All language subtitles for Floating Weeds (1959)-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,337 Participant au festival des arts 34ème année de l'ère Showa (1959) 2 00:00:08,800 --> 00:00:16,098 Daiei Productions présente 3 00:00:18,810 --> 00:00:26,650 MAUVAISES HERBES FLOTTANTES 4 00:00:28,028 --> 00:00:32,114 Produit par NAGATA Masaichi 5 00:00:32,240 --> 00:00:35,492 Produit par MATSUYAMA Hideo 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,496 Scénario de NODA Kogo et OZU Yasujiro 7 00:00:39,622 --> 00:00:41,206 Cinématographie de MIYAGAWA Kazuo 8 00:00:41,332 --> 00:00:43,500 Direction artistique de SHIMOGAWARA Tomoo 9 00:00:43,626 --> 00:00:46,628 Musique de SAITO Kojun 10 00:00:57,640 --> 00:00:59,516 Jeter: 11 00:00:59,642 --> 00:01:04,188 NAKAMURA Ganjiro, KYO Machiko 12 00:01:04,314 --> 00:01:08,859 WAKAO Ayako, KAWAGUCHI Hiroshi 13 00:01:08,985 --> 00:01:13,572 SUGIMURA Haruko, NOZOE Hitomi, RYU Chishu 14 00:01:39,057 --> 00:01:43,602 Réalisé par OZU Yasujiro 15 00:02:16,886 --> 00:02:19,138 Il fait chaud, n'est ce pas? 16 00:02:20,181 --> 00:02:22,057 Bonne journée. 17 00:02:22,183 --> 00:02:24,643 Je ne peux pas faire face à cette chaleur. 18 00:02:26,813 --> 00:02:29,481 Que montrent-ils ensuite au théâtre d'Aioi? 19 00:02:30,775 --> 00:02:33,110 Ces jeux de Kabuki. 20 00:02:33,736 --> 00:02:35,737 Beaucoup de combats à l'épée, hein? 21 00:02:36,823 --> 00:02:40,159 J'ai vraiment aimé ce spectacle le mois dernier. 22 00:02:41,119 --> 00:02:45,414 Rappelez-vous cette fille en culotte rose avec le gros cul? 23 00:02:45,540 --> 00:02:48,083 Les nouvelles séries ne sont pas comme ça. 24 00:02:49,002 --> 00:02:51,837 - C'est grand Kabuki. - Est-ce correct? 25 00:02:52,839 --> 00:02:55,716 Cette troupe arrive tout le chemin 26 00:02:55,842 --> 00:02:58,969 via Okazaki, Kariya et Cap Chita. 27 00:02:59,095 --> 00:03:00,929 Est-ce correct? 28 00:03:01,055 --> 00:03:03,974 Vous me laisserez entrer gratuitement, alors? 29 00:03:04,767 --> 00:03:10,314 Je me souviens avoir vu cette troupe Il y a 17 ou 18 ans. 30 00:03:11,024 --> 00:03:15,068 C'était dans la ville de Yamada, J'ai vu cet acteur Komajuro. 31 00:03:15,195 --> 00:03:19,239 - Vraiment? - Il était vraiment bien aussi. 32 00:03:19,365 --> 00:03:21,700 Il a joué le rôle de Marubashi Chuya. 33 00:03:21,826 --> 00:03:23,994 "Une pinte ici et un quart là-bas 34 00:03:24,120 --> 00:03:27,331 "Beaucoup que je sache" 35 00:03:27,457 --> 00:03:28,874 Est-ce vrai? 36 00:03:29,834 --> 00:03:32,211 Je me demande si le bateau sera de nouveau en retard. 37 00:03:32,337 --> 00:03:37,466 Pas que j'ai entendu. Je pense qu'elle sera ici sur le point. 38 00:03:38,092 --> 00:03:40,135 C'est une fois dans une lune bleue, non? 39 00:03:40,261 --> 00:03:41,720 En effet, ça l'est. 40 00:03:43,681 --> 00:03:46,975 Il va faire chaud aujourd'hui. 41 00:04:06,120 --> 00:04:09,581 - Hey! Sommes-nous en retard? - Non, nous y sommes presque. 42 00:04:23,513 --> 00:04:24,846 Maîtriser? 43 00:04:25,765 --> 00:04:27,224 Très cher! 44 00:04:29,727 --> 00:04:31,228 Presque là? 45 00:04:32,981 --> 00:04:35,190 Kayo, tu apportes ça, s'il te plaît. 46 00:04:37,819 --> 00:04:39,194 C'est bien. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,238 Était-ce le vôtre? 48 00:04:50,498 --> 00:04:53,041 Ne laisse rien derrière. 49 00:04:53,167 --> 00:04:55,252 - Tu es prêt, Roku? - Oui. 50 00:04:55,378 --> 00:04:57,254 - Vous aussi? - hein? 51 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 N'oublie rien! 52 00:05:00,216 --> 00:05:04,011 Ne m'oublie pas chérie 53 00:05:04,137 --> 00:05:07,764 Ne m'oublie pas 54 00:05:30,830 --> 00:05:37,544 La troupe d'Arashi Komajuro Jouer au théâtre aoi 55 00:05:49,349 --> 00:05:52,351 Komajuro Arashi et sa troupe 56 00:07:25,736 --> 00:07:28,113 - Donne m'en un! - Oi, donne nous un! 57 00:07:28,239 --> 00:07:32,576 - Allez, avare! - Quoi? Vous avez des soeurs plus âgées? 58 00:07:32,702 --> 00:07:34,453 - Non. - Je fais! 59 00:07:34,579 --> 00:07:36,246 Oui, alors ... 60 00:07:37,290 --> 00:07:39,082 - Quel âge a-t-elle? - Douze. 61 00:07:39,208 --> 00:07:40,625 Idiot! 62 00:07:46,632 --> 00:08:02,564 Après midi. 63 00:08:02,690 --> 00:08:04,733 Montez ceci, voulez-vous? 64 00:08:06,360 --> 00:08:09,362 - Au théâtre Aioi, hein? - Venez nous voir. 65 00:08:10,239 --> 00:08:13,200 Eh écoute, ça commence à partir de ce soir? 66 00:08:13,326 --> 00:08:16,661 Euh ... c'est vrai. 67 00:08:16,787 --> 00:08:18,497 Je vois... 68 00:08:32,386 --> 00:08:34,346 Oh bonjour là-bas. 69 00:08:35,056 --> 00:08:36,765 Je viendrai ce soir. 70 00:08:36,891 --> 00:08:39,518 S'il vous plaît faire. Je t'attendrai. 71 00:08:54,742 --> 00:08:57,202 Votre femme est ici, monsieur! 72 00:09:00,957 --> 00:09:05,043 - Alors ... les affaires vont bien, hein? - Bien... 73 00:09:05,753 --> 00:09:07,837 Puis-je prendre un match? 74 00:09:12,593 --> 00:09:14,052 Ecoute ... 75 00:09:16,013 --> 00:09:17,639 Quel est ton nom? 76 00:09:18,766 --> 00:09:20,767 Kinnosuke. 77 00:09:20,893 --> 00:09:22,519 Kinnosuke? 78 00:09:24,939 --> 00:09:26,231 Je suis Kin-chan. 79 00:09:26,357 --> 00:09:27,732 Oh non. 80 00:09:28,818 --> 00:09:30,277 En aucune façon! 81 00:09:36,826 --> 00:09:40,078 - Il veut un autre amour, Maître. - D'accord. 82 00:09:44,667 --> 00:09:46,293 Après midi. 83 00:09:46,877 --> 00:09:48,920 Je t'attendrai ce soir. 84 00:09:49,880 --> 00:09:51,881 Allons-y ensemble, Okatsu. 85 00:09:53,092 --> 00:09:56,052 Et qui va s'occuper des clients, hein? 86 00:09:57,263 --> 00:09:59,264 S'il te plaît viens. J'attendrai. 87 00:10:04,437 --> 00:10:05,562 Au revoir. 88 00:10:10,943 --> 00:10:12,694 Je te verrai. 89 00:10:19,035 --> 00:10:21,161 Il est généreux, celui-là. 90 00:10:28,753 --> 00:10:31,963 Donc, cet acteur d'Osaka, n'est-ce pas? 91 00:10:32,089 --> 00:10:34,924 C'est un vieux autour de ces parties. 92 00:10:36,385 --> 00:10:38,803 Il a déjà joué dans notre ville également. 93 00:10:39,972 --> 00:10:43,767 Ils disent qu'il jouait au grand théâtre Kado à Osaka. 94 00:10:43,893 --> 00:10:46,519 Est-ce vrai? Cela veut dire que... 95 00:10:46,646 --> 00:10:49,022 Ne bougez pas ou vous serez coupé. 96 00:10:49,148 --> 00:10:53,068 Oh mon. S'il te plaît, ne me coupe pas, Aiko. 97 00:10:55,613 --> 00:10:57,280 Bonne journée! 98 00:11:00,701 --> 00:11:02,661 - S'il te plaît, prends ça. - Je vous remercie. 99 00:11:02,787 --> 00:11:04,579 Chaud, n'est ce pas? 100 00:11:04,705 --> 00:11:06,498 Terriblement chaud. 101 00:11:09,835 --> 00:11:12,337 C'est ta fille? Très belle. 102 00:11:12,463 --> 00:11:15,298 Bonne journée. Aidez-vous votre père? 103 00:11:16,425 --> 00:11:19,135 Bonne fille. Le plus admirable. 104 00:11:22,181 --> 00:11:23,723 Vous pouvez être assuré, hein? 105 00:11:30,189 --> 00:11:33,650 "Ogawa Aiko"? C'est un joli nom. 106 00:11:33,776 --> 00:11:36,695 Alors, Aiko-chan, es-tu le seul enfant? 107 00:11:38,030 --> 00:11:41,700 La prunelle de ses yeux, hein? Et une aide précieuse pour ton père. 108 00:11:41,826 --> 00:11:44,536 Voulez-vous l'épouser à un coiffeur? Écoute, Aiko ... 109 00:11:44,662 --> 00:11:47,872 Épouser un beau garçon, un homme comme moi. 110 00:11:47,998 --> 00:11:49,332 Bon et bon cœur. 111 00:11:52,461 --> 00:11:55,130 Tu es une si jolie petite chose. 112 00:11:55,840 --> 00:11:57,340 Vraiment tu es! 113 00:12:32,960 --> 00:12:35,420 Shokichi, fais-moi une tasse de thé. 114 00:12:52,271 --> 00:12:55,106 - Nous sommes de retour. - Tu dois être fatigué. 115 00:13:05,576 --> 00:13:06,951 Nous sommes de retour. 116 00:13:07,620 --> 00:13:10,413 - Bien joué. - Vous devez être épuisé. 117 00:13:15,085 --> 00:13:16,628 C'est tellement chaud. 118 00:13:18,088 --> 00:13:21,674 Hé ... apporte-moi mon kimono, Voudriez-vous? 119 00:13:22,802 --> 00:13:27,138 - Où vas-tu? - Je dois rendre visite à un client. 120 00:13:37,024 --> 00:13:39,192 - Bienvenue. - Bienvenue, monsieur. 121 00:13:39,318 --> 00:13:41,486 S'il vous plaît entrer. 122 00:13:41,612 --> 00:13:45,573 - Ceci est pour vous. - Merci beaucoup. 123 00:13:45,699 --> 00:13:47,408 Venez, monsieur. 124 00:13:57,419 --> 00:14:00,171 L'imprésario est ici, Maître. 125 00:14:00,297 --> 00:14:01,714 S'il vous plaît venir. 126 00:14:02,758 --> 00:14:06,094 Merci pour plus tôt, monsieur. Asseyez-vous s'il vous plaît. 127 00:14:06,220 --> 00:14:07,762 S'il vous plaît. 128 00:14:09,181 --> 00:14:11,516 Ça fait si longtemps. 129 00:14:13,102 --> 00:14:15,228 Cela fait un moment en effet. 130 00:14:15,354 --> 00:14:19,065 Oui. C'est merveilleux être de retour ici. 131 00:14:19,191 --> 00:14:21,568 Quand était la dernière fois? 132 00:14:21,694 --> 00:14:25,238 N'était-ce pas pendant ces moments difficiles juste après la fin de la guerre? 133 00:14:25,364 --> 00:14:29,951 C'était. C'est déjà douze ans depuis lors. 134 00:14:30,077 --> 00:14:32,495 Que d'années? 135 00:14:32,621 --> 00:14:34,831 Eh bien, le temps passe vite. 136 00:14:34,957 --> 00:14:37,959 Je vois plusieurs nouveaux visages. 137 00:14:38,085 --> 00:14:42,046 Eh bien, avec les temps qui changent, tu sais. 138 00:14:43,799 --> 00:14:45,592 C'est Sumiko, monsieur. 139 00:14:47,595 --> 00:14:49,888 Très content de faire votre connaissance. 140 00:14:51,223 --> 00:14:56,060 Qu'est-il arrivé à cet homme? qui a joué "Yasu The Bat"? 141 00:14:56,186 --> 00:14:58,229 Oh, tu veux dire Tatsunosuke? 142 00:14:58,355 --> 00:15:00,899 Il est mort à Fukuchiyama. 143 00:15:01,567 --> 00:15:03,610 Est-ce vrai? Qu'est-il arrivé? 144 00:15:03,736 --> 00:15:05,320 Il a eu un coup. 145 00:15:06,363 --> 00:15:09,741 Un si bon acteur aussi. Je suis désolé d'entendre ça. 146 00:15:11,285 --> 00:15:14,329 Et voici la fille de Tatsunosuke. 147 00:15:17,708 --> 00:15:21,169 Tu as grandi dans une belle jeune femme. 148 00:15:21,295 --> 00:15:24,589 Elle était juste comme une noix chinoise. 149 00:15:28,844 --> 00:15:30,553 Qu'est-ce qu'une noix chinoise? 