Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,337
Participant au festival des arts
34ème année de l'ère Showa (1959)
2
00:00:08,800 --> 00:00:16,098
Daiei Productions présente
3
00:00:18,810 --> 00:00:26,650
MAUVAISES HERBES FLOTTANTES
4
00:00:28,028 --> 00:00:32,114
Produit par NAGATA Masaichi
5
00:00:32,240 --> 00:00:35,492
Produit par MATSUYAMA Hideo
6
00:00:35,618 --> 00:00:39,496
Scénario de
NODA Kogo et OZU Yasujiro
7
00:00:39,622 --> 00:00:41,206
Cinématographie de
MIYAGAWA Kazuo
8
00:00:41,332 --> 00:00:43,500
Direction artistique de
SHIMOGAWARA Tomoo
9
00:00:43,626 --> 00:00:46,628
Musique de SAITO Kojun
10
00:00:57,640 --> 00:00:59,516
Jeter:
11
00:00:59,642 --> 00:01:04,188
NAKAMURA Ganjiro,
KYO Machiko
12
00:01:04,314 --> 00:01:08,859
WAKAO Ayako,
KAWAGUCHI Hiroshi
13
00:01:08,985 --> 00:01:13,572
SUGIMURA Haruko,
NOZOE Hitomi, RYU Chishu
14
00:01:39,057 --> 00:01:43,602
Réalisé par OZU Yasujiro
15
00:02:16,886 --> 00:02:19,138
Il fait chaud, n'est ce pas?
16
00:02:20,181 --> 00:02:22,057
Bonne journée.
17
00:02:22,183 --> 00:02:24,643
Je ne peux pas faire face à cette chaleur.
18
00:02:26,813 --> 00:02:29,481
Que montrent-ils ensuite
au théâtre d'Aioi?
19
00:02:30,775 --> 00:02:33,110
Ces jeux de Kabuki.
20
00:02:33,736 --> 00:02:35,737
Beaucoup de combats à l'épée, hein?
21
00:02:36,823 --> 00:02:40,159
J'ai vraiment aimé ce spectacle
le mois dernier.
22
00:02:41,119 --> 00:02:45,414
Rappelez-vous cette fille en culotte rose
avec le gros cul?
23
00:02:45,540 --> 00:02:48,083
Les nouvelles séries ne sont pas comme ça.
24
00:02:49,002 --> 00:02:51,837
- C'est grand Kabuki.
- Est-ce correct?
25
00:02:52,839 --> 00:02:55,716
Cette troupe arrive tout le chemin
26
00:02:55,842 --> 00:02:58,969
via Okazaki, Kariya
et Cap Chita.
27
00:02:59,095 --> 00:03:00,929
Est-ce correct?
28
00:03:01,055 --> 00:03:03,974
Vous me laisserez entrer gratuitement, alors?
29
00:03:04,767 --> 00:03:10,314
Je me souviens avoir vu cette troupe
Il y a 17 ou 18 ans.
30
00:03:11,024 --> 00:03:15,068
C'était dans la ville de Yamada,
J'ai vu cet acteur Komajuro.
31
00:03:15,195 --> 00:03:19,239
- Vraiment?
- Il était vraiment bien aussi.
32
00:03:19,365 --> 00:03:21,700
Il a joué le rôle
de Marubashi Chuya.
33
00:03:21,826 --> 00:03:23,994
"Une pinte ici et un quart là-bas
34
00:03:24,120 --> 00:03:27,331
"Beaucoup que je sache"
35
00:03:27,457 --> 00:03:28,874
Est-ce vrai?
36
00:03:29,834 --> 00:03:32,211
Je me demande si le bateau sera de nouveau en retard.
37
00:03:32,337 --> 00:03:37,466
Pas que j'ai entendu.
Je pense qu'elle sera ici sur le point.
38
00:03:38,092 --> 00:03:40,135
C'est une fois dans une lune bleue, non?
39
00:03:40,261 --> 00:03:41,720
En effet, ça l'est.
40
00:03:43,681 --> 00:03:46,975
Il va faire chaud aujourd'hui.
41
00:04:06,120 --> 00:04:09,581
- Hey! Sommes-nous en retard?
- Non, nous y sommes presque.
42
00:04:23,513 --> 00:04:24,846
Maîtriser?
43
00:04:25,765 --> 00:04:27,224
Très cher!
44
00:04:29,727 --> 00:04:31,228
Presque là?
45
00:04:32,981 --> 00:04:35,190
Kayo, tu apportes ça, s'il te plaît.
46
00:04:37,819 --> 00:04:39,194
C'est bien.
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,238
Était-ce le vôtre?
48
00:04:50,498 --> 00:04:53,041
Ne laisse rien derrière.
49
00:04:53,167 --> 00:04:55,252
- Tu es prêt, Roku?
- Oui.
50
00:04:55,378 --> 00:04:57,254
- Vous aussi?
- hein?
51
00:04:57,380 --> 00:04:59,464
N'oublie rien!
52
00:05:00,216 --> 00:05:04,011
Ne m'oublie pas chérie
53
00:05:04,137 --> 00:05:07,764
Ne m'oublie pas
54
00:05:30,830 --> 00:05:37,544
La troupe d'Arashi Komajuro
Jouer au théâtre aoi
55
00:05:49,349 --> 00:05:52,351
Komajuro Arashi et sa troupe
56
00:07:25,736 --> 00:07:28,113
- Donne m'en un!
- Oi, donne nous un!
57
00:07:28,239 --> 00:07:32,576
- Allez, avare!
- Quoi? Vous avez des soeurs plus âgées?
58
00:07:32,702 --> 00:07:34,453
- Non.
- Je fais!
59
00:07:34,579 --> 00:07:36,246
Oui, alors ...
60
00:07:37,290 --> 00:07:39,082
- Quel âge a-t-elle?
- Douze.
61
00:07:39,208 --> 00:07:40,625
Idiot!
62
00:07:46,632 --> 00:08:02,564
Après midi.
63
00:08:02,690 --> 00:08:04,733
Montez ceci, voulez-vous?
64
00:08:06,360 --> 00:08:09,362
- Au théâtre Aioi, hein?
- Venez nous voir.
65
00:08:10,239 --> 00:08:13,200
Eh écoute,
ça commence à partir de ce soir?
66
00:08:13,326 --> 00:08:16,661
Euh ... c'est vrai.
67
00:08:16,787 --> 00:08:18,497
Je vois...
68
00:08:32,386 --> 00:08:34,346
Oh bonjour là-bas.
69
00:08:35,056 --> 00:08:36,765
Je viendrai ce soir.
70
00:08:36,891 --> 00:08:39,518
S'il vous plaît faire.
Je t'attendrai.
71
00:08:54,742 --> 00:08:57,202
Votre femme est ici, monsieur!
72
00:09:00,957 --> 00:09:05,043
- Alors ... les affaires vont bien, hein?
- Bien...
73
00:09:05,753 --> 00:09:07,837
Puis-je prendre un match?
74
00:09:12,593 --> 00:09:14,052
Ecoute ...
75
00:09:16,013 --> 00:09:17,639
Quel est ton nom?
76
00:09:18,766 --> 00:09:20,767
Kinnosuke.
77
00:09:20,893 --> 00:09:22,519
Kinnosuke?
78
00:09:24,939 --> 00:09:26,231
Je suis Kin-chan.
79
00:09:26,357 --> 00:09:27,732
Oh non.
80
00:09:28,818 --> 00:09:30,277
En aucune façon!
81
00:09:36,826 --> 00:09:40,078
- Il veut un autre amour, Maître.
- D'accord.
82
00:09:44,667 --> 00:09:46,293
Après midi.
83
00:09:46,877 --> 00:09:48,920
Je t'attendrai ce soir.
84
00:09:49,880 --> 00:09:51,881
Allons-y ensemble, Okatsu.
85
00:09:53,092 --> 00:09:56,052
Et qui va s'occuper
des clients, hein?
86
00:09:57,263 --> 00:09:59,264
S'il te plaît viens. J'attendrai.
87
00:10:04,437 --> 00:10:05,562
Au revoir.
88
00:10:10,943 --> 00:10:12,694
Je te verrai.
89
00:10:19,035 --> 00:10:21,161
Il est généreux, celui-là.
90
00:10:28,753 --> 00:10:31,963
Donc, cet acteur d'Osaka, n'est-ce pas?
91
00:10:32,089 --> 00:10:34,924
C'est un vieux
autour de ces parties.
92
00:10:36,385 --> 00:10:38,803
Il a déjà joué dans notre ville également.
93
00:10:39,972 --> 00:10:43,767
Ils disent qu'il jouait
au grand théâtre Kado à Osaka.
94
00:10:43,893 --> 00:10:46,519
Est-ce vrai? Cela veut dire que...
95
00:10:46,646 --> 00:10:49,022
Ne bougez pas ou vous serez coupé.
96
00:10:49,148 --> 00:10:53,068
Oh mon.
S'il te plaît, ne me coupe pas, Aiko.
97
00:10:55,613 --> 00:10:57,280
Bonne journée!
98
00:11:00,701 --> 00:11:02,661
- S'il te plaît, prends ça.
- Je vous remercie.
99
00:11:02,787 --> 00:11:04,579
Chaud, n'est ce pas?
100
00:11:04,705 --> 00:11:06,498
Terriblement chaud.
101
00:11:09,835 --> 00:11:12,337
C'est ta fille?
Très belle.
102
00:11:12,463 --> 00:11:15,298
Bonne journée.
Aidez-vous votre père?
103
00:11:16,425 --> 00:11:19,135
Bonne fille. Le plus admirable.
104
00:11:22,181 --> 00:11:23,723
Vous pouvez être assuré, hein?
105
00:11:30,189 --> 00:11:33,650
"Ogawa Aiko"?
C'est un joli nom.
106
00:11:33,776 --> 00:11:36,695
Alors, Aiko-chan,
es-tu le seul enfant?
107
00:11:38,030 --> 00:11:41,700
La prunelle de ses yeux, hein?
Et une aide précieuse pour ton père.
108
00:11:41,826 --> 00:11:44,536
Voulez-vous l'épouser à un coiffeur?
Écoute, Aiko ...
109
00:11:44,662 --> 00:11:47,872
Épouser un beau garçon,
un homme comme moi.
110
00:11:47,998 --> 00:11:49,332
Bon et bon cœur.
111
00:11:52,461 --> 00:11:55,130
Tu es une si jolie petite chose.
112
00:11:55,840 --> 00:11:57,340
Vraiment tu es!
113
00:12:32,960 --> 00:12:35,420
Shokichi, fais-moi une tasse de thé.
114
00:12:52,271 --> 00:12:55,106
- Nous sommes de retour.
- Tu dois être fatigué.
115
00:13:05,576 --> 00:13:06,951
Nous sommes de retour.
116
00:13:07,620 --> 00:13:10,413
- Bien joué.
- Vous devez être épuisé.
117
00:13:15,085 --> 00:13:16,628
C'est tellement chaud.
118
00:13:18,088 --> 00:13:21,674
Hé ... apporte-moi mon kimono,
Voudriez-vous?
119
00:13:22,802 --> 00:13:27,138
- Où vas-tu?
- Je dois rendre visite à un client.
120
00:13:37,024 --> 00:13:39,192
- Bienvenue.
- Bienvenue, monsieur.
121
00:13:39,318 --> 00:13:41,486
S'il vous plaît entrer.
122
00:13:41,612 --> 00:13:45,573
- Ceci est pour vous.
- Merci beaucoup.
123
00:13:45,699 --> 00:13:47,408
Venez, monsieur.
124
00:13:57,419 --> 00:14:00,171
L'imprésario est ici, Maître.
125
00:14:00,297 --> 00:14:01,714
S'il vous plaît venir.
126
00:14:02,758 --> 00:14:06,094
Merci pour plus tôt, monsieur.
Asseyez-vous s'il vous plaît.
127
00:14:06,220 --> 00:14:07,762
S'il vous plaît.
128
00:14:09,181 --> 00:14:11,516
Ça fait si longtemps.
129
00:14:13,102 --> 00:14:15,228
Cela fait un moment en effet.
130
00:14:15,354 --> 00:14:19,065
Oui. C'est merveilleux
être de retour ici.
131
00:14:19,191 --> 00:14:21,568
Quand était la dernière fois?
132
00:14:21,694 --> 00:14:25,238
N'était-ce pas pendant ces moments difficiles
juste après la fin de la guerre?
133
00:14:25,364 --> 00:14:29,951
C'était. C'est déjà
douze ans depuis lors.
134
00:14:30,077 --> 00:14:32,495
Que d'années?
135
00:14:32,621 --> 00:14:34,831
Eh bien, le temps passe vite.
136
00:14:34,957 --> 00:14:37,959
Je vois plusieurs nouveaux visages.
137
00:14:38,085 --> 00:14:42,046
Eh bien, avec les temps qui changent,
tu sais.
138
00:14:43,799 --> 00:14:45,592
C'est Sumiko, monsieur.
139
00:14:47,595 --> 00:14:49,888
Très content de faire votre connaissance.
140
00:14:51,223 --> 00:14:56,060
Qu'est-il arrivé à cet homme?
qui a joué "Yasu The Bat"?
141
00:14:56,186 --> 00:14:58,229
Oh, tu veux dire Tatsunosuke?
142
00:14:58,355 --> 00:15:00,899
Il est mort à Fukuchiyama.
143
00:15:01,567 --> 00:15:03,610
Est-ce vrai? Qu'est-il arrivé?
144
00:15:03,736 --> 00:15:05,320
Il a eu un coup.
145
00:15:06,363 --> 00:15:09,741
Un si bon acteur aussi.
Je suis désolé d'entendre ça.
146
00:15:11,285 --> 00:15:14,329
Et voici la fille de Tatsunosuke.
147
00:15:17,708 --> 00:15:21,169
Tu as grandi
dans une belle jeune femme.
