All language subtitles for Food.Inc.2008.CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,000 --> 00:00:51,500 Na�in na koji se hranimo, promenio se vi�e za poslednjih 50 nego za prethodnih 10 000 godina. 2 00:00:51,912 --> 00:00:59,912 Ali slika koja prodaje hranu je i dalje prikaz agrarne Amerike. 3 00:01:05,638 --> 00:01:09,638 Kada u�ete u supermarket, vidite slike farmera. 4 00:01:10,650 --> 00:01:16,650 Taraba i silos i rasadnik i zelena trava... 5 00:01:16,847 --> 00:01:22,847 To je razvla�enje te pastoralne fantazije. 6 00:01:28,262 --> 00:01:33,762 Moderni ameri�ki supermarket ima u proseku 47.000 proizvoda. 7 00:01:44,037 --> 00:01:49,037 Tamo nema godi�njih doba. Sada ima paradajza preko cele godine. 8 00:01:48,837 --> 00:01:56,337 Uzgajani preko pola sveta daleko, ubranih dok su bili zeleni i dozrelih uz pomo� gasa Efelina. 9 00:01:58,244 --> 00:02:05,244 Iako izgleda kao paradajz, to je samo zami�ljeni paradajz, to je ideja o paradajzu. 10 00:02:23,019 --> 00:02:29,019 U gondoli sa mesom, vi�e nema kostiju. 11 00:02:30,056 --> 00:02:37,056 Namerno postoji neki veo, kao nekakva zavesa izme�u nas i mesta sa koga odlazi na�a hrana. 12 00:02:37,588 --> 00:02:41,588 Industrija ne �eli da saznate istinu o onome �to jedete, 13 00:02:41,429 --> 00:02:45,429 jer kada bi ste znali, mo�da ne bi ste �eleli to da jedete. 14 00:02:46,912 --> 00:02:51,912 Ako pratite lanac ishrane u nazad od tih celofanskih paketa mesa, 15 00:02:51,714 --> 00:02:56,214 nai�i �ete na vrlo druga�iju realnost. U realnosti - to je fabrika! 16 00:02:56,034 --> 00:02:58,256 Nije farma, nego fabrika. 17 00:02:58,168 --> 00:03:04,168 To meso proizvode ogromne multinacionalne kompanije koje nemaju mnogo zajedni�kog 18 00:03:03,929 --> 00:03:06,429 sa sto�arima i farmerima. 19 00:03:06,330 --> 00:03:14,830 Sada na�a hrana dolazi sa ogromnih priozvodnih traka, na kojima se i �ivotinje i radnici zloupotrbljavaju. 20 00:03:14,490 --> 00:03:20,990 A hrana je postala mnogo opasnija, na na�ine koji su namerno skriveni od nas. 21 00:03:20,731 --> 00:03:27,231 Mala grupa multinacionalnih kompanija kontroli�e �itav sistem proizvodnje hrana. 22 00:03:26,971 --> 00:03:33,471 Od semena do supermarketa. Oni zadobijaju kontrolu nad hranom. 23 00:03:33,212 --> 00:03:40,212 Ovde se ne radi samo o onome �to jedemo, ve� i o onome �to smemo da ka�emo ili da znamo. 24 00:03:39,932 --> 00:03:43,932 Nije samo na�e zdravlje ugro�eno. 25 00:03:43,773 --> 00:03:50,273 Kompanije ne �ele da farmeri progovore. Ne �ele da ova pri�a bude ispri�ana. 26 00:03:50,014 --> 00:03:55,014 H R A N A Inc. 27 00:03:57,949 --> 00:04:01,949 BRZA HRANA ZA SVE 28 00:04:08,246 --> 00:04:11,246 Imam lepu sve�u kuvanu piletinu. 29 00:04:11,127 --> 00:04:17,127 Dobra ideja, ali mislim da bih zaista �eleo jednu pljeskavicu. 30 00:04:21,275 --> 00:04:26,275 Moj omiljeni obrok do dan danas je ostala pljeskavica i pomfrit. 31 00:04:28,977 --> 00:04:36,977 Nisam imao pojma da je �a�ica kompanija potpuno izmenila ono �to jedemo i kako pripremamo hranu. 32 00:04:36,657 --> 00:04:41,657 Celog �ivota jedemo ovakvu hranu, bez ikakve prestave odakle ona dolazi, 33 00:04:41,458 --> 00:04:46,458 Ili predstave o tome koliko je u stvari mo�na ta industrija. 34 00:04:46,259 --> 00:04:51,259 I zbog te ideje o "svetu koji je namerno sakriven od nas"... 35 00:04:51,059 --> 00:04:55,559 Jedan od osnovnih razloga za�to sam postao istra�iva�ki novinar, 36 00:04:55,380 --> 00:05:01,380 jeste da podignem veo sa tih va�nih tema koje ostaju skrivene. 37 00:05:03,225 --> 00:05:09,225 Ceo sistem industrijske hrana u stvari otpo�inje sa industrijom brze hrane. 38 00:05:08,986 --> 00:05:14,986 Tridesetih godina se pojavljuje nova vrsta restorana koja se naziva "drajv in". 39 00:05:16,802 --> 00:05:23,802 Bra�a McDonald su imala veoma uspe�an "drajv-in". Ali su odlu�ili da smanje tro�kove i pojednostave, 40 00:05:23,523 --> 00:05:29,023 pa su se otarasili kelnerica i ve�ine stvari na meniju, 41 00:05:28,804 --> 00:05:33,304 i stvorili revolucionaran na�in vo�enja restorana. 42 00:05:33,124 --> 00:05:39,124 U osnovi uveli su industrijski sistem u restoransku kuhinju. 43 00:05:40,684 --> 00:05:47,684 Obu�ili su svakog radnika, da radi samo jednu stvar, iznova i iznova i iznova. 44 00:05:48,403 --> 00:05:57,403 Kada imate radnike koji samo rade jednu jedinu stvar, mo�ete malo da ih platite i lako zamenite. 45 00:05:57,043 --> 00:06:06,543 Bila je to jeftina hrana, dobrog ukusa i ovaj McDonald's restoran brze hrane je bio veliki uspeh. 46 00:06:08,925 --> 00:06:16,425 Takav mentalitet jednoli�nosti, oportunizma i jeftino�e, kada se primeni u �irokom opsegu 47 00:06:16,126 --> 00:06:22,126 i u op�tim razmerama, izaziva razne ne nameravane posledice. 48 00:06:22,900 --> 00:06:30,900 Kada je McDonald's najve�i kupac mlevene govedine u USA, a oni �ele da njihove pljeskavice svugde imaju 49 00:06:30,580 --> 00:06:37,080 potpuno istovetan ukus, onda oni menjaju na�in na koji se proizvodi mlevena govedina. 