:26:27,009
a typically overprotective
daddy, that's all.
462
00:26:27,076 --> 00:26:28,476
Salley's growing up.
463
00:26:28,543 --> 00:26:30,243
She's driving,
and dating.
464
00:26:30,309 --> 00:26:33,809
And I'm afraid you didn't
handle it very well.
465
00:26:33,876 --> 00:26:35,843
Here, look at some more,
they'll maybe help you remember.
466
00:26:37,209 --> 00:26:40,076
- That's our house.
- Hmm.
467
00:26:40,143 --> 00:26:42,009
And that's the den.
468
00:26:42,076 --> 00:26:44,809
Right after you finished
painting it.
469
00:26:44,876 --> 00:26:48,743
Took you two weeks.
470
00:26:48,809 --> 00:26:51,709
You remember that, Jerry?
471
00:27:09,543 --> 00:27:12,309
'How's the photo session going?'
472
00:27:12,376 --> 00:27:13,743
Huh?
I'm sorry?
473
00:27:13,809 --> 00:27:16,409
Family pictures,
stirring any memories?
474
00:27:16,476 --> 00:27:18,809
Oh, I'm not sure.
475
00:27:18,876 --> 00:27:21,376
Well, don't worry,
it takes time.
476
00:27:21,443 --> 00:27:24,143
Is there anything we can do
to speed up this process?
477
00:27:24,209 --> 00:27:27,643
Well, the only other thing
you can do is to let him sleep.
478
00:27:27,709 --> 00:27:31,143
The first memories to return
are usually in the subconscious.
479
00:27:31,209 --> 00:27:33,343
- In dreams.
- Great.
480
00:27:33,409 --> 00:27:35,176
When do I get to sleep?
481
00:27:35,243 --> 00:27:37,843
You will, I'll prescribe
some sleeping pills.
482
00:28:12,143 --> 00:28:14,243
It's time for your
midnight injection, Mr. Kelly.
483
00:28:14,309 --> 00:28:16,476
It's okay, it's alright.
484
00:28:22,543 --> 00:28:24,276
There you are.
485
00:28:24,343 --> 00:28:25,343
Goodnight.
486
00:28:39,276 --> 00:28:41,076
So, Mr. Kelly?
487
00:28:41,143 --> 00:28:42,509
How'd you sleep?
488
00:28:42,576 --> 00:28:44,043
Not so good.
489
00:28:44,109 --> 00:28:45,843
I have a question.
490
00:28:45,909 --> 00:28:48,209
You said that my memories
might come back
491
00:28:48,276 --> 00:28:49,909
in my dreams first, right?
492
00:28:49,976 --> 00:28:51,343
Yes, that's right.
493
00:28:51,409 --> 00:28:52,976
Alright, does that mean
494
00:28:53,043 --> 00:28:56,943
that whatever
I see in my dreams
495
00:28:57,009 --> 00:28:59,376
are memories
that actually happened?
496
00:28:59,443 --> 00:29:01,576
'No, no not necessarily.'
497
00:29:01,643 --> 00:29:04,076
Now, they could be memories
of a TV show
498
00:29:04,143 --> 00:29:07,509
or a movie that you watched
just before your accident.
499
00:29:07,576 --> 00:29:09,209
Just about anything.
500
00:29:09,276 --> 00:29:10,743
Why?
501
00:29:10,809 --> 00:29:13,209
Did you remember
something last night?
502
00:29:13,276 --> 00:29:16,976
Uhh, I've been having
several nightmares.
503
00:29:17,043 --> 00:29:18,743
'Very disturbing ones.'
504
00:29:18,809 --> 00:29:20,076
About what?
505
00:29:20,143 --> 00:29:23,543
Just, uh, pieces of-of things.
506
00:29:24,409 --> 00:29:25,576
It doesn't make any sense.
507
00:29:31,476 --> 00:29:33,309
Hmm.
508
00:29:33,376 --> 00:29:35,343
Well, I wouldn't worry.
509
00:29:35,409 --> 00:29:38,776
They probably were
just nightmares.