148
00:15:21,295 --> 00:15:24,589
Elle était juste comme
une noix chinoise.
149
00:15:28,844 --> 00:15:30,553
Qu'est-ce qu'une noix chinoise?
150
00:15:30,679 --> 00:15:32,555
C'est une cacahuète!
151
00:15:37,269 --> 00:15:39,437
Comment pouvons-nous vous aider, Kimura?
152
00:15:41,857 --> 00:15:45,193
Je vais partir maintenant, Maître.
Y a-t-il autre chose...?
153
00:15:45,319 --> 00:15:47,987
Je vous tiens au courant.
154
00:15:48,113 --> 00:15:50,448
Tarif forfaitaire, comme vous l'avez dit?
155
00:15:50,574 --> 00:15:52,325
Ça va aller.
156
00:15:52,451 --> 00:15:55,954
- Où est ton prochain arrêt?
- Shingu dans la province de Kii.
157
00:15:56,080 --> 00:15:57,455
Oh je vois.
158
00:15:59,500 --> 00:16:01,250
Je vais partir, alors.
159
00:16:06,799 --> 00:16:09,968
Maître, l'impresario
nous a apporté un cadeau.
160
00:16:10,094 --> 00:16:11,844
Merci Monsieur.
161
00:16:11,971 --> 00:16:14,055
- Merci beaucoup, monsieur.
- Je vous remercie.
162
00:16:14,181 --> 00:16:16,432
Rassemblons-nous et remercions.
163
00:16:18,102 --> 00:16:22,105
Rendons grâce ...
Et deux fois!
164
00:16:23,357 --> 00:16:24,691
Et trois fois!
165
00:16:26,694 --> 00:16:28,486
Toutes nos félicitations!
166
00:17:01,562 --> 00:17:06,315
- Est-ce l'acteur qui vient d'arriver?
- Ça a l'air un peu vieux pour ça.
167
00:17:18,120 --> 00:17:21,873
Excusez-moi?
168
00:17:26,086 --> 00:17:27,962
Bienvenue.
169
00:17:28,088 --> 00:17:30,631
Pourrais-je avoir une fiole de saké?
170
00:17:32,593 --> 00:17:35,261
- Je laisse l'argent ici.
- Je vous remercie.
171
00:17:40,559 --> 00:17:43,644
Je t'attendais.
J'ai vu le défilé.
172
00:17:43,771 --> 00:17:46,773
Cela fait longtemps.
Tu n'as pas changé un peu.
173
00:17:47,357 --> 00:17:50,777
Entre.
Il fait beaucoup plus frais ici.
174
00:17:50,903 --> 00:17:53,071
Vraiment? Merci, je vais entrer.
175
00:18:02,331 --> 00:18:04,332
- Voilà.
- Merci.
176
00:18:04,458 --> 00:18:06,334
Je suis content de te voir bien paraître.
177
00:18:06,460 --> 00:18:08,461
- Vous aussi.
- Je vous remercie.
178
00:18:08,587 --> 00:18:10,296
Cela fait douze ans.
179
00:18:13,967 --> 00:18:17,804
Tellement d'années,
ça a dû être dur tout seul.
180
00:18:19,181 --> 00:18:22,934
Vous avez eu une épaule gelée
la dernière fois que nous nous sommes rencontrés.
181
00:18:23,060 --> 00:18:24,811
Est-ce que tout va bien?
182
00:18:25,938 --> 00:18:27,563
Ai-je, en effet?
183
00:18:28,482 --> 00:18:31,901
Tu as continué à me dire
la douleur te tue.
184
00:18:32,611 --> 00:18:35,196
Est-ce vrai? Eh bien, ça va maintenant.
185
00:18:36,198 --> 00:18:38,282
Il y a une belle brise ici.
186
00:18:53,465 --> 00:18:56,259
- Désolé d'être dérangé.
- Pas du tout.
187
00:18:56,385 --> 00:18:58,636
Merci beaucoup.
188
00:18:59,972 --> 00:19:02,640
Comment va Kiyoshi? Est-il bien?
189
00:19:04,601 --> 00:19:06,352
Il a fini l'école
l'année qui précède la dernière.
190
00:19:06,478 --> 00:19:08,396
Alors vous avez dit dans votre lettre.
191
00:19:08,522 --> 00:19:12,191
Oh, j'ai fait? Il travaille maintenant.
192
00:19:12,317 --> 00:19:14,819
- Où?
- La poste.
193
00:19:14,945 --> 00:19:16,696
C'est seulement à temps partiel.
194
00:19:16,822 --> 00:19:19,657
Il a envie d'étudier l'électronique
au collège.
195
00:19:19,783 --> 00:19:21,367
Bien pour lui.
196
00:19:21,493 --> 00:19:24,287
Mais alors je serai tout seul ici.
197
00:19:24,413 --> 00:19:26,789
Ce n'est pas bon pour toi.
198
00:19:26,915 --> 00:19:30,543
- Mais il économise de l'argent pour le collège.
- Est-il?
199
00:19:30,669 --> 00:19:32,962
Je ne veux pas le décourager.
200
00:19:33,088 --> 00:19:34,422
Tu as raison.
201
00:19:42,848 --> 00:19:44,432
Dîtes-moi...
202
00:19:44,558 --> 00:19:48,936
Est-ce que Kiyoshi ...
sais rien de moi?
203
00:19:54,443 --> 00:19:57,111
Croit-il que son père est mort?
204
00:19:58,030 --> 00:20:00,823
Et que je ne suis que ton frère?
205
00:20:27,851 --> 00:20:30,394
Tes fleurs vont bien.
206
00:20:32,564 --> 00:20:35,233
Ne vous sentez-vous jamais seul?
207
00:20:36,735 --> 00:20:39,195
- Sur quoi?
- À propos de Kiyoshi.
208
00:20:39,321 --> 00:20:41,572
Ne peut pas être aidé.
209
00:20:41,698 --> 00:20:44,909
Il mérite quelqu'un de mieux
que les goûts de moi.
210
00:20:47,329 --> 00:20:48,579
Oui mais...
211
00:20:49,581 --> 00:20:53,292
- N'en parlons pas.
- Je sais, mais...
212
00:20:53,418 --> 00:20:56,587
Laisse le.
Et laissez-le rester ainsi.
213
00:21:04,471 --> 00:21:07,556
Je suis désolé pour vous, cependant.
En tous cas...
214
00:21:09,434 --> 00:21:12,311
- Prendre un verre.
- Je vous remercie.
215
00:21:15,607 --> 00:21:17,233
Ce qui peut être fait?
216
00:21:26,201 --> 00:21:27,952
Oh, c'est Kiyoshi.
217
00:21:31,206 --> 00:21:32,581
Bienvenue à la maison.
218
00:21:34,209 --> 00:21:36,294
Oh, tu es là, mon oncle.
219
00:21:38,797 --> 00:21:40,923
Je serais rentré plus tôt.
220
00:21:43,719 --> 00:21:47,305
- Est-ce que vous travaillez?
- J'étudiais avec le postmaster.
221
00:21:47,431 --> 00:21:49,265
Regardez comment vous avez grandi!
222
00:21:49,391 --> 00:21:51,684
Il aurait été en âge de conscription.
223
00:21:51,810 --> 00:21:54,603
Vraiment?
Un soldat de première classe, sans aucun doute!
224
00:22:00,610 --> 00:22:02,611
Il a tellement grandi.
225
00:22:03,488 --> 00:22:05,948
Pas d'espoir pour nous les vieux, hein?
226
00:22:14,499 --> 00:22:17,043
Cela fait des années depuis notre dernière rencontre.
227
00:22:19,504 --> 00:22:21,339
Combien de temps restez-vous, mon oncle?
228
00:22:21,465 --> 00:22:24,550
Tant que nous attirons un public.
Six mois, un an peut-être.
229
00:22:24,676 --> 00:22:28,095
- Ça ne durera pas si longtemps.
- Ce sera!
230
00:22:31,433 --> 00:22:33,351
Est-ce votre travail?
231
00:22:34,436 --> 00:22:37,021
- Qu'est-ce que c'est ça?
- Ne touche pas ça.
232
00:22:37,147 --> 00:22:39,982
Je viendrai au spectacle ce soir.
Quel rôle joues-tu?
233
00:22:40,108 --> 00:22:43,486
Ne viens pas
Ce n'est pas ton genre de spectacle.
234
00:22:43,612 --> 00:22:45,529
Quel genre de spectacle est-ce?
235
00:22:47,532 --> 00:22:50,242
- Eh bien, le public est.
- Je ne suis pas l'un d'eux?
236
00:22:50,369 --> 00:22:54,413
Je le sais, mais ce n'est rien
très sophistiqué. Oublie ça.
237
00:22:54,539 --> 00:22:58,584
Alors, pourquoi mets-tu de tels jeux?
Pourquoi ne pas montrer quelque chose de mieux?
238
00:22:58,710 --> 00:23:01,462
- Je ne pouvais pas.
- Pourquoi pas?
239
00:23:01,588 --> 00:23:05,383
Le public d'aujourd'hui ne le fait pas
comprendre les jeux de qualité.
240
00:23:05,509 --> 00:23:07,593
Alors ne vous embêtez pas à venir.
241
00:23:10,472 --> 00:23:13,432
La dernière fois,
nous sommes allés pêcher ensemble.
242
00:23:13,558 --> 00:23:16,435
- Quel poisson attrapes-tu maintenant?
- Bien...
243
00:23:16,561 --> 00:23:19,313
- Peu importe. Aller encore une fois.
- Dans cette chaleur?
244
00:23:19,439 --> 00:23:22,233
La chaleur ne me dérange pas.
Allons-y, allons-nous?
245
00:23:22,359 --> 00:23:25,444
- Pourquoi pas demain dimanche?
- On y va?
246
00:23:25,570 --> 00:23:26,946
Oui allons-y.
247
00:23:29,116 --> 00:23:30,825
Nous allons définitivement?
248
00:23:37,082 --> 00:23:38,707
Il a vraiment grandi.
249
00:23:42,045 --> 00:23:44,422
- Le saké a-t-il refroidi?
- Non c'est bon.
250
00:23:48,885 --> 00:23:52,388
Il est certainement bon
à argumenter son point de vue.
251
00:23:53,640 --> 00:23:56,225
De quoi avez-vous discuté?
252
00:23:56,351 --> 00:23:58,644
Il est sage pour ses années.
253
00:23:58,770 --> 00:24:00,062
Garçon intelligent.
254
00:24:19,499 --> 00:24:21,000
Bienvenue à tous!
255
00:24:30,886 --> 00:24:32,761
Bienvenue, deux bons clients!
256
00:24:35,307 --> 00:24:38,392
Bienvenue!
257
00:24:42,772 --> 00:24:44,648
- Tetsu!
- oui?
258
00:24:46,526 --> 00:24:48,986
- Sadahachi?
- Qu'est-ce qu'il y a, patron?
259
00:24:51,114 --> 00:24:54,366
C'est notre dernière nuit
sur le mont Akagi
260
00:24:55,911 --> 00:25:00,206
Je quitte mon village d'origine
de Kunisada
261
00:25:00,332 --> 00:25:03,167
Et quittant mon territoire
262
00:25:04,419 --> 00:25:08,839
Je dois prendre congé de toi aussi
mes fidèles vassaux
263
00:25:10,675 --> 00:25:15,304
C'est mon dernier adieu
au clan Kunisada
264
00:25:16,097 --> 00:25:21,519
En vous entendant parler ainsi
Je suis rempli de chagrin
265
00:25:23,313 --> 00:25:29,235
Les oies crient
comme ils traversent les cieux du sud
266
00:25:31,071 --> 00:25:36,575
La lune glisse
derrière les collines de l'ouest
267
00:25:36,701 --> 00:25:40,496
Où vais-je m'aventurer maintenant?
268
00:25:40,622 --> 00:25:44,166
Partout où mes jambes me portent
269
00:25:44,292 --> 00:25:49,922
Je vais errer sans but
au bout du monde
270
00:25:50,840 --> 00:25:52,341
Patron!
271
00:25:55,595 --> 00:25:57,596
N'est-ce pas frère Enzo?
272
00:25:59,474 --> 00:26:01,267
Stuart comme il est ...
273
00:26:02,561 --> 00:26:08,065
... il doit se sentir seul
quitter son village d'origine
274
00:26:30,088 --> 00:26:32,756
O, lame illustre
275
00:26:34,259 --> 00:26:39,597
Soigneusement tempéré par
le célèbre Yoshikane de Kaga
276
00:26:40,807 --> 00:26:46,979
Purifié dans les rivières
des neiges perpétuelles
277
00:26:51,818 --> 00:26:55,613
Tu vas au moins me protéger
278
00:26:56,489 --> 00:27:02,202
Vous serez à mes côtés,
fidèle!
279
00:27:16,259 --> 00:27:18,093
Les oies s'envolent
280
00:27:21,973 --> 00:27:24,642
Les corbeaux aussi se lamentent pour moi
281
00:27:38,198 --> 00:27:39,865
Bien joué.
282
00:27:52,712 --> 00:27:54,672
Jetez un coup d'oeil à celui-là.
283
00:27:56,007 --> 00:27:58,509
- La fille du coiffeur.
- Laquelle?
284
00:27:59,678 --> 00:28:02,596
Tu vois la vieille dame
avec une serviette sur la tête?
285
00:28:02,722 --> 00:28:05,683
Derrière elle.
Elle mange un petit pain maintenant.
286
00:28:17,320 --> 00:28:19,988
Quelle grande bouche elle a.
287
00:28:20,115 --> 00:28:22,700
Lequel est votre trouvaille?
Est-elle ici?
288
00:28:23,827 --> 00:28:26,787
Elle est dehors. C'est celui-là.
289
00:28:26,913 --> 00:28:29,581
Celui qui fume,
dans le kimono blanc.
