All language subtitles for [Malay] A Journey to Love ep 17 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,327 --> 00:01:30,028 (Perjalanan Menuju Cinta) 2 00:01:30,109 --> 00:01:33,022 (Episod 17) 3 00:01:44,600 --> 00:01:45,842 Ikut sini. 4 00:02:03,624 --> 00:02:05,354 Baginda masih tak sedarkan diri. 5 00:02:06,073 --> 00:02:07,840 Jika awak mahu bertemu baginda, 6 00:02:08,192 --> 00:02:09,764 beri saja penghormatan awak di sini. 7 00:02:16,202 --> 00:02:18,678 Fan Dong Ming, menteri Tokong Honglu dari An, 8 00:02:18,822 --> 00:02:21,073 memberi penghormatan kepada Raja Li. 9 00:02:24,503 --> 00:02:26,934 Jika dilihat dari rupanya, rupanya menyerupai Maharaja Wu. 10 00:02:27,122 --> 00:02:28,697 Tak mungkin dia berada di sini hanya untuk pertunjukan. 11 00:02:28,722 --> 00:02:30,046 Namun, saya tak dapat menentukan sama ada... 12 00:02:30,070 --> 00:02:31,492 dia betul-betul pengsan atau tak. 13 00:02:32,700 --> 00:02:35,382 Sekarang awak sudah beri penghormatan kepada baginda, 14 00:02:36,063 --> 00:02:37,553 Awak boleh pergi sekarang. 15 00:02:37,826 --> 00:02:41,357 Bagaimana kami boleh pergi sedangkan baginda tak sihat? 16 00:02:42,005 --> 00:02:44,362 Saya juga mahir dalam bidang perubatan. 17 00:02:44,675 --> 00:02:46,525 Izinkan saya periksa nadi baginda. 18 00:02:46,817 --> 00:02:48,122 Sungguh angkuh! 19 00:02:48,147 --> 00:02:51,347 Tubuh baginda tak boleh dihina oleh orang seperti kamu. 20 00:02:51,698 --> 00:02:52,898 Siapa kamu? 21 00:02:55,476 --> 00:02:57,342 Puteri Hu Yang dari Wu. 22 00:02:57,596 --> 00:02:59,845 Saya telah diperintahkan untuk menemani Raja Li ke An... 23 00:03:00,001 --> 00:03:01,852 dalam kapasiti seorang pembesar wanita. 24 00:03:08,694 --> 00:03:10,702 Awak patut beri penghormatan pada tuan puteri. 25 00:03:23,775 --> 00:03:25,191 Tuan guru? 26 00:03:32,275 --> 00:03:33,503 Tuan guru! 27 00:03:33,774 --> 00:03:35,057 Saya Jiu. 28 00:03:35,892 --> 00:03:37,342 Awak tak mengenali saya? 29 00:03:44,303 --> 00:03:45,618 Apa yang dia cakap? 30 00:03:45,877 --> 00:03:47,126 Siapa Jiu? 31 00:03:48,891 --> 00:03:50,967 Ibunya juga dari kerabat diraja? 32 00:03:51,438 --> 00:03:52,984 Bukankah itu sama dengan Jiu? 33 00:03:53,669 --> 00:03:54,979 Ini saya. 34 00:03:55,109 --> 00:03:56,874 - Saya Jiu. - Jaga tingkah laku awak. 35 00:04:00,203 --> 00:04:01,884 Saya Marquis Chang Qing sekarang. 36 00:04:01,980 --> 00:04:03,597 Baginda mengurniakan nama keluarga diraja kepada saya. 37 00:04:03,622 --> 00:04:06,551 Tuan guru, saya bukan lagi budak tanpa nama keluarga. 38 00:04:06,884 --> 00:04:08,382 Betul, Zhu Yin! 39 00:04:09,694 --> 00:04:12,169 Ini pembantu peribadi yang awak berikan kepada saya ketika itu. 40 00:04:12,194 --> 00:04:13,597 Awak tak ingat? 