50 00:06:38,258 --> 00:06:44,258 McDonald's korporacija je najve�i kupac krompira tako�e, 51 00:06:44,019 --> 00:06:51,019 i jedan od najve�ih kupaca svinjetine, piletine, paradajza, zelene salate pa �ak i jabuka. 52 00:06:50,740 --> 00:06:58,740 Ovi veliki lanci brze hrane �ele velike dobavlja�e i sada �a�ica kompanija u su�tini kontroli�e 53 00:06:58,420 --> 00:07:03,420 na� �itav sistem proizvodnje hrane. 54 00:07:06,672 --> 00:07:13,672 Tokom sedamdesetih, pet najve�ih proizvo�a�a govedine kontrolisalo je samo oko 25% tr�i�ta. 55 00:07:13,393 --> 00:07:20,393 Dan danas, najve�ih �etiri kontroli�u vi�e od 80% tr�i�ta. 56 00:07:20,113 --> 00:07:24,524 Ista stvar se mo�e primetiti i na tr�i�tu svinjetine. 57 00:07:24,349 --> 00:07:32,349 �ak iako ne jedete brzu hranu, ipak jedete meso koje proizovdi taj isti sistem. 58 00:07:36,432 --> 00:07:43,932 Ako pogledate etikete vide�ete "doma�e ovo", "doma�e ono" a to su u stvari tri, �etiri kompanije 59 00:07:43,632 --> 00:07:45,967 koje kontroli�u meso. 60 00:07:45,875 --> 00:07:52,375 Nikada u istoriji, kompanije za proizvodnju hrane nisu bile ovoliko velike i mo�ne. 61 00:07:52,115 --> 00:07:58,115 "Tyson" je na primer, najve�a kompanija za preradu mesa u istoriji sveta. 62 00:07:57,876 --> 00:08:02,376 Industrija je potpuno promenila na�in uzgoja pili�a. 63 00:08:02,196 --> 00:08:09,196 Ptice se sada gaje i kolju za upola kra�e vreme nego pre 50 godina. Ali su zato dva puta ve�e. 64 00:08:08,917 --> 00:08:15,917 Ljudi vole belo meso, pa su napravili pile koje ima velike grudi. 65 00:08:17,589 --> 00:08:23,589 Ne samo da su izmenili pile, nego su izmenili i uzgajiva�a. 66 00:08:23,349 --> 00:08:27,849 Danas uzgajiva�i vi�e ne upravljaju svojim pticama. 67 00:08:27,670 --> 00:08:35,670 Kompanije kao "Tyson", su vlasnici ptica od izleganja do dana kada �e biti zaklane. 68 00:08:40,172 --> 00:08:47,672 Industrija pile�eg mesa je postavila primer, u integraciji proizvodnje, prerade i plasmana 69 00:08:47,372 --> 00:08:55,372 proizvoda, koji sada slede druge industrije, jer vide da smo postigli sjajnu produktvnost i u�tede. 70 00:08:56,778 --> 00:09:01,778 Na neki na�in mi ne proizvodimo pili�e. Proizvodimo hranu. 71 00:09:01,580 --> 00:09:10,080 To je sve veoma mehanizovano. Tako da sve ptice koje dolaze sa farmi moraju da budu iste veli�ine. 72 00:09:10,857 --> 00:09:20,857 Ovakav sistem intenzivne proizvodnje uspeva da proizvede puno hrane, na maloj povr�ini i 73 00:09:20,456 --> 00:09:23,956 i to po vrlo pristupa�noj ceni. 74 00:09:23,849 --> 00:09:27,849 I nek' mi neko ka�e �ta tu ima lo�e? 75 00:09:35,176 --> 00:09:41,176 Posle opadanja duvanske proizvodnje, mnogi farmeri sa Juga prelaze na uzgoj pili�a. 76 00:09:43,047 --> 00:09:47,117 Meni miri�e na pare! 77 00:09:50,716 --> 00:09:58,716 16 koko�injaca ovde... i �ak ima 4 tamo preko ovog brda. 78 00:09:58,396 --> 00:10:05,396 Industrija pili�a je do�la ovde, i to je pomoglo na celu zajednicu. 79 00:10:09,904 --> 00:10:13,404 Ovden su moji koko�injci. 80 00:10:14,401 --> 00:10:18,901 I'am oko tri 'iljade komadi pili�a. 81 00:10:21,494 --> 00:10:24,994 �'a ti o�e�, bre? 82 00:10:26,479 --> 00:10:29,040 Imamo ugovor s "Tyson". 83 00:10:28,938 --> 00:10:31,938 Oni ti tove pili�e ve� mlogo, mlogo godine. 84 00:10:31,819 --> 00:10:36,131 I sve ti je to nauka! Oni su to prokljuvili! 85 00:10:35,959 --> 00:10:41,959 Ako mo�' da natovi� pile za �etres' devet dana koj' �e ti ono �to treba tri meseca? 86 00:10:41,719 --> 00:10:44,719 Vi�e love u d�ep. 87 00:10:51,278 --> 00:10:57,778 Ovi pili�i nikad ne vide sunca. Oni su ti prili�no u mraku. Celo vreme. 88 00:10:59,518 --> 00:11:06,286 Vins je ponudio da nam poka�e unutra�njost svog �ivinarnika. 89 00:11:06,632 --> 00:11:15,132 Ali nakon vi�e poseta predstavnika kompanije Tyson, on se predomislio. 90 00:11:14,792 --> 00:11:18,526 Misli� da samo ho�e da nas zadr�e van? 91 00:11:18,378 --> 00:11:22,187 Ne'am ti ja pojma... Da znam ja b' vam kaz'o. 92 00:11:22,035 --> 00:11:26,535 Bilo bi ba� lepo da vi vidite �'a mi tamo radimo... 93 00:11:26,357 --> 00:11:32,357 al' �'o se va�eg ulaska ti�e... To ne da vas pustimo. 94 00:11:32,740 --> 00:11:37,791 Kompanija "Tyson" je odbila razgovor za ovaj film. 95 00:11:38,412 --> 00:11:45,412 Tek nakon �to smo razgovarali sa desetinama farmera, samo je jedan dozvolio snimanje unutar koko�injca. 96 00:11:46,401 --> 00:11:51,953 Razumem za�to farmeri ne �ele da govore, jer kompanija mo�e da u�ini �ta god �eli, 97 00:11:51,731 --> 00:11:57,470 bar �to se isplate ti�e. Po�to oni sve i kontroli�u. 98 00:11:57,242 --> 00:12:03,242 Ali do�lo je do ta�ke, kada jednostavno to �to se de�ava nije u redu. 99 00:12:03,007 --> 00:12:09,007 Odlu�ila sam da ka�em ono �to imam da ka�em. Jasno mi je za�to drugi to ne �ele da u�ine. 100 00:12:08,768 --> 00:12:13,768 Ali ja mislim da to vi�e nije bitno. Ne�to mora da se ka�e. 101 00:12:14,007 --> 00:12:21,713 Za razliku od Vinsa, Kerol i dalje koristi staromodne �ivinarnike s otvorenim prozorima. 