290
00:28:36,589 --> 00:28:38,549
Elle est ravissante.
291
00:28:38,675 --> 00:28:41,885
Une vraie trouvaille, aussi.
Lequel est à moi?
292
00:28:43,138 --> 00:28:44,930
Le vôtre n'est pas venu.
293
00:28:45,056 --> 00:28:48,767
Elle est encore plus jolie.
Pas mon goût, cependant.
294
00:28:48,893 --> 00:28:51,562
Vraiment? Je ne peux pas attendre
295
00:28:58,194 --> 00:29:00,738
C'est méchant, arrête ça.
296
00:29:09,748 --> 00:29:13,208
Ça s'est bien passé?
Comment étaient les recettes?
297
00:29:14,836 --> 00:29:18,297
Trois quarts plein,
pas mal pour une ouverture.
298
00:29:20,967 --> 00:29:23,927
Ça va se remplir, vous verrez.
299
00:29:24,804 --> 00:29:27,306
- J'espere.
- Tout ira bien.
300
00:29:27,432 --> 00:29:29,892
C'était pareil
pour les spectacles à Kariya.
301
00:29:30,018 --> 00:29:32,478
Pourquoi es-tu si pessimiste?
ces jours-ci?
302
00:29:32,604 --> 00:29:35,981
- Je ne suis pas du tout.
- Ne t'inquiète pas.
303
00:29:36,107 --> 00:29:37,816
Écoutez-moi bien.
304
00:29:37,942 --> 00:29:40,486
Ça va reprendre, j'en suis sûr.
305
00:30:12,477 --> 00:30:15,979
Où vas-tu
après cette scène à Kunisada?
306
00:30:17,106 --> 00:30:19,191
Je descends le mont Akagi.
307
00:30:19,317 --> 00:30:21,860
Après ça, je veux dire.
308
00:30:21,986 --> 00:30:25,864
Tu ne vois pas?
Je me dirige tout droit vers toi, n'est-ce pas?
309
00:30:25,990 --> 00:30:28,033
Oh, tu es affreux.
310
00:30:28,159 --> 00:30:31,286
Je ne suis pas terrible du tout.
311
00:30:32,455 --> 00:30:34,206
Ah, le voilà.
312
00:30:37,669 --> 00:30:39,294
Bienvenue.
313
00:30:39,420 --> 00:30:41,421
- Bonjour.
- Par ici.
314
00:30:47,345 --> 00:30:50,430
C'est tellement chaud.
La sueur me déverse.
315
00:30:52,225 --> 00:30:53,892
Alors, où est ma fille?
316
00:30:54,018 --> 00:30:56,436
Ne t'inquiète pas, elle arrive.
317
00:30:57,188 --> 00:31:01,024
- Où est le maître?
- Il est sorti.
318
00:31:01,651 --> 00:31:03,402
Prenons un verre.
319
00:31:05,321 --> 00:31:07,823
Dépêche-toi, Yae,
votre homme attend.
320
00:31:16,624 --> 00:31:19,585
Oh, bienvenue. Bonne journée!
321
00:31:22,881 --> 00:31:25,382
- Celui-là?
- C'est ton genre.
322
00:31:25,508 --> 00:31:27,467
Vous devez plaisanter.
323
00:31:29,554 --> 00:31:31,555
- Pas bien?
- Arrête de prendre le mickey.
324
00:31:31,681 --> 00:31:35,058
Qu'est-ce que tu racontes?
Regarde moi.
325
00:31:35,894 --> 00:31:39,563
- Un frisson me parcourt le dos.
- Boire un verre, alors.
326
00:31:41,524 --> 00:31:46,278
Kichi, vous êtes un gars au coeur noir.
Je vous ai mal jugé.
327
00:31:46,404 --> 00:31:48,614
- Comment ça?
- Ne me donne pas ça!
328
00:31:48,740 --> 00:31:50,157
Ici...
329
00:31:50,283 --> 00:31:53,619
Regarde moi, je suis déprimé maintenant.
330
00:31:53,745 --> 00:31:56,246
- Pourquoi ça?
- S'il vous plaît ne demandez pas.
331
00:31:56,372 --> 00:31:59,333
- Ma mère vient de décéder.
- Vraiment?
332
00:31:59,459 --> 00:32:02,461
Ce n'est pas bon, je prends un froid.
333
00:32:02,587 --> 00:32:05,714
- Laisse-la te réchauffer, alors!
- Bienvenue.
334
00:32:05,840 --> 00:32:07,466
Tout va bien?
335
00:32:08,217 --> 00:32:10,052
Tu viens
336
00:32:11,596 --> 00:32:15,265
- Comment t'appelles-tu, chérie?
- Katsuko.
337
00:32:15,391 --> 00:32:17,225
Quel joli nom.
338
00:32:17,352 --> 00:32:20,896
Quelle trouvaille, Senta!
Amusez-vous bien.
339
00:32:21,022 --> 00:32:22,981
Je suis juste en dehors.
340
00:32:23,107 --> 00:32:25,317
- Si longtemps.
- Si longtemps.
341
00:32:25,443 --> 00:32:26,944
Reviens!
342
00:32:30,156 --> 00:32:32,074
Hé, Senta ...
343
00:32:32,200 --> 00:32:34,910
Qu'est-ce qui te prend, Sentaro?
344
00:32:37,121 --> 00:32:41,124
"Bien que tout le monde me trahisse ..."
345
00:32:41,250 --> 00:32:43,251
Oh, donne-moi juste du saké. Se dépêcher!
346
00:32:43,378 --> 00:32:46,338
Oh, ce gars pourrait m'égarer!
347
00:32:46,464 --> 00:32:49,508
Amenez le bien, Maître!
348
00:32:49,634 --> 00:32:50,926
Right-o.
349
00:33:00,478 --> 00:33:02,688
- Après midi.
- Bienvenue.
350
00:33:02,814 --> 00:33:05,732
- Où est ton père aujourd'hui?
- en réunion.
351
00:33:05,858 --> 00:33:08,318
Je vois. Chaud, n'est ce pas?
352
00:33:12,323 --> 00:33:15,701
- Es-tu venu voir mon père?
- Je me fiche de ton père.
353
00:33:15,827 --> 00:33:18,078
C'est toi que je suis venu voir.
354
00:33:19,455 --> 00:33:20,872
Répugnant!
355
00:33:21,666 --> 00:33:27,045
Je suis sérieux, Aiko.
Juste sentir comment mon coeur bat.
356
00:33:27,171 --> 00:33:30,173
- Continue.
- Maman! Maman!
357
00:33:32,260 --> 00:33:33,760
Qu'Est-ce que c'est?
358
00:33:39,142 --> 00:33:42,102
Que se passe-t-il?
Qu'est-ce que tu veux?
359
00:33:42,228 --> 00:33:45,105
Bien ... je me demandais
si je pouvais me raser.
360
00:33:45,231 --> 00:33:47,065
Aiko, va à l'intérieur.
361
00:33:54,532 --> 00:33:55,824
S'il vous plaît...
362
00:33:57,785 --> 00:33:59,786
Il n'y a pas beaucoup de croissance ...
363
00:34:00,705 --> 00:34:03,123
Peut-être que je peux me passer de rasage.
364
00:34:03,750 --> 00:34:05,292
Peut-être que je ne le ferai pas.
365
00:34:06,044 --> 00:34:08,920
- Asseyez-vous.
- Oui merci.
366
00:34:51,756 --> 00:34:54,508
Ils ne mordent pas, mon oncle.
367
00:34:56,594 --> 00:34:58,929
Soyez patient, ils vont commencer à mordre.
368
00:35:00,515 --> 00:35:04,684
Votre tête ne chauffe-t-elle pas?
Tiens, mets ça ici.
369
00:35:05,269 --> 00:35:06,603
Je vais bien.
370
00:35:07,772 --> 00:35:10,816
- Je pense que vous en avez un peu trop fait.
- Que voulez-vous dire?
371
00:35:10,942 --> 00:35:13,777
Votre performance,
c'était un peu martelé.
372
00:35:13,903 --> 00:35:15,695
Ne dis pas de bêtises!
373
00:35:15,822 --> 00:35:17,614
Tout allait bien.
374
00:35:21,119 --> 00:35:24,788
Mais ce personnage Marubashi
est totalement irréaliste.
375
00:35:26,874 --> 00:35:28,458
Irréaliste?
376
00:35:28,584 --> 00:35:30,502
Il n'a pas de rapport avec le monde d'aujourd'hui.
377
00:35:30,628 --> 00:35:32,462
Vous parlez des ordures!
378
00:35:33,297 --> 00:35:35,924
Marubashi est un personnage
d'une autre époque.
379
00:35:36,050 --> 00:35:40,178
Tu ne comprends pas.
C'est démodé.
380
00:35:42,640 --> 00:35:45,016
Vous pensez tout savoir.
381
00:35:46,227 --> 00:35:52,357
Le public aime ma performance
que ce soit hammy ou old fashioned.
382
00:35:53,359 --> 00:35:55,861
Donc, tant que le public est heureux,
C'est bon?
383
00:35:55,987 --> 00:35:58,989
Lui donner un repos,
parler du théâtre.
384
00:36:00,616 --> 00:36:03,994
Regarde ça,
J'ai encore perdu mon appât.
385
00:36:10,334 --> 00:36:13,378
J'ai entendu dire que tu voulais aller au collège?
386
00:36:15,965 --> 00:36:18,925
Je suis pour que tu étudies ...
387
00:36:20,136 --> 00:36:22,304
... mais votre pauvre mère sera seule.
388
00:36:22,430 --> 00:36:24,181
Peu importe
389
00:36:24,307 --> 00:36:27,767
C'est certainement le cas.
Imagine comment elle se sentirait.
390
00:36:27,894 --> 00:36:29,561
Elle est une bonne mère pour toi.
391
00:36:30,855 --> 00:36:34,983
Mais elle approuve mon étude,
donc tout va bien.
392
00:36:35,693 --> 00:36:37,319
Ce n'est pas bien.
393
00:36:37,445 --> 00:36:40,655
Ne la contrarie pas.
C'est une bonne mère.
394
00:37:15,399 --> 00:37:17,400
Ne soyez pas si maladroit!
395
00:37:34,001 --> 00:37:36,336
Le bain était-il assez chaud, mademoiselle?
396
00:37:37,255 --> 00:37:40,090
Absolument parfait. J'ai fini maintenant.
397
00:37:49,558 --> 00:37:51,601
Il n'y a pas d'eau froide, cependant.
398
00:37:59,735 --> 00:38:01,736
C'était un bon bain.
399
00:38:03,614 --> 00:38:05,782
- Le Maître n'est pas encore revenu?
- Non.
400
00:38:09,203 --> 00:38:10,787
Où est-il allé?
401
00:38:11,789 --> 00:38:16,001
- Il est allé pêcher, n'est-ce pas?
- Pêche?
402
00:38:17,586 --> 00:38:19,963
Je me faisais raser
chez le coiffeur.
403
00:38:20,089 --> 00:38:22,841
Je l'ai vu passer
avec un jeune homme
404
00:38:22,967 --> 00:38:25,969
- Un jeune homme?
- Tu ne le connais pas?
405
00:38:26,095 --> 00:38:29,389
C'est un employé de bureau de poste,
Je l'ai vu dans le miroir.
406
00:38:29,515 --> 00:38:30,932
Vraiment?
407
00:38:31,058 --> 00:38:33,310
- Qu'est-ce qui vous est arrivé ici?
- Bien...
408
00:38:34,103 --> 00:38:36,980
- Je me suis coupé chez le coiffeur.
- Je vois...
409
00:38:37,773 --> 00:38:40,650
Kayo, vas-y et prends un bain.
410
00:38:41,819 --> 00:38:43,320
Très bien alors.
411
00:38:55,833 --> 00:38:58,668
Le dîner est prêt, beaucoup. Souper!
412
00:39:00,504 --> 00:39:02,505
Lève-toi, grand-père, c'est le souper!
413
00:39:08,804 --> 00:39:10,638
Continuons plus tard.
414
00:39:16,645 --> 00:39:18,313
L'heure du souper.
415
00:39:18,439 --> 00:39:20,482
Étais-tu avec elle?
416
00:39:22,068 --> 00:39:24,694
- Bienvenue à la maison.
- Soir.
417
00:39:28,449 --> 00:39:30,241
Bienvenue à la maison.
418
00:39:30,368 --> 00:39:32,035
Où étiez-vous?
419
00:39:32,161 --> 00:39:34,079
J'étais avec les garçons.
420
00:39:36,665 --> 00:39:38,708
- Bonne prise?
- Quoi?
421
00:39:38,834 --> 00:39:40,251
Poisson, bien sûr!
422
00:39:42,880 --> 00:39:45,298
Avez-vous attrapé quelque chose, Kichi?
423
00:39:47,343 --> 00:39:52,639
Il s'est débarqué un poisson-globe.
C'était un super gros truc!
424
00:39:52,765 --> 00:39:55,767
- Bonne prise, hein?
- C'est pas une blague!
425
00:39:58,187 --> 00:39:59,854
À plus tard.
426
00:40:02,566 --> 00:40:05,735
- Étiez-vous vraiment ensemble?
- Avec qui?
427
00:40:05,861 --> 00:40:08,613
- avec les garçons.
- Ouais.
428
00:40:08,739 --> 00:40:12,492
- Alors, tu es allé où?
- Je pêche juste.
429
00:40:12,618 --> 00:40:17,122
Vraiment? Alors qui était le jeune homme
tu étais avec?
430
00:40:17,248 --> 00:40:19,791
Oh, un des fils de mon patron.
431
00:40:20,835 --> 00:40:23,336
Un employé de bureau de poste?
432
00:40:24,547 --> 00:40:28,133
- Qui t'as dit ça?
- Peu importe qui me l'a dit.
433
00:40:28,259 --> 00:40:29,634
Très bien.