150 00:15:30,679 --> 00:15:32,555 C'est une cacahuète! 151 00:15:37,269 --> 00:15:39,437 Comment pouvons-nous vous aider, Kimura? 152 00:15:41,857 --> 00:15:45,193 Je vais partir maintenant, Maître. Y a-t-il autre chose...? 153 00:15:45,319 --> 00:15:47,987 Je vous tiens au courant. 154 00:15:48,113 --> 00:15:50,448 Tarif forfaitaire, comme vous l'avez dit? 155 00:15:50,574 --> 00:15:52,325 Ça va aller. 156 00:15:52,451 --> 00:15:55,954 - Où est ton prochain arrêt? - Shingu dans la province de Kii. 157 00:15:56,080 --> 00:15:57,455 Oh je vois. 158 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 Je vais partir, alors. 159 00:16:06,799 --> 00:16:09,968 Maître, l'impresario nous a apporté un cadeau. 160 00:16:10,094 --> 00:16:11,844 Merci Monsieur. 161 00:16:11,971 --> 00:16:14,055 - Merci beaucoup, monsieur. - Je vous remercie. 162 00:16:14,181 --> 00:16:16,432 Rassemblons-nous et remercions. 163 00:16:18,102 --> 00:16:22,105 Rendons grâce ... Et deux fois! 164 00:16:23,357 --> 00:16:24,691 Et trois fois! 165 00:16:26,694 --> 00:16:28,486 Toutes nos félicitations! 166 00:17:01,562 --> 00:17:06,315 - Est-ce l'acteur qui vient d'arriver? - Ça a l'air un peu vieux pour ça. 167 00:17:18,120 --> 00:17:21,873 Excusez-moi? 168 00:17:26,086 --> 00:17:27,962 Bienvenue. 169 00:17:28,088 --> 00:17:30,631 Pourrais-je avoir une fiole de saké? 170 00:17:32,593 --> 00:17:35,261 - Je laisse l'argent ici. - Je vous remercie. 171 00:17:40,559 --> 00:17:43,644 Je t'attendais. J'ai vu le défilé. 172 00:17:43,771 --> 00:17:46,773 Cela fait longtemps. Tu n'as pas changé un peu. 173 00:17:47,357 --> 00:17:50,777 Entre. Il fait beaucoup plus frais ici. 174 00:17:50,903 --> 00:17:53,071 Vraiment? Merci, je vais entrer. 175 00:18:02,331 --> 00:18:04,332 - Voilà. - Merci. 176 00:18:04,458 --> 00:18:06,334 Je suis content de te voir bien paraître. 177 00:18:06,460 --> 00:18:08,461 - Vous aussi. - Je vous remercie. 178 00:18:08,587 --> 00:18:10,296 Cela fait douze ans. 179 00:18:13,967 --> 00:18:17,804 Tellement d'années, ça a dû être dur tout seul. 180 00:18:19,181 --> 00:18:22,934 Vous avez eu une épaule gelée la dernière fois que nous nous sommes rencontrés. 181 00:18:23,060 --> 00:18:24,811 Est-ce que tout va bien? 182 00:18:25,938 --> 00:18:27,563 Ai-je, en effet? 183 00:18:28,482 --> 00:18:31,901 Tu as continué à me dire la douleur te tue. 184 00:18:32,611 --> 00:18:35,196 Est-ce vrai? Eh bien, ça va maintenant. 185 00:18:36,198 --> 00:18:38,282 Il y a une belle brise ici. 186 00:18:53,465 --> 00:18:56,259 - Désolé d'être dérangé. - Pas du tout. 187 00:18:56,385 --> 00:18:58,636 Merci beaucoup. 188 00:18:59,972 --> 00:19:02,640 Comment va Kiyoshi? Est-il bien? 189 00:19:04,601 --> 00:19:06,352 Il a fini l'école l'année qui précède la dernière. 190 00:19:06,478 --> 00:19:08,396 Alors vous avez dit dans votre lettre. 191 00:19:08,522 --> 00:19:12,191 Oh, j'ai fait? Il travaille maintenant. 192 00:19:12,317 --> 00:19:14,819 - Où? - La poste. 193 00:19:14,945 --> 00:19:16,696 C'est seulement à temps partiel. 194 00:19:16,822 --> 00:19:19,657 Il a envie d'étudier l'électronique au collège. 195 00:19:19,783 --> 00:19:21,367 Bien pour lui. 196 00:19:21,493 --> 00:19:24,287 Mais alors je serai tout seul ici. 197 00:19:24,413 --> 00:19:26,789 Ce n'est pas bon pour toi. 198 00:19:26,915 --> 00:19:30,543 - Mais il économise de l'argent pour le collège. - Est-il? 199 00:19:30,669 --> 00:19:32,962 Je ne veux pas le décourager. 200 00:19:33,088 --> 00:19:34,422 Tu as raison. 201 00:19:42,848 --> 00:19:44,432 Dîtes-moi... 202 00:19:44,558 --> 00:19:48,936 Est-ce que Kiyoshi ... sais rien de moi? 203 00:19:54,443 --> 00:19:57,111 Croit-il que son père est mort? 204 00:19:58,030 --> 00:20:00,823 Et que je ne suis que ton frère? 205 00:20:27,851 --> 00:20:30,394 Tes fleurs vont bien. 206 00:20:32,564 --> 00:20:35,233 Ne vous sentez-vous jamais seul? 207 00:20:36,735 --> 00:20:39,195 - Sur quoi? - À propos de Kiyoshi. 208 00:20:39,321 --> 00:20:41,572 Ne peut pas être aidé. 209 00:20:41,698 --> 00:20:44,909 Il mérite quelqu'un de mieux que les goûts de moi. 210 00:20:47,329 --> 00:20:48,579 Oui mais... 211 00:20:49,581 --> 00:20:53,292 - N'en parlons pas. - Je sais, mais... 212 00:20:53,418 --> 00:20:56,587 Laisse le. Et laissez-le rester ainsi. 213 00:21:04,471 --> 00:21:07,556 Je suis désolé pour vous, cependant. En tous cas... 214 00:21:09,434 --> 00:21:12,311 - Prendre un verre. - Je vous remercie. 215 00:21:15,607 --> 00:21:17,233 Ce qui peut être fait? 216 00:21:26,201 --> 00:21:27,952 Oh, c'est Kiyoshi. 217 00:21:31,206 --> 00:21:32,581 Bienvenue à la maison. 218 00:21:34,209 --> 00:21:36,294 Oh, tu es là, mon oncle. 219 00:21:38,797 --> 00:21:40,923 Je serais rentré plus tôt. 220 00:21:43,719 --> 00:21:47,305 - Est-ce que vous travaillez? - J'étudiais avec le postmaster. 221 00:21:47,431 --> 00:21:49,265 Regardez comment vous avez grandi! 222 00:21:49,391 --> 00:21:51,684 Il aurait été en âge de conscription. 223 00:21:51,810 --> 00:21:54,603 Vraiment? Un soldat de première classe, sans aucun doute! 224 00:22:00,610 --> 00:22:02,611 Il a tellement grandi. 225 00:22:03,488 --> 00:22:05,948 Pas d'espoir pour nous les vieux, hein? 226 00:22:14,499 --> 00:22:17,043 Cela fait des années depuis notre dernière rencontre. 227 00:22:19,504 --> 00:22:21,339 Combien de temps restez-vous, mon oncle? 228 00:22:21,465 --> 00:22:24,550 Tant que nous attirons un public. Six mois, un an peut-être. 229 00:22:24,676 --> 00:22:28,095 - Ça ne durera pas si longtemps. - Ce sera! 230 00:22:31,433 --> 00:22:33,351 Est-ce votre travail? 231 00:22:34,436 --> 00:22:37,021 - Qu'est-ce que c'est ça? - Ne touche pas ça. 232 00:22:37,147 --> 00:22:39,982 Je viendrai au spectacle ce soir. Quel rôle joues-tu? 233 00:22:40,108 --> 00:22:43,486 Ne viens pas Ce n'est pas ton genre de spectacle. 234 00:22:43,612 --> 00:22:45,529 Quel genre de spectacle est-ce? 235 00:22:47,532 --> 00:22:50,242 - Eh bien, le public est. - Je ne suis pas l'un d'eux? 236 00:22:50,369 --> 00:22:54,413 Je le sais, mais ce n'est rien très sophistiqué. Oublie ça. 237 00:22:54,539 --> 00:22:58,584 Alors, pourquoi mets-tu de tels jeux? Pourquoi ne pas montrer quelque chose de mieux? 238 00:22:58,710 --> 00:23:01,462 - Je ne pouvais pas. - Pourquoi pas? 239 00:23:01,588 --> 00:23:05,383 Le public d'aujourd'hui ne le fait pas comprendre les jeux de qualité. 240 00:23:05,509 --> 00:23:07,593 Alors ne vous embêtez pas à venir. 241 00:23:10,472 --> 00:23:13,432 La dernière fois, nous sommes allés pêcher ensemble. 242 00:23:13,558 --> 00:23:16,435 - Quel poisson attrapes-tu maintenant? - Bien... 243 00:23:16,561 --> 00:23:19,313 - Peu importe. Aller encore une fois. - Dans cette chaleur? 244 00:23:19,439 --> 00:23:22,233 La chaleur ne me dérange pas. Allons-y, allons-nous? 245 00:23:22,359 --> 00:23:25,444 - Pourquoi pas demain dimanche? - On y va? 246 00:23:25,570 --> 00:23:26,946 Oui allons-y. 247 00:23:29,116 --> 00:23:30,825 Nous allons définitivement? 248 00:23:37,082 --> 00:23:38,707 Il a vraiment grandi. 249 00:23:42,045 --> 00:23:44,422 - Le saké a-t-il refroidi? - Non c'est bon. 250 00:23:48,885 --> 00:23:52,388 Il est certainement bon à argumenter son point de vue. 251 00:23:53,640 --> 00:23:56,225 De quoi avez-vous discuté? 252 00:23:56,351 --> 00:23:58,644 Il est sage pour ses années. 253 00:23:58,770 --> 00:24:00,062 Garçon intelligent. 254 00:24:19,499 --> 00:24:21,000 Bienvenue à tous! 255 00:24:30,886 --> 00:24:32,761 Bienvenue, deux bons clients! 256 00:24:35,307 --> 00:24:38,392 Bienvenue! 257 00:24:42,772 --> 00:24:44,648 - Tetsu! - oui? 258 00:24:46,526 --> 00:24:48,986 - Sadahachi? - Qu'est-ce qu'il y a, patron? 259 00:24:51,114 --> 00:24:54,366 C'est notre dernière nuit sur le mont Akagi 260 00:24:55,911 --> 00:25:00,206 Je quitte mon village d'origine de Kunisada 261 00:25:00,332 --> 00:25:03,167 Et quittant mon territoire 262 00:25:04,419 --> 00:25:08,839 Je dois prendre congé de toi aussi mes fidèles vassaux 263 00:25:10,675 --> 00:25:15,304 C'est mon dernier adieu au clan Kunisada 264 00:25:16,097 --> 00:25:21,519 En vous entendant parler ainsi Je suis rempli de chagrin 265 00:25:23,313 --> 00:25:29,235 Les oies crient comme ils traversent les cieux du sud 266 00:25:31,071 --> 00:25:36,575 La lune glisse derrière les collines de l'ouest 267 00:25:36,701 --> 00:25:40,496 Où vais-je m'aventurer maintenant? 268 00:25:40,622 --> 00:25:44,166 Partout où mes jambes me portent 269 00:25:44,292 --> 00:25:49,922 Je vais errer sans but au bout du monde 270 00:25:50,840 --> 00:25:52,341 Patron! 271 00:25:55,595 --> 00:25:57,596 N'est-ce pas frère Enzo? 272 00:25:59,474 --> 00:26:01,267 Stuart comme il est ... 273 00:26:02,561 --> 00:26:08,065 ... il doit se sentir seul quitter son village d'origine 274 00:26:30,088 --> 00:26:32,756 O, lame illustre 275 00:26:34,259 --> 00:26:39,597 Soigneusement tempéré par le célèbre Yoshikane de Kaga 276 00:26:40,807 --> 00:26:46,979 Purifié dans les rivières des neiges perpétuelles 277 00:26:51,818 --> 00:26:55,613 Tu vas au moins me protéger 278 00:26:56,489 --> 00:27:02,202 Vous serez à mes côtés, fidèle! 279 00:27:16,259 --> 00:27:18,093 Les oies s'envolent 280 00:27:21,973 --> 00:27:24,642 Les corbeaux aussi se lamentent pour moi 281 00:27:38,198 --> 00:27:39,865 Bien joué. 282 00:27:52,712 --> 00:27:54,672 Jetez un coup d'oeil à celui-là. 283 00:27:56,007 --> 00:27:58,509 - La fille du coiffeur. - Laquelle? 284 00:27:59,678 --> 00:28:02,596 Tu vois la vieille dame avec une serviette sur la tête? 285 00:28:02,722 --> 00:28:05,683 Derrière elle. Elle mange un petit pain maintenant. 286 00:28:17,320 --> 00:28:19,988 Quelle grande bouche elle a. 287 00:28:20,115 --> 00:28:22,700 Lequel est votre trouvaille? Est-elle ici? 288 00:28:23,827 --> 00:28:26,787 Elle est dehors. C'est celui-là. 289 00:28:26,913 --> 00:28:29,581 Celui qui fume, dans le kimono blanc. 290 00:28:36,589 --> 00:28:38,549 Elle est ravissante. 