41 00:04:20,302 --> 00:04:22,982 (Enam tahun lalu, Ibu Kota An) 42 00:04:26,819 --> 00:04:28,282 Saya menang, tuan guru. 43 00:04:28,570 --> 00:04:29,707 Boleh tahan. 44 00:04:29,732 --> 00:04:31,180 Apakah ganjaran yang awak akan tawarkan kepada saya? 45 00:04:32,516 --> 00:04:34,314 Pedang Qingyun ini milik awak. 46 00:04:39,396 --> 00:04:40,647 Ini saja? 47 00:04:40,978 --> 00:04:42,339 Baginda berikannya kepada saya. 48 00:04:42,364 --> 00:04:43,992 Ia diperbuat daripada besi meteor dari dinasti terdahulu. 49 00:04:44,017 --> 00:04:45,182 Itu tak cukup? 50 00:04:46,004 --> 00:04:47,206 Betul ke? 51 00:04:47,560 --> 00:04:48,831 Terima kasih, tuan guru. 52 00:04:48,965 --> 00:04:50,196 Jangan cakap banyak sangat. 53 00:04:50,498 --> 00:04:51,819 Suara awak macam itik jantan. 54 00:04:51,844 --> 00:04:53,073 Teruk betul bunyinya. 55 00:04:53,197 --> 00:04:54,503 Saya tak setuju. 56 00:04:54,948 --> 00:04:57,298 Tuan guru, saya masih belum faham langkah yang awak gunakan tadi. 57 00:04:57,323 --> 00:04:58,495 Yang itu... 58 00:04:59,261 --> 00:05:02,202 Mulai esok, awak tak perlu datang lagi. 59 00:05:02,589 --> 00:05:04,014 Tak perlu datang lagi? 60 00:05:04,908 --> 00:05:06,266 Apa maksudnya itu? 61 00:05:06,912 --> 00:05:08,662 Memandangkan awak sudah kalahkan saya, 62 00:05:08,844 --> 00:05:11,093 awak hanya perlu berlatih sendiri pada masa hadapan. 63 00:05:12,283 --> 00:05:14,666 Baginda telah mengatur seorang guru yang berwibawa untuk awak. 64 00:05:14,691 --> 00:05:17,282 Awak akan belajar di Akademi Diraja mulai sekarang. 65 00:05:17,995 --> 00:05:20,254 Pembantu bernama Zhu Yin di Kediaman Puteri, 66 00:05:20,485 --> 00:05:21,956 Liu Li telah mengujinya selama setahun. 67 00:05:21,981 --> 00:05:23,122 Dia bagus. 68 00:05:23,484 --> 00:05:25,071 Saya akan biar dia ikut awak pada masa akan datang. 69 00:05:25,096 --> 00:05:26,242 Saya takkan pergi. 70 00:05:27,444 --> 00:05:29,082 Saya mahu ikut awak, tuan guru. 71 00:05:29,571 --> 00:05:31,380 Seni bela diri awak telah mencapai tahap yang tinggi. 72 00:05:31,405 --> 00:05:33,814 Selain seni bela diri, tiada lagi yang boleh saya ajar awak. 73 00:05:34,422 --> 00:05:35,952 Awak harus belajar strategi ketenteraan... 74 00:05:35,976 --> 00:05:37,483 dari tuan guru di Akademi Diraja. 75 00:05:37,588 --> 00:05:39,121 Hanya selepas itu awak boleh jadi pembesar. 76 00:05:39,154 --> 00:05:40,782 Saya tak mahu jadi pembesar. 77 00:05:41,670 --> 00:05:43,222 Saya hanya mahu ikut awak, tuan guru. 78 00:05:43,482 --> 00:05:45,502 Sama ada peninjauan atau pembunuhan, 79 00:05:45,698 --> 00:05:46,942 saya sanggup lakukan apa saja. 80 00:05:46,967 --> 00:05:48,214 Mengarut. 81 00:05:48,714 --> 00:05:50,302 Awak anak Puteri Qing Ning. 82 00:05:50,652 --> 00:05:52,006 Maharani baik hati. 83 00:05:52,188 --> 00:05:53,448 Dia akan menjaga awak. 84 00:05:54,090 --> 00:05:57,422 Awak pasti akan memegang jawatan di istana pada masa hadapan. 