434
00:40:30,845 --> 00:40:34,222
- Qui te l'a dit?
- Cela semble vous déranger.
435
00:40:35,474 --> 00:40:39,936
- Pourquoi agis-tu étrangement?
- Pourquoi?
436
00:40:40,062 --> 00:40:42,856
- Vous sentez-vous coupable?
- Sur quoi?
437
00:40:43,607 --> 00:40:46,401
Ah, je vois. Tu es jaloux!
438
00:40:47,903 --> 00:40:50,113
Arrête ça, espèce de bête!
439
00:40:52,408 --> 00:40:57,495
Pourquoi devrais-je batifoler
avec d'autres femmes quand je vous ai?
440
00:40:57,621 --> 00:40:59,873
Je ne suis plus un poulet de printemps!
441
00:40:59,999 --> 00:41:02,876
Tu me connais. N'est-ce pas?
442
00:41:03,002 --> 00:41:04,961
Ne me parle pas doucement.
443
00:41:31,363 --> 00:41:33,865
Hé, tu dois savoir quelque chose.
444
00:41:34,825 --> 00:41:37,660
Pourquoi tu ne me le dit pas?
445
00:41:42,166 --> 00:41:45,126
Écoute, je ne dirai pas que tu me l'as dit.
446
00:41:46,170 --> 00:41:49,589
Je ne le dirai à personne.
Qu'est-ce que tu sais?
447
00:41:50,341 --> 00:41:51,883
Dîtes-moi.
448
00:41:55,846 --> 00:41:57,597
Oi, Masa, fais attention!
449
00:42:07,650 --> 00:42:11,361
Vous connaissez le Maître depuis des années.
450
00:42:11,487 --> 00:42:14,197
Droite? Tu devrais savoir.
451
00:42:15,366 --> 00:42:18,076
Tu es venu ici avec lui
avant mon temps.
452
00:42:18,202 --> 00:42:21,871
Alors dites-moi.
Je t'en supplie. S'il vous plaît.
453
00:42:23,457 --> 00:42:25,250
Ne peut pas être aidé.
454
00:42:26,377 --> 00:42:28,878
Qu'est-ce qui ne peut pas être aidé?
455
00:42:30,881 --> 00:42:32,382
Qu'Est-ce que c'est?
456
00:42:34,468 --> 00:42:36,261
Qu'est-ce qui ne peut pas être aidé?
457
00:42:37,888 --> 00:42:39,889
Il est obligé de voir ...
458
00:42:41,225 --> 00:42:43,059
... son ancienne flamme.
459
00:42:44,770 --> 00:42:46,104
Est-ce vrai?
460
00:42:47,231 --> 00:42:48,773
Juste ce que je pensais.
461
00:42:51,277 --> 00:42:55,321
Alors qui est-elle?
Où est-elle?
462
00:42:58,284 --> 00:43:02,745
Quel genre de personne est-elle?
À quoi ressemble-t-elle?
463
00:43:04,290 --> 00:43:06,583
Mieux vaut demander à Rokusaburo.
464
00:43:07,918 --> 00:43:11,087
Il la connaît aussi? Je vois.
465
00:43:12,464 --> 00:43:14,716
Alors Roku la connaît aussi?
466
00:45:05,911 --> 00:45:08,746
Comment pouvez-vous supporter cela, Maître?
467
00:45:09,832 --> 00:45:12,333
- Tiens quoi?
- Une telle maison vide.
468
00:45:14,920 --> 00:45:17,380
Pourquoi avons-nous dû venir ici?
469
00:45:39,903 --> 00:45:41,654
Qu'est-ce que c'est, Roku?
470
00:45:41,780 --> 00:45:43,573
Elle est dehors.
471
00:45:44,408 --> 00:45:45,658
Je vois.
472
00:45:57,087 --> 00:45:59,046
- Laquelle?
- Celui-là.
473
00:46:00,215 --> 00:46:04,218
Devant ce pilier
dans le coin opposé, avec le ventilateur.
474
00:46:27,534 --> 00:46:30,244
Merci Roku. Je vous dois.
475
00:46:46,303 --> 00:46:47,804
Quelle insulte!
476
00:46:47,930 --> 00:46:49,388
Quoi de neuf?
477
00:46:50,474 --> 00:46:51,808
C'est affreux!
478
00:46:52,976 --> 00:46:56,103
Qu'est-ce que tu murmures?
479
00:46:57,022 --> 00:47:00,274
Vous ne pouvez pas aider une maison vide
quand c'est vide.
480
00:47:06,240 --> 00:47:07,740
Est-ce qu'il pleut?
481
00:47:09,701 --> 00:47:11,369
Hé, il pleut?
482
00:47:15,165 --> 00:47:17,625
- Il a commencé à cracher.
- Oh, d'accord.
483
00:47:18,335 --> 00:47:20,253
Les malheurs ne viennent jamais seuls.
484
00:47:21,880 --> 00:47:23,673
Swift est la vengeance du ciel!
485
00:47:23,799 --> 00:47:27,927
De quoi parlez-vous?
Ne commence pas à te plaindre.
486
00:47:28,053 --> 00:47:32,139
J'en ai assez.
Tu me donnes déjà mal à la tête.
487
00:47:33,600 --> 00:47:36,102
Bien fait pour vous.
Je savais que ça arriverait.
488
00:47:38,564 --> 00:47:40,398
Hey! Comportez-vous!
489
00:48:35,913 --> 00:48:38,539
- Attendez une minute.
- Encore?
490
00:48:39,124 --> 00:48:42,418
Si j'y vais ...
Et puis là ...
491
00:48:45,422 --> 00:48:46,631
Là.
492
00:48:46,757 --> 00:48:48,925
- As tu fini?
- Bien. Aller de l'avant.
493
00:48:52,387 --> 00:48:55,514
- maté.
- hein? Attendre...
494
00:48:55,641 --> 00:48:58,100
Ce n'est pas bon. Attends une seconde.
495
00:48:58,226 --> 00:49:00,436
- En aucune façon.
- Attendre attendre!
496
00:49:01,271 --> 00:49:04,857
Laissez ce vieil homme obtenir
sa tête droite ...
497
00:49:04,983 --> 00:49:08,819
Si j'évite ça, tu viendras là-bas ...
498
00:49:08,946 --> 00:49:10,321
Pas bien.
499
00:49:11,281 --> 00:49:14,241
Si j'y vais ... vous allez ...
500
00:49:15,160 --> 00:49:17,161
Ce n'est pas bon non plus ...
501
00:49:20,415 --> 00:49:22,291
De quoi tu parles? Dépêchez-vous!
502
00:49:22,417 --> 00:49:25,544
Attendre! Si j'y vais ...
503
00:49:25,671 --> 00:49:26,837
Dépêchez-vous!
504
00:49:26,964 --> 00:49:30,967
Juste ... tiens ... tes ... chevaux!
505
00:49:31,718 --> 00:49:32,802
Là!
506
00:50:01,748 --> 00:50:03,165
Bonne après-midi.
507
00:50:03,834 --> 00:50:05,501
Une fiole de saké.
508
00:50:08,255 --> 00:50:10,715
- Dis-moi, madame ...
- Oui?
509
00:50:15,804 --> 00:50:19,390
Est-ce que Maître Komajuro
de ma troupe ici?
510
00:50:19,516 --> 00:50:21,726
Oui, il l'est vraiment.
511
00:50:21,852 --> 00:50:24,061
Voulez-vous l'appeler pour moi?
512
00:50:36,533 --> 00:50:38,909
- Ecoute ...
- Qu'Est-ce que c'est?
513
00:50:40,495 --> 00:50:43,622
- Un visiteur pour vous.
- Qui?
514
00:50:47,377 --> 00:50:49,879
Attends-moi.
Je serai de retour pour vous vaincre.
515
00:50:50,005 --> 00:50:53,049
- Ça ne me dérange pas de te laisser gagner un match.
- Imbécile!
516
00:50:57,929 --> 00:50:59,722
J'allais doucement pour toi.
517
00:51:00,557 --> 00:51:02,308
Ne plaisante pas avec le tableau.
518
00:51:12,027 --> 00:51:14,737
Qu'est-ce que tu veux?
519
00:51:18,075 --> 00:51:19,909
Pourquoi es-tu ici?
520
00:51:21,620 --> 00:51:25,456
- Est-ce que je ne suis pas autorisé ici?
- Qu'est-ce que tu dis?
521
00:51:25,582 --> 00:51:30,127
Alors ton "important mécène"
était la propriétaire ici?
522
00:51:36,843 --> 00:51:42,098
- Où allez-vous?
- Je dois offrir grâce à votre "patron".
523
00:51:42,641 --> 00:51:44,433
Attendre! Arrêtez!
524
00:51:44,559 --> 00:51:46,519
Quel est le problème?
525
00:51:49,523 --> 00:51:54,443
Je dois vous remercier pour votre présence
aux besoins de Komajuro.
526
00:51:57,656 --> 00:52:00,491
Ne joue pas l'innocent avec moi.
527
00:52:02,619 --> 00:52:03,953
Allez-vous en!
528
00:52:04,788 --> 00:52:07,623
- Allez-y!
- Que faites-vous?
529
00:52:08,792 --> 00:52:11,752
Hé toi. Es-tu son fils?
530
00:52:11,878 --> 00:52:13,420
Hey, arrête ça.
531
00:52:16,133 --> 00:52:19,677
Qui est ton père?
Qu'est-ce qu'il fait?
532
00:52:19,803 --> 00:52:22,263
- Qu'est-ce que tu dis?
- Pourquoi es-tu si énervé?
533
00:52:22,389 --> 00:52:25,850
Quel beau fils tu as,
hein, madame?
534
00:52:25,976 --> 00:52:28,894
- Tu es en train de partir.
- J'ai quelque chose à leur dire!
535
00:52:29,020 --> 00:52:31,188
Allons y! Laisse-moi!
536
00:52:31,314 --> 00:52:33,482
Qu'est-ce que tu dis, imbécile? Laisser!
537
00:52:33,608 --> 00:52:35,359
Laisse moi partir! Laisse moi partir!
538
00:53:17,903 --> 00:53:20,196
Tu es un idiot! Un fou!
539
00:53:20,322 --> 00:53:22,656
A quoi étiez-vous en train de penser?
Comportez-vous!
540
00:53:22,782 --> 00:53:24,658
Au diable avec toi!
541
00:53:25,368 --> 00:53:29,205
Comment osez-vous intervenir,
imbécile!
542
00:53:37,839 --> 00:53:41,342
Vous n'avez aucun mot à dire dans leurs affaires!
543
00:53:41,468 --> 00:53:44,970
Qu'est-ce qui ne va pas
avec moi voir mon fils?
544
00:53:45,096 --> 00:53:47,056
Mon propre fils!
545
00:53:47,182 --> 00:53:51,393
Quelles sont vos objections?
Si vous en avez, dites-le, imbécile!
546
00:53:52,562 --> 00:53:55,522
Belles paroles venant de vous!
547
00:53:55,649 --> 00:53:57,858
Qu'est-ce que tu as dit, salope?
548
00:53:57,984 --> 00:54:00,152
Comment osez-vous me parler?
549
00:54:00,278 --> 00:54:03,072
- Tu penses que je vais t'écouter?
- Je vous demande pardon?
550
00:54:03,198 --> 00:54:07,576
Avez-vous oublié Okaya
et qui vous a sorti de ce trou?
551
00:54:07,702 --> 00:54:09,286
Et à Toyokawa aussi!
552
00:54:09,412 --> 00:54:12,665
Chaque fois que tu étais en difficulté,
vous m'avez demandé de l'aide!
553
00:54:12,791 --> 00:54:14,166
Quoi?
554
00:54:14,292 --> 00:54:16,752
Où seriez-vous sans moi?
555
00:54:17,504 --> 00:54:22,216
Chaque fois que je devais faire appel
à l'impresario sur mes genoux!
556
00:54:22,342 --> 00:54:24,635
- Souviens-toi de tout ça!
- Quoi?
557
00:54:24,761 --> 00:54:27,763
Vous êtes une brute impudente et ingrate!
558
00:54:27,889 --> 00:54:30,307
Quoi? Qu'est-ce que vous avez dit?
559
00:54:31,017 --> 00:54:34,603
Qui pensez vous être?
Rappelez-vous ce que vous étiez!
560
00:54:34,729 --> 00:54:36,814
Vous étiez un commun
salle de bain putain!
561
00:54:36,940 --> 00:54:40,234
Tu es tombé pour moi
et est venu mendier à moi.
562
00:54:40,360 --> 00:54:43,737
Qui vous a formé
en tant qu'actrice? Qui?
563
00:54:48,410 --> 00:54:49,910
Misérable ingrat.
564
00:54:50,829 --> 00:54:52,830
Vous êtes inférieur à un animal.
565
00:54:52,956 --> 00:54:54,707
Espèce de bête salope!
566
00:54:54,833 --> 00:54:59,628
Je peux me débrouiller tout seul
sans aucune aide de votre part!
567
00:54:59,754 --> 00:55:02,715
Je peux très bien m'entendre!
568
00:55:02,841 --> 00:55:05,467
Tu me fais rire, imbécile!
569
00:55:05,593 --> 00:55:09,513
Qui est le fou? C'est toi!
Vous êtes le fou ici!
570
00:55:09,639 --> 00:55:11,432
Comment oses-tu dire cela!
571
00:55:11,558 --> 00:55:13,475
Je vais dire ce que je veux!
572
00:55:14,060 --> 00:55:17,146
Oui, alors
J'en ai fini avec toi.
573
00:55:17,897 --> 00:55:20,482
Je vous interdis d'entrer dans cette maison!
574
00:55:23,820 --> 00:55:27,239
Mon fils est différent de votre type.
575
00:55:27,365 --> 00:55:30,200
Il appartient à une race supérieure!