291 00:28:38,675 --> 00:28:41,885 Une vraie trouvaille, aussi. Lequel est à moi? 292 00:28:43,138 --> 00:28:44,930 Le vôtre n'est pas venu. 293 00:28:45,056 --> 00:28:48,767 Elle est encore plus jolie. Pas mon goût, cependant. 294 00:28:48,893 --> 00:28:51,562 Vraiment? Je ne peux pas attendre 295 00:28:58,194 --> 00:29:00,738 C'est méchant, arrête ça. 296 00:29:09,748 --> 00:29:13,208 Ça s'est bien passé? Comment étaient les recettes? 297 00:29:14,836 --> 00:29:18,297 Trois quarts plein, pas mal pour une ouverture. 298 00:29:20,967 --> 00:29:23,927 Ça va se remplir, vous verrez. 299 00:29:24,804 --> 00:29:27,306 - J'espere. - Tout ira bien. 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,892 C'était pareil pour les spectacles à Kariya. 301 00:29:30,018 --> 00:29:32,478 Pourquoi es-tu si pessimiste? ces jours-ci? 302 00:29:32,604 --> 00:29:35,981 - Je ne suis pas du tout. - Ne t'inquiète pas. 303 00:29:36,107 --> 00:29:37,816 Écoutez-moi bien. 304 00:29:37,942 --> 00:29:40,486 Ça va reprendre, j'en suis sûr. 305 00:30:12,477 --> 00:30:15,979 Où vas-tu après cette scène à Kunisada? 306 00:30:17,106 --> 00:30:19,191 Je descends le mont Akagi. 307 00:30:19,317 --> 00:30:21,860 Après ça, je veux dire. 308 00:30:21,986 --> 00:30:25,864 Tu ne vois pas? Je me dirige tout droit vers toi, n'est-ce pas? 309 00:30:25,990 --> 00:30:28,033 Oh, tu es affreux. 310 00:30:28,159 --> 00:30:31,286 Je ne suis pas terrible du tout. 311 00:30:32,455 --> 00:30:34,206 Ah, le voilà. 312 00:30:37,669 --> 00:30:39,294 Bienvenue. 313 00:30:39,420 --> 00:30:41,421 - Bonjour. - Par ici. 314 00:30:47,345 --> 00:30:50,430 C'est tellement chaud. La sueur me déverse. 315 00:30:52,225 --> 00:30:53,892 Alors, où est ma fille? 316 00:30:54,018 --> 00:30:56,436 Ne t'inquiète pas, elle arrive. 317 00:30:57,188 --> 00:31:01,024 - Où est le maître? - Il est sorti. 318 00:31:01,651 --> 00:31:03,402 Prenons un verre. 319 00:31:05,321 --> 00:31:07,823 Dépêche-toi, Yae, votre homme attend. 320 00:31:16,624 --> 00:31:19,585 Oh, bienvenue. Bonne journée! 321 00:31:22,881 --> 00:31:25,382 - Celui-là? - C'est ton genre. 322 00:31:25,508 --> 00:31:27,467 Vous devez plaisanter. 323 00:31:29,554 --> 00:31:31,555 - Pas bien? - Arrête de prendre le mickey. 324 00:31:31,681 --> 00:31:35,058 Qu'est-ce que tu racontes? Regarde moi. 325 00:31:35,894 --> 00:31:39,563 - Un frisson me parcourt le dos. - Boire un verre, alors. 326 00:31:41,524 --> 00:31:46,278 Kichi, vous êtes un gars au coeur noir. Je vous ai mal jugé. 327 00:31:46,404 --> 00:31:48,614 - Comment ça? - Ne me donne pas ça! 328 00:31:48,740 --> 00:31:50,157 Ici... 329 00:31:50,283 --> 00:31:53,619 Regarde moi, je suis déprimé maintenant. 330 00:31:53,745 --> 00:31:56,246 - Pourquoi ça? - S'il vous plaît ne demandez pas. 331 00:31:56,372 --> 00:31:59,333 - Ma mère vient de décéder. - Vraiment? 332 00:31:59,459 --> 00:32:02,461 Ce n'est pas bon, je prends un froid. 333 00:32:02,587 --> 00:32:05,714 - Laisse-la te réchauffer, alors! - Bienvenue. 334 00:32:05,840 --> 00:32:07,466 Tout va bien? 335 00:32:08,217 --> 00:32:10,052 Tu viens 336 00:32:11,596 --> 00:32:15,265 - Comment t'appelles-tu, chérie? - Katsuko. 337 00:32:15,391 --> 00:32:17,225 Quel joli nom. 338 00:32:17,352 --> 00:32:20,896 Quelle trouvaille, Senta! Amusez-vous bien. 339 00:32:21,022 --> 00:32:22,981 Je suis juste en dehors. 340 00:32:23,107 --> 00:32:25,317 - Si longtemps. - Si longtemps. 341 00:32:25,443 --> 00:32:26,944 Reviens! 342 00:32:30,156 --> 00:32:32,074 Hé, Senta ... 343 00:32:32,200 --> 00:32:34,910 Qu'est-ce qui te prend, Sentaro? 344 00:32:37,121 --> 00:32:41,124 "Bien que tout le monde me trahisse ..." 345 00:32:41,250 --> 00:32:43,251 Oh, donne-moi juste du saké. Se dépêcher! 346 00:32:43,378 --> 00:32:46,338 Oh, ce gars pourrait m'égarer! 347 00:32:46,464 --> 00:32:49,508 Amenez le bien, Maître! 348 00:32:49,634 --> 00:32:50,926 Right-o. 349 00:33:00,478 --> 00:33:02,688 - Après midi. - Bienvenue. 350 00:33:02,814 --> 00:33:05,732 - Où est ton père aujourd'hui? - en réunion. 351 00:33:05,858 --> 00:33:08,318 Je vois. Chaud, n'est ce pas? 352 00:33:12,323 --> 00:33:15,701 - Es-tu venu voir mon père? - Je me fiche de ton père. 353 00:33:15,827 --> 00:33:18,078 C'est toi que je suis venu voir. 354 00:33:19,455 --> 00:33:20,872 Répugnant! 355 00:33:21,666 --> 00:33:27,045 Je suis sérieux, Aiko. Juste sentir comment mon coeur bat. 356 00:33:27,171 --> 00:33:30,173 - Continue. - Maman! Maman! 357 00:33:32,260 --> 00:33:33,760 Qu'Est-ce que c'est? 358 00:33:39,142 --> 00:33:42,102 Que se passe-t-il? Qu'est-ce que tu veux? 359 00:33:42,228 --> 00:33:45,105 Bien ... je me demandais si je pouvais me raser. 360 00:33:45,231 --> 00:33:47,065 Aiko, va à l'intérieur. 361 00:33:54,532 --> 00:33:55,824 S'il vous plaît... 362 00:33:57,785 --> 00:33:59,786 Il n'y a pas beaucoup de croissance ... 363 00:34:00,705 --> 00:34:03,123 Peut-être que je peux me passer de rasage. 364 00:34:03,750 --> 00:34:05,292 Peut-être que je ne le ferai pas. 365 00:34:06,044 --> 00:34:08,920 - Asseyez-vous. - Oui merci. 366 00:34:51,756 --> 00:34:54,508 Ils ne mordent pas, mon oncle. 367 00:34:56,594 --> 00:34:58,929 Soyez patient, ils vont commencer à mordre. 368 00:35:00,515 --> 00:35:04,684 Votre tête ne chauffe-t-elle pas? Tiens, mets ça ici. 369 00:35:05,269 --> 00:35:06,603 Je vais bien. 370 00:35:07,772 --> 00:35:10,816 - Je pense que vous en avez un peu trop fait. - Que voulez-vous dire? 371 00:35:10,942 --> 00:35:13,777 Votre performance, c'était un peu martelé. 372 00:35:13,903 --> 00:35:15,695 Ne dis pas de bêtises! 373 00:35:15,822 --> 00:35:17,614 Tout allait bien. 374 00:35:21,119 --> 00:35:24,788 Mais ce personnage Marubashi est totalement irréaliste. 375 00:35:26,874 --> 00:35:28,458 Irréaliste? 376 00:35:28,584 --> 00:35:30,502 Il n'a pas de rapport avec le monde d'aujourd'hui. 377 00:35:30,628 --> 00:35:32,462 Vous parlez des ordures! 378 00:35:33,297 --> 00:35:35,924 Marubashi est un personnage d'une autre époque. 379 00:35:36,050 --> 00:35:40,178 Tu ne comprends pas. C'est démodé. 380 00:35:42,640 --> 00:35:45,016 Vous pensez tout savoir. 381 00:35:46,227 --> 00:35:52,357 Le public aime ma performance que ce soit hammy ou old fashioned. 382 00:35:53,359 --> 00:35:55,861 Donc, tant que le public est heureux, C'est bon? 383 00:35:55,987 --> 00:35:58,989 Lui donner un repos, parler du théâtre. 384 00:36:00,616 --> 00:36:03,994 Regarde ça, J'ai encore perdu mon appât. 385 00:36:10,334 --> 00:36:13,378 J'ai entendu dire que tu voulais aller au collège? 386 00:36:15,965 --> 00:36:18,925 Je suis pour que tu étudies ... 387 00:36:20,136 --> 00:36:22,304 ... mais votre pauvre mère sera seule. 388 00:36:22,430 --> 00:36:24,181 Peu importe 389 00:36:24,307 --> 00:36:27,767 C'est certainement le cas. Imagine comment elle se sentirait. 390 00:36:27,894 --> 00:36:29,561 Elle est une bonne mère pour toi. 391 00:36:30,855 --> 00:36:34,983 Mais elle approuve mon étude, donc tout va bien. 392 00:36:35,693 --> 00:36:37,319 Ce n'est pas bien. 393 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 Ne la contrarie pas. C'est une bonne mère. 394 00:37:15,399 --> 00:37:17,400 Ne soyez pas si maladroit! 395 00:37:34,001 --> 00:37:36,336 Le bain était-il assez chaud, mademoiselle? 396 00:37:37,255 --> 00:37:40,090 Absolument parfait. J'ai fini maintenant. 397 00:37:49,558 --> 00:37:51,601 Il n'y a pas d'eau froide, cependant. 398 00:37:59,735 --> 00:38:01,736 C'était un bon bain. 399 00:38:03,614 --> 00:38:05,782 - Le Maître n'est pas encore revenu? - Non. 400 00:38:09,203 --> 00:38:10,787 Où est-il allé? 401 00:38:11,789 --> 00:38:16,001 - Il est allé pêcher, n'est-ce pas? - Pêche? 402 00:38:17,586 --> 00:38:19,963 Je me faisais raser chez le coiffeur. 403 00:38:20,089 --> 00:38:22,841 Je l'ai vu passer avec un jeune homme 404 00:38:22,967 --> 00:38:25,969 - Un jeune homme? - Tu ne le connais pas? 405 00:38:26,095 --> 00:38:29,389 C'est un employé de bureau de poste, Je l'ai vu dans le miroir. 406 00:38:29,515 --> 00:38:30,932 Vraiment? 407 00:38:31,058 --> 00:38:33,310 - Qu'est-ce qui vous est arrivé ici? - Bien... 408 00:38:34,103 --> 00:38:36,980 - Je me suis coupé chez le coiffeur. - Je vois... 409 00:38:37,773 --> 00:38:40,650 Kayo, vas-y et prends un bain. 410 00:38:41,819 --> 00:38:43,320 Très bien alors. 411 00:38:55,833 --> 00:38:58,668 Le dîner est prêt, beaucoup. Souper! 412 00:39:00,504 --> 00:39:02,505 Lève-toi, grand-père, c'est le souper! 413 00:39:08,804 --> 00:39:10,638 Continuons plus tard. 414 00:39:16,645 --> 00:39:18,313 L'heure du souper. 415 00:39:18,439 --> 00:39:20,482 Étais-tu avec elle? 416 00:39:22,068 --> 00:39:24,694 - Bienvenue à la maison. - Soir. 417 00:39:28,449 --> 00:39:30,241 Bienvenue à la maison. 418 00:39:30,368 --> 00:39:32,035 Où étiez-vous? 419 00:39:32,161 --> 00:39:34,079 J'étais avec les garçons. 420 00:39:36,665 --> 00:39:38,708 - Bonne prise? - Quoi? 421 00:39:38,834 --> 00:39:40,251 Poisson, bien sûr! 422 00:39:42,880 --> 00:39:45,298 Avez-vous attrapé quelque chose, Kichi? 423 00:39:47,343 --> 00:39:52,639 Il s'est débarqué un poisson-globe. C'était un super gros truc! 424 00:39:52,765 --> 00:39:55,767 - Bonne prise, hein? - C'est pas une blague! 425 00:39:58,187 --> 00:39:59,854 À plus tard. 426 00:40:02,566 --> 00:40:05,735 - Étiez-vous vraiment ensemble? - Avec qui? 427 00:40:05,861 --> 00:40:08,613 - avec les garçons. - Ouais. 428 00:40:08,739 --> 00:40:12,492 - Alors, tu es allé où? - Je pêche juste. 429 00:40:12,618 --> 00:40:17,122 Vraiment? Alors qui était le jeune homme tu étais avec? 430 00:40:17,248 --> 00:40:19,791 Oh, un des fils de mon patron. 431 00:40:20,835 --> 00:40:23,336 Un employé de bureau de poste? 432 00:40:24,547 --> 00:40:28,133 - Qui t'as dit ça? - Peu importe qui me l'a dit. 433 00:40:28,259 --> 00:40:29,634 Très bien. 434 00:40:30,845 --> 00:40:34,222 - Qui te l'a dit? - Cela semble vous déranger. 