102 00:12:25,087 --> 00:12:32,087 Prljavo je do zla boga, pra�ina svuda leti, izmet na sve strane... 103 00:12:32,600 --> 00:12:38,600 Ovo nije uzgajanje, ovo je masovna proizvodnja kao na fabri�koj traci. 104 00:12:39,582 --> 00:12:45,582 Kad narastu od pileta a za sedam nedelja ima� koko�ku od 2 i po kile, 105 00:12:45,341 --> 00:12:50,341 njihove kosti i unutra�nji organi ne mogu da prate taj ubrzani rast. 106 00:12:50,143 --> 00:12:59,143 Mnoge ove koko�ke mogu da naprave par koraka pa tru�nu, jer ne mogu da izdr�e svoju te�inu. 107 00:13:35,066 --> 00:13:38,621 To ti je normalno. 108 00:13:40,330 --> 00:13:45,830 Antibiotici se dodaju u hranu, pa naravno prolaze kroz pili�e... 109 00:13:45,611 --> 00:13:51,303 Bakterije su razvile otpornost pa antibiotici vi�e ne deluju. 110 00:13:51,076 --> 00:13:56,576 Ja sam postala alergi�na na sve antibiotike i ne smem da ih uzimam. 111 00:13:56,377 --> 00:14:01,877 Sakupljanje pili�a kompanije "Perdue" Skrivena kamera, jedan sat posle pono�i 112 00:14:04,019 --> 00:14:12,019 Kad je mrak u koko�injcima, pili�i polegaju, manje se opiru dok ih hvataju. 113 00:14:13,945 --> 00:14:23,945 Tradicionalno, sakuplja�i su crnci. A danas vi�amo sve vi�e i vi�e hispano-amrikanaca. 114 00:14:24,316 --> 00:14:31,828 Radnici bez dokumenata. Sa njihove ta�ke gledi�ta, oni nemaju nikakva prava, pa se ne�a �aliti. 115 00:14:31,528 --> 00:14:36,028 Znate, kompanije ba� vole tu vrstu radnika. 116 00:14:35,848 --> 00:14:41,848 Nije bitno ako se pili�i i razbole, jer svi pili�i i onako idu u fabriku na preradu. 117 00:15:00,543 --> 00:15:07,043 Kompanije dr�e farmere u �aci, zbog duga koji farmeri imaju. 118 00:15:06,784 --> 00:15:14,284 Da izgradite jedan �ivinarnik ko�ta izme�u 280 do 300 hiljada dolara po ku�ici. 119 00:15:13,985 --> 00:15:22,185 A kada na�inite po�etnu investiciju, kompanije stalno dolaze sa zahtevima za novom opremom, 120 00:15:21,857 --> 00:15:29,857 A uzgajiva� nema izbora, moraju to da urade ili im biva pre�eno raskidom ugovora. 121 00:15:31,480 --> 00:15:38,980 Tako oni kontroli�u farmere. Farmeri tako stalno tro�e novac i pozajmljuju jo� iz banke, 122 00:15:38,681 --> 00:15:42,681 a ukupan dug im stalno narasta. 123 00:15:42,521 --> 00:15:51,521 Nemati nikakvog uticaja na svoje poslovanje je vrlo poni�avaju�e. Kao da ste rob kompanije. 124 00:15:53,586 --> 00:15:58,439 Kompanija "Perdue" je odbila razgovor za ovaj film. 125 00:16:00,433 --> 00:16:09,033 Kompanija je okon�ala Kerolin ugovor jer je ona odbila da pre�e na mra�ne tunelski provetrene �ivinarnike. 126 00:16:11,861 --> 00:16:16,361 Tipi�an uzgajiva� sa dva �ivinarnika je pozajmio preko 500 hiljda dolara, 127 00:16:16,182 --> 00:16:20,182 a zara�uje oko 18 hiljda dolara godi�nje. 128 00:16:22,427 --> 00:16:28,427 PREGR�T KUKURUZNOG IZBORA 129 00:16:37,263 --> 00:16:41,763 Postojanje ideje da je potrebno napisati knigu o tome odakle dolazi na�a hrana, 130 00:16:41,584 --> 00:16:45,084 je samo pokazatelj koliko smo zapravo distancirani od te teme. 131 00:16:44,944 --> 00:16:48,944 Meni se �ini da imamo puno pravo da znamo sve o svojoj hrani. 132 00:16:48,785 --> 00:16:54,285 Ko je njen vlasnik, kako je on pravi, mogu li da zavirim u kuhinju? 133 00:16:56,021 --> 00:17:02,021 Kada sam �eleo da izu�im sistem industrijske hrane, ono �to sam naumio je bilo vrlo prosto - 134 00:17:01,782 --> 00:17:05,282 �eleo sam da pratim trag hrane nazad do izvora. 135 00:17:05,143 --> 00:17:11,643 Kad odete u supermarket ono �to vam izgleda kao bogatstvo raznolikosti i izbora, to zapravo nije. 136 00:17:11,383 --> 00:17:17,883 Postoji samo iluzija raznovrsnosti. Izbor uklju�uje samo par kompanija i par vrsta useva. 137 00:17:17,624 --> 00:17:23,624 A ono �to me je najvi�e zaprepastilo, kada bih sledio svu tu hranu unazad do izvora, 138 00:17:23,384 --> 00:17:28,884 uvek bih zavr�io na istom mestu. A to je kukuruzno polje u Ajovi. 139 00:17:28,665 --> 00:17:36,165 Veliki deo na�e industrijske hrane se svodi na lukavo preure�eni oblik kukuruza. 140 00:17:39,659 --> 00:17:43,659 Kukuruz je u svakom pogledu osvojio Svet. 141 00:17:43,500 --> 00:17:47,000 To je izuzetna biljka. 142 00:17:46,379 --> 00:17:52,379 Pre nekih sto godina ameri�ki farmer je mogao da dobije oko 1,25 tona kukuruza po hektaru. 143 00:17:52,140 --> 00:17:56,140 Danas, prinos od 12,5 tona po hektaru ne predstavlja nikakav problem. 144 00:17:55,980 --> 00:18:05,980 To je neverovatno dostignu�e za koje bi trebalo odati po�ast proizvo�a�ima semena, �ubriva i pesticida. 145 00:18:11,222 --> 00:18:16,722 Danas se u SAD 30% zamlji�ta nalazi pod zasadima kukuruza. 146 00:18:17,584 --> 00:18:25,084 I to je uglavnom zahvaljuju�i politici vlade, koja nam prakti�no omogu�ava da proizvodimo 147 00:18:24,784 --> 00:18:30,360 kukuruz ispod cene ko�tanja proizvodnje. U istinu, pla�eni smo da proizvodimo previ�e. 148 00:18:30,138 --> 00:18:35,177 A to je u interesu velikih multinacionalnih grupacija. 