576
00:55:30,327 --> 00:55:33,203
N'oublie pas ça, imbécile!
577
00:55:34,664 --> 00:55:37,499
Qu'est-ce que tu racontes,
idiote salope!
578
00:55:42,380 --> 00:55:44,048
Idiot.
579
00:55:44,174 --> 00:55:45,341
Stupide Salope!
580
00:55:51,097 --> 00:55:54,224
Silence respectueux, s'il vous plaît!
581
00:55:55,143 --> 00:56:00,397
Arrête de faire une telle raquette,
guerriers
582
00:56:00,523 --> 00:56:02,524
Ecoute avec compassion
à l'appel d'un parent
583
00:56:02,650 --> 00:56:05,736
Pour sauver la vie de ma fille
584
00:56:05,862 --> 00:56:08,405
Avec une habileté consommée,
tracer un schéma intelligent
585
00:56:08,531 --> 00:56:11,784
Se cacher sur le chemin
par le mur carrelé
586
00:56:11,910 --> 00:56:17,456
Puis le Munetoshi à la tête rasée,
propriétaire du Sukiya ...
587
00:56:22,379 --> 00:56:24,630
Il n'y a presque pas de parieurs dans.
588
00:56:26,299 --> 00:56:28,759
Pas grand chose à faire pour ça.
589
00:56:28,885 --> 00:56:30,803
Nous serons bloqués.
590
00:56:30,929 --> 00:56:33,055
Que le Seigneur Bouddha nous aide!
591
00:56:45,902 --> 00:56:49,446
Écoute, Kayo,
Je veux que tu me fasses une faveur.
592
00:56:50,740 --> 00:56:51,865
Comme ça?
593
00:56:51,991 --> 00:56:56,412
Il y a un jeune homme local
travaillant à la poste.
594
00:56:57,372 --> 00:57:00,374
Un beau garçon,
nommé Kiyoshi.
595
00:57:00,500 --> 00:57:03,210
Oh oui?
Qu'en est-il de lui?
596
00:57:03,336 --> 00:57:04,795
Bien...
597
00:57:10,969 --> 00:57:13,303
- C'est pour quoi?
- Juste prends-le.
598
00:57:16,766 --> 00:57:20,310
- C'est pour quoi?
- Va voir ce garçon.
599
00:57:20,437 --> 00:57:23,730
- Je veux que tu le séduises.
- Le séduire?
600
00:57:24,524 --> 00:57:28,235
Il va tomber amoureux de toi, j'en suis sûr.
Fais le pour moi.
601
00:57:28,361 --> 00:57:31,321
Je ne pouvais pas le faire.
602
00:57:32,824 --> 00:57:34,700
Je suis sérieux, Kayo.
603
00:57:34,826 --> 00:57:37,161
Mais je ne l'ai même jamais rencontré.
604
00:57:39,247 --> 00:57:40,456
Très bien.
605
00:57:41,291 --> 00:57:44,168
D'accord, si tu ne veux même pas
fais ça pour moi ...
606
00:57:44,294 --> 00:57:46,795
- Oui mais...
- Oublie ça.
607
00:57:52,844 --> 00:57:56,346
je ne suis pas sûr
Je serais même capable de le faire.
608
00:57:56,473 --> 00:57:59,892
Vous pouvez.
C'est pour cela que je te demande.
609
00:58:00,810 --> 00:58:05,898
Je n'ai pas encore trouvé d'homme
qui peut résister à ton sourire
610
00:58:06,983 --> 00:58:10,110
Tu penses vraiment que je peux le faire?
Je pourrais échouer.
611
00:58:10,236 --> 00:58:11,904
Ça ira.
612
00:58:13,907 --> 00:58:15,866
Mais pourquoi tu fais ça?
613
00:58:15,992 --> 00:58:17,993
Fais le juste pour moi.
614
00:58:18,119 --> 00:58:20,412
Voyons si tu es bon.
615
00:58:20,538 --> 00:58:22,539
Et garder l'argent.
616
00:58:26,503 --> 00:58:28,587
Merci beaucoup.
617
00:58:28,713 --> 00:58:30,547
Demain c'est, alors.
618
00:58:34,344 --> 00:58:36,345
Je vais essayer, alors.
619
00:58:47,357 --> 00:58:50,359
BUREAU DE POSTE
620
00:59:16,636 --> 00:59:18,262
Un télégramme vierge, s'il vous plaît.
621
00:59:25,645 --> 00:59:28,605
- Peux-tu me prêter un crayon?
- Il y a un stylo ici.
622
00:59:28,731 --> 00:59:31,733
Je ne peux pas écrire avec un stylo.
Prête-moi un crayon.
623
00:59:39,409 --> 00:59:41,451
Je t'ai vu sur scène.
624
00:59:41,578 --> 00:59:42,911
Oh oui?
625
00:59:43,997 --> 00:59:46,164
Votre nom est Kiyoshi, n'est-ce pas?
626
00:59:47,083 --> 00:59:49,334
Comment sais-tu ça?
627
00:59:49,460 --> 00:59:51,962
Un petit oiseau m'a dit.
628
00:59:53,423 --> 00:59:55,007
Envoyer ceci pour moi.
629
00:59:57,218 --> 00:59:59,303
"Viens dehors me chercher"
630
00:59:59,429 --> 01:00:01,972
Non, c'est: "Viens dehors me voir."
631
01:00:02,974 --> 01:00:05,934
- C'est pour qui?
- Vous.
632
01:00:17,071 --> 01:00:19,615
Couvrez-moi un instant.
633
01:00:39,135 --> 01:00:41,970
Viens au théâtre
après le spectacle ce soir.
634
01:00:42,972 --> 01:00:44,931
Je t'attendrai.
635
01:01:56,546 --> 01:01:58,547
Maman, je sors.
636
01:02:00,341 --> 01:02:04,052
- Qu'est-ce que tu fais?
- J'ai laissé quelque chose à la poste.
637
01:02:18,568 --> 01:02:21,236
Oi, donnez-moi un bol de nouilles.
638
01:03:41,692 --> 01:03:43,527
Je suis content que tu sois venu.
639
01:03:44,445 --> 01:03:46,279
Je ne pensais pas que tu le ferais.
640
01:03:49,992 --> 01:03:52,118
Êtes-vous en train de trembler?
641
01:03:56,833 --> 01:03:58,625
Moi aussi.
642
01:03:58,751 --> 01:04:00,168
Voir?
643
01:05:11,532 --> 01:05:13,742
Le ciel est bleu comme une tragédie.
644
01:05:15,453 --> 01:05:17,120
De quoi tu parles?
645
01:05:17,246 --> 01:05:19,581
J'ai envie de manger une grosse côtelette de porc.
646
01:05:29,383 --> 01:05:31,259
Je meurs de faim.
647
01:05:32,553 --> 01:05:36,973
Oh, pour un tempura de crevette
et une bouteille de bière froide.
648
01:05:39,143 --> 01:05:42,145
Avec un ventilateur électrique qui souffle.
649
01:05:42,271 --> 01:05:44,940
Je parie que les gens y mangent
en ce moment même.
650
01:05:47,902 --> 01:05:51,071
Tu te souviens de cette fille à Handa?
Elle m'a envoyé une carte postale.
651
01:05:51,197 --> 01:05:53,615
- Une carte postale.
- J'en ai un aussi.
652
01:05:55,701 --> 01:05:58,119
Celui avec une taupe ici?
653
01:05:58,245 --> 01:05:59,871
J'en ai un moi-même.
654
01:05:59,997 --> 01:06:03,667
Quoi?
Que sommes nous trois frères?
655
01:06:03,793 --> 01:06:05,627
Quel idiot.
656
01:06:08,422 --> 01:06:11,132
Hey, j'ai vu la fille de ce coiffeur.
657
01:06:11,884 --> 01:06:14,135
Ne dis rien.
C'est sans espoir.
658
01:06:15,137 --> 01:06:16,638
Oublie-la.
659
01:06:17,765 --> 01:06:20,266
Quoi qu'il en soit, pourquoi est le maître
si facile à vivre ces derniers temps?
660
01:06:21,978 --> 01:06:25,146
Où va-t-il tous les jours?
661
01:06:25,272 --> 01:06:27,649
Je le vois sortir tous les jours.
662
01:06:28,484 --> 01:06:31,861
Aucune idée.
Pas étonnant que Madame Sumiko soit inquiète.
663
01:06:31,988 --> 01:06:34,155
Qu'est devenu ce manager Kimura?
664
01:06:34,281 --> 01:06:37,909
- N'a encore rien entendu de lui.
- Probablement pas non plus.
665
01:06:38,035 --> 01:06:40,328
Ça ne sonne pas bien.
666
01:06:42,248 --> 01:06:44,374
Je pense qu'il est parti ...
667
01:06:45,292 --> 01:06:48,461
... ou bien il serait de retour maintenant.
668
01:06:50,339 --> 01:06:53,008
Ce qui va arriver
s'il ne revient pas?
669
01:06:53,134 --> 01:06:55,260
Nous serons à nouveau bloqués.
670
01:07:03,310 --> 01:07:05,478
Regardez ça là-haut.
671
01:07:05,604 --> 01:07:08,898
Volez ici et laissez-nous tomber
des bouteilles de bière froides!
672
01:07:59,075 --> 01:08:03,578
Est-ce que ça va, de se voir
tous les jours comme ça?
673
01:08:08,167 --> 01:08:10,085
Qu'en est-il votre travail?
674
01:08:11,504 --> 01:08:14,756
C'est bon, quelqu'un me couvre.
Et vous?
675
01:08:16,634 --> 01:08:18,384
Le spectacle est fini.
676
01:08:19,011 --> 01:08:21,346
Comment se fait-il que personne ne vienne le voir?
677
01:08:28,104 --> 01:08:30,772
Nous devrons dire au revoir
à l'autre bientôt.
678
01:08:34,360 --> 01:08:38,780
Ecoute, que ferons-nous
cette fois l'année prochaîne?
679
01:08:40,116 --> 01:08:41,950
Arrête de parler comme ça.
680
01:08:43,202 --> 01:08:46,621
Je parie que tu auras trouvé une jolie femme.
681
01:08:47,206 --> 01:08:50,208
- Je ne vais pas!
- Pourquoi pas?
682
01:08:50,334 --> 01:08:53,461
Et vous?
Qu'est-ce que tu penses?
683
01:08:55,631 --> 01:08:57,298
S'il vous plaît. Ne pas
684
01:08:58,342 --> 01:08:59,884
Pourquoi pas?
685
01:09:01,595 --> 01:09:04,597
- Personne ne nous regarde.
- Tu ne dois pas.
686
01:09:04,723 --> 01:09:06,266
Mais pourquoi pas?
687
01:09:07,393 --> 01:09:09,644
Je ne suis pas une bonne fille.
688
01:09:11,814 --> 01:09:14,065
Je ne suis pas assez bien pour vous.
689
01:09:14,191 --> 01:09:15,984
Ne sois pas bête.
690
01:09:17,403 --> 01:09:18,820
En premier...
691
01:09:19,864 --> 01:09:22,574
... J'allais te séduire.
692
01:09:22,700 --> 01:09:24,909
Je ne savais rien de toi.
693
01:09:25,035 --> 01:09:28,580
Mais Madame Sumiko m'a demandé
Te rencontrer.
694
01:09:28,706 --> 01:09:32,876
J'essayais de te faire
tomber pour moi.
695
01:09:33,002 --> 01:09:35,879
Peu importe comment cela a commencé.
696
01:09:36,005 --> 01:09:37,797
Cela n'a pas d'importance du tout.
697
01:09:37,923 --> 01:09:40,216
Ça n'a pas d'importance.
698
01:09:42,011 --> 01:09:46,431
Tu ne dois pas.
699
01:09:47,516 --> 01:09:49,517
Nous ne pouvons pas être ensemble.
700
01:10:51,497 --> 01:10:53,915
Je me demande ce qui est devenu
du gestionnaire.
701
01:10:55,251 --> 01:10:56,668
C'est troublant.
702
01:10:59,296 --> 01:11:03,341
Il ne faut pas en profiter
de la gentillesse de l'imprésario.
703
01:11:04,927 --> 01:11:08,763
- C'est très difficile.
- Il est en effet.
704
01:11:11,767 --> 01:11:15,979
Quand c'est bon, c'est bon,
mais quand on se retrouve coincé ...
705
01:11:16,730 --> 01:11:19,065
C'est notre métier pour vous!
706
01:11:20,484 --> 01:11:22,735
Kiyoshi n'est pas encore revenu?
707
01:11:32,871 --> 01:11:35,623
Pourquoi rentre-t-il si tard?
708
01:11:38,127 --> 01:11:40,253
Il doit étudier
avec le postmaster.
709
01:11:40,379 --> 01:11:42,672
Il a été en retard ces dernières nuits.
710
01:11:43,465 --> 01:11:45,508
C'est comme peut-être.
711
01:11:45,634 --> 01:11:50,763
Mais je dois partir bientôt,
donc je veux le voir pendant que je peux.
712
01:11:52,057 --> 01:11:54,142
Juste ma chance...
713
01:11:59,982 --> 01:12:02,108
Vous serez bientôt à nouveau autonome.
714
01:12:02,234 --> 01:12:04,110
Est le prochain spectacle à Shingu?
715
01:12:04,236 --> 01:12:08,239
C'est supposé être,
mais je ne suis pas si sûr maintenant.
716
01:12:08,365 --> 01:12:11,284
J'ai toujours voulu
visiter Shingu.
717
01:12:13,412 --> 01:12:17,665
Mais tu n'as pas de parents
vous y habitez maintenant?
718
01:12:19,543 --> 01:12:24,839
Même le Tsukinoya Inn est en cours d'exécution
par quelqu'un d'autre depuis la guerre.
719
01:12:26,842 --> 01:12:29,260
La vie est un parcours inconnu.