510
00:29:38,843 --> 00:29:40,043
Look around you, honey.
511
00:29:40,109 --> 00:29:42,276
Look at the pictures
in this book.
512
00:29:42,343 --> 00:29:44,276
You have a beautiful home
513
00:29:44,343 --> 00:29:46,143
and you have
a loving family.
514
00:29:46,209 --> 00:29:47,976
You've got a past
anybody would cherish.
515
00:29:48,043 --> 00:29:50,743
Yes, don't block it out,
Mr. Kelly.
516
00:29:50,809 --> 00:29:52,043
Now, you've gotta
do everything
517
00:29:52,109 --> 00:29:53,943
in your power to regain
your memories.
518
00:29:54,009 --> 00:29:55,476
Now, study these pictures.
519
00:29:55,543 --> 00:29:57,543
And talk to your wife
and your daughter..
520
00:29:57,609 --> 00:29:59,343
...and sleep.
521
00:29:59,409 --> 00:30:00,476
'Wouldn't he make
more progress'
522
00:30:00,543 --> 00:30:02,476
if we could take him home?
523
00:30:02,543 --> 00:30:04,476
Where he could see
these things first hand?
524
00:30:12,143 --> 00:30:15,343
Umm, I don't think that, uh,
we should drive home yet.
525
00:30:15,409 --> 00:30:17,243
'No, I don't either.'
526
00:30:17,309 --> 00:30:19,243
It's not advisable
for a person
527
00:30:19,309 --> 00:30:21,643
with a serious head trauma
to travel long distances.
528
00:30:22,709 --> 00:30:24,009
What about a hotel?
529
00:30:24,076 --> 00:30:26,976
Wouldn't you be more comfortable
in a hotel room?
530
00:30:27,043 --> 00:30:28,843
Can I do that?
531
00:30:31,176 --> 00:30:34,576
Well, we could switch you
to outpatient status
532
00:30:34,643 --> 00:30:36,943
as long as you promise
to stay in bed
533
00:30:37,009 --> 00:30:38,176
once you get
to the hotel.
534
00:30:38,243 --> 00:30:39,576
Yeah.
535
00:30:39,643 --> 00:30:40,976
It might help
your memory come back
536
00:30:41,043 --> 00:30:43,176
if we could spend
more time together.
537
00:30:43,243 --> 00:30:44,876
'As a family.'
538
00:30:52,676 --> 00:30:56,076
I-I, I really wouldn't mind
getting out of this hospital.
539
00:31:16,143 --> 00:31:18,076
You have terrible
taste in clothes.
540
00:31:21,076 --> 00:31:23,576
Lucky I have a good taste
in wives.
541
00:31:51,809 --> 00:31:54,043
What, don't tell me
we weren't getting along either?
542
00:31:54,109 --> 00:31:56,443
Oh, no, no,
that's not it.
543
00:31:56,509 --> 00:31:57,876
What then?
544
00:31:57,943 --> 00:31:59,576
Can't a man
kiss his wife?
545
00:31:59,643 --> 00:32:02,243
His very sexy wife?
546
00:32:04,943 --> 00:32:07,109
Sure he can.
547
00:32:07,176 --> 00:32:09,109
But you never did.
548
00:32:09,176 --> 00:32:11,676
Not like that, at least.
549
00:32:11,743 --> 00:32:14,476
You haven't kissed me like that
since our honeymoon.
550
00:32:14,543 --> 00:32:15,943
You kidding me?
551
00:32:17,576 --> 00:32:19,309
No.
552
00:32:19,376 --> 00:32:21,343
Well, that's about to change.
553
00:32:28,909 --> 00:32:31,409
Hey..
554
00:32:31,476 --> 00:32:34,009
The doctor said you're supposed
to get some rest.
555
00:32:34,076 --> 00:32:36,009
You're supposed
to stay in bed.
556
00:32:36,076 --> 00:32:38,409
Well, that's where
I was headed, the bed.
557
00:32:42,009 --> 00:32:44,709
Now, why don't you
get some sleep?
558
00:32:44,776 --> 00:32:47,376
I'm gonna take a bath.