149 00:18:34,977 --> 00:18:40,977 Na�a vlada promovi�e kukuruz zbog kompanija kao �to su: "Cargill", ADM, "Tyson", "Smithfield",... 150 00:18:40,736 --> 00:18:45,736 Oni su zainteresovani da kupuju kukuruz ispod cene ko�tanja proizvodnje. 151 00:18:45,538 --> 00:18:51,038 Oni koriste svoj uticaj i enormne koli�ine novca koje poseduju, da lobiraju kongres, 152 00:18:50,818 --> 00:18:55,818 da bi se doneli onakvi zakoni o poljoprivredi kakvi su sada na snazi. 153 00:18:55,619 --> 00:19:01,324 Zakoni o poljoprivredi, u stvari su zakoni o hrani, koji ure�uju �itavu sferu ekonomije u agraru. 154 00:19:01,096 --> 00:19:07,096 Politika uzgoja je uvek koncentrisana na �itarice, jer je njih lako skladi�titi. 155 00:19:08,421 --> 00:19:14,921 Ohrabrujemo farmere da proizvode �to je vi�e mogu�e. Da ukrupnjavaju. Da konsoliduju. 156 00:19:14,662 --> 00:19:19,162 Dr�ava subvencioni�e farmere prema toni po hektaru. 157 00:19:18,982 --> 00:19:25,982 Mi smo proizveli mnogo kukuruza a oni su smislili razne na�ine upotrebe. za njega. 158 00:19:25,703 --> 00:19:28,951 Mi sada konstrui�emo svoju hranu. 159 00:19:28,822 --> 00:19:35,822 Znamo gde mo�emo na�i odre�ene osobine kao �to su ukusi na primer i onda spojimo sve te detalje. 160 00:19:35,543 --> 00:19:42,543 I stvaramo nove vrste hrane koje se ne�e ubu�aviti ili ukiseliti u fri�ideru. 161 00:19:42,263 --> 00:19:49,263 Najva�nije unapre�enje u poslednjih par godina je kukuruzni sirup sa visokim sadr�ajem fruktoze. 162 00:19:48,984 --> 00:19:55,484 Moja pretpostavka je da ako odete u supermarket i pogledate proizvode sa polica, mogu da se kladim 163 00:19:55,224 --> 00:20:00,224 da 90% njih sadr�i sastojak koji se dobija od kukuruza ili iz zrna soje. 164 00:20:00,025 --> 00:20:03,525 A ve�ina sadr�i i jedno i drugo. 165 00:20:03,411 --> 00:20:07,911 PROIZVODI OD KUKURUZA ke�ap, sir, kremaste poslastice, baterije,... 166 00:20:07,732 --> 00:20:14,232 kikiriki buter, prelivi za salate, kola, �eleji, sirup, sok, sok u prahu, ugalj, 167 00:20:13,972 --> 00:20:17,972 pelene, lekovi, meso, brza hrana. 168 00:20:17,813 --> 00:20:24,813 Kukuruz je odli�na sirovina: veliko masno jezgro od skroba, koje se mo�e razbiti i 169 00:20:24,533 --> 00:20:31,533 opet sastavljati da bi se dobio fruktozni kukuruzni sirup, maltodekstrin, digliceridi, 170 00:20:31,254 --> 00:20:35,754 soda bikarbona, limunska kiselina i sve te malo poznate sastojke prera�ene hrane. 171 00:20:35,575 --> 00:20:39,933 Prosto je neverovatno koliko njih se mo�e dobiti iz kukuruza. 172 00:20:39,759 --> 00:20:46,631 A njime se mogu hraniti i druge �ivotinje. Kukuruz je glavni sastojak prekrupe za pili�e, 173 00:20:46,357 --> 00:20:50,857 svinje, stoku ili �ega god ti padne na pamet. Sve vi�e i ribu hranimo kukuruzom. 174 00:20:50,677 --> 00:20:56,677 Bilo da je u pitanju �aran�e ili tovljeni losos, u�imo ih da jedu kukuruz. 175 00:20:57,712 --> 00:21:04,712 �injenica da imamo toliko jeftinog kukuruza, omogu�ila nam je da spustimo cene mesa. 176 00:21:04,432 --> 00:21:10,432 Prose�an Amerikanac danas jede preko sto kila mesa godi�nje po osobi. 177 00:21:10,193 --> 00:21:15,693 A to ne bi bilo mogu�e da to meso ne hranimo jeftinim kukuruzom. 178 00:21:16,606 --> 00:21:22,606 Po�to prodajete kukuruz ispod cene ko�tanja proizvodnje, proizvo�a�i sto�ne hrane mogu da 179 00:21:22,367 --> 00:21:30,867 ga kupe za deli� stvarne cene uzgoja. Tako su sve �ivotinje isisane sa farmi Srednjeg zapada. 180 00:21:34,613 --> 00:21:43,113 Paukova mre�a puteva i �elezni�kih �ina prevozi kukuruz sa polja do tih hranili�ta tzv. kafoa 181 00:21:42,774 --> 00:21:47,084 CAFO (kafo): Koncentrisana operacija prehrane �ivotinja 182 00:21:49,907 --> 00:22:01,049 Krave nisu evoluirale da jedu kukuruz ve� travu. A hranimo ih kukuruzom jer je on jeftin i brzo ih goji. 183 00:22:11,217 --> 00:22:14,231 A gde to trpate ruku? 184 00:22:14,111 --> 00:22:19,111 Zapravo, upao sam u burag, to je prvi odeljak stomaka. 185 00:22:24,957 --> 00:22:29,957 Te�ko je bilo �ta videti... Mo�ete da vidite ovaj te�ni deo. 186 00:22:31,961 --> 00:22:34,961 Jel' to kravu boli? - Ne. 187 00:22:34,842 --> 00:22:39,342 Burag je pun mikroorganizama i bakterija. Na milione njih. 188 00:22:39,163 --> 00:22:47,663 Ove �ivotinje su evoluirale na konzumaciji trave. Istr�ivanja pokazuju da dijeta sa visokim 189 00:22:47,324 --> 00:22:54,324 sadr�ajem kukuruza, dovodi da razvoja vrste Escherichia Coli otporne na kiselinu. 190 00:22:54,045 --> 00:22:58,545 A to je ona opasnija sorta. 191 00:23:00,280 --> 00:23:06,780 Dakle, hranite kravu kukuruzom i Escherichia Coli, jedna vrlo uobi�ajena bakterija evoluira! 192 00:23:06,520 --> 00:23:12,020 Kod nje se javlja odre�ena mutacija. Tako se pojavljuje varijetet bakterije 193 00:23:11,801 --> 00:23:17,301 koji nazivamo Escherichia Coli 157H7 na svetskoj sceni. 