720
01:12:30,679 --> 01:12:33,139
La seule constante est le changement.
721
01:12:38,437 --> 01:12:41,981
Dis-moi, qui est cette femme?
722
01:12:42,107 --> 01:12:43,399
Qui?
723
01:12:43,525 --> 01:12:45,568
Cette femme qui est venue ici.
724
01:12:45,694 --> 01:12:48,404
Oh, elle?
Elle n'est pas bonne, celle-là.
725
01:12:48,530 --> 01:12:50,198
Allez-vous me pardonner?
726
01:12:53,827 --> 01:12:55,286
Mon erreur.
727
01:12:55,412 --> 01:12:58,539
J'aurais dû savoir beaucoup mieux,
mais par hasard ...
728
01:12:59,375 --> 01:13:02,126
- Très chère ...
- Quoi?
729
01:13:02,252 --> 01:13:06,381
Pensez-vous que je suis jaloux?
À mon âge, je sais mieux que ça.
730
01:13:06,507 --> 01:13:08,925
Je suis habitué à tes manières rusées.
731
01:13:09,051 --> 01:13:11,010
Aie! Est-ce vrai?
732
01:13:12,429 --> 01:13:13,930
Pardonne-moi.
733
01:13:15,682 --> 01:13:20,520
Mais la chose est, ne pensez-vous pas
elle pourrait parler à Kiyoshi?
734
01:13:20,646 --> 01:13:24,148
- Sur quoi?
- Que tu es son père.
735
01:13:24,274 --> 01:13:28,778
Je pense que tout ira bien.
Elle ne reviendra pas ici.
736
01:13:28,904 --> 01:13:30,696
Mais elle pourrait le voir.
737
01:13:30,823 --> 01:13:35,743
Ce serait gênant, oui.
Mais je ne pense pas qu'elle le fera.
738
01:13:43,085 --> 01:13:44,544
Alors...
739
01:13:44,670 --> 01:13:49,465
... ça veut dire que tu veux
rester comme son oncle?
740
01:13:49,591 --> 01:13:51,300
C'est vrai.
741
01:13:51,427 --> 01:13:55,179
Il ne doit pas savoir,
sinon cela le contrarierait.
742
01:13:55,305 --> 01:13:56,931
Oui mais...
743
01:13:57,057 --> 01:14:01,102
Le laisser tel qu'il est.
Je vais rester comme son oncle à vie.
744
01:15:44,456 --> 01:15:46,249
Oi, attends là!
745
01:15:51,255 --> 01:15:54,131
Où étiez-vous jusqu'à maintenant?
746
01:15:56,885 --> 01:15:58,719
Venez ici!
747
01:16:07,396 --> 01:16:08,896
Viens par là.
748
01:16:28,750 --> 01:16:32,086
Avec qui étais-tu?
749
01:16:33,213 --> 01:16:35,631
Qui était-ce? Dîtes-moi!
750
01:16:38,176 --> 01:16:40,428
Quand l'avez-vous rencontré pour la première fois?
751
01:16:41,221 --> 01:16:43,598
Parle!
752
01:16:44,141 --> 01:16:45,516
Dîtes-moi!
753
01:16:51,189 --> 01:16:54,275
Peu importe qui je voyais.
754
01:16:54,401 --> 01:16:56,611
- Laisse-moi tranquille.
- Quoi?
755
01:16:57,487 --> 01:17:00,031
Qu'essayez-vous de lui faire?
756
01:17:00,157 --> 01:17:02,408
Est-ce que vous essayez de l'escroquer?
757
01:17:03,785 --> 01:17:05,995
Est-ce ce que vous pensez, Maître?
758
01:17:06,121 --> 01:17:08,581
Ne joue pas l'innocent avec moi!
759
01:17:08,707 --> 01:17:12,126
Je sais exactement
comment est votre type!
760
01:17:12,252 --> 01:17:14,253
Quelle est votre excuse, alors?
761
01:17:15,255 --> 01:17:18,215
Parlez, si vous en avez un!
762
01:17:25,140 --> 01:17:29,310
C'est naturel pour toi
penser à moi de cette façon.
763
01:17:30,437 --> 01:17:31,562
Quoi?
764
01:17:32,648 --> 01:17:37,526
Même Madame Sumiko a d'abord essayé
me persuader avec de l'argent.
765
01:17:37,653 --> 01:17:41,989
Qu'est-ce que vous avez dit?
Elle a essayé de te persuader de faire quoi?
766
01:17:44,159 --> 01:17:47,119
Dis-moi ce qu'elle t'a dit de faire!
767
01:17:47,245 --> 01:17:49,413
Cela n'a pas d'importance maintenant.
768
01:17:50,165 --> 01:17:51,707
Parlez ou autrement!
769
01:17:51,833 --> 01:17:54,210
Ça fait mal! Tu me fais mal!
770
01:17:54,336 --> 01:17:55,836
Dîtes-moi!
771
01:17:57,255 --> 01:18:01,717
Elle m'a demandé de séduire
ce jeune homme.
772
01:18:01,843 --> 01:18:05,554
Quoi? Sumiko vous a demandé
pour faire ça?
773
01:18:05,681 --> 01:18:08,891
Vraiment? C'est ce qu'elle t'a demandé?
774
01:18:09,017 --> 01:18:11,143
Est-ce vrai?
775
01:18:11,269 --> 01:18:12,603
Droite!
776
01:18:13,522 --> 01:18:15,898
Amenez-la ici cet instant!
777
01:18:19,986 --> 01:18:21,362
Se dépêcher!
778
01:18:22,447 --> 01:18:23,906
Amenez-la ici maintenant!
779
01:18:29,996 --> 01:18:31,372
Tout de suite!
780
01:19:24,843 --> 01:19:26,719
Tu me voulais?
781
01:19:26,845 --> 01:19:28,429
Viens par ici.
782
01:19:34,603 --> 01:19:36,061
Qu'Est-ce que c'est?
783
01:19:37,522 --> 01:19:39,940
C'était pour quoi?
784
01:19:40,525 --> 01:19:43,486
Tu veux ruiner mon fils,
vous salope?
785
01:19:43,612 --> 01:19:47,281
Je vous ai dit de le licencier, n'est-ce pas?
786
01:19:49,242 --> 01:19:51,452
Pourquoi devrais-je me soucier de votre fils?
787
01:19:52,662 --> 01:19:56,791
C'est un bon garçon,
avoir une actrice pour une maîtresse!
788
01:19:56,917 --> 01:19:59,960
Vous salope,
Comment oses-tu dire cela!
789
01:20:01,880 --> 01:20:03,964
Tel père tel fils.
790
01:20:23,443 --> 01:20:25,152
En colère maintenant?
791
01:20:25,278 --> 01:20:27,696
Eh bien, ça vous sert bien!
792
01:20:30,951 --> 01:20:35,788
Et alors le monde tourne.
Vous ne pouvez pas toujours avoir de la chance.
793
01:20:35,914 --> 01:20:38,165
Je veux que tu te souviennes de ça!
794
01:20:38,291 --> 01:20:41,210
Quoi?
Vous devriez vous en souvenir vous-même!
795
01:20:41,336 --> 01:20:44,338
Vous salope! Idiot!
796
01:20:45,465 --> 01:20:47,591
Je ne veux plus jamais te revoir!
797
01:20:47,717 --> 01:20:50,344
Éloigne-toi de moi, salope!
798
01:20:55,684 --> 01:20:58,561
- Attendez un moment.
- Quoi? Laisse-moi!
799
01:21:03,608 --> 01:21:06,068
Me détestes-tu autant que ça?
800
01:21:06,194 --> 01:21:07,820
Quoi?
801
01:21:09,197 --> 01:21:12,199
Tu ne vois pas pourquoi je devais le faire?
802
01:21:13,201 --> 01:21:15,911
Tu as gardé la vérité
à propos de cette femme de moi.
803
01:21:16,037 --> 01:21:18,497
Comprends ce que je ressens.
804
01:21:18,623 --> 01:21:20,708
Eh bien, maintenant nous sommes quittes.
805
01:21:22,711 --> 01:21:26,380
Laissons juste le passé être passé,
on y va?
806
01:21:26,506 --> 01:21:28,090
Soyons amis à nouveau.
807
01:21:28,216 --> 01:21:32,761
La troupe de théâtre est bloquée,
alors ne nous disputons pas maintenant.
808
01:21:32,888 --> 01:21:35,180
Tais-toi et économise ton souffle!
809
01:21:35,307 --> 01:21:38,726
Après tout ce que tu as fait,
vous pouvez arrêter de pleurer pour moi!
810
01:21:38,852 --> 01:21:40,728
Très cher! Maîtriser!
811
01:22:11,259 --> 01:22:12,593
Idiot!
812
01:22:17,098 --> 01:22:18,599
Salope!
813
01:23:02,686 --> 01:23:06,146
Vous êtes tous si silencieux ce soir.
Quoi de neuf?
814
01:23:08,358 --> 01:23:10,359
Tout est parti ventre.
815
01:23:11,736 --> 01:23:13,988
Allons,
ressaisissez-vous!
816
01:23:16,449 --> 01:23:18,200
Donne-moi un autre verre.
817
01:23:18,326 --> 01:23:21,620
- As-tu de l'argent?
- Aucun problème. Eh, chérie?
818
01:23:21,746 --> 01:23:24,540
- J'en aurai un aussi, alors.
- Moi aussi.
819
01:23:24,666 --> 01:23:28,293
- Vous en avez?
- N'importe quoi?
820
01:23:28,420 --> 01:23:29,753
De l'argent.
821
01:23:29,879 --> 01:23:33,716
Tu sais que je ne le fais pas.
N'essaie pas de m'embarrasser.
822
01:23:34,384 --> 01:23:36,093
D'accord, chérie?
823
01:23:42,100 --> 01:23:45,978
Hé, lève tes mains de moi,
vous horrible homme!
824
01:23:46,855 --> 01:23:48,522
Qu `est-ce qui t` arrive?
825
01:23:51,317 --> 01:23:53,444
Je ne faisais rien.
826
01:23:54,529 --> 01:23:56,864
Vous parlez des ordures.
827
01:23:57,866 --> 01:24:01,326
Vous êtes terrible!
Sortons d'ici, Yae.
828
01:24:02,537 --> 01:24:05,205
Hé, où sont nos boissons?
829
01:24:05,331 --> 01:24:07,541
Pas d'argent, pas de boissons!
830
01:24:13,715 --> 01:24:18,927
Ecoute, combien de temps le Maître
l'intention de rester ici comme ça?
831
01:24:19,054 --> 01:24:22,973
Notre responsable ne reviendra probablement pas.
832
01:24:25,393 --> 01:24:28,270
C'est pourquoi j'ai réfléchi.
833
01:24:29,272 --> 01:24:30,606
Qu'en est-il de?
834
01:24:32,734 --> 01:24:34,068
Oublie.
835
01:24:34,194 --> 01:24:37,237
Qu'Est-ce que c'est? Allez, dis moi.
836
01:24:41,868 --> 01:24:44,495
Avez-vous déjà fait
ce genre de chose avant?
837
01:24:44,621 --> 01:24:47,456
Juste une fois.
Avec Omi et compagnie.
838
01:24:47,582 --> 01:24:49,708
Vraiment? Moi aussi.
839
01:24:50,585 --> 01:24:53,796
- Et vous?
- Quoi?
840
01:24:53,922 --> 01:24:55,923
Pas si fort.
841
01:24:56,925 --> 01:24:59,635
Faisons un coureur
avant qu'il ne soit trop tard.
842
01:24:59,761 --> 01:25:03,347
Nous pouvons utiliser l'argent dans
la bourse du maître. Que diriez-vous?
843
01:25:04,432 --> 01:25:06,100
En aucune façon.
844
01:25:06,226 --> 01:25:09,770
Écoute,
vous ne pouvez pas prendre la loyauté aussi loin.
845
01:25:10,396 --> 01:25:12,272
Je ne suis pas d'accord avec vous!
846
01:25:12,398 --> 01:25:15,484
Ce n'est pas pour moi,
mais je ne vous arrêterai pas tous les deux.
847
01:25:17,070 --> 01:25:20,781
- Pas si fort, s'il te plaît.
- J'ai une voix pénétrante!
848
01:25:20,907 --> 01:25:22,908
Je ne vous parlerai pas, cependant.
849
01:25:25,286 --> 01:25:27,996
Allons-nous abandonner l'idée?
850
01:25:29,874 --> 01:25:31,416
Peut-être que nous devrions.
851
01:25:31,543 --> 01:25:33,210
C'est évident.
852
01:25:34,337 --> 01:25:38,423
Pourquoi jouer avec le maître?
Après lui avoir tant dû!
853
01:25:39,217 --> 01:25:44,847
Un homme qui est ingrat
n'est pas un être humain du tout.
854
01:25:45,682 --> 01:25:48,058
Vous me rendez malade!
855
01:25:48,935 --> 01:25:53,856
Je ne vous ai jamais pris deux
pour ces délinquants.
856
01:25:54,983 --> 01:25:59,403
Après toutes ces années, nous avons été
ensemble, à quoi penses-tu?
857
01:25:59,529 --> 01:26:05,325
C'était mal de nous, je le vois maintenant.
Tu as raison. N'est-il pas, Sen-chan?
858
01:26:06,786 --> 01:26:08,370
Je suppose.
859
01:26:09,330 --> 01:26:11,415
Bien sur que j'ai raison!
860
01:26:11,541 --> 01:26:14,877
Ecoute, Kichi, je suis désolé.
861
01:26:15,003 --> 01:26:16,670
Quoi qu'il en soit, alléger.
862
01:26:16,796 --> 01:26:21,383
Tant que tu entends ce que je dis
et abandonnez votre idée stupide.
863
01:26:21,509 --> 01:26:24,469
Je comprends que c'était une mauvaise idée.
864
01:26:24,596 --> 01:26:26,680
Prenons un verre, oui?