435 00:40:35,474 --> 00:40:39,936 - Pourquoi agis-tu étrangement? - Pourquoi? 436 00:40:40,062 --> 00:40:42,856 - Vous sentez-vous coupable? - Sur quoi? 437 00:40:43,607 --> 00:40:46,401 Ah, je vois. Tu es jaloux! 438 00:40:47,903 --> 00:40:50,113 Arrête ça, espèce de bête! 439 00:40:52,408 --> 00:40:57,495 Pourquoi devrais-je batifoler avec d'autres femmes quand je vous ai? 440 00:40:57,621 --> 00:40:59,873 Je ne suis plus un poulet de printemps! 441 00:40:59,999 --> 00:41:02,876 Tu me connais. N'est-ce pas? 442 00:41:03,002 --> 00:41:04,961 Ne me parle pas doucement. 443 00:41:31,363 --> 00:41:33,865 Hé, tu dois savoir quelque chose. 444 00:41:34,825 --> 00:41:37,660 Pourquoi tu ne me le dit pas? 445 00:41:42,166 --> 00:41:45,126 Écoute, je ne dirai pas que tu me l'as dit. 446 00:41:46,170 --> 00:41:49,589 Je ne le dirai à personne. Qu'est-ce que tu sais? 447 00:41:50,341 --> 00:41:51,883 Dîtes-moi. 448 00:41:55,846 --> 00:41:57,597 Oi, Masa, fais attention! 449 00:42:07,650 --> 00:42:11,361 Vous connaissez le Maître depuis des années. 450 00:42:11,487 --> 00:42:14,197 Droite? Tu devrais savoir. 451 00:42:15,366 --> 00:42:18,076 Tu es venu ici avec lui avant mon temps. 452 00:42:18,202 --> 00:42:21,871 Alors dites-moi. Je t'en supplie. S'il vous plaît. 453 00:42:23,457 --> 00:42:25,250 Ne peut pas être aidé. 454 00:42:26,377 --> 00:42:28,878 Qu'est-ce qui ne peut pas être aidé? 455 00:42:30,881 --> 00:42:32,382 Qu'Est-ce que c'est? 456 00:42:34,468 --> 00:42:36,261 Qu'est-ce qui ne peut pas être aidé? 457 00:42:37,888 --> 00:42:39,889 Il est obligé de voir ... 458 00:42:41,225 --> 00:42:43,059 ... son ancienne flamme. 459 00:42:44,770 --> 00:42:46,104 Est-ce vrai? 460 00:42:47,231 --> 00:42:48,773 Juste ce que je pensais. 461 00:42:51,277 --> 00:42:55,321 Alors qui est-elle? Où est-elle? 462 00:42:58,284 --> 00:43:02,745 Quel genre de personne est-elle? À quoi ressemble-t-elle? 463 00:43:04,290 --> 00:43:06,583 Mieux vaut demander à Rokusaburo. 464 00:43:07,918 --> 00:43:11,087 Il la connaît aussi? Je vois. 465 00:43:12,464 --> 00:43:14,716 Alors Roku la connaît aussi? 466 00:45:05,911 --> 00:45:08,746 Comment pouvez-vous supporter cela, Maître? 467 00:45:09,832 --> 00:45:12,333 - Tiens quoi? - Une telle maison vide. 468 00:45:14,920 --> 00:45:17,380 Pourquoi avons-nous dû venir ici? 469 00:45:39,903 --> 00:45:41,654 Qu'est-ce que c'est, Roku? 470 00:45:41,780 --> 00:45:43,573 Elle est dehors. 471 00:45:44,408 --> 00:45:45,658 Je vois. 472 00:45:57,087 --> 00:45:59,046 - Laquelle? - Celui-là. 473 00:46:00,215 --> 00:46:04,218 Devant ce pilier dans le coin opposé, avec le ventilateur. 474 00:46:27,534 --> 00:46:30,244 Merci Roku. Je vous dois. 475 00:46:46,303 --> 00:46:47,804 Quelle insulte! 476 00:46:47,930 --> 00:46:49,388 Quoi de neuf? 477 00:46:50,474 --> 00:46:51,808 C'est affreux! 478 00:46:52,976 --> 00:46:56,103 Qu'est-ce que tu murmures? 479 00:46:57,022 --> 00:47:00,274 Vous ne pouvez pas aider une maison vide quand c'est vide. 480 00:47:06,240 --> 00:47:07,740 Est-ce qu'il pleut? 481 00:47:09,701 --> 00:47:11,369 Hé, il pleut? 482 00:47:15,165 --> 00:47:17,625 - Il a commencé à cracher. - Oh, d'accord. 483 00:47:18,335 --> 00:47:20,253 Les malheurs ne viennent jamais seuls. 484 00:47:21,880 --> 00:47:23,673 Swift est la vengeance du ciel! 485 00:47:23,799 --> 00:47:27,927 De quoi parlez-vous? Ne commence pas à te plaindre. 486 00:47:28,053 --> 00:47:32,139 J'en ai assez. Tu me donnes déjà mal à la tête. 487 00:47:33,600 --> 00:47:36,102 Bien fait pour vous. Je savais que ça arriverait. 488 00:47:38,564 --> 00:47:40,398 Hey! Comportez-vous! 489 00:48:35,913 --> 00:48:38,539 - Attendez une minute. - Encore? 490 00:48:39,124 --> 00:48:42,418 Si j'y vais ... Et puis là ... 491 00:48:45,422 --> 00:48:46,631 Là. 492 00:48:46,757 --> 00:48:48,925 - As tu fini? - Bien. Aller de l'avant. 493 00:48:52,387 --> 00:48:55,514 - maté. - hein? Attendre... 494 00:48:55,641 --> 00:48:58,100 Ce n'est pas bon. Attends une seconde. 495 00:48:58,226 --> 00:49:00,436 - En aucune façon. - Attendre attendre! 496 00:49:01,271 --> 00:49:04,857 Laissez ce vieil homme obtenir sa tête droite ... 497 00:49:04,983 --> 00:49:08,819 Si j'évite ça, tu viendras là-bas ... 498 00:49:08,946 --> 00:49:10,321 Pas bien. 499 00:49:11,281 --> 00:49:14,241 Si j'y vais ... vous allez ... 500 00:49:15,160 --> 00:49:17,161 Ce n'est pas bon non plus ... 501 00:49:20,415 --> 00:49:22,291 De quoi tu parles? Dépêchez-vous! 502 00:49:22,417 --> 00:49:25,544 Attendre! Si j'y vais ... 503 00:49:25,671 --> 00:49:26,837 Dépêchez-vous! 504 00:49:26,964 --> 00:49:30,967 Juste ... tiens ... tes ... chevaux! 505 00:49:31,718 --> 00:49:32,802 Là! 506 00:50:01,748 --> 00:50:03,165 Bonne après-midi. 507 00:50:03,834 --> 00:50:05,501 Une fiole de saké. 508 00:50:08,255 --> 00:50:10,715 - Dis-moi, madame ... - Oui? 509 00:50:15,804 --> 00:50:19,390 Est-ce que Maître Komajuro de ma troupe ici? 510 00:50:19,516 --> 00:50:21,726 Oui, il l'est vraiment. 511 00:50:21,852 --> 00:50:24,061 Voulez-vous l'appeler pour moi? 512 00:50:36,533 --> 00:50:38,909 - Ecoute ... - Qu'Est-ce que c'est? 513 00:50:40,495 --> 00:50:43,622 - Un visiteur pour vous. - Qui? 514 00:50:47,377 --> 00:50:49,879 Attends-moi. Je serai de retour pour vous vaincre. 515 00:50:50,005 --> 00:50:53,049 - Ça ne me dérange pas de te laisser gagner un match. - Imbécile! 516 00:50:57,929 --> 00:50:59,722 J'allais doucement pour toi. 517 00:51:00,557 --> 00:51:02,308 Ne plaisante pas avec le tableau. 518 00:51:12,027 --> 00:51:14,737 Qu'est-ce que tu veux? 519 00:51:18,075 --> 00:51:19,909 Pourquoi es-tu ici? 520 00:51:21,620 --> 00:51:25,456 - Est-ce que je ne suis pas autorisé ici? - Qu'est-ce que tu dis? 521 00:51:25,582 --> 00:51:30,127 Alors ton "important mécène" était la propriétaire ici? 522 00:51:36,843 --> 00:51:42,098 - Où allez-vous? - Je dois offrir grâce à votre "patron". 523 00:51:42,641 --> 00:51:44,433 Attendre! Arrêtez! 524 00:51:44,559 --> 00:51:46,519 Quel est le problème? 525 00:51:49,523 --> 00:51:54,443 Je dois vous remercier pour votre présence aux besoins de Komajuro. 526 00:51:57,656 --> 00:52:00,491 Ne joue pas l'innocent avec moi. 527 00:52:02,619 --> 00:52:03,953 Allez-vous en! 528 00:52:04,788 --> 00:52:07,623 - Allez-y! - Que faites-vous? 529 00:52:08,792 --> 00:52:11,752 Hé toi. Es-tu son fils? 530 00:52:11,878 --> 00:52:13,420 Hey, arrête ça. 531 00:52:16,133 --> 00:52:19,677 Qui est ton père? Qu'est-ce qu'il fait? 532 00:52:19,803 --> 00:52:22,263 - Qu'est-ce que tu dis? - Pourquoi es-tu si énervé? 533 00:52:22,389 --> 00:52:25,850 Quel beau fils tu as, hein, madame? 534 00:52:25,976 --> 00:52:28,894 - Tu es en train de partir. - J'ai quelque chose à leur dire! 535 00:52:29,020 --> 00:52:31,188 Allons y! Laisse-moi! 536 00:52:31,314 --> 00:52:33,482 Qu'est-ce que tu dis, imbécile? Laisser! 537 00:52:33,608 --> 00:52:35,359 Laisse moi partir! Laisse moi partir! 538 00:53:17,903 --> 00:53:20,196 Tu es un idiot! Un fou! 539 00:53:20,322 --> 00:53:22,656 A quoi étiez-vous en train de penser? Comportez-vous! 540 00:53:22,782 --> 00:53:24,658 Au diable avec toi! 541 00:53:25,368 --> 00:53:29,205 Comment osez-vous intervenir, imbécile! 542 00:53:37,839 --> 00:53:41,342 Vous n'avez aucun mot à dire dans leurs affaires! 543 00:53:41,468 --> 00:53:44,970 Qu'est-ce qui ne va pas avec moi voir mon fils? 544 00:53:45,096 --> 00:53:47,056 Mon propre fils! 545 00:53:47,182 --> 00:53:51,393 Quelles sont vos objections? Si vous en avez, dites-le, imbécile! 546 00:53:52,562 --> 00:53:55,522 Belles paroles venant de vous! 547 00:53:55,649 --> 00:53:57,858 Qu'est-ce que tu as dit, salope? 548 00:53:57,984 --> 00:54:00,152 Comment osez-vous me parler? 549 00:54:00,278 --> 00:54:03,072 - Tu penses que je vais t'écouter? - Je vous demande pardon? 550 00:54:03,198 --> 00:54:07,576 Avez-vous oublié Okaya et qui vous a sorti de ce trou? 551 00:54:07,702 --> 00:54:09,286 Et à Toyokawa aussi! 552 00:54:09,412 --> 00:54:12,665 Chaque fois que tu étais en difficulté, vous m'avez demandé de l'aide! 553 00:54:12,791 --> 00:54:14,166 Quoi? 554 00:54:14,292 --> 00:54:16,752 Où seriez-vous sans moi? 555 00:54:17,504 --> 00:54:22,216 Chaque fois que je devais faire appel à l'impresario sur mes genoux! 556 00:54:22,342 --> 00:54:24,635 - Souviens-toi de tout ça! - Quoi? 557 00:54:24,761 --> 00:54:27,763 Vous êtes une brute impudente et ingrate! 558 00:54:27,889 --> 00:54:30,307 Quoi? Qu'est-ce que vous avez dit? 559 00:54:31,017 --> 00:54:34,603 Qui pensez vous être? Rappelez-vous ce que vous étiez! 560 00:54:34,729 --> 00:54:36,814 Vous étiez un commun salle de bain putain! 561 00:54:36,940 --> 00:54:40,234 Tu es tombé pour moi et est venu mendier à moi. 562 00:54:40,360 --> 00:54:43,737 Qui vous a formé en tant qu'actrice? Qui? 563 00:54:48,410 --> 00:54:49,910 Misérable ingrat. 564 00:54:50,829 --> 00:54:52,830 Vous êtes inférieur à un animal. 565 00:54:52,956 --> 00:54:54,707 Espèce de bête salope! 566 00:54:54,833 --> 00:54:59,628 Je peux me débrouiller tout seul sans aucune aide de votre part! 567 00:54:59,754 --> 00:55:02,715 Je peux très bien m'entendre! 568 00:55:02,841 --> 00:55:05,467 Tu me fais rire, imbécile! 569 00:55:05,593 --> 00:55:09,513 Qui est le fou? C'est toi! Vous êtes le fou ici! 570 00:55:09,639 --> 00:55:11,432 Comment oses-tu dire cela! 571 00:55:11,558 --> 00:55:13,475 Je vais dire ce que je veux! 572 00:55:14,060 --> 00:55:17,146 Oui, alors J'en ai fini avec toi. 573 00:55:17,897 --> 00:55:20,482 Je vous interdis d'entrer dans cette maison! 574 00:55:23,820 --> 00:55:27,239 Mon fils est différent de votre type. 575 00:55:27,365 --> 00:55:30,200 Il appartient à une race supérieure! 576 00:55:30,327 --> 00:55:33,203 N'oublie pas ça, imbécile! 577 00:55:34,664 --> 00:55:37,499 Qu'est-ce que tu racontes, idiote salope! 578 00:55:42,380 --> 00:55:44,048 Idiot. 579 00:55:44,174 --> 00:55:45,341 Stupide Salope! 