559
00:32:59,843 --> 00:33:02,309
- Come in.
- Hi.
560
00:33:02,376 --> 00:33:04,509
I was just wondering
how you're doing.
561
00:33:04,576 --> 00:33:07,476
I'm fine. I'm studying.
562
00:33:07,543 --> 00:33:09,309
Yeah, what subject?
563
00:33:09,376 --> 00:33:12,243
- Calculus.
- Oh, boy.
564
00:33:12,309 --> 00:33:13,643
Oh, I'm sorry,
I'm sorry.
565
00:33:13,709 --> 00:33:16,309
I forgot,
we're not getting along.
566
00:33:16,376 --> 00:33:17,443
It's okay.
567
00:33:18,809 --> 00:33:20,376
No, Salley,
i-it's not okay.
568
00:33:20,443 --> 00:33:21,776
S-s-sit down, will you?
569
00:33:27,209 --> 00:33:30,743
Salley, sometimes parents
do things that they shouldn't
570
00:33:30,809 --> 00:33:32,543
just like kids.
571
00:33:32,609 --> 00:33:33,643
Now, I don't pretend
to remember
572
00:33:33,709 --> 00:33:34,676
what it is I did to you
573
00:33:34,743 --> 00:33:37,243
but it obviously upset you
very, very much.
574
00:33:37,309 --> 00:33:40,109
I-I just want to say
that I'm sorry.
575
00:33:40,176 --> 00:33:43,176
You think maybe we could just
forget about the whole thing?
576
00:33:43,243 --> 00:33:45,976
I certainly have.
577
00:33:46,043 --> 00:33:47,743
What do you say, huh?
578
00:33:47,809 --> 00:33:50,343
Clean slate?
Fresh start?
579
00:33:53,876 --> 00:33:56,243
Yeah, that's it.
580
00:33:56,309 --> 00:33:59,076
Now, aren't you
supposed to be in bed?
581
00:33:59,143 --> 00:34:01,643
Yeah, well, I'm too restless,
I can't sleep.
582
00:34:01,709 --> 00:34:03,876
Isn't that why the doctor
gave you those sleeping pills?
583
00:34:03,943 --> 00:34:06,843
Yeah, yeah, alright,
I'll go to sleep.
584
00:34:06,909 --> 00:34:08,876
You go back to your Calculus.
585
00:34:15,109 --> 00:34:17,643
I see, you've, uh,
got your old man's brains.
586
00:34:20,476 --> 00:34:21,476
Yeah.
587
00:34:25,409 --> 00:34:26,376
Goodnight.
588
00:34:34,743 --> 00:34:36,943
Well, hello, there.
589
00:34:38,376 --> 00:34:39,809
Hi.
590
00:34:39,876 --> 00:34:41,009
What are you doing here?
591
00:34:41,076 --> 00:34:42,843
Well, I'm just looking
for my sleeping pills.
592
00:34:42,909 --> 00:34:45,743
I thought you might
know where they are.
593
00:34:45,809 --> 00:34:48,143
Oh. Pier on the dresser.
594
00:34:49,843 --> 00:34:50,943
Well, thanks.
595
00:35:38,609 --> 00:35:40,743
- Rachel, who's this?
- Huh!
596
00:35:40,809 --> 00:35:41,809
Huh?
597
00:35:41,876 --> 00:35:43,843
- Where'd you get that?
- In your purse.
598
00:35:43,909 --> 00:35:45,343
I was looking for my pills
Answer the question.
599
00:35:45,409 --> 00:35:46,876
Who's that man?
600
00:35:46,943 --> 00:35:49,809
It's Frank.
He's your business partner.
601
00:35:49,876 --> 00:35:53,776
Oh, yeah? How come he's so cozy
with you in this picture?
602
00:35:53,843 --> 00:35:55,343
He's our best friend.
603
00:35:55,409 --> 00:35:57,109
Look.
604
00:35:57,176 --> 00:35:59,143
He introduced us,
for Christ sake.
605
00:36:04,009 --> 00:36:05,909
I'm sorry.
I-I-I'm sorry...