194 00:23:17,082 --> 00:23:24,082 To je proizvod ishrane i �ivota kakav postoji na hranili�tima. 195 00:23:24,249 --> 00:23:32,249 �ivotinje stoje u �ubrivu do �lanaka po ceo dan. Ako jedna krava razvije neku bakteriju i druge �e 196 00:23:31,929 --> 00:23:34,929 je tako�e dobiti. 197 00:23:34,810 --> 00:23:42,810 Kada sti�i u klanice, njihove ko�e su prekrivene �ubrivom, a po�to klanice kolju 400 �ivotinja na sat, 198 00:23:42,490 --> 00:23:50,990 prosto je nemogu�e spre�iti to �ubrivo da dospe na te le�eve pa tako i na meso. 199 00:23:50,651 --> 00:23:55,536 I tako je ta stvar koja nije ni postojala u�la u na� sistem ishrane. 200 00:23:59,165 --> 00:24:03,698 NENAMERNE POSLEDICE 201 00:24:04,823 --> 00:24:10,823 No�na mora brze hrane mo�da postaje sve ve�a, dvogodi�nje dete je preminulo danas a ubica je 202 00:24:10,583 --> 00:24:17,135 zaga�eno meso iz "Jack in the Box" pljeskavica... Sveop�ti opoziv vi�e od 140 tona mlevene govedine, 203 00:24:16,873 --> 00:24:22,194 ...vi�e od 220 tona mlevene govedine... ...u celoj dr�avi opoziv mlevenog mesa... 204 00:24:21,983 --> 00:24:27,983 Esherichia Coli nije vi�e samo u mlevenom mesu, ve� je na�ena i u �pana�u i soku od jabuka 205 00:24:27,743 --> 00:24:31,743 na koje je dospela putem prirodnog �ubriva sa industrijskih farmi goveda. 206 00:24:31,584 --> 00:24:37,152 19 potrv�enih slu�ajeva trovanja Escherichiom Coli, a izvor zaraze sirovi pakovani �pana�... 207 00:24:36,930 --> 00:24:41,598 Ovo je 20. epidemija trovanja Escherichiom prenesenom putem zelenbilja u poslednjoj deceniji. 208 00:24:41,412 --> 00:24:47,912 Za vreme Bu�ove vlade, �ef kabineta ministra poljoprivrede bio je biv�i glavni lobista za 209 00:24:47,652 --> 00:24:52,152 industriju gove�eg mesa u Va�ingtonu. Predsednik Komisije za hranu i lekove, 210 00:24:51,973 --> 00:24:57,173 je bio biv�i potpretsednik Asocijacije prera�iva�a hrane. 211 00:24:56,966 --> 00:25:02,966 Ova regulatorna tela kontroli�u upravo te kompanije koje bi ona trebalo da nadgledaju. 212 00:25:02,727 --> 00:25:07,227 "ConAgra" koja je nedavno povukla sa tr�i�ta buter od kikirikija bila je svesna problema u 213 00:25:07,048 --> 00:25:10,164 svojoj fabrici jo� pre dve godine. 214 00:25:10,039 --> 00:25:14,572 1972. godine komisija za hranu i lekove sprovela je oko 50.000 inspekcija ispravnosti hrane. 215 00:25:14,392 --> 00:25:18,777 U 2006. taj broj je bio 9164. 216 00:25:20,833 --> 00:25:28,333 Trovanje hranom je oduvek prisutno. Primena tehnologije bi trebalo hranu da 217 00:25:28,034 --> 00:25:34,034 u�ini sigurnijom, a ne zaga�enijom. Ali uve�anje prera�iva�kih pogona 218 00:25:33,795 --> 00:25:39,519 pogodovalo je lak�em �irenju patogena nadaleko. 219 00:25:39,289 --> 00:25:43,464 ...opoziv smrznutih pljeskavica popeo se na oko 10.000 tona, 220 00:25:43,298 --> 00:25:49,798 ...opozvana koli�ina mesa bila bi dovoljna da se napravi po pljeskavica za svakog odraslog Amerikanca. 221 00:25:49,539 --> 00:25:57,539 Tokom sedamdesetih u Americi je bilo na hiljade klanica, a danas ih ima trinaest. 222 00:25:57,220 --> 00:26:06,720 One prizvode ve�inu mesa koje se prodaje u SAD. Dana�nje pljeskavice sadr�e deli�e hiljda razli�itih 223 00:26:06,340 --> 00:26:10,991 grla stoke samlevenih u tu jednu pljesku. 224 00:26:10,806 --> 00:26:17,606 To eksponencijalno pove�ava �anse da je neka od tih �ivotinja nosilac opasnih patogena. 225 00:26:17,334 --> 00:26:23,834 Neverovatno koliko su na�a regulatorna tela ostala bez zuba, kada se bolje pogleda, 226 00:26:23,575 --> 00:26:27,075 I to industriji sasvim odgovara. 227 00:26:34,347 --> 00:26:37,847 Ono je zgrada Agencije za hranu i lekove. 228 00:26:38,597 --> 00:26:43,097 Da li D�o� napomenuo koliko vremena �emo dobiti? - Pet minuta. 229 00:26:42,918 --> 00:26:48,918 - Pa mo�da �ak i do petnaest. Moramo da budemo onom sastanku u 4 sata. 230 00:26:48,678 --> 00:26:55,193 Tako da ako uradim ovako ili ako po�nem da prelistavam papire, vreme je da krenemo. 231 00:26:54,934 --> 00:26:57,434 Hvala! Hvala. 232 00:26:59,842 --> 00:27:05,842 Ja sam �lan Republikanske stranke. Oduvek sam bila prili�no konzervativna. 233 00:27:05,603 --> 00:27:11,259 Nikada nisam ni pomi�ljala da �u raditi ovako ne�to, a pogotovo ne uz majku. 234 00:27:11,033 --> 00:27:13,533 - Mi idemo ovuda. 235 00:27:15,652 --> 00:27:21,652 Odnos izme�u mene i majke je poprimio sasvim novu dimenziju. 236 00:27:31,413 --> 00:27:36,517 - Zdravo! Kako ste? - Barbara Koval�ek. 237 00:27:37,224 --> 00:27:42,974 Posle po�etnog upiranja da se uspostave standardi proizvodnje hrane, ljudi su postali 238 00:27:42,745 --> 00:27:47,487 samozadovoljni. Smanjili smo bud�et Agencije za hranu i lekove (FDA), 239 00:27:47,297 --> 00:27:52,297 sve vi�e smo se uzdali u auto-kontrolu kvaliteta svih ovih industrija... 240 00:27:52,098 --> 00:27:57,098 Tako da smo sada zaista izgubili sistem kontrole... 