580 00:55:51,097 --> 00:55:54,224 Silence respectueux, s'il vous plaît! 581 00:55:55,143 --> 00:56:00,397 Arrête de faire une telle raquette, guerriers 582 00:56:00,523 --> 00:56:02,524 Ecoute avec compassion à l'appel d'un parent 583 00:56:02,650 --> 00:56:05,736 Pour sauver la vie de ma fille 584 00:56:05,862 --> 00:56:08,405 Avec une habileté consommée, tracer un schéma intelligent 585 00:56:08,531 --> 00:56:11,784 Se cacher sur le chemin par le mur carrelé 586 00:56:11,910 --> 00:56:17,456 Puis le Munetoshi à la tête rasée, propriétaire du Sukiya ... 587 00:56:22,379 --> 00:56:24,630 Il n'y a presque pas de parieurs dans. 588 00:56:26,299 --> 00:56:28,759 Pas grand chose à faire pour ça. 589 00:56:28,885 --> 00:56:30,803 Nous serons bloqués. 590 00:56:30,929 --> 00:56:33,055 Que le Seigneur Bouddha nous aide! 591 00:56:45,902 --> 00:56:49,446 Écoute, Kayo, Je veux que tu me fasses une faveur. 592 00:56:50,740 --> 00:56:51,865 Comme ça? 593 00:56:51,991 --> 00:56:56,412 Il y a un jeune homme local travaillant à la poste. 594 00:56:57,372 --> 00:57:00,374 Un beau garçon, nommé Kiyoshi. 595 00:57:00,500 --> 00:57:03,210 Oh oui? Qu'en est-il de lui? 596 00:57:03,336 --> 00:57:04,795 Bien... 597 00:57:10,969 --> 00:57:13,303 - C'est pour quoi? - Juste prends-le. 598 00:57:16,766 --> 00:57:20,310 - C'est pour quoi? - Va voir ce garçon. 599 00:57:20,437 --> 00:57:23,730 - Je veux que tu le séduises. - Le séduire? 600 00:57:24,524 --> 00:57:28,235 Il va tomber amoureux de toi, j'en suis sûr. Fais le pour moi. 601 00:57:28,361 --> 00:57:31,321 Je ne pouvais pas le faire. 602 00:57:32,824 --> 00:57:34,700 Je suis sérieux, Kayo. 603 00:57:34,826 --> 00:57:37,161 Mais je ne l'ai même jamais rencontré. 604 00:57:39,247 --> 00:57:40,456 Très bien. 605 00:57:41,291 --> 00:57:44,168 D'accord, si tu ne veux même pas fais ça pour moi ... 606 00:57:44,294 --> 00:57:46,795 - Oui mais... - Oublie ça. 607 00:57:52,844 --> 00:57:56,346 je ne suis pas sûr Je serais même capable de le faire. 608 00:57:56,473 --> 00:57:59,892 Vous pouvez. C'est pour cela que je te demande. 609 00:58:00,810 --> 00:58:05,898 Je n'ai pas encore trouvé d'homme qui peut résister à ton sourire 610 00:58:06,983 --> 00:58:10,110 Tu penses vraiment que je peux le faire? Je pourrais échouer. 611 00:58:10,236 --> 00:58:11,904 Ça ira. 612 00:58:13,907 --> 00:58:15,866 Mais pourquoi tu fais ça? 613 00:58:15,992 --> 00:58:17,993 Fais le juste pour moi. 614 00:58:18,119 --> 00:58:20,412 Voyons si tu es bon. 615 00:58:20,538 --> 00:58:22,539 Et garder l'argent. 616 00:58:26,503 --> 00:58:28,587 Merci beaucoup. 617 00:58:28,713 --> 00:58:30,547 Demain c'est, alors. 618 00:58:34,344 --> 00:58:36,345 Je vais essayer, alors. 619 00:58:47,357 --> 00:58:50,359 BUREAU DE POSTE 620 00:59:16,636 --> 00:59:18,262 Un télégramme vierge, s'il vous plaît. 621 00:59:25,645 --> 00:59:28,605 - Peux-tu me prêter un crayon? - Il y a un stylo ici. 622 00:59:28,731 --> 00:59:31,733 Je ne peux pas écrire avec un stylo. Prête-moi un crayon. 623 00:59:39,409 --> 00:59:41,451 Je t'ai vu sur scène. 624 00:59:41,578 --> 00:59:42,911 Oh oui? 625 00:59:43,997 --> 00:59:46,164 Votre nom est Kiyoshi, n'est-ce pas? 626 00:59:47,083 --> 00:59:49,334 Comment sais-tu ça? 627 00:59:49,460 --> 00:59:51,962 Un petit oiseau m'a dit. 628 00:59:53,423 --> 00:59:55,007 Envoyer ceci pour moi. 629 00:59:57,218 --> 00:59:59,303 "Viens dehors me chercher" 630 00:59:59,429 --> 01:00:01,972 Non, c'est: "Viens dehors me voir." 631 01:00:02,974 --> 01:00:05,934 - C'est pour qui? - Vous. 632 01:00:17,071 --> 01:00:19,615 Couvrez-moi un instant. 633 01:00:39,135 --> 01:00:41,970 Viens au théâtre après le spectacle ce soir. 634 01:00:42,972 --> 01:00:44,931 Je t'attendrai. 635 01:01:56,546 --> 01:01:58,547 Maman, je sors. 636 01:02:00,341 --> 01:02:04,052 - Qu'est-ce que tu fais? - J'ai laissé quelque chose à la poste. 637 01:02:18,568 --> 01:02:21,236 Oi, donnez-moi un bol de nouilles. 638 01:03:41,692 --> 01:03:43,527 Je suis content que tu sois venu. 639 01:03:44,445 --> 01:03:46,279 Je ne pensais pas que tu le ferais. 640 01:03:49,992 --> 01:03:52,118 Êtes-vous en train de trembler? 641 01:03:56,833 --> 01:03:58,625 Moi aussi. 642 01:03:58,751 --> 01:04:00,168 Voir? 643 01:05:11,532 --> 01:05:13,742 Le ciel est bleu comme une tragédie. 644 01:05:15,453 --> 01:05:17,120 De quoi tu parles? 645 01:05:17,246 --> 01:05:19,581 J'ai envie de manger une grosse côtelette de porc. 646 01:05:29,383 --> 01:05:31,259 Je meurs de faim. 647 01:05:32,553 --> 01:05:36,973 Oh, pour un tempura de crevette et une bouteille de bière froide. 648 01:05:39,143 --> 01:05:42,145 Avec un ventilateur électrique qui souffle. 649 01:05:42,271 --> 01:05:44,940 Je parie que les gens y mangent en ce moment même. 650 01:05:47,902 --> 01:05:51,071 Tu te souviens de cette fille à Handa? Elle m'a envoyé une carte postale. 651 01:05:51,197 --> 01:05:53,615 - Une carte postale. - J'en ai un aussi. 652 01:05:55,701 --> 01:05:58,119 Celui avec une taupe ici? 653 01:05:58,245 --> 01:05:59,871 J'en ai un moi-même. 654 01:05:59,997 --> 01:06:03,667 Quoi? Que sommes nous trois frères? 655 01:06:03,793 --> 01:06:05,627 Quel idiot. 656 01:06:08,422 --> 01:06:11,132 Hey, j'ai vu la fille de ce coiffeur. 657 01:06:11,884 --> 01:06:14,135 Ne dis rien. C'est sans espoir. 658 01:06:15,137 --> 01:06:16,638 Oublie-la. 659 01:06:17,765 --> 01:06:20,266 Quoi qu'il en soit, pourquoi est le maître si facile à vivre ces derniers temps? 660 01:06:21,978 --> 01:06:25,146 Où va-t-il tous les jours? 661 01:06:25,272 --> 01:06:27,649 Je le vois sortir tous les jours. 662 01:06:28,484 --> 01:06:31,861 Aucune idée. Pas étonnant que Madame Sumiko soit inquiète. 663 01:06:31,988 --> 01:06:34,155 Qu'est devenu ce manager Kimura? 664 01:06:34,281 --> 01:06:37,909 - N'a encore rien entendu de lui. - Probablement pas non plus. 665 01:06:38,035 --> 01:06:40,328 Ça ne sonne pas bien. 666 01:06:42,248 --> 01:06:44,374 Je pense qu'il est parti ... 667 01:06:45,292 --> 01:06:48,461 ... ou bien il serait de retour maintenant. 668 01:06:50,339 --> 01:06:53,008 Ce qui va arriver s'il ne revient pas? 669 01:06:53,134 --> 01:06:55,260 Nous serons à nouveau bloqués. 670 01:07:03,310 --> 01:07:05,478 Regardez ça là-haut. 671 01:07:05,604 --> 01:07:08,898 Volez ici et laissez-nous tomber des bouteilles de bière froides! 672 01:07:59,075 --> 01:08:03,578 Est-ce que ça va, de se voir tous les jours comme ça? 673 01:08:08,167 --> 01:08:10,085 Qu'en est-il votre travail? 674 01:08:11,504 --> 01:08:14,756 C'est bon, quelqu'un me couvre. Et vous? 675 01:08:16,634 --> 01:08:18,384 Le spectacle est fini. 676 01:08:19,011 --> 01:08:21,346 Comment se fait-il que personne ne vienne le voir? 677 01:08:28,104 --> 01:08:30,772 Nous devrons dire au revoir à l'autre bientôt. 678 01:08:34,360 --> 01:08:38,780 Ecoute, que ferons-nous cette fois l'année prochaîne? 679 01:08:40,116 --> 01:08:41,950 Arrête de parler comme ça. 680 01:08:43,202 --> 01:08:46,621 Je parie que tu auras trouvé une jolie femme. 681 01:08:47,206 --> 01:08:50,208 - Je ne vais pas! - Pourquoi pas? 682 01:08:50,334 --> 01:08:53,461 Et vous? Qu'est-ce que tu penses? 683 01:08:55,631 --> 01:08:57,298 S'il vous plaît. Ne pas 684 01:08:58,342 --> 01:08:59,884 Pourquoi pas? 685 01:09:01,595 --> 01:09:04,597 - Personne ne nous regarde. - Tu ne dois pas. 686 01:09:04,723 --> 01:09:06,266 Mais pourquoi pas? 687 01:09:07,393 --> 01:09:09,644 Je ne suis pas une bonne fille. 688 01:09:11,814 --> 01:09:14,065 Je ne suis pas assez bien pour vous. 689 01:09:14,191 --> 01:09:15,984 Ne sois pas bête. 690 01:09:17,403 --> 01:09:18,820 En premier... 691 01:09:19,864 --> 01:09:22,574 ... J'allais te séduire. 692 01:09:22,700 --> 01:09:24,909 Je ne savais rien de toi. 693 01:09:25,035 --> 01:09:28,580 Mais Madame Sumiko m'a demandé Te rencontrer. 694 01:09:28,706 --> 01:09:32,876 J'essayais de te faire tomber pour moi. 695 01:09:33,002 --> 01:09:35,879 Peu importe comment cela a commencé. 696 01:09:36,005 --> 01:09:37,797 Cela n'a pas d'importance du tout. 697 01:09:37,923 --> 01:09:40,216 Ça n'a pas d'importance. 698 01:09:42,011 --> 01:09:46,431 Tu ne dois pas. 699 01:09:47,516 --> 01:09:49,517 Nous ne pouvons pas être ensemble. 700 01:10:51,497 --> 01:10:53,915 Je me demande ce qui est devenu du gestionnaire. 701 01:10:55,251 --> 01:10:56,668 C'est troublant. 702 01:10:59,296 --> 01:11:03,341 Il ne faut pas en profiter de la gentillesse de l'imprésario. 703 01:11:04,927 --> 01:11:08,763 - C'est très difficile. - Il est en effet. 704 01:11:11,767 --> 01:11:15,979 Quand c'est bon, c'est bon, mais quand on se retrouve coincé ... 705 01:11:16,730 --> 01:11:19,065 C'est notre métier pour vous! 706 01:11:20,484 --> 01:11:22,735 Kiyoshi n'est pas encore revenu? 707 01:11:32,871 --> 01:11:35,623 Pourquoi rentre-t-il si tard? 708 01:11:38,127 --> 01:11:40,253 Il doit étudier avec le postmaster. 709 01:11:40,379 --> 01:11:42,672 Il a été en retard ces dernières nuits. 710 01:11:43,465 --> 01:11:45,508 C'est comme peut-être. 711 01:11:45,634 --> 01:11:50,763 Mais je dois partir bientôt, donc je veux le voir pendant que je peux. 712 01:11:52,057 --> 01:11:54,142 Juste ma chance... 713 01:11:59,982 --> 01:12:02,108 Vous serez bientôt à nouveau autonome. 714 01:12:02,234 --> 01:12:04,110 Est le prochain spectacle à Shingu? 715 01:12:04,236 --> 01:12:08,239 C'est supposé être, mais je ne suis pas si sûr maintenant. 716 01:12:08,365 --> 01:12:11,284 J'ai toujours voulu visiter Shingu. 717 01:12:13,412 --> 01:12:17,665 Mais tu n'as pas de parents vous y habitez maintenant? 718 01:12:19,543 --> 01:12:24,839 Même le Tsukinoya Inn est en cours d'exécution par quelqu'un d'autre depuis la guerre. 719 01:12:26,842 --> 01:12:29,260 La vie est un parcours inconnu. 720 01:12:30,679 --> 01:12:33,139 La seule constante est le changement. 721 01:12:38,437 --> 01:12:41,981 Dis-moi, qui est cette femme? 