85 00:05:57,503 --> 00:06:00,104 Saya tak mahu sebarang jawatan yang diberikan oleh maharani. 86 00:06:00,675 --> 00:06:01,893 Saya... 87 00:06:02,644 --> 00:06:04,018 Saya hanya mahu awak. 88 00:06:15,120 --> 00:06:16,800 Adakah awak seperti ibu saya? 89 00:06:17,483 --> 00:06:19,471 Awak sudah lama merancang untuk menyingkirkan saya. 90 00:06:19,496 --> 00:06:20,374 Awak hanya akan cakap beberapa perkataan... 91 00:06:20,398 --> 00:06:21,479 untuk tinggalkan saya dan pergi. 92 00:06:22,589 --> 00:06:23,737 Adakah saya betul? 93 00:06:25,996 --> 00:06:27,486 Ibu awak tak tinggalkan awak. 94 00:06:28,292 --> 00:06:29,981 Dia sakit tenat selama bertahun-tahun ini. 95 00:06:30,643 --> 00:06:32,662 Dia tinggal di kediaman diraja untuk rawatan. 96 00:06:33,717 --> 00:06:34,978 Saya tak peduli. 97 00:06:35,283 --> 00:06:37,733 Yang saya tahu awak tak mahukan saya. 98 00:06:39,614 --> 00:06:40,902 Buat seperti yang saya katakan. 99 00:06:41,203 --> 00:06:42,378 Saya tak mahu. 100 00:06:43,293 --> 00:06:45,182 Saya hanya mahu awak, tuan guru. 101 00:06:46,105 --> 00:06:47,105 Tuan guru. 102 00:06:48,340 --> 00:06:49,830 Saya merayu pada awak. 103 00:06:51,780 --> 00:06:53,630 Boleh tolong jangan tinggalkan saya? 104 00:07:00,191 --> 00:07:01,782 Saya tak tinggalkan awak. 105 00:07:02,579 --> 00:07:04,402 Cuma saya telah menerima titah... 106 00:07:04,603 --> 00:07:07,342 untuk membunuh gabenor wilayah Tentera Phoenix di Chu. 107 00:07:07,587 --> 00:07:09,753 Jika saya tak buat pengaturan untuk awak terlebih dahulu, 108 00:07:09,981 --> 00:07:11,462 bagaimana saya boleh pergi dengan tenang? 109 00:07:14,504 --> 00:07:16,033 Tak bolehkah awak tak pergi? 110 00:07:16,058 --> 00:07:17,338 Saya akan merayu kepada baginda. 111 00:07:17,363 --> 00:07:19,373 Saya akan minta dia serahkannya kepada orang lain. 112 00:07:20,485 --> 00:07:23,434 Sejak lahir sampai sekarang, sudah berapa kali awak jumpa dia? 113 00:07:25,804 --> 00:07:27,842 Puan, kuda sudah siap. 114 00:07:28,442 --> 00:07:29,722 Saya perlu pergi sekarang. 115 00:07:29,907 --> 00:07:31,197 Belajar betul-betul. 116 00:07:31,636 --> 00:07:32,921 Jika awak tak buat seperti yang saya katakan, 117 00:07:32,952 --> 00:07:34,393 saya takkan lepaskan awak bila saya kembali. 118 00:07:38,678 --> 00:07:39,942 Tuan guru! 119 00:07:57,903 --> 00:07:59,099 Tuan guru. 120 00:07:59,828 --> 00:08:01,138 Awak sudah pulang. 121 00:08:01,668 --> 00:08:02,848 Betul? 122 00:08:04,183 --> 00:08:05,297 Awak masih hidup, betul? 123 00:08:05,322 --> 00:08:07,022 - Berundur! - Ke tepi! 124 00:08:08,816 --> 00:08:10,068 Marquis. 125 00:08:13,566 --> 00:08:16,519 Marquis, bertenang. Tolong bertenang. 