606
00:36:05,976 --> 00:36:07,243
I-I thought, I-I..
607
00:36:09,743 --> 00:36:11,676
You still don't remember
anything, do you?
608
00:36:14,676 --> 00:36:16,509
Just pieces.
609
00:36:16,576 --> 00:36:17,876
Why don't you take
another sleeping pill
610
00:36:17,943 --> 00:36:19,243
and go back to sleep?
611
00:36:30,309 --> 00:36:33,043
My God, it's hard to believe
I can't remember you.
612
00:37:06,743 --> 00:37:08,276
Sorry, partner.
613
00:38:01,809 --> 00:38:03,676
- Honey.
- What, what is it?
614
00:38:03,743 --> 00:38:05,543
I'm-I'm sorry, I couldn't wait,
I had to ask you.
615
00:38:05,609 --> 00:38:06,609
- What?
- Where is he?
616
00:38:06,676 --> 00:38:07,643
- Who?
- The man in the photo?
617
00:38:07,709 --> 00:38:11,043
Frank, my partner,
where is he?
618
00:38:11,109 --> 00:38:14,809
Well, honey,
Frank's dead.
619
00:38:14,876 --> 00:38:17,809
- How did he die?
- He had a heart attack.
620
00:38:17,876 --> 00:38:19,943
- Where?
- In our den.
621
00:38:20,009 --> 00:38:23,343
- Why're you asking me all the..
- Where in the den did he die?
622
00:38:23,409 --> 00:38:25,809
Well, it was
by the fireplace.
623
00:38:25,876 --> 00:38:28,609
Why, what is it?
Are you remembering something?
624
00:38:28,676 --> 00:38:31,943
I dreamt it, all of it,
in every single detail.
625
00:38:32,009 --> 00:38:33,509
That's great.
626
00:38:33,576 --> 00:38:35,709
Now, there was
one added thing.
627
00:38:35,776 --> 00:38:36,976
What?
628
00:38:37,043 --> 00:38:38,643
I did it, I killed him.
629
00:38:38,709 --> 00:38:40,543
I hit him on the head
with a rock
630
00:38:40,609 --> 00:38:43,143
and then I injected air
into his veins.
631
00:38:47,709 --> 00:38:49,443
Don't be silly, Jerry.
632
00:38:49,509 --> 00:38:51,309
I was there.
633
00:38:51,376 --> 00:38:53,609
You told me that
he had a heart attack.
634
00:38:53,676 --> 00:38:55,309
And he fell
and hit his head.
635
00:38:55,376 --> 00:38:57,309
And the coroner's
report confirmed that.
636
00:38:57,376 --> 00:39:00,476
Why would every single detail
be right, except for one?
637
00:39:03,076 --> 00:39:05,143
I don't know.
638
00:39:05,209 --> 00:39:07,876
Maybe your memory's
still scrambled.
639
00:39:07,943 --> 00:39:09,976
Can you remember
anything else?
640
00:39:14,043 --> 00:39:15,043
No.
641
00:39:21,243 --> 00:39:22,743
Why don't you try
and go back to sleep?
642
00:39:22,809 --> 00:39:24,376
Oh, God.
643
00:39:24,443 --> 00:39:26,376
Maybe some more of it
will come to you if you do
644
00:41:03,276 --> 00:41:04,943
Sorry, partner.
645
00:41:56,443 --> 00:41:58,076
Jerry!
646
00:41:59,876 --> 00:42:01,476
He collapsed.
647
00:42:05,243 --> 00:42:07,276
He died in my arms.
648
00:42:10,509 --> 00:42:11,876
Frank.
649
00:42:13,876 --> 00:42:16,443
Frank.
Oh, God!
650
00:42:16,509 --> 00:42:17,743
Frank.
651
00:42:28,209 --> 00:42:30,809
You remember now, Jerry?
652
00:42:30,876 --> 00:42:32,876
What's going on?
What are you doing?
653
00:42:32,943 --> 00:42:35,976
Good thing
daddy invited you over so often.
654
00:42:36,043 --> 00:42:38,576
We have a lot of good pictures
to jog your memory.