722 01:12:42,107 --> 01:12:43,399 Qui? 723 01:12:43,525 --> 01:12:45,568 Cette femme qui est venue ici. 724 01:12:45,694 --> 01:12:48,404 Oh, elle? Elle n'est pas bonne, celle-là. 725 01:12:48,530 --> 01:12:50,198 Allez-vous me pardonner? 726 01:12:53,827 --> 01:12:55,286 Mon erreur. 727 01:12:55,412 --> 01:12:58,539 J'aurais dû savoir beaucoup mieux, mais par hasard ... 728 01:12:59,375 --> 01:13:02,126 - Très chère ... - Quoi? 729 01:13:02,252 --> 01:13:06,381 Pensez-vous que je suis jaloux? À mon âge, je sais mieux que ça. 730 01:13:06,507 --> 01:13:08,925 Je suis habitué à tes manières rusées. 731 01:13:09,051 --> 01:13:11,010 Aie! Est-ce vrai? 732 01:13:12,429 --> 01:13:13,930 Pardonne-moi. 733 01:13:15,682 --> 01:13:20,520 Mais la chose est, ne pensez-vous pas elle pourrait parler à Kiyoshi? 734 01:13:20,646 --> 01:13:24,148 - Sur quoi? - Que tu es son père. 735 01:13:24,274 --> 01:13:28,778 Je pense que tout ira bien. Elle ne reviendra pas ici. 736 01:13:28,904 --> 01:13:30,696 Mais elle pourrait le voir. 737 01:13:30,823 --> 01:13:35,743 Ce serait gênant, oui. Mais je ne pense pas qu'elle le fera. 738 01:13:43,085 --> 01:13:44,544 Alors... 739 01:13:44,670 --> 01:13:49,465 ... ça veut dire que tu veux rester comme son oncle? 740 01:13:49,591 --> 01:13:51,300 C'est vrai. 741 01:13:51,427 --> 01:13:55,179 Il ne doit pas savoir, sinon cela le contrarierait. 742 01:13:55,305 --> 01:13:56,931 Oui mais... 743 01:13:57,057 --> 01:14:01,102 Le laisser tel qu'il est. Je vais rester comme son oncle à vie. 744 01:15:44,456 --> 01:15:46,249 Oi, attends là! 745 01:15:51,255 --> 01:15:54,131 Où étiez-vous jusqu'à maintenant? 746 01:15:56,885 --> 01:15:58,719 Venez ici! 747 01:16:07,396 --> 01:16:08,896 Viens par là. 748 01:16:28,750 --> 01:16:32,086 Avec qui étais-tu? 749 01:16:33,213 --> 01:16:35,631 Qui était-ce? Dîtes-moi! 750 01:16:38,176 --> 01:16:40,428 Quand l'avez-vous rencontré pour la première fois? 751 01:16:41,221 --> 01:16:43,598 Parle! 752 01:16:44,141 --> 01:16:45,516 Dîtes-moi! 753 01:16:51,189 --> 01:16:54,275 Peu importe qui je voyais. 754 01:16:54,401 --> 01:16:56,611 - Laisse-moi tranquille. - Quoi? 755 01:16:57,487 --> 01:17:00,031 Qu'essayez-vous de lui faire? 756 01:17:00,157 --> 01:17:02,408 Est-ce que vous essayez de l'escroquer? 757 01:17:03,785 --> 01:17:05,995 Est-ce ce que vous pensez, Maître? 758 01:17:06,121 --> 01:17:08,581 Ne joue pas l'innocent avec moi! 759 01:17:08,707 --> 01:17:12,126 Je sais exactement comment est votre type! 760 01:17:12,252 --> 01:17:14,253 Quelle est votre excuse, alors? 761 01:17:15,255 --> 01:17:18,215 Parlez, si vous en avez un! 762 01:17:25,140 --> 01:17:29,310 C'est naturel pour toi penser à moi de cette façon. 763 01:17:30,437 --> 01:17:31,562 Quoi? 764 01:17:32,648 --> 01:17:37,526 Même Madame Sumiko a d'abord essayé me persuader avec de l'argent. 765 01:17:37,653 --> 01:17:41,989 Qu'est-ce que vous avez dit? Elle a essayé de te persuader de faire quoi? 766 01:17:44,159 --> 01:17:47,119 Dis-moi ce qu'elle t'a dit de faire! 767 01:17:47,245 --> 01:17:49,413 Cela n'a pas d'importance maintenant. 768 01:17:50,165 --> 01:17:51,707 Parlez ou autrement! 769 01:17:51,833 --> 01:17:54,210 Ça fait mal! Tu me fais mal! 770 01:17:54,336 --> 01:17:55,836 Dîtes-moi! 771 01:17:57,255 --> 01:18:01,717 Elle m'a demandé de séduire ce jeune homme. 772 01:18:01,843 --> 01:18:05,554 Quoi? Sumiko vous a demandé pour faire ça? 773 01:18:05,681 --> 01:18:08,891 Vraiment? C'est ce qu'elle t'a demandé? 774 01:18:09,017 --> 01:18:11,143 Est-ce vrai? 775 01:18:11,269 --> 01:18:12,603 Droite! 776 01:18:13,522 --> 01:18:15,898 Amenez-la ici cet instant! 777 01:18:19,986 --> 01:18:21,362 Se dépêcher! 778 01:18:22,447 --> 01:18:23,906 Amenez-la ici maintenant! 779 01:18:29,996 --> 01:18:31,372 Tout de suite! 780 01:19:24,843 --> 01:19:26,719 Tu me voulais? 781 01:19:26,845 --> 01:19:28,429 Viens par ici. 782 01:19:34,603 --> 01:19:36,061 Qu'Est-ce que c'est? 783 01:19:37,522 --> 01:19:39,940 C'était pour quoi? 784 01:19:40,525 --> 01:19:43,486 Tu veux ruiner mon fils, vous salope? 785 01:19:43,612 --> 01:19:47,281 Je vous ai dit de le licencier, n'est-ce pas? 786 01:19:49,242 --> 01:19:51,452 Pourquoi devrais-je me soucier de votre fils? 787 01:19:52,662 --> 01:19:56,791 C'est un bon garçon, avoir une actrice pour une maîtresse! 788 01:19:56,917 --> 01:19:59,960 Vous salope, Comment oses-tu dire cela! 789 01:20:01,880 --> 01:20:03,964 Tel père tel fils. 790 01:20:23,443 --> 01:20:25,152 En colère maintenant? 791 01:20:25,278 --> 01:20:27,696 Eh bien, ça vous sert bien! 792 01:20:30,951 --> 01:20:35,788 Et alors le monde tourne. Vous ne pouvez pas toujours avoir de la chance. 793 01:20:35,914 --> 01:20:38,165 Je veux que tu te souviennes de ça! 794 01:20:38,291 --> 01:20:41,210 Quoi? Vous devriez vous en souvenir vous-même! 795 01:20:41,336 --> 01:20:44,338 Vous salope! Idiot! 796 01:20:45,465 --> 01:20:47,591 Je ne veux plus jamais te revoir! 797 01:20:47,717 --> 01:20:50,344 Éloigne-toi de moi, salope! 798 01:20:55,684 --> 01:20:58,561 - Attendez un moment. - Quoi? Laisse-moi! 799 01:21:03,608 --> 01:21:06,068 Me détestes-tu autant que ça? 800 01:21:06,194 --> 01:21:07,820 Quoi? 801 01:21:09,197 --> 01:21:12,199 Tu ne vois pas pourquoi je devais le faire? 802 01:21:13,201 --> 01:21:15,911 Tu as gardé la vérité à propos de cette femme de moi. 803 01:21:16,037 --> 01:21:18,497 Comprends ce que je ressens. 804 01:21:18,623 --> 01:21:20,708 Eh bien, maintenant nous sommes quittes. 805 01:21:22,711 --> 01:21:26,380 Laissons juste le passé être passé, on y va? 806 01:21:26,506 --> 01:21:28,090 Soyons amis à nouveau. 807 01:21:28,216 --> 01:21:32,761 La troupe de théâtre est bloquée, alors ne nous disputons pas maintenant. 808 01:21:32,888 --> 01:21:35,180 Tais-toi et économise ton souffle! 809 01:21:35,307 --> 01:21:38,726 Après tout ce que tu as fait, vous pouvez arrêter de pleurer pour moi! 810 01:21:38,852 --> 01:21:40,728 Très cher! Maîtriser! 811 01:22:11,259 --> 01:22:12,593 Idiot! 812 01:22:17,098 --> 01:22:18,599 Salope! 813 01:23:02,686 --> 01:23:06,146 Vous êtes tous si silencieux ce soir. Quoi de neuf? 814 01:23:08,358 --> 01:23:10,359 Tout est parti ventre. 815 01:23:11,736 --> 01:23:13,988 Allons, ressaisissez-vous! 816 01:23:16,449 --> 01:23:18,200 Donne-moi un autre verre. 817 01:23:18,326 --> 01:23:21,620 - As-tu de l'argent? - Aucun problème. Eh, chérie? 818 01:23:21,746 --> 01:23:24,540 - J'en aurai un aussi, alors. - Moi aussi. 819 01:23:24,666 --> 01:23:28,293 - Vous en avez? - N'importe quoi? 820 01:23:28,420 --> 01:23:29,753 De l'argent. 821 01:23:29,879 --> 01:23:33,716 Tu sais que je ne le fais pas. N'essaie pas de m'embarrasser. 822 01:23:34,384 --> 01:23:36,093 D'accord, chérie? 823 01:23:42,100 --> 01:23:45,978 Hé, lève tes mains de moi, vous horrible homme! 824 01:23:46,855 --> 01:23:48,522 Qu `est-ce qui t` arrive? 825 01:23:51,317 --> 01:23:53,444 Je ne faisais rien. 826 01:23:54,529 --> 01:23:56,864 Vous parlez des ordures. 827 01:23:57,866 --> 01:24:01,326 Vous êtes terrible! Sortons d'ici, Yae. 828 01:24:02,537 --> 01:24:05,205 Hé, où sont nos boissons? 829 01:24:05,331 --> 01:24:07,541 Pas d'argent, pas de boissons! 830 01:24:13,715 --> 01:24:18,927 Ecoute, combien de temps le Maître l'intention de rester ici comme ça? 831 01:24:19,054 --> 01:24:22,973 Notre responsable ne reviendra probablement pas. 832 01:24:25,393 --> 01:24:28,270 C'est pourquoi j'ai réfléchi. 833 01:24:29,272 --> 01:24:30,606 Qu'en est-il de? 834 01:24:32,734 --> 01:24:34,068 Oublie. 835 01:24:34,194 --> 01:24:37,237 Qu'Est-ce que c'est? Allez, dis moi. 836 01:24:41,868 --> 01:24:44,495 Avez-vous déjà fait ce genre de chose avant? 837 01:24:44,621 --> 01:24:47,456 Juste une fois. Avec Omi et compagnie. 838 01:24:47,582 --> 01:24:49,708 Vraiment? Moi aussi. 839 01:24:50,585 --> 01:24:53,796 - Et vous? - Quoi? 840 01:24:53,922 --> 01:24:55,923 Pas si fort. 841 01:24:56,925 --> 01:24:59,635 Faisons un coureur avant qu'il ne soit trop tard. 842 01:24:59,761 --> 01:25:03,347 Nous pouvons utiliser l'argent dans la bourse du maître. Que diriez-vous? 843 01:25:04,432 --> 01:25:06,100 En aucune façon. 844 01:25:06,226 --> 01:25:09,770 Écoute, vous ne pouvez pas prendre la loyauté aussi loin. 845 01:25:10,396 --> 01:25:12,272 Je ne suis pas d'accord avec vous! 846 01:25:12,398 --> 01:25:15,484 Ce n'est pas pour moi, mais je ne vous arrêterai pas tous les deux. 847 01:25:17,070 --> 01:25:20,781 - Pas si fort, s'il te plaît. - J'ai une voix pénétrante! 848 01:25:20,907 --> 01:25:22,908 Je ne vous parlerai pas, cependant. 849 01:25:25,286 --> 01:25:27,996 Allons-nous abandonner l'idée? 850 01:25:29,874 --> 01:25:31,416 Peut-être que nous devrions. 851 01:25:31,543 --> 01:25:33,210 C'est évident. 852 01:25:34,337 --> 01:25:38,423 Pourquoi jouer avec le maître? Après lui avoir tant dû! 853 01:25:39,217 --> 01:25:44,847 Un homme qui est ingrat n'est pas un être humain du tout. 854 01:25:45,682 --> 01:25:48,058 Vous me rendez malade! 855 01:25:48,935 --> 01:25:53,856 Je ne vous ai jamais pris deux pour ces délinquants. 856 01:25:54,983 --> 01:25:59,403 Après toutes ces années, nous avons été ensemble, à quoi penses-tu? 857 01:25:59,529 --> 01:26:05,325 C'était mal de nous, je le vois maintenant. Tu as raison. N'est-il pas, Sen-chan? 858 01:26:06,786 --> 01:26:08,370 Je suppose. 859 01:26:09,330 --> 01:26:11,415 Bien sur que j'ai raison! 860 01:26:11,541 --> 01:26:14,877 Ecoute, Kichi, je suis désolé. 861 01:26:15,003 --> 01:26:16,670 Quoi qu'il en soit, alléger. 862 01:26:16,796 --> 01:26:21,383 Tant que tu entends ce que je dis et abandonnez votre idée stupide. 863 01:26:21,509 --> 01:26:24,469 Je comprends que c'était une mauvaise idée. 864 01:26:24,596 --> 01:26:26,680 Prenons un verre, oui? 865 01:26:26,806 --> 01:26:29,892 Donnez-nous trois verres, voulez-vous? 866 01:26:31,686 --> 01:26:33,854 En as-tu assez? 