126 00:08:16,702 --> 00:08:17,865 Tuan guru! 127 00:08:18,187 --> 00:08:19,619 Awak betul-betul tak kenal saya? 128 00:08:19,796 --> 00:08:21,406 Saya betul-betul Jiu. 129 00:08:22,109 --> 00:08:24,938 Saya bawa Pedang Qingyun yang awak beri kepada saya setiap hari. 130 00:08:24,963 --> 00:08:27,142 Saya tak pernah lepaskannya satu hari pun. Awak lihat. 131 00:08:36,310 --> 00:08:38,043 Saya suruh awak berundur. 132 00:08:40,998 --> 00:08:43,884 Saya tak kenal awak, dan saya bukan tuan guru awak. 133 00:08:44,221 --> 00:08:45,502 Awak salah orang. 134 00:08:51,622 --> 00:08:53,342 Awak bukan tuan guru saya? 135 00:08:54,611 --> 00:08:55,896 Bukan. 136 00:09:06,901 --> 00:09:08,103 Saya minta maaf. 137 00:09:08,507 --> 00:09:10,122 Saya hilang ketenangan. 138 00:09:11,092 --> 00:09:13,542 Nampaknya fengshu di Daerah He memang teruk. 139 00:09:13,786 --> 00:09:15,596 Bukan saja ia menyebabkan Raja Li sakit teruk, 140 00:09:15,891 --> 00:09:17,661 tapi saya juga hilang ketenangan. 141 00:09:23,494 --> 00:09:25,424 Tolong maafkan saya, tuanku. 142 00:09:31,720 --> 00:09:32,927 Betul. 143 00:09:33,398 --> 00:09:35,287 Keletihan perjalanan tak dapat dielakkan. 144 00:09:35,989 --> 00:09:37,799 Oleh kerana awak rasa tak sihat, 145 00:09:38,395 --> 00:09:40,485 sila pulang dan berehat. 146 00:09:40,596 --> 00:09:43,805 Bagaimana kalau kita jumpa semula selepas baginda sembuh? 147 00:09:46,397 --> 00:09:47,927 Jika awak berkeras. 148 00:09:49,908 --> 00:09:51,013 Mari pergi. 149 00:10:02,371 --> 00:10:04,142 Tadi, menteri sebut yang... 150 00:10:04,286 --> 00:10:05,978 marquis ini ada hubungan yang cukup baik... 151 00:10:06,002 --> 00:10:08,316 dengan maharaja kita selepas perang. 152 00:10:08,611 --> 00:10:10,197 Sebab itu Maharaja An khusus hantar dia... 153 00:10:10,221 --> 00:10:11,861 sebagai Penyambut Tetamu Negeri. 154 00:10:14,076 --> 00:10:16,302 Boleh saya tahu jika Cik Ru Yi... 155 00:10:16,350 --> 00:10:17,669 Bukankah Ru Yi baru saja cakap itu? 156 00:10:17,797 --> 00:10:19,237 Dia tak kenal Marquis Chang Qing. 157 00:10:19,403 --> 00:10:21,123 - Tapi Marquis Chang Qing... - Tuan Du. 158 00:10:22,084 --> 00:10:23,439 Awak lalui hari yang panjang. 159 00:10:23,580 --> 00:10:24,950 Pergi pulang dan berehat. 160 00:10:28,197 --> 00:10:29,333 Baik. 161 00:10:38,013 --> 00:10:39,262 Dapatkan saya merpati utusan. 162 00:10:39,499 --> 00:10:40,909 Saya perlu hubungi Mei Niang. 163 00:10:42,303 --> 00:10:43,505 Baik. 164 00:10:43,949 --> 00:10:45,286 Kembali ke yamen. 165 00:10:45,616 --> 00:10:47,798 Sesiapa saja yang berani dedahkan apa yang berlaku tadi... 166 00:10:47,823 --> 00:10:48,982 akan mati. 167 00:10:54,679 --> 00:10:56,219 Siasat Puteri Hu Yang segera. 