655
00:42:41,676 --> 00:42:44,043
My husband
was a good man, Jerry.
656
00:42:44,843 --> 00:42:46,243
Your husband?
657
00:42:49,343 --> 00:42:50,576
Jesus.
658
00:42:53,276 --> 00:42:55,476
I killed your husband.
659
00:42:57,576 --> 00:42:58,976
See, Salley.
660
00:43:00,409 --> 00:43:02,476
I told you he remembered.
661
00:43:04,876 --> 00:43:07,476
Why'd you do it, Jerry?
662
00:43:07,543 --> 00:43:08,609
Just didn't wanna
share the wealth
663
00:43:08,676 --> 00:43:10,643
with your partner anymore?
664
00:43:13,609 --> 00:43:14,876
Alright, okay.
665
00:43:14,943 --> 00:43:16,843
So...what are you gonna do?
666
00:43:16,909 --> 00:43:18,443
You gonna turn me in?
667
00:43:18,509 --> 00:43:19,576
No way.
668
00:43:19,643 --> 00:43:21,843
You'd probably just got to jail
for a few years.
669
00:43:23,109 --> 00:43:24,609
How did you know that I did it?
670
00:43:24,676 --> 00:43:26,876
Oh, I always knew.
671
00:43:26,943 --> 00:43:28,676
I just didn't know how.
672
00:43:28,743 --> 00:43:31,409
Until you told me.
673
00:43:31,476 --> 00:43:34,843
'You injected air
into his veins.'
674
00:43:34,909 --> 00:43:37,509
'It's a perfect crime.'
675
00:43:37,576 --> 00:43:38,943
'And the authorities
are gonna think'
676
00:43:39,009 --> 00:43:41,343
'that you died
of a heart attack too.'
677
00:43:41,409 --> 00:43:42,776
'Just like Frank.'
678
00:43:45,809 --> 00:43:47,043
Whoa, whoa, whoa.
Wait, wait a minute.
679
00:43:47,109 --> 00:43:50,009
I wonder what air
in the veins feels like.
680
00:43:50,076 --> 00:43:52,043
- 'Wait, wait. Whoa, whoa.'
- 'You think it hurts?'
681
00:43:52,109 --> 00:43:53,476
Why did you go to
all this trouble?
682
00:43:53,543 --> 00:43:55,743
Why didn't you just kill me
when you had a chance?
683
00:44:01,709 --> 00:44:03,376
Oh, Jerry.
684
00:44:04,843 --> 00:44:07,243
Because revenge is only sweet
685
00:44:07,309 --> 00:44:09,943
when the person you're punishing
knows what they did.
686
00:44:10,709 --> 00:44:12,676
'It took you a while.'
687
00:44:12,743 --> 00:44:14,876
But you finally remembered.
688
00:44:14,943 --> 00:44:17,343
Talk to me, talk to me.
What-what-what-what do you want?
689
00:44:17,409 --> 00:44:18,909
- What do you want?
- I don't want anything.
690
00:44:18,976 --> 00:44:19,976
What do you..
691
00:44:20,043 --> 00:44:21,409
What-what-what do you want?
692
00:44:21,476 --> 00:44:23,143
Goodbye, Jerry.
693
00:44:23,209 --> 00:44:24,709
Have fun in hell.
694
00:44:24,776 --> 00:44:26,476
Wait a minute. Wait! Wait!
Wait! Whoa! Whoa!
695
00:44:26,543 --> 00:44:30,276
'No! No! No, no, talk to me!
Wait, talk, no!'
696
00:44:30,343 --> 00:44:31,443
Wait! Wait!
697
00:44:31,509 --> 00:44:32,476
No!
698
00:44:35,876 --> 00:44:37,509
Memories..
699
00:44:37,576 --> 00:44:41,476
...light the corner of my mind.
700
00:44:48,643 --> 00:44:50,976
Medulla oblongata.
700
00:44:51,305 --> 00:45:51,386
Please rate this subtitle at www.osdb.link/9mqjc
Help other users to choose the best subtitles
48684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.