865
01:26:26,806 --> 01:26:29,892
Donnez-nous trois verres, voulez-vous?
866
01:26:31,686 --> 01:26:33,854
En as-tu assez?
867
01:26:33,980 --> 01:26:35,522
Laisse le moi.
868
01:26:39,277 --> 01:26:43,405
Je mets de l'argent
pour des moments difficiles comme ceux-ci.
869
01:26:43,531 --> 01:26:47,993
Etrange endroit pour le garder.
Il est bourré d'argent, cependant.
870
01:26:48,870 --> 01:26:51,413
Il y a un porte-bonheur contre
des pickpockets aussi.
871
01:26:51,539 --> 01:26:53,290
Hey, trois verres!
872
01:26:54,042 --> 01:26:56,043
Oh c'est elle.
873
01:26:57,712 --> 01:26:59,213
Bienvenue.
874
01:27:02,634 --> 01:27:04,801
Donnez-moi un saké chaud.
875
01:27:07,222 --> 01:27:09,181
Faites-en une fiole.
876
01:27:10,516 --> 01:27:14,061
C'est notre nuit de chance.
Nous n'aurons pas besoin de ça.
877
01:27:14,187 --> 01:27:15,896
Soirée, madame.
878
01:27:18,358 --> 01:27:20,192
Donc c'est ici que vous avez été.
879
01:27:22,403 --> 01:27:25,072
Aucune nouvelle du responsable pour le moment, alors?
880
01:27:27,867 --> 01:27:29,534
Pas un mot.
881
01:27:29,661 --> 01:27:33,247
Les chances sont, madame,
il ne reviendra pas.
882
01:27:34,624 --> 01:27:37,668
C'est un scélérat, celui-là.
883
01:27:39,420 --> 01:27:42,673
Hé, où sont nos trois verres?
884
01:27:42,799 --> 01:27:45,050
Avoir raison avec toi.
885
01:28:34,809 --> 01:28:36,643
Comment est ce regard?
886
01:28:39,480 --> 01:28:41,815
Plus comme ça, non?
887
01:28:46,821 --> 01:28:48,655
Voici à quoi ressemblent les chiffres.
888
01:28:52,827 --> 01:28:54,870
Est-ce tout?
889
01:28:56,331 --> 01:28:59,124
C'est le mieux que nous puissions faire.
890
01:28:59,250 --> 01:29:02,169
C'est le meilleur,
Remarquez, Maître.
891
01:29:03,046 --> 01:29:04,504
Je vois.
892
01:29:05,340 --> 01:29:07,466
Seulement ça, hein?
893
01:29:08,551 --> 01:29:10,052
Très bien.
894
01:29:11,179 --> 01:29:14,264
Assez pour les billets de train pour tout le monde,
Je suppose.
895
01:29:14,390 --> 01:29:15,974
C'est tout.
896
01:29:16,893 --> 01:29:18,560
Très bien alors.
897
01:29:19,896 --> 01:29:21,897
Allons-y encore.
898
01:29:30,198 --> 01:29:33,492
Était-ce seulement votre appareil photo
qui a été volé?
899
01:29:34,494 --> 01:29:38,705
- Un briquet aussi.
- Et Kichi me doit beaucoup d'argent.
900
01:29:38,831 --> 01:29:42,417
C'est pire pour le Maître, cependant.
Il s'est fait voler sa bourse.
901
01:29:42,543 --> 01:29:46,380
Quel bâtard.
Je vais le tuer si je le vois.
902
01:29:47,090 --> 01:29:52,594
J'ai eu mes soupçons sur lui.
Il n'a jamais été hétéro.
903
01:29:52,720 --> 01:29:53,929
C'est vrai.
904
01:29:54,055 --> 01:29:58,100
Il a même volé mon charme contre
pickpockets pendant que je dormais!
905
01:29:58,226 --> 01:30:01,186
Il a volé tout ce que j'avais, ce bâtard!
906
01:30:07,151 --> 01:30:08,693
Dis-moi, Sensho ...
907
01:30:10,488 --> 01:30:12,572
Que comptez-vous faire maintenant?
908
01:30:13,574 --> 01:30:15,742
Quel désordre nous sommes po
909
01:31:11,007 --> 01:31:13,800
Yatazo, ta tasse est vide.
910
01:31:13,926 --> 01:31:15,302
Je vous remercie.
911
01:31:20,766 --> 01:31:22,142
Et vous?
912
01:31:25,021 --> 01:31:30,358
Je dois demander votre pardon
pour cette situation nous sommes po
913
01:31:31,444 --> 01:31:34,112
Je suis sûr que les choses vont reprendre
tôt ou tard.
914
01:31:35,239 --> 01:31:38,533
Je vous tiens au courant
quand je ferai un nouveau départ,
915
01:31:38,659 --> 01:31:42,204
et si vous êtes libre,
alors j'aimerais que tu me rejoignes.
916
01:31:44,540 --> 01:31:47,918
Kame-san,
Où comptez-vous travailler?
917
01:31:48,044 --> 01:31:53,465
Eh bien, mon beau-frère est en cours d'exécution
un magasin de cornichons à Hamamatsu.
918
01:31:53,591 --> 01:31:55,342
Est-ce vrai?
919
01:31:55,468 --> 01:31:57,010
Et vous?
920
01:31:57,595 --> 01:32:01,056
Je pense visiter
mon ancien patron
921
01:32:01,182 --> 01:32:04,142
et voir s'il me reprendra.
922
01:32:04,268 --> 01:32:05,852
Je vois.
923
01:32:05,978 --> 01:32:08,313
Il est le propriétaire
des bains publics Matsu-no-yu?
924
01:32:08,439 --> 01:32:10,357
Oui c'est vrai.
925
01:32:13,486 --> 01:32:16,863
Ceux qui peuvent trouver d'autres formes
d'emploi devrait le faire.
926
01:32:18,115 --> 01:32:21,326
Sugiyama, vous dites
tu retournes à l'école?
927
01:32:21,869 --> 01:32:23,203
Oui.
928
01:32:24,288 --> 01:32:26,039
Et travaillez aussi à temps partiel.
929
01:32:28,042 --> 01:32:31,628
Nous allons tous nos manières séparées,
930
01:32:31,754 --> 01:32:35,006
mais je veux que tu te souviennes de moi
de temps en temps.
931
01:32:36,175 --> 01:32:39,052
Nous avons traversé
moments difficiles ensemble,
932
01:32:39,178 --> 01:32:42,222
mais nous avons certainement
eu de bons moments, aussi bien.
933
01:32:44,058 --> 01:32:48,144
Maître, comme nous nous séparons,
Faisons au moins un bon départ.
934
01:32:48,271 --> 01:32:50,480
Bonne idée. Oui, allons.
935
01:32:50,606 --> 01:32:53,900
Madame Sumiko,
pourquoi ne viens-tu pas nous rejoindre?
936
01:32:57,530 --> 01:32:59,614
C'est une fête d'adieu.
937
01:32:59,740 --> 01:33:02,367
- Allez, madame.
- S'il vous plaît rejoindre dans.
938
01:33:09,792 --> 01:33:11,876
S'il vous plaît, madame, asseyez-vous.
939
01:33:13,671 --> 01:33:16,298
- Qu'est-il arrivé à Kayo?
- Je me demande...
940
01:33:16,424 --> 01:33:19,551
Allez, ma tante, remontez le moral!
941
01:33:30,813 --> 01:33:36,067
Maître, c'est notre dernière nuit,
alors pourquoi ne pas être gentil avec Mme Sumiko?
942
01:33:40,781 --> 01:33:43,867
Eh bien, Sensho et toi Roku ...
943
01:33:45,077 --> 01:33:49,664
Nous avons été ensemble
depuis très longtemps, n'est-ce pas?
944
01:33:54,879 --> 01:33:57,464
Sensho,
le maître vous parle.
945
01:33:59,967 --> 01:34:02,969
Nous avons traversé des épaisses et des minces.
946
01:34:03,971 --> 01:34:07,807
J'ai bien peur d'être plutôt sévère
avec vous parfois.
947
01:34:09,018 --> 01:34:11,311
Nous sommes ensemble depuis de nombreuses années.
948
01:34:12,396 --> 01:34:15,565
Pardonne-moi, si j'étais ...
949
01:34:39,382 --> 01:34:41,007
Grand-père?
950
01:34:46,347 --> 01:34:47,681
Grand-père!
951
01:34:48,808 --> 01:34:51,351
Quel est le problème, grand-père?
952
01:36:16,812 --> 01:36:18,938
Nous sommes dans un bon bazar.
953
01:36:19,899 --> 01:36:21,274
Que c'est il passé?
954
01:36:22,943 --> 01:36:24,986
La troupe est dissoute.
955
01:36:25,112 --> 01:36:27,614
Mon Dieu. Est-ce vrai?
956
01:36:28,741 --> 01:36:33,870
L'imprésario a essayé de m'aider,
mais tout est en vain.
957
01:36:37,291 --> 01:36:39,584
Il a été très gentil avec moi.
958
01:36:41,879 --> 01:36:43,838
Pourquoi ne viens-tu pas?
959
01:36:43,964 --> 01:36:45,965
Où est Kiyoshi?
960
01:36:47,927 --> 01:36:51,638
- Il n'était pas avec toi?
- Non...
961
01:36:51,764 --> 01:36:55,725
Un jeune est venu pour lui
avec un message de votre part.
962
01:36:55,851 --> 01:36:58,686
- une jeune personne?
- Une fille.
963
01:36:59,939 --> 01:37:03,483
- Et il est sorti?
- Oui avec elle.
964
01:37:24,922 --> 01:37:27,340
Quel est le problème?
965
01:37:28,217 --> 01:37:32,053
- C'est terrible.
- Qu'Est-ce que c'est?
966
01:37:32,721 --> 01:37:36,766
Kiyoshi ...
Il est ruiné, j'ai peur.
967
01:37:50,865 --> 01:37:54,409
Que c'est il passé?
Qu'a t-il fait?
968
01:37:58,664 --> 01:38:00,748
C'est affreux.
969
01:38:00,875 --> 01:38:04,544
Qu'est-ce que Kiyoshi a fait dans le monde?
Qu'est-ce qu'il a fait?
970
01:38:14,972 --> 01:38:17,682
LA TAMARUYA INN
971
01:38:46,712 --> 01:38:49,756
Hey...
Penny pour vos pensées.
972
01:38:53,469 --> 01:38:55,094
Sans regret?
973
01:38:56,096 --> 01:38:59,140
Bien sûr que non.
Je t'ai amené ici.
974
01:38:59,600 --> 01:39:02,060
- Toutefois...
- Quoi qu'il en soit?
975
01:39:02,186 --> 01:39:03,937
C'était de ma faute.
976
01:39:05,439 --> 01:39:08,816
- Nous n'aurions pas dû venir.
- Pourquoi ça?
977
01:39:09,693 --> 01:39:13,446
Vous n'avez jamais eu à traiter
avec une fille comme moi avant.
978
01:39:13,572 --> 01:39:18,242
Je ne suis pas assez bien pour vous.
Le Maître doit être en colère.
979
01:39:19,620 --> 01:39:23,623
Pourquoi dites vous cela?
Mon oncle n'a rien à voir avec ça.
980
01:39:23,749 --> 01:39:29,462
Tu m'as dit que tu voulais y aller
aller au collège et étudier, n'est-ce pas?
981
01:39:30,464 --> 01:39:33,841
C'est une bonne idée.
Tu devrais le faire.
982
01:39:33,968 --> 01:39:37,929
Si vous ne le faites pas,
vous le regretterez après.
983
01:39:38,055 --> 01:39:40,181
Vous avez donc des regrets?
984
01:39:40,307 --> 01:39:42,850
Je n'ai pas besoin d'aller au collège.
985
01:39:50,484 --> 01:39:53,528
Je veux dire à ma mère
à propos de nos plans.
986
01:39:53,654 --> 01:39:55,905
Elle nous donnera sa bénédiction.
987
01:39:56,031 --> 01:39:59,867
- Même si elle ne le fait pas, je ...
- Non, ça ne marchera pas.
988
01:40:01,286 --> 01:40:05,498
Tu devrais rentrer chez toi
à votre mère.
989
01:40:05,624 --> 01:40:07,625
S'il vous plaît, rentrez chez vous.
990
01:40:07,751 --> 01:40:11,295
Rentrez chez vous et faites quoi?
À quoi ça sert?
991
01:40:12,381 --> 01:40:16,384
C'est adieu.
Ici et maintenant, pour de bon.
992
01:40:16,510 --> 01:40:19,053
Et qu'allez-vous devenir?
993
01:40:19,179 --> 01:40:21,597
Toute la troupe a été dissoute.
994
01:40:21,724 --> 01:40:25,727
Tu devrais juste oublier
à propos d'une fille comme moi.
995
01:40:25,853 --> 01:40:28,896
Je vais me débrouiller, d'une manière ou d'une autre.
996
01:40:29,023 --> 01:40:31,024
Ne sois pas bête!
997
01:40:31,150 --> 01:40:33,276
S'il vous plaît! Rentrer chez soi!
998
01:40:36,363 --> 01:40:37,989
Rentrer à la maison.
999
01:40:40,576 --> 01:40:44,037
S'il te plaît, rentre chez toi. S'il vous plaît...
1000
01:41:25,370 --> 01:41:27,580
Je me demande où il est parti.
1001
01:41:34,880 --> 01:41:37,965
Tel père tel fils,
Je suppose.
1002
01:41:39,468 --> 01:41:43,221
C'est un travailleur rapide.
Je ne savais pas ça.
1003
01:41:45,432 --> 01:41:49,602
J'avais de grands espoirs pour lui, comme "un cerf-volant
peut donner naissance à un faucon ", comme on dit.
1004
01:41:50,771 --> 01:41:55,942
Je suppose que j'étais trop optimiste
à propos de ses chances dans ce monde.