168 00:10:56,300 --> 00:10:58,800 Saya nak lihat semua fail dia pagi esok. 169 00:10:58,881 --> 00:11:00,425 Segera hantar merpati utusan kembali. 170 00:11:00,458 --> 00:11:02,330 Beritahu Liu Li untuk datang jumpa saya segera. 171 00:11:02,683 --> 00:11:04,013 Ya, marquis. 172 00:11:05,630 --> 00:11:06,810 Marquis. 173 00:11:07,242 --> 00:11:09,813 Awak masih mengesyaki yang... 174 00:11:10,516 --> 00:11:12,023 Awak juga telah bertemu tuan guru saya. 175 00:11:12,733 --> 00:11:14,419 Awak ingat saya akan buat silap? 176 00:11:17,403 --> 00:11:18,922 Adakah dia tuan guru saya? 177 00:11:19,501 --> 00:11:21,114 Adakah dia tuan guru saya? 178 00:11:21,620 --> 00:11:22,740 Beritahu saya. 179 00:11:22,898 --> 00:11:24,376 Saya tiada tuah sebegitu. 180 00:11:24,521 --> 00:11:28,322 Saya hanya lihat Puan Ren beberapa kali dari jauh. 181 00:11:28,429 --> 00:11:29,977 Saya tak berani mengesahkan. 182 00:11:30,002 --> 00:11:32,882 Namun, saya rasa yang puteri ini sangat sombong, 183 00:11:33,099 --> 00:11:34,475 dan dia ada loghat Jiangnan. 184 00:11:34,500 --> 00:11:35,855 Nampak tak sama dengan Puan Ren... 185 00:11:35,880 --> 00:11:37,279 Dia mesti berpura-pura. 186 00:11:38,262 --> 00:11:41,282 Tapi penduduk Wu menunjukkan hormat yang tulus terhadapnya. 187 00:11:41,631 --> 00:11:45,319 Marquis, saya tahu perasaan mendalam awak terhadap Puan Ren. 188 00:11:45,683 --> 00:11:47,402 Tapi bukankah awak sendiri yang... 189 00:11:47,875 --> 00:11:50,524 menggali mayat Puan Ren dan menanamnya secara rahsia? 190 00:11:51,918 --> 00:11:53,922 Tulang dan kecederaan sepadan. 191 00:11:58,076 --> 00:11:59,642 Itu mesti palsu. 192 00:12:01,476 --> 00:12:03,262 Tuan guru saya mampu lakukan apa saja. 193 00:12:03,475 --> 00:12:05,702 Menggunakan mana-mana mayat untuk menyamar... 194 00:12:06,283 --> 00:12:07,734 adalah perkara mudah untuk dia. 195 00:12:09,134 --> 00:12:10,333 Ya. 196 00:12:15,329 --> 00:12:18,140 Tuan guru saya mesti dalam misi rahsia, 197 00:12:18,845 --> 00:12:20,704 sebab itu dia menyamar. 198 00:12:22,220 --> 00:12:23,388 Ya, 199 00:12:24,196 --> 00:12:25,562 mesti itu yang berlaku. 200 00:12:27,917 --> 00:12:29,082 Oh tidak. 201 00:12:30,147 --> 00:12:32,477 Saya baru mendedahkan identitinya di depan ramai orang. 202 00:12:33,973 --> 00:12:35,693 Tak hairanlah dia sangat marah. 203 00:12:41,076 --> 00:12:42,766 Tapi dia pasti akan mengenali saya. 204 00:12:43,886 --> 00:12:45,455 Saya Jiu dia. 205 00:12:46,294 --> 00:12:47,513 Ya. 206 00:12:47,899 --> 00:12:49,208 Dia pasti akan kenal. 207 00:12:54,583 --> 00:12:55,794 Betul, 208 00:12:58,092 --> 00:13:00,182 dia beritahu saya tentang isyarat Pengawal Lembayung. 209 00:13:01,704 --> 00:13:03,082 Tanglung Kongming. 210 00:13:05,515 --> 00:13:08,006 Zhu Yin, dapatkan saya tanglung Kongming. 211 00:13:08,179 --> 00:13:09,263 Ya, marquis. 