867 01:26:33,980 --> 01:26:35,522 Laisse le moi. 868 01:26:39,277 --> 01:26:43,405 Je mets de l'argent pour des moments difficiles comme ceux-ci. 869 01:26:43,531 --> 01:26:47,993 Etrange endroit pour le garder. Il est bourré d'argent, cependant. 870 01:26:48,870 --> 01:26:51,413 Il y a un porte-bonheur contre des pickpockets aussi. 871 01:26:51,539 --> 01:26:53,290 Hey, trois verres! 872 01:26:54,042 --> 01:26:56,043 Oh c'est elle. 873 01:26:57,712 --> 01:26:59,213 Bienvenue. 874 01:27:02,634 --> 01:27:04,801 Donnez-moi un saké chaud. 875 01:27:07,222 --> 01:27:09,181 Faites-en une fiole. 876 01:27:10,516 --> 01:27:14,061 C'est notre nuit de chance. Nous n'aurons pas besoin de ça. 877 01:27:14,187 --> 01:27:15,896 Soirée, madame. 878 01:27:18,358 --> 01:27:20,192 Donc c'est ici que vous avez été. 879 01:27:22,403 --> 01:27:25,072 Aucune nouvelle du responsable pour le moment, alors? 880 01:27:27,867 --> 01:27:29,534 Pas un mot. 881 01:27:29,661 --> 01:27:33,247 Les chances sont, madame, il ne reviendra pas. 882 01:27:34,624 --> 01:27:37,668 C'est un scélérat, celui-là. 883 01:27:39,420 --> 01:27:42,673 Hé, où sont nos trois verres? 884 01:27:42,799 --> 01:27:45,050 Avoir raison avec toi. 885 01:28:34,809 --> 01:28:36,643 Comment est ce regard? 886 01:28:39,480 --> 01:28:41,815 Plus comme ça, non? 887 01:28:46,821 --> 01:28:48,655 Voici à quoi ressemblent les chiffres. 888 01:28:52,827 --> 01:28:54,870 Est-ce tout? 889 01:28:56,331 --> 01:28:59,124 C'est le mieux que nous puissions faire. 890 01:28:59,250 --> 01:29:02,169 C'est le meilleur, Remarquez, Maître. 891 01:29:03,046 --> 01:29:04,504 Je vois. 892 01:29:05,340 --> 01:29:07,466 Seulement ça, hein? 893 01:29:08,551 --> 01:29:10,052 Très bien. 894 01:29:11,179 --> 01:29:14,264 Assez pour les billets de train pour tout le monde, Je suppose. 895 01:29:14,390 --> 01:29:15,974 C'est tout. 896 01:29:16,893 --> 01:29:18,560 Très bien alors. 897 01:29:19,896 --> 01:29:21,897 Allons-y encore. 898 01:29:30,198 --> 01:29:33,492 Était-ce seulement votre appareil photo qui a été volé? 899 01:29:34,494 --> 01:29:38,705 - Un briquet aussi. - Et Kichi me doit beaucoup d'argent. 900 01:29:38,831 --> 01:29:42,417 C'est pire pour le Maître, cependant. Il s'est fait voler sa bourse. 901 01:29:42,543 --> 01:29:46,380 Quel bâtard. Je vais le tuer si je le vois. 902 01:29:47,090 --> 01:29:52,594 J'ai eu mes soupçons sur lui. Il n'a jamais été hétéro. 903 01:29:52,720 --> 01:29:53,929 C'est vrai. 904 01:29:54,055 --> 01:29:58,100 Il a même volé mon charme contre pickpockets pendant que je dormais! 905 01:29:58,226 --> 01:30:01,186 Il a volé tout ce que j'avais, ce bâtard! 906 01:30:07,151 --> 01:30:08,693 Dis-moi, Sensho ... 907 01:30:10,488 --> 01:30:12,572 Que comptez-vous faire maintenant? 908 01:30:13,574 --> 01:30:15,742 Quel désordre nous sommes po 909 01:31:11,007 --> 01:31:13,800 Yatazo, ta tasse est vide. 910 01:31:13,926 --> 01:31:15,302 Je vous remercie. 911 01:31:20,766 --> 01:31:22,142 Et vous? 912 01:31:25,021 --> 01:31:30,358 Je dois demander votre pardon pour cette situation nous sommes po 913 01:31:31,444 --> 01:31:34,112 Je suis sûr que les choses vont reprendre tôt ou tard. 914 01:31:35,239 --> 01:31:38,533 Je vous tiens au courant quand je ferai un nouveau départ, 915 01:31:38,659 --> 01:31:42,204 et si vous êtes libre, alors j'aimerais que tu me rejoignes. 916 01:31:44,540 --> 01:31:47,918 Kame-san, Où comptez-vous travailler? 917 01:31:48,044 --> 01:31:53,465 Eh bien, mon beau-frère est en cours d'exécution un magasin de cornichons à Hamamatsu. 918 01:31:53,591 --> 01:31:55,342 Est-ce vrai? 919 01:31:55,468 --> 01:31:57,010 Et vous? 920 01:31:57,595 --> 01:32:01,056 Je pense visiter mon ancien patron 921 01:32:01,182 --> 01:32:04,142 et voir s'il me reprendra. 922 01:32:04,268 --> 01:32:05,852 Je vois. 923 01:32:05,978 --> 01:32:08,313 Il est le propriétaire des bains publics Matsu-no-yu? 924 01:32:08,439 --> 01:32:10,357 Oui c'est vrai. 925 01:32:13,486 --> 01:32:16,863 Ceux qui peuvent trouver d'autres formes d'emploi devrait le faire. 926 01:32:18,115 --> 01:32:21,326 Sugiyama, vous dites tu retournes à l'école? 927 01:32:21,869 --> 01:32:23,203 Oui. 928 01:32:24,288 --> 01:32:26,039 Et travaillez aussi à temps partiel. 929 01:32:28,042 --> 01:32:31,628 Nous allons tous nos manières séparées, 930 01:32:31,754 --> 01:32:35,006 mais je veux que tu te souviennes de moi de temps en temps. 931 01:32:36,175 --> 01:32:39,052 Nous avons traversé moments difficiles ensemble, 932 01:32:39,178 --> 01:32:42,222 mais nous avons certainement eu de bons moments, aussi bien. 933 01:32:44,058 --> 01:32:48,144 Maître, comme nous nous séparons, Faisons au moins un bon départ. 934 01:32:48,271 --> 01:32:50,480 Bonne idée. Oui, allons. 935 01:32:50,606 --> 01:32:53,900 Madame Sumiko, pourquoi ne viens-tu pas nous rejoindre? 936 01:32:57,530 --> 01:32:59,614 C'est une fête d'adieu. 937 01:32:59,740 --> 01:33:02,367 - Allez, madame. - S'il vous plaît rejoindre dans. 938 01:33:09,792 --> 01:33:11,876 S'il vous plaît, madame, asseyez-vous. 939 01:33:13,671 --> 01:33:16,298 - Qu'est-il arrivé à Kayo? - Je me demande... 940 01:33:16,424 --> 01:33:19,551 Allez, ma tante, remontez le moral! 941 01:33:30,813 --> 01:33:36,067 Maître, c'est notre dernière nuit, alors pourquoi ne pas être gentil avec Mme Sumiko? 942 01:33:40,781 --> 01:33:43,867 Eh bien, Sensho et toi Roku ... 943 01:33:45,077 --> 01:33:49,664 Nous avons été ensemble depuis très longtemps, n'est-ce pas? 944 01:33:54,879 --> 01:33:57,464 Sensho, le maître vous parle. 945 01:33:59,967 --> 01:34:02,969 Nous avons traversé des épaisses et des minces. 946 01:34:03,971 --> 01:34:07,807 J'ai bien peur d'être plutôt sévère avec vous parfois. 947 01:34:09,018 --> 01:34:11,311 Nous sommes ensemble depuis de nombreuses années. 948 01:34:12,396 --> 01:34:15,565 Pardonne-moi, si j'étais ... 949 01:34:39,382 --> 01:34:41,007 Grand-père? 950 01:34:46,347 --> 01:34:47,681 Grand-père! 951 01:34:48,808 --> 01:34:51,351 Quel est le problème, grand-père? 952 01:36:16,812 --> 01:36:18,938 Nous sommes dans un bon bazar. 953 01:36:19,899 --> 01:36:21,274 Que c'est il passé? 954 01:36:22,943 --> 01:36:24,986 La troupe est dissoute. 955 01:36:25,112 --> 01:36:27,614 Mon Dieu. Est-ce vrai? 956 01:36:28,741 --> 01:36:33,870 L'imprésario a essayé de m'aider, mais tout est en vain. 957 01:36:37,291 --> 01:36:39,584 Il a été très gentil avec moi. 958 01:36:41,879 --> 01:36:43,838 Pourquoi ne viens-tu pas? 959 01:36:43,964 --> 01:36:45,965 Où est Kiyoshi? 960 01:36:47,927 --> 01:36:51,638 - Il n'était pas avec toi? - Non... 961 01:36:51,764 --> 01:36:55,725 Un jeune est venu pour lui avec un message de votre part. 962 01:36:55,851 --> 01:36:58,686 - une jeune personne? - Une fille. 963 01:36:59,939 --> 01:37:03,483 - Et il est sorti? - Oui avec elle. 964 01:37:24,922 --> 01:37:27,340 Quel est le problème? 965 01:37:28,217 --> 01:37:32,053 - C'est terrible. - Qu'Est-ce que c'est? 966 01:37:32,721 --> 01:37:36,766 Kiyoshi ... Il est ruiné, j'ai peur. 967 01:37:50,865 --> 01:37:54,409 Que c'est il passé? Qu'a t-il fait? 968 01:37:58,664 --> 01:38:00,748 C'est affreux. 969 01:38:00,875 --> 01:38:04,544 Qu'est-ce que Kiyoshi a fait dans le monde? Qu'est-ce qu'il a fait? 970 01:38:14,972 --> 01:38:17,682 LA TAMARUYA INN 971 01:38:46,712 --> 01:38:49,756 Hey... Penny pour vos pensées. 972 01:38:53,469 --> 01:38:55,094 Sans regret? 973 01:38:56,096 --> 01:38:59,140 Bien sûr que non. Je t'ai amené ici. 974 01:38:59,600 --> 01:39:02,060 - Toutefois... - Quoi qu'il en soit? 975 01:39:02,186 --> 01:39:03,937 C'était de ma faute. 976 01:39:05,439 --> 01:39:08,816 - Nous n'aurions pas dû venir. - Pourquoi ça? 977 01:39:09,693 --> 01:39:13,446 Vous n'avez jamais eu à traiter avec une fille comme moi avant. 978 01:39:13,572 --> 01:39:18,242 Je ne suis pas assez bien pour vous. Le Maître doit être en colère. 979 01:39:19,620 --> 01:39:23,623 Pourquoi dites vous cela? Mon oncle n'a rien à voir avec ça. 980 01:39:23,749 --> 01:39:29,462 Tu m'as dit que tu voulais y aller aller au collège et étudier, n'est-ce pas? 981 01:39:30,464 --> 01:39:33,841 C'est une bonne idée. Tu devrais le faire. 982 01:39:33,968 --> 01:39:37,929 Si vous ne le faites pas, vous le regretterez après. 983 01:39:38,055 --> 01:39:40,181 Vous avez donc des regrets? 984 01:39:40,307 --> 01:39:42,850 Je n'ai pas besoin d'aller au collège. 985 01:39:50,484 --> 01:39:53,528 Je veux dire à ma mère à propos de nos plans. 986 01:39:53,654 --> 01:39:55,905 Elle nous donnera sa bénédiction. 987 01:39:56,031 --> 01:39:59,867 - Même si elle ne le fait pas, je ... - Non, ça ne marchera pas. 988 01:40:01,286 --> 01:40:05,498 Tu devrais rentrer chez toi à votre mère. 989 01:40:05,624 --> 01:40:07,625 S'il vous plaît, rentrez chez vous. 990 01:40:07,751 --> 01:40:11,295 Rentrez chez vous et faites quoi? À quoi ça sert? 991 01:40:12,381 --> 01:40:16,384 C'est adieu. Ici et maintenant, pour de bon. 992 01:40:16,510 --> 01:40:19,053 Et qu'allez-vous devenir? 993 01:40:19,179 --> 01:40:21,597 Toute la troupe a été dissoute. 994 01:40:21,724 --> 01:40:25,727 Tu devrais juste oublier à propos d'une fille comme moi. 995 01:40:25,853 --> 01:40:28,896 Je vais me débrouiller, d'une manière ou d'une autre. 996 01:40:29,023 --> 01:40:31,024 Ne sois pas bête! 997 01:40:31,150 --> 01:40:33,276 S'il vous plaît! Rentrer chez soi! 998 01:40:36,363 --> 01:40:37,989 Rentrer à la maison. 999 01:40:40,576 --> 01:40:44,037 S'il te plaît, rentre chez toi. S'il vous plaît... 1000 01:41:25,370 --> 01:41:27,580 Je me demande où il est parti. 1001 01:41:34,880 --> 01:41:37,965 Tel père tel fils, Je suppose. 1002 01:41:39,468 --> 01:41:43,221 C'est un travailleur rapide. Je ne savais pas ça. 1003 01:41:45,432 --> 01:41:49,602 J'avais de grands espoirs pour lui, comme "un cerf-volant peut donner naissance à un faucon ", comme on dit. 1004 01:41:50,771 --> 01:41:55,942 Je suppose que j'étais trop optimiste à propos de ses chances dans ce monde. 