1005
01:41:57,611 --> 01:42:00,863
C'est trop pour moi
cette fois.
1006
01:42:03,784 --> 01:42:05,952
Tous mes plans ont été mis en pièces.
1007
01:42:10,124 --> 01:42:14,001
Ecoute, ma chérie,
vous vous inquiétez trop.
1008
01:42:15,420 --> 01:42:20,007
Quand il a pris toutes ses économies
et enfui avec une fille comme ça,
1009
01:42:20,134 --> 01:42:22,802
comment m'attends tu
penser positivement?
1010
01:42:22,928 --> 01:42:25,972
Honnêtement,
Je suis très déçu de lui.
1011
01:42:30,310 --> 01:42:31,644
Toutefois...
1012
01:42:32,980 --> 01:42:34,856
... Je suis sûr qu'il va rentrer à la maison.
1013
01:42:38,902 --> 01:42:43,281
Ce n'est pas un mauvais garçon. Il va rentrer à la maison.
1014
01:42:44,408 --> 01:42:45,908
Tu penses?
1015
01:42:46,827 --> 01:42:48,870
Tu penses qu'il va rentrer à la maison?
1016
01:42:51,373 --> 01:42:53,374
Je ne sais pas ce que je vais faire
s'il ne le fait pas.
1017
01:42:58,672 --> 01:43:02,675
Je connais...
1018
01:43:04,720 --> 01:43:10,099
Je ne comprends pas
la jeunesse d'aujourd'hui.
1019
01:43:11,393 --> 01:43:12,977
Il va rentrer à la maison.
1020
01:43:14,062 --> 01:43:15,938
Il doit rentrer à la maison.
1021
01:43:20,194 --> 01:43:23,905
Ecoute, quand il rentre à la maison,
1022
01:43:24,031 --> 01:43:26,824
pourquoi ne vous installez-vous pas ici?
1023
01:43:26,950 --> 01:43:30,411
Et dire à Kiyoshi la vérité.
1024
01:43:30,537 --> 01:43:34,040
Il est assez vieux maintenant pour comprendre.
1025
01:43:36,084 --> 01:43:38,085
Il découvrira un jour.
1026
01:43:42,299 --> 01:43:44,550
Il est obligé de le découvrir à la fin.
1027
01:43:47,721 --> 01:43:51,974
Cela ne serait pas venu à ça,
si on lui avait dit.
1028
01:43:52,100 --> 01:43:55,061
S'il te plaît, dis-lui toute la vérité.
1029
01:43:59,441 --> 01:44:02,235
S'il vous plaît dites-lui.
1030
01:44:05,239 --> 01:44:07,573
Et nous trois qui vivons ensemble?
1031
01:44:08,992 --> 01:44:10,868
J'espère que tu voudra.
1032
01:44:13,288 --> 01:44:16,123
- On y va?
- Voudriez-vous?
1033
01:44:16,250 --> 01:44:18,584
Merci beaucoup.
1034
01:44:18,710 --> 01:44:20,544
Kiyoshi sera ravi.
1035
01:44:25,133 --> 01:44:29,762
Mais ... où peut-il être maintenant?
1036
01:44:35,018 --> 01:44:37,228
Dois-je vous faire un verre?
1037
01:44:39,940 --> 01:44:41,440
Du saké chaud, oui?
1038
01:44:50,826 --> 01:44:52,868
Oh, le voici!
1039
01:44:58,125 --> 01:45:00,376
Où étiez-vous?
1040
01:45:04,798 --> 01:45:06,465
Où étais-tu?
1041
01:45:07,968 --> 01:45:12,013
- J'ai un service à te demander, maman.
- Qu'Est-ce que c'est?
1042
01:45:27,154 --> 01:45:28,487
Vous?
1043
01:45:29,489 --> 01:45:32,533
Comment osez-vous venir ici?
1044
01:45:32,659 --> 01:45:34,076
Idiot!
1045
01:45:34,995 --> 01:45:37,288
Je suis désolé, Maître.
1046
01:45:39,833 --> 01:45:43,169
Je suis celui qui est désolé! Vous salope!
1047
01:45:45,339 --> 01:45:48,215
Arrête, mon oncle!
Ne la frappe pas, elle s'excuse.
1048
01:45:48,342 --> 01:45:52,887
Quoi? Comment oses-tu
inquiète ta mère comme ça!
1049
01:45:55,015 --> 01:45:56,682
S'il vous plaît ne faites pas, mon cher.
1050
01:45:57,559 --> 01:46:01,228
Tais-toi!
Ils méritent d'être punis!
1051
01:46:03,398 --> 01:46:05,066
- Salope!
- Arrête, mon oncle.
1052
01:46:05,192 --> 01:46:09,570
- Quoi? Comment oses-tu...!
- S'il vous plaît arrêter!
1053
01:46:12,824 --> 01:46:15,368
Qu'est ce que tu crois faire?
1054
01:46:24,419 --> 01:46:26,462
- Qu'est-ce que ...?
- Quoi?
1055
01:46:31,718 --> 01:46:34,845
Savez-vous qui il est?
1056
01:46:35,722 --> 01:46:39,475
C'est ton père. Ton vrai père.
1057
01:46:39,601 --> 01:46:41,477
Comment oses-tu?
1058
01:46:44,898 --> 01:46:47,024
Exactement ce que je pensais.
1059
01:46:48,485 --> 01:46:50,361
C'est ce que j'ai toujours pensé.
1060
01:46:54,741 --> 01:46:58,411
Mère, tu as dit que mon père travaillait
à la mairie de Shingu,
1061
01:46:58,537 --> 01:47:00,788
et qu'il était mort des années auparavant.
1062
01:47:03,708 --> 01:47:06,293
Je le croyais Je le crois encore.
1063
01:47:06,420 --> 01:47:10,005
Je n'ai pas besoin d'un père.
Je ne veux pas de père dans ma vie.
1064
01:47:10,132 --> 01:47:11,882
Je n'en ai pas besoin
1065
01:47:17,097 --> 01:47:22,309
Il ne voulait pas que vous sachiez
vous étiez le fils d'un acteur itinérant.
1066
01:47:22,436 --> 01:47:25,938
Il ne voulait pas que tu aies honte.
1067
01:47:26,773 --> 01:47:30,151
Comment venir? Comment venir?
1068
01:47:30,277 --> 01:47:34,697
Il voulait que tu étudies dur
et devenir quelqu'un.
1069
01:47:36,616 --> 01:47:41,912
Donc, ton père a travaillé dur et
m'a envoyé tes frais de scolarité.
1070
01:47:42,038 --> 01:47:43,539
C'est assez.
1071
01:47:43,665 --> 01:47:46,250
- Arrête ça.
- Mais...
1072
01:47:46,376 --> 01:47:47,835
Écoute, mon oncle ...
1073
01:47:49,796 --> 01:47:52,298
Pourquoi êtes-vous venu
Tout à coup?
1074
01:47:52,424 --> 01:47:55,968
Et pourquoi tu me dis seulement
tout ça maintenant, maman?
1075
01:47:56,094 --> 01:47:58,095
Vous êtes tellement égoïste.
1076
01:47:58,805 --> 01:48:01,015
Je n'ai pas besoin d'un père.
1077
01:48:01,141 --> 01:48:02,516
Sortez!
1078
01:48:06,438 --> 01:48:07,771
Foutez le camp!
1079
01:48:09,065 --> 01:48:10,649
Sortez!
1080
01:48:28,960 --> 01:48:30,336
Pardonne-moi.
1081
01:48:33,298 --> 01:48:35,299
Je ne savais rien à propos de ça.
1082
01:48:37,469 --> 01:48:39,970
J'ai peur qu'il ait raison.
1083
01:48:40,096 --> 01:48:42,056
Il a raison.
1084
01:48:43,016 --> 01:48:47,228
On ne peut pas apparaître soudainement
sorti de nul part
1085
01:48:47,354 --> 01:48:49,813
et affirmer son autorité parentale.
1086
01:48:51,191 --> 01:48:54,360
Pourquoi parles-tu comme ça, chérie?
1087
01:48:56,321 --> 01:48:59,698
Je pense que je vais partir en voyage
après tout.
1088
01:49:01,201 --> 01:49:04,995
Ce serait pour le mieux,
meilleur pour tous.
1089
01:49:06,623 --> 01:49:10,417
Mais Kiyoshi n'est pas fâché contre toi
plus.
1090
01:49:11,294 --> 01:49:16,048
Eh bien, je vais partir de zéro.
1091
01:49:23,807 --> 01:49:28,936
Il vaut mieux que je me sépare de lui
comme son oncle. Comme je l'ai toujours été.
1092
01:49:33,316 --> 01:49:36,443
La prochaine fois que je passe par ici,
1093
01:49:36,570 --> 01:49:40,781
Je serai un grand acteur
et il peut être fier de son père.
1094
01:49:40,907 --> 01:49:43,576
Laissez-moi attendre avec impatience.
1095
01:49:46,580 --> 01:49:48,789
Je le ferai.
1096
01:49:49,332 --> 01:49:51,041
Mais, ma chérie ...
1097
01:49:51,751 --> 01:49:55,379
Ensuite, nous célébrerons mon succès.
1098
01:49:58,466 --> 01:49:59,883
Maîtriser!
1099
01:50:02,721 --> 01:50:04,763
Emmène-moi avec toi.
1100
01:50:05,557 --> 01:50:08,601
Je vais travailler dur pour toi.
1101
01:50:09,686 --> 01:50:15,149
Je ne peux pas me séparer comme ça,
Je ne peux tout simplement pas!
1102
01:50:18,737 --> 01:50:22,948
Maître, je vous en supplie,
emmène-moi avec toi.
1103
01:50:24,743 --> 01:50:26,118
Je t'en supplie.
1104
01:50:27,412 --> 01:50:29,455
Avez-vous entendu que?
1105
01:50:30,665 --> 01:50:32,666
C'est pathétique d'elle.
1106
01:50:37,922 --> 01:50:41,175
Être assez bon
s'occuper d'elle aussi.
1107
01:50:42,802 --> 01:50:45,179
Je suis désolé de t'avoir grondé.
1108
01:50:46,306 --> 01:50:47,806
Pardonne-moi.
1109
01:50:53,480 --> 01:50:55,856
Faire un homme bien
de Kiyoshi pour moi.
1110
01:50:56,983 --> 01:50:58,525
Je compte sur vous.
1111
01:51:00,612 --> 01:51:04,031
Tu comprends? Obligez moi.
1112
01:51:21,299 --> 01:51:22,716
Kiyoshi!
1113
01:51:32,602 --> 01:51:35,896
Kiyoshi! C'est le maître ...
1114
01:51:37,565 --> 01:51:41,652
Dépêche-toi, va le voir! Se dépêcher!
1115
01:51:42,278 --> 01:51:43,987
Rapidement!
1116
01:51:58,712 --> 01:52:01,547
Où est mon oncle? Où est-il parti?
1117
01:52:05,009 --> 01:52:07,344
Qu'est-il arrivé à mon oncle?
1118
01:52:08,555 --> 01:52:10,389
Ton père?
1119
01:52:13,685 --> 01:52:16,395
Ton père est parti pour la route.
1120
01:52:23,403 --> 01:52:25,070
Ne l'arrête pas.
1121
01:52:34,289 --> 01:52:36,623
Laissez-le être.
1122
01:52:36,750 --> 01:52:40,753
Chaque fois que ton père
visité cette ville,
1123
01:52:40,879 --> 01:52:43,130
depuis que tu es bébé,
1124
01:52:43,256 --> 01:52:46,967
il est toujours parti comme ça,
avec un coeur lourd.
1125
01:52:50,430 --> 01:52:52,431
Laissez les choses comme elles sont.
1126
01:52:54,225 --> 01:52:58,103
Mais seulement si vous pouvez devenir
quelqu'un dans la vie.
1127
01:55:17,577 --> 01:55:19,620
Où allez-vous, Maître?
1128
01:55:31,132 --> 01:55:32,799
Donne-moi une lumière.
1129
01:55:41,935 --> 01:55:45,228
Dîtes-moi,
où allez-vous?
1130
01:55:53,154 --> 01:55:56,281
Je ne sais plus où aller maintenant.
1131
01:55:58,368 --> 01:56:00,577
Allez-vous quelque part, Maître?
1132
01:56:10,046 --> 01:56:12,464
Dis-moi où?
1133
01:56:12,590 --> 01:56:14,508
Où allez-vous?
1134
01:56:18,388 --> 01:56:20,138
À Kuwana.
1135
01:56:21,432 --> 01:56:23,308
Où à Kuwana?
1136
01:56:24,268 --> 01:56:29,815
Je pense que Kaneyoshi, l'impresario,
peut avoir une ouverture pour moi.
1137
01:56:31,609 --> 01:56:35,153
Je vois.
Je me demande si je pourrais aller avec vous.
1138
01:56:42,912 --> 01:56:45,831
Je sais savoir
cet impresario très bien.
1139
01:56:47,000 --> 01:56:49,793
N'y a-t-il pas moyen
on pourrait y aller ensemble?
1140
01:56:51,504 --> 01:56:53,171
C'est couler ou nager pour moi.
1141
01:56:56,384 --> 01:56:58,343
Allons-nous essayer encore?
1142
01:56:59,387 --> 01:57:01,555
Essayons. Oui, allons!
1143
01:57:01,681 --> 01:57:03,390
Essayez?
1144
01:57:03,516 --> 01:57:05,684
Oui, nous allons y arriver.
1145
01:57:06,978 --> 01:57:08,353
Allons-y.
1146
01:57:12,942 --> 01:57:15,027
Deux billets pour Kuwana.
1147
01:57:17,113 --> 01:57:20,032
Hey, n'oublie pas tes bagages
là bas.
1148
01:57:52,315 --> 01:57:53,690
Comment c'est?
86217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.