212 00:13:12,131 --> 00:13:13,622 Saya nak jumpa tuan guru saya. 213 00:14:42,371 --> 00:14:43,536 Ru Yi. 214 00:14:44,620 --> 00:14:45,732 Masuklah. 215 00:14:53,989 --> 00:14:56,588 Itu isyarat Pengawal Lembayung. 216 00:14:57,191 --> 00:14:58,400 Gayanya berbeza sedikit. 217 00:14:58,529 --> 00:14:59,819 Itu bukan dari Pengawal Lembayung. 218 00:14:59,844 --> 00:15:01,107 Itu dari Li Tong Guang. 219 00:15:03,211 --> 00:15:05,001 Tuan guru, saya bawa Pedang Qingyun... 220 00:15:05,025 --> 00:15:07,242 yang awak beri pada saya setiap hari. 221 00:15:07,411 --> 00:15:10,841 Saya ada serpihan besi meteor dari dinasti sebelumnya. 222 00:15:11,053 --> 00:15:13,662 Saya beri hadiah itu hanya untuk menggembirakan awak. 223 00:15:13,902 --> 00:15:15,469 Saya betul-betul Jiu! 224 00:15:15,907 --> 00:15:17,068 Siapa Jiu? 225 00:15:17,589 --> 00:15:21,027 Bercakap tentang itu, saya sudah lama tak dengar khabar dari Jiu. 226 00:15:21,282 --> 00:15:23,533 Saya tertanya-tanya bagaimana keadaan dia selama ini. 227 00:15:23,676 --> 00:15:25,951 Boleh saya tahu siapa Jiu? 228 00:15:27,899 --> 00:15:30,749 Ketua Ning, lebih baik awak tanya dia. 229 00:15:34,084 --> 00:15:35,502 Awak betul-betul tuan gurunya? 230 00:15:36,383 --> 00:15:37,560 Ya. 231 00:15:38,307 --> 00:15:40,756 Dia satu-satunya orang yang saya terima sebagai murid saya. 232 00:15:40,781 --> 00:15:42,991 Dia masih budak ketika itu. 233 00:15:43,877 --> 00:15:47,219 Saya tak sangka selepas beberapa tahun, dia akan jadi begitu tinggi. 234 00:15:48,099 --> 00:15:51,628 Lebih memeranjatkan, si kecil yang suka menangis... 235 00:15:51,899 --> 00:15:54,709 kini ialah Marquis Chang Qing, orang yang tawan Maharaja Wu. 236 00:15:56,258 --> 00:15:57,883 Dia telah jadi seseorang yang cemerlang. 237 00:15:57,908 --> 00:16:00,419 Berbaloi dengan segala usaha yang saya lakukan untuk mengajarnya. 238 00:16:02,108 --> 00:16:03,724 Adakah awak akan pergi dan jumpa dia? 239 00:16:07,003 --> 00:16:08,164 Sudah tentu tidak. 240 00:16:09,421 --> 00:16:12,831 Bukankah identiti saya sekarang ialah puteri Wu? 241 00:16:13,596 --> 00:16:15,606 Memandangkan Ren Xin sudah mati, 242 00:16:15,806 --> 00:16:18,736 masa lalu telah sampai ke penghujungnya. 243 00:16:21,685 --> 00:16:22,927 Itu bagus. 244 00:16:34,684 --> 00:16:35,990 Kenapa dengan awak? 245 00:16:38,291 --> 00:16:39,591 Tiada apa-apa. 246 00:16:40,317 --> 00:16:41,674 Saya sedang berfikir, 247 00:16:43,293 --> 00:16:45,876 Awak pernah jadi Pengawal Kiri Pengawal Lembayung, 248 00:16:46,346 --> 00:16:48,262 semasa saya jadi Naib Ketua Dewan Enam Alam. 249 00:16:49,805 --> 00:16:51,614 Namun, kita tak pernah berjumpa. 250 00:16:52,283 --> 00:16:53,974 Jika kita dapat bertemu lebih awal, 251 00:16:54,924 --> 00:16:56,133 adakah ia lebih baik? 252 00:16:57,819 --> 00:16:59,670 Apa yang awak fikirkan? 