241 00:27:56,899 --> 00:28:02,899 Vi ste zaista jedan od najve�ih pobornika regulacije ispravnosti hrane. To je veoma va�an 242 00:28:02,660 --> 00:28:09,660 cilj li�no za mene i moju porodicu. Na�e zalaganje na polju ispravnosti hrane otpo�elo je pre 243 00:28:09,380 --> 00:28:18,380 �est godina, kada se moj dvoipogodi�nji sin zarazio Esherichiom Coli 157H7, 244 00:28:18,020 --> 00:28:26,520 ...i iako je bio potpuno zdrav, prelep mali de�ak... imam sliku ovde... to je dve nedelje 245 00:28:26,181 --> 00:28:33,181 pre nego �to se razboleo... od onoga �to je na toj slici postao je mrtav za 12 dana. 246 00:28:35,588 --> 00:28:40,588 U julu 2001. oti�li smo na odmor. 247 00:28:40,388 --> 00:28:46,388 Da smo znali �ta nas �eka nikada se ne bismo ni vra�ali ku�i. 248 00:28:46,798 --> 00:28:52,798 Pojeli smo tri pljeskavice pre nego �to se on razboleo. 249 00:28:52,558 --> 00:28:59,491 Kada smo primetili krv u Kevinovoj stolici odveli smo ga u urgentni centar. 250 00:28:59,214 --> 00:29:08,214 A tamo su uradili kulturu stolice i rekli da ima hemoralgi�nu Escherichiju Coli. 251 00:29:10,213 --> 00:29:15,713 U�li su i obavestili nas da su Kevinovi bubrezi po�eli da otkazuju, 252 00:29:15,494 --> 00:29:20,378 Tada je Kevin prvi put oti�ao na dijalizu. 253 00:29:20,183 --> 00:29:23,683 Nije smeo da pije vodu. 254 00:29:24,155 --> 00:29:31,655 Morali smo da natapamo te male sun�er�i�e u malo vode i to da mu damo. 255 00:29:35,796 --> 00:29:39,598 I on je jednom od njih odgrizao deo. 256 00:29:39,446 --> 00:29:44,446 Nikada niste videli nekog kako moli. On je preklinjao za malo vode! 257 00:29:44,247 --> 00:29:49,247 On je samo o tome mogao da pri�a. Nisu dozvolili da se bilo kakvo pi�e unese u sobu, 258 00:29:49,048 --> 00:29:55,548 On bi samo o tome pri�ao... ...samo voda! 259 00:29:58,530 --> 00:30:06,030 Ne znam da li je shvata �ta mu se to de�ava. I nadam se... Ne znam. 260 00:30:07,759 --> 00:30:15,619 Gledati to potpuno zdravo dete kako umire u toku 12 dana. Bilo je neshvatljivo. 261 00:30:15,305 --> 00:30:20,047 Da to mo�e biti posledica jedenja hrane. 262 00:30:19,859 --> 00:30:27,540 So na ranu bila je �injenica da nam je trebalo dve, tri godine i advokat da bi smo saznali 263 00:30:27,232 --> 00:30:30,252 da se sve to poklapa sa periodom opoziva mesa. 264 00:30:30,132 --> 00:30:36,023 Prvog augusta, kada je moj sin ve� bio u bolnici, ura�eni su testovi na E. Coli u fabrici 265 00:30:35,789 --> 00:30:44,118 i bili su pozitivni. Ipak nisu opozvali to meso sve do 27. avgusta, 16 dana nakon njegove smrti. 266 00:30:43,453 --> 00:30:48,799 Ako bude jo� nekih saslu�anja, a sigurna sam da �e biti, volela bi da vi do�ete i svedo�ite. 267 00:30:48,585 --> 00:30:51,585 Samo nastavite da se borite! - I vi isto! 268 00:30:51,466 --> 00:30:57,466 Nikada zapravo na prevazi�ete smrt svoga deteta, Na�ete novu normalu. 269 00:31:00,494 --> 00:31:08,494 Verujemo da nas na�a vlada �titi. A nismo za�ti�eni ni na najosnovnijem nivou. 270 00:31:11,342 --> 00:31:16,842 1998. godine, ministarstvo poljoprivrede uvodi mikrobiolo�ka ispitivanja na 271 00:31:16,622 --> 00:31:22,122 salmonelu i Escherichiju Coli 157H7. 272 00:31:21,903 --> 00:31:27,997 Sve sa idejom da mistarstvo zatvori fabriku koja ve�i broj puta ne pro�e ove testove, 273 00:31:27,753 --> 00:31:32,253 jer bi postalo o�igledno da imaju teku�i problem zaraze. 274 00:31:32,074 --> 00:31:37,574 Asocijacije za preradu mesa su odmah tu�ile ministarstvo. 275 00:31:37,355 --> 00:31:44,093 Sud je u osnovi odlu�io da ministarstvo nema ovla��enja da zatvara postrojenja. 276 00:31:43,824 --> 00:31:50,637 A to je zna�ilo da iako imate kilogram mesa koji nalikuje labaratorijskom sudu za razmno�evanje 277 00:31:50,365 --> 00:31:56,865 Salmonele, a Ministarstvo poljoprivrede ne mo�e ni�ta da u�ini povodom toga. 278 00:31:57,779 --> 00:32:05,279 Kao odgovor na takvo stanje predlo�en je novi zakon koji je postao potnat kao "Kevinov zakon". 279 00:32:05,086 --> 00:32:13,856 "Kevinov zakon" je Ministarstvu poljoprivrede vratio mo� da zatvori postrojenja koja konstantno proizvode zara�eno meso. 280 00:32:15,354 --> 00:32:21,897 Izgleda kao da je to potpuno jasna i zdravorazumska stvar. 281 00:32:21,635 --> 00:32:25,797 Mi radimo na tome ve� �est godina i taj zakon jo� uvek nije done�en. 282 00:32:25,632 --> 00:32:32,075 Imam ose�aj da ovo mo�e biti dobra prilika da ovaj zakon kona�no bude usvojen. 283 00:32:31,817 --> 00:32:40,317 Mislim da bi sa gledi�ta potro�a�a, dosta ljudi pristalo da plati malo vi�e ako bi to zna�ilo 284 00:32:39,978 --> 00:32:43,478 vi�i standard za�tite. 285 00:32:43,339 --> 00:32:52,339 Ali znam da ima i drugih igra�a, iz lanca proizvo�a�a hrane, koje ovo zabrinjava 286 00:32:51,979 --> 00:32:55,979 jer �e u tome videti porast svojih tro�kova. 287 00:32:56,135 --> 00:33:01,635 Neki put imam ose�aj da je industrija bolje za�ti�ena nego �to je moj sin bio. 288 00:33:01,415 --> 00:33:06,005 I to me je motivisalo da postanem zagovornik. 