1005 01:41:57,611 --> 01:42:00,863 C'est trop pour moi cette fois. 1006 01:42:03,784 --> 01:42:05,952 Tous mes plans ont été mis en pièces. 1007 01:42:10,124 --> 01:42:14,001 Ecoute, ma chérie, vous vous inquiétez trop. 1008 01:42:15,420 --> 01:42:20,007 Quand il a pris toutes ses économies et enfui avec une fille comme ça, 1009 01:42:20,134 --> 01:42:22,802 comment m'attends tu penser positivement? 1010 01:42:22,928 --> 01:42:25,972 Honnêtement, Je suis très déçu de lui. 1011 01:42:30,310 --> 01:42:31,644 Toutefois... 1012 01:42:32,980 --> 01:42:34,856 ... Je suis sûr qu'il va rentrer à la maison. 1013 01:42:38,902 --> 01:42:43,281 Ce n'est pas un mauvais garçon. Il va rentrer à la maison. 1014 01:42:44,408 --> 01:42:45,908 Tu penses? 1015 01:42:46,827 --> 01:42:48,870 Tu penses qu'il va rentrer à la maison? 1016 01:42:51,373 --> 01:42:53,374 Je ne sais pas ce que je vais faire s'il ne le fait pas. 1017 01:42:58,672 --> 01:43:02,675 Je connais... 1018 01:43:04,720 --> 01:43:10,099 Je ne comprends pas la jeunesse d'aujourd'hui. 1019 01:43:11,393 --> 01:43:12,977 Il va rentrer à la maison. 1020 01:43:14,062 --> 01:43:15,938 Il doit rentrer à la maison. 1021 01:43:20,194 --> 01:43:23,905 Ecoute, quand il rentre à la maison, 1022 01:43:24,031 --> 01:43:26,824 pourquoi ne vous installez-vous pas ici? 1023 01:43:26,950 --> 01:43:30,411 Et dire à Kiyoshi la vérité. 1024 01:43:30,537 --> 01:43:34,040 Il est assez vieux maintenant pour comprendre. 1025 01:43:36,084 --> 01:43:38,085 Il découvrira un jour. 1026 01:43:42,299 --> 01:43:44,550 Il est obligé de le découvrir à la fin. 1027 01:43:47,721 --> 01:43:51,974 Cela ne serait pas venu à ça, si on lui avait dit. 1028 01:43:52,100 --> 01:43:55,061 S'il te plaît, dis-lui toute la vérité. 1029 01:43:59,441 --> 01:44:02,235 S'il vous plaît dites-lui. 1030 01:44:05,239 --> 01:44:07,573 Et nous trois qui vivons ensemble? 1031 01:44:08,992 --> 01:44:10,868 J'espère que tu voudra. 1032 01:44:13,288 --> 01:44:16,123 - On y va? - Voudriez-vous? 1033 01:44:16,250 --> 01:44:18,584 Merci beaucoup. 1034 01:44:18,710 --> 01:44:20,544 Kiyoshi sera ravi. 1035 01:44:25,133 --> 01:44:29,762 Mais ... où peut-il être maintenant? 1036 01:44:35,018 --> 01:44:37,228 Dois-je vous faire un verre? 1037 01:44:39,940 --> 01:44:41,440 Du saké chaud, oui? 1038 01:44:50,826 --> 01:44:52,868 Oh, le voici! 1039 01:44:58,125 --> 01:45:00,376 Où étiez-vous? 1040 01:45:04,798 --> 01:45:06,465 Où étais-tu? 1041 01:45:07,968 --> 01:45:12,013 - J'ai un service à te demander, maman. - Qu'Est-ce que c'est? 1042 01:45:27,154 --> 01:45:28,487 Vous? 1043 01:45:29,489 --> 01:45:32,533 Comment osez-vous venir ici? 1044 01:45:32,659 --> 01:45:34,076 Idiot! 1045 01:45:34,995 --> 01:45:37,288 Je suis désolé, Maître. 1046 01:45:39,833 --> 01:45:43,169 Je suis celui qui est désolé! Vous salope! 1047 01:45:45,339 --> 01:45:48,215 Arrête, mon oncle! Ne la frappe pas, elle s'excuse. 1048 01:45:48,342 --> 01:45:52,887 Quoi? Comment oses-tu inquiète ta mère comme ça! 1049 01:45:55,015 --> 01:45:56,682 S'il vous plaît ne faites pas, mon cher. 1050 01:45:57,559 --> 01:46:01,228 Tais-toi! Ils méritent d'être punis! 1051 01:46:03,398 --> 01:46:05,066 - Salope! - Arrête, mon oncle. 1052 01:46:05,192 --> 01:46:09,570 - Quoi? Comment oses-tu...! - S'il vous plaît arrêter! 1053 01:46:12,824 --> 01:46:15,368 Qu'est ce que tu crois faire? 1054 01:46:24,419 --> 01:46:26,462 - Qu'est-ce que ...? - Quoi? 1055 01:46:31,718 --> 01:46:34,845 Savez-vous qui il est? 1056 01:46:35,722 --> 01:46:39,475 C'est ton père. Ton vrai père. 1057 01:46:39,601 --> 01:46:41,477 Comment oses-tu? 1058 01:46:44,898 --> 01:46:47,024 Exactement ce que je pensais. 1059 01:46:48,485 --> 01:46:50,361 C'est ce que j'ai toujours pensé. 1060 01:46:54,741 --> 01:46:58,411 Mère, tu as dit que mon père travaillait à la mairie de Shingu, 1061 01:46:58,537 --> 01:47:00,788 et qu'il était mort des années auparavant. 1062 01:47:03,708 --> 01:47:06,293 Je le croyais Je le crois encore. 1063 01:47:06,420 --> 01:47:10,005 Je n'ai pas besoin d'un père. Je ne veux pas de père dans ma vie. 1064 01:47:10,132 --> 01:47:11,882 Je n'en ai pas besoin 1065 01:47:17,097 --> 01:47:22,309 Il ne voulait pas que vous sachiez vous étiez le fils d'un acteur itinérant. 1066 01:47:22,436 --> 01:47:25,938 Il ne voulait pas que tu aies honte. 1067 01:47:26,773 --> 01:47:30,151 Comment venir? Comment venir? 1068 01:47:30,277 --> 01:47:34,697 Il voulait que tu étudies dur et devenir quelqu'un. 1069 01:47:36,616 --> 01:47:41,912 Donc, ton père a travaillé dur et m'a envoyé tes frais de scolarité. 1070 01:47:42,038 --> 01:47:43,539 C'est assez. 1071 01:47:43,665 --> 01:47:46,250 - Arrête ça. - Mais... 1072 01:47:46,376 --> 01:47:47,835 Écoute, mon oncle ... 1073 01:47:49,796 --> 01:47:52,298 Pourquoi êtes-vous venu Tout à coup? 1074 01:47:52,424 --> 01:47:55,968 Et pourquoi tu me dis seulement tout ça maintenant, maman? 1075 01:47:56,094 --> 01:47:58,095 Vous êtes tellement égoïste. 1076 01:47:58,805 --> 01:48:01,015 Je n'ai pas besoin d'un père. 1077 01:48:01,141 --> 01:48:02,516 Sortez! 1078 01:48:06,438 --> 01:48:07,771 Foutez le camp! 1079 01:48:09,065 --> 01:48:10,649 Sortez! 1080 01:48:28,960 --> 01:48:30,336 Pardonne-moi. 1081 01:48:33,298 --> 01:48:35,299 Je ne savais rien à propos de ça. 1082 01:48:37,469 --> 01:48:39,970 J'ai peur qu'il ait raison. 1083 01:48:40,096 --> 01:48:42,056 Il a raison. 1084 01:48:43,016 --> 01:48:47,228 On ne peut pas apparaître soudainement sorti de nul part 1085 01:48:47,354 --> 01:48:49,813 et affirmer son autorité parentale. 1086 01:48:51,191 --> 01:48:54,360 Pourquoi parles-tu comme ça, chérie? 1087 01:48:56,321 --> 01:48:59,698 Je pense que je vais partir en voyage après tout. 1088 01:49:01,201 --> 01:49:04,995 Ce serait pour le mieux, meilleur pour tous. 1089 01:49:06,623 --> 01:49:10,417 Mais Kiyoshi n'est pas fâché contre toi plus. 1090 01:49:11,294 --> 01:49:16,048 Eh bien, je vais partir de zéro. 1091 01:49:23,807 --> 01:49:28,936 Il vaut mieux que je me sépare de lui comme son oncle. Comme je l'ai toujours été. 1092 01:49:33,316 --> 01:49:36,443 La prochaine fois que je passe par ici, 1093 01:49:36,570 --> 01:49:40,781 Je serai un grand acteur et il peut être fier de son père. 1094 01:49:40,907 --> 01:49:43,576 Laissez-moi attendre avec impatience. 1095 01:49:46,580 --> 01:49:48,789 Je le ferai. 1096 01:49:49,332 --> 01:49:51,041 Mais, ma chérie ... 1097 01:49:51,751 --> 01:49:55,379 Ensuite, nous célébrerons mon succès. 1098 01:49:58,466 --> 01:49:59,883 Maîtriser! 1099 01:50:02,721 --> 01:50:04,763 Emmène-moi avec toi. 1100 01:50:05,557 --> 01:50:08,601 Je vais travailler dur pour toi. 1101 01:50:09,686 --> 01:50:15,149 Je ne peux pas me séparer comme ça, Je ne peux tout simplement pas! 1102 01:50:18,737 --> 01:50:22,948 Maître, je vous en supplie, emmène-moi avec toi. 1103 01:50:24,743 --> 01:50:26,118 Je t'en supplie. 1104 01:50:27,412 --> 01:50:29,455 Avez-vous entendu que? 1105 01:50:30,665 --> 01:50:32,666 C'est pathétique d'elle. 1106 01:50:37,922 --> 01:50:41,175 Être assez bon s'occuper d'elle aussi. 1107 01:50:42,802 --> 01:50:45,179 Je suis désolé de t'avoir grondé. 1108 01:50:46,306 --> 01:50:47,806 Pardonne-moi. 1109 01:50:53,480 --> 01:50:55,856 Faire un homme bien de Kiyoshi pour moi. 1110 01:50:56,983 --> 01:50:58,525 Je compte sur vous. 1111 01:51:00,612 --> 01:51:04,031 Tu comprends? Obligez moi. 1112 01:51:21,299 --> 01:51:22,716 Kiyoshi! 1113 01:51:32,602 --> 01:51:35,896 Kiyoshi! C'est le maître ... 1114 01:51:37,565 --> 01:51:41,652 Dépêche-toi, va le voir! Se dépêcher! 1115 01:51:42,278 --> 01:51:43,987 Rapidement! 1116 01:51:58,712 --> 01:52:01,547 Où est mon oncle? Où est-il parti? 1117 01:52:05,009 --> 01:52:07,344 Qu'est-il arrivé à mon oncle? 1118 01:52:08,555 --> 01:52:10,389 Ton père? 1119 01:52:13,685 --> 01:52:16,395 Ton père est parti pour la route. 1120 01:52:23,403 --> 01:52:25,070 Ne l'arrête pas. 1121 01:52:34,289 --> 01:52:36,623 Laissez-le être. 1122 01:52:36,750 --> 01:52:40,753 Chaque fois que ton père visité cette ville, 1123 01:52:40,879 --> 01:52:43,130 depuis que tu es bébé, 1124 01:52:43,256 --> 01:52:46,967 il est toujours parti comme ça, avec un coeur lourd. 1125 01:52:50,430 --> 01:52:52,431 Laissez les choses comme elles sont. 1126 01:52:54,225 --> 01:52:58,103 Mais seulement si vous pouvez devenir quelqu'un dans la vie. 1127 01:55:17,577 --> 01:55:19,620 Où allez-vous, Maître? 1128 01:55:31,132 --> 01:55:32,799 Donne-moi une lumière. 1129 01:55:41,935 --> 01:55:45,228 Dîtes-moi, où allez-vous? 1130 01:55:53,154 --> 01:55:56,281 Je ne sais plus où aller maintenant. 1131 01:55:58,368 --> 01:56:00,577 Allez-vous quelque part, Maître? 1132 01:56:10,046 --> 01:56:12,464 Dis-moi où? 1133 01:56:12,590 --> 01:56:14,508 Où allez-vous? 1134 01:56:18,388 --> 01:56:20,138 À Kuwana. 1135 01:56:21,432 --> 01:56:23,308 Où à Kuwana? 1136 01:56:24,268 --> 01:56:29,815 Je pense que Kaneyoshi, l'impresario, peut avoir une ouverture pour moi. 1137 01:56:31,609 --> 01:56:35,153 Je vois. Je me demande si je pourrais aller avec vous. 1138 01:56:42,912 --> 01:56:45,831 Je sais savoir cet impresario très bien. 1139 01:56:47,000 --> 01:56:49,793 N'y a-t-il pas moyen on pourrait y aller ensemble? 1140 01:56:51,504 --> 01:56:53,171 C'est couler ou nager pour moi. 1141 01:56:56,384 --> 01:56:58,343 Allons-nous essayer encore? 1142 01:56:59,387 --> 01:57:01,555 Essayons. Oui, allons! 1143 01:57:01,681 --> 01:57:03,390 Essayez? 1144 01:57:03,516 --> 01:57:05,684 Oui, nous allons y arriver. 1145 01:57:06,978 --> 01:57:08,353 Allons-y. 1146 01:57:12,942 --> 01:57:15,027 Deux billets pour Kuwana. 1147 01:57:17,113 --> 01:57:20,032 Hey, n'oublie pas tes bagages là bas. 1148 01:57:52,315 --> 01:57:53,690 Comment c'est? 86217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.