289 00:33:05,823 --> 00:33:09,823 Samo u toku pro�le godine, bilo je mno�tvo zaraza prenesenih putem hrane 290 00:33:09,663 --> 00:33:14,873 koje su dovele do velikih gubitaka. O�igledno, da na� trenutni pristup 291 00:33:14,665 --> 00:33:18,665 previdima i za�titi u industriji hrane, ne ispunjava potrebe ameri�kih porodica. 292 00:33:23,079 --> 00:33:27,579 Meni je zaista te�ko da pri�am Kevinovu pri�u. 293 00:33:28,497 --> 00:33:36,497 Ali jedini na�in na koji �u mo�i spre�im da se to dogodi i drugim ljudima je da pri�am o tome. 294 00:33:38,578 --> 00:33:42,778 Toga dana desile su se dva izbijanja zaraze Escherichije Coli. 295 00:33:45,844 --> 00:33:52,844 �est osnovaca, i jo� jedan u drugom okrugu u Kentakiju. 296 00:33:56,054 --> 00:34:01,928 Sada �e sedma godina od kako mi je sin umro. 297 00:34:02,323 --> 00:34:09,323 Sve �to sam �elela je da kompanija prizna da je proizvela taj neispravni proizvod, 298 00:34:09,044 --> 00:34:13,844 koji mi je usmrtio dete. I da u�ini ne�to da spre�i da se tako ne�to ponovi. 299 00:34:13,653 --> 00:34:20,653 To je sve �to smo �eleli. A nisu mogli ni toliko da nam daju! 300 00:34:27,407 --> 00:34:32,907 Sistem prizvodnje industrijske hrane uvek te�i ve�oj efikasnosti. Ali svaki korak ka 301 00:34:32,687 --> 00:34:36,187 pove�anoj efikasnosti, dovodi do novih probleme. 302 00:34:36,049 --> 00:34:41,118 Ako stoci na hranili�tima, u toku pet dana, zamenite kukuruz travom, 303 00:34:40,915 --> 00:34:43,681 izgubi�e 80% Esherichije Coli u crevima. 304 00:34:43,571 --> 00:34:50,148 Ali industrija to ne re�ava tako. Njihov pristup je da kad god imaju neki takav sistemski problem, 305 00:34:49,887 --> 00:34:55,887 nipo�to ne krenu unatrag da vide �ta nije u redu sa sistemom, ve� da smisle neka visokotehnolo�ka 306 00:34:55,646 --> 00:34:59,146 re�enja koja omogu�avaju sistemu da pre�ivi. 307 00:35:11,337 --> 00:35:17,917 Ovo je na� operativni centar. Odavde kontroli�emo sva svoja postrojenja. Evo ga �ikago, D�ord�ija, 308 00:35:17,655 --> 00:35:22,815 Juta, Kanzas, Nebraska, Teksas, Los An�eles, Ohajo. 309 00:35:24,241 --> 00:35:30,241 Kontroli�emo sve menja�e i brzine motora. To sve mo�emo odavde da menjamo. 310 00:35:39,196 --> 00:35:45,196 U pogledu standarda za�tite i ispravnosti hrane, mi smatramo da smo ispred svih. 311 00:35:51,784 --> 00:35:55,784 Upotrebom amonijaka i amonijum-hidroksida. 312 00:35:56,025 --> 00:36:02,025 Amonijak ubija bakterije. Pa je postao sastavni deo procesa proizovdnje. 313 00:36:12,566 --> 00:36:20,066 Ja sam su�tinski mehani�ar. Mi sami konstrui�emo svoju ma�ineriju. 314 00:36:41,895 --> 00:36:45,895 Ovo je na� gotov proizvod. 315 00:36:46,971 --> 00:36:55,442 Gotov proizvod. Punilo za meso za pljeskavica pro�i��eno od Esherichije pomo�u amonijaka. 316 00:36:55,797 --> 00:37:02,297 I to je u ve�ini pljeskavica u zemlji? - 70%. A za pet godina mislimo da �e biti i 100%. 317 00:37:02,863 --> 00:37:07,863 Imamo neke konkurente. Mislim da �emo ih dobiti. 318 00:37:07,663 --> 00:37:13,663 Opet ka�em, ovo je spoj nauke i tehnologije. 319 00:37:23,164 --> 00:37:26,164 MENI ZA DOLAR 320 00:37:31,075 --> 00:37:39,075 Ja b' 'teo...5 Rodeo �izburgera, dva pile�a sendvi�a, 2 mala pi�a, i veliki Dr.Peper 321 00:37:47,267 --> 00:37:51,767 Nismo ni razmi�ljali o zdravoj ishrani, jer smo mislili da je sve zdravo. 322 00:37:52,408 --> 00:37:55,408 Hvala! - Prijatno! 323 00:37:57,427 --> 00:38:03,994 Sada kad znam da je hrana nezdrava, ose�am krivicu kada je dajem svojoj deci. 324 00:38:03,732 --> 00:38:08,232 Ali, nemamo vremena da kuvamo, jer odlazimo u �est, 325 00:38:08,053 --> 00:38:11,553 a vra�amo se ku�i tek oko devet deset uve�e. 326 00:38:11,597 --> 00:38:16,097 I kada imate samo jedan dolar da nahranite dvoje dece, 327 00:38:15,918 --> 00:38:23,518 ili �ete oti�i na pijacu da na�ete ne�to jeftino, ili pravo i drajv-in po dve male pljeskavice pa 328 00:38:23,214 --> 00:38:25,714 "Dobro, evo vam ovo, pojedite!" 329 00:38:25,615 --> 00:38:30,115 To ih vi�e zasiti nego ta jedna stvar sa pijace. 330 00:38:36,525 --> 00:38:40,525 Pogle' brokolu! Preskupa je, �ove�e! 331 00:38:42,496 --> 00:38:45,496 �'a ste 'teli da jedate? 332 00:38:46,151 --> 00:38:49,151 Prvo prover'te kol'ko i' stane u po kile. 333 00:38:53,735 --> 00:38:57,235 Ne�emo to! - �to ne�emo? - Dobije� samo dve, tri 334 00:39:05,445 --> 00:39:11,545 Slatki�i su jeftiniji, �ips je jeftiniji. A gazirani sokovi su stvarno d�aba. 335 00:39:11,730 --> 00:39:18,730 Neki put pogleda� povr�e i ka�e�: "Ovdi ima dve pljeske za iste pare!" 336 00:39:18,915 --> 00:39:24,484 Kako to da mo�e� da kupi� dupli �izburger u McDonaldsu za 99 centi kad ne mo�e� da na�e� 337 00:39:24,261 --> 00:39:26,761 ni sve�enj brokule za 99 centi? 338 00:39:27,219 --> 00:39:32,219 Na�telovali smo na� sistem proizvodnje hrane u korist "lo�ih" kalorija. 339 00:39:32,019 --> 00:39:34,519 I to uop�te nije slu�ajno! 340 00:39:34,421 --> 00:39:40,921 Razlog zbog koga su te kalorije jeftinije, le�i u velikim subvencijama njihove proizvodnje. 341 00:39:41,978 --> 00:39:47,978 Ovo je direktno povezano sa vrstom poljoprivrede kojom se prete�no bavimo i agrarnom politikom. 342 00:39:47,739 --> 00:39:55,754 Sve te kalorije u grickalicama dolaze iz sirovinskih useva: p�enice, kukurza i soje. 343 00:39:55,434 --> 00:40:02,434 Zato �to smo ove kalorije u�inili zaista jeftinim, najve�i indikator gojaznosti postala je niska zarada. 344 00:40:03,103 --> 00:40:10,103 Tokom istorije borili smo se da osiguramo dovoljno hrane i kalorija za pristojan procenat 345 00:40:09,823 --> 00:40:14,323 ljudske rase. A sada je vi�ak kalorija postao problem. 346 00:40:14,144 --> 00:40:18,172 Industrija svaljuje krivicu za gojaznost na li�nu neodgovornost. 347 00:40:18,012 --> 00:40:23,115 Ali kada se bave osmi�ljavanjem hrane, koriste na�e evolutivne karakteristike. 348 00:40:22,911 --> 00:40:30,516 �injenica je da smo predodre�eni da volimo tri ukusa: slano, masno i slatko. 349 00:40:30,213 --> 00:40:35,245 Te stvari su prava retkost u prirodi. A sada je �e�er dostupan 24 sata dnevno 350 00:40:35,044 --> 00:40:39,569 u ogromnim koli�inama. Mi jedemo stotine kilograma godi�nje! 351 00:40:39,389 --> 00:40:44,389 Ishrana bogata kukuruznim sirupom sa visokim sadr�ajem fruktoze i rafinisanim ugljenim hidratima, 352 00:40:44,189 --> 00:40:51,689 dovodi do naglih skokova insulina u krvi i postepeno iscrpljuje sistem metabolizma �e�era. 353 00:40:54,780 --> 00:41:01,905 Moj mu� je dijabeti�ar. Jedna od moji najve�ih briga je da ne izgubi vid. 354 00:41:02,438 --> 00:41:12,350 Neki put ima drhtavice, bojim se da ne�e mo�i da vozi, a to mu je profesija. 355 00:41:11,954 --> 00:41:15,954 Moramo da uzmemo u obzir njegove lekove. Kol'ko mu do�e, 70 dolara? 356 00:41:15,988 --> 00:41:18,988 - 50 pilula ko�taju oko 130 dolara. 357 00:41:19,010 --> 00:41:24,403 - Ali on je na dve vrste tableta! Sto i ne�to za jedne i sto i ne�to za druge. 358 00:41:24,188 --> 00:41:27,688 To nam odnosi veliki deo primanja. 359 00:41:27,549 --> 00:41:35,049 Moramo da se stikamo, dal' da mu kupimo lekove da bude zdrav, il' da kupimo povr�e da budemo zdravi. 360 00:41:34,749 --> 00:41:38,099 Pa koje da uradimo? 361 00:41:38,622 --> 00:41:46,122 Te�ko mi je da gledam oca kako pati od dijabetesa a tu�no je �to i moja sestra mo�da ima taj problem. 362 00:41:45,823 --> 00:41:54,343 Da li ne�to u na�inu na koji �ivimo, u tipu hrane koju kupujemo i gde je kupujemo 363 00:41:54,002 --> 00:42:00,002 �to izaziva ovu epidemiju? I to ne samo u na�oj zajednici ve� svugde! 364 00:41:59,762 --> 00:42:05,262 Koliko nas ima nekoga u porodici koja boluje od dijabetesa? 365 00:42:05,684 --> 00:42:07,893 A ko ima dve osobe? 366 00:42:07,805 --> 00:42:10,080 A tri? 367 00:42:11,252 --> 00:42:15,252 Nekada se dijabetes tipa 2 javljao samo kod odraslih osoba. 368 00:42:15,092 --> 00:42:19,092 Sada se javlja i kod dece u epidemijskim razmerama. 369 00:42:18,933 --> 00:42:25,433 Jedan od tri Amerikanca ro�ena posle 2000. obole�e od dijabetesa u ranoj fazi �ivota. 370 00:42:27,710 --> 00:42:32,963 Me�u manjinama, taj odnos �e biti jedan na svaka dva �oveka. 371 00:42:38,109 --> 00:42:40,915 U TRAVI 372 00:43:12,464 --> 00:43:17,964 Sve �to smo postigli modernom industrijskom poljoprivrednom proizvodnjom jeste da proizvodimo 373 00:43:17,745 --> 00:43:20,745 br�e, deblje, ve�e i jeftinije. 374 00:43:20,625 --> 00:43:28,125 Niko ni ne razmi�lja o E. Coli, dijabetesu tipa 2, i ekolo�koj stabilnosti �itavog sistema. 375 00:43:28,187 --> 00:43:37,187 Autonomno dono�enje odluka vezanih za poljoprivredno dobro se preselilo u upravne odbore 376 00:43:36,827 --> 00:43:44,827 negde u velikim gradovima, hiljdama milja daleko, gde ljudi donose odluke �ije ih posledice ne doti�u. 377 00:44:01,830 --> 00:44:09,681 Kod nas je sve bazirano na travi. Ne jedu kukuruz, mrtve krave ili pile�i izmet 378 00:44:09,367 --> 00:44:12,867 kao �to ih hrane oni dole u dolini. Il' mrtve koko�ke! 379 00:44:12,727 --> 00:44:20,426 Ove zapravo jedu travu, brste, znate, detelinu, travu, bilje... zato su biljojedi. 380 00:44:20,630 --> 00:44:28,630 Kad bi jele kukuruz, njega morate po�njeti, transportovati, a onda morate sve to �ubrivo da 381 00:44:28,311 --> 00:44:33,388 odvu�ete nekud jer im izlazi iz zadnjeg kraja. 382 00:44:34,763 --> 00:44:38,506 Ovde... Eno je cela stvar! 383 00:44:38,357 --> 00:44:45,857 Krava �ubri, pase, mi ne moramo, �anje, ni to ne moramo, 384 00:44:45,558 --> 00:44:48,558 Sve je to u datom trenutku, prave zlatne parice! 385 00:44:49,529 --> 00:44:57,334 Sistem industrijske hrane je postepeno postao toliko pretrpano, smrdljivo, bu�no, neprijatno mesto, 386 00:44:57,022 --> 00:45:04,522 da ljudi koji vode postrojenja ne �ele da iko ode tamo, jer bi tada uvideli gadnu istinu. 387 00:45:05,023 --> 00:45:11,523 Kada bi se tako ne�to desilo, izgubio bi se sav integritet sistema proizvodnje hrane. 43044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.