253 00:17:00,624 --> 00:17:02,502 Pada masa itu, kita musuh. 254 00:17:02,873 --> 00:17:05,164 Jika kita bertemu, satu-satunya kemungkinan... 255 00:17:05,795 --> 00:17:07,582 saya akan bunuh awak. 256 00:17:13,973 --> 00:17:15,240 Ru Yi. 257 00:17:17,683 --> 00:17:19,274 Boleh awak janji saya satu perkara? 258 00:17:20,796 --> 00:17:23,486 Awak perlu beritahu saya dulu sebelum saya boleh berjanji. 259 00:17:28,643 --> 00:17:31,734 Selepas maharani sembuh, 260 00:17:33,511 --> 00:17:36,044 awak harus tinggalkan pasukan diplomatik secepat mungkin. 261 00:17:37,322 --> 00:17:39,042 Puteri dikatakan mengiringi Raja Li ke An. 262 00:17:39,155 --> 00:17:41,845 Sekarang kita telah sampai ke sempadan, tugas itu selesai. 263 00:17:42,115 --> 00:17:43,736 Kembali ke Kediaman Ning Lama dan tunggu saya. 264 00:17:43,761 --> 00:17:45,214 Tunggu sehingga saya kembali untuk mencari awak. 265 00:17:45,239 --> 00:17:46,497 Boleh? 266 00:17:47,084 --> 00:17:48,341 Kenapa? 267 00:17:49,903 --> 00:17:51,604 Ini disebabkan Jiu? 268 00:17:52,795 --> 00:17:53,995 Tak, Li Tong Guang. 269 00:17:54,123 --> 00:17:55,612 Awak rasa dia akan menjejaskan kita? 270 00:17:58,418 --> 00:18:00,573 Li Tong Guang kini merupakan pembesar penting An. 271 00:18:01,451 --> 00:18:03,966 Dia juga Penyambut Tetamu Negeri untuk menyambut maharani. 272 00:18:04,293 --> 00:18:06,232 Walaupun awak tak mengaku awak Ren Xin, 273 00:18:06,500 --> 00:18:08,190 dia pasti akan ada syak wasangka. 274 00:18:08,411 --> 00:18:10,441 Sebaik saja dia menemui identiti sebenar awak, 275 00:18:10,466 --> 00:18:12,522 Pengawal Lembayung pasti akan mula buru awak. 276 00:18:13,067 --> 00:18:14,904 Ini juga akan menjejaskan pasukan diplomatik. 277 00:18:15,599 --> 00:18:17,108 Menjejaskan pasukan diplomatik? 278 00:18:18,211 --> 00:18:19,490 Bagaimana pula? 279 00:18:20,412 --> 00:18:22,342 Saya ada kemahiran yang bagus dalam menyamar. 280 00:18:23,179 --> 00:18:26,149 Hari ini, saya bertemu dia di dalam bilik yang bercahaya malap. 281 00:18:27,227 --> 00:18:29,468 Saya cuma perlu lebih berhati-hati pada masa akan datang, 282 00:18:29,493 --> 00:18:30,906 dan mengubah penampilan saya lagi, 283 00:18:31,044 --> 00:18:33,813 Saya percaya dia hanya akan fikir yang dia tersilap. 284 00:18:34,320 --> 00:18:36,635 Selain itu, saya ajar dia selama bertahun-tahun. 285 00:18:36,720 --> 00:18:38,552 Mana mungkin saya tak tahu dia bagaimana orangnya? 286 00:18:38,804 --> 00:18:41,093 Walaupun dia fikir saya Ren Xin, 287 00:18:41,243 --> 00:18:44,014 saya percaya dia tiada keupayaan untuk menentang saya. 288 00:18:44,397 --> 00:18:46,070 Tapi awak tak jumpa satu sama lain selama bertahun-tahun. 289 00:18:46,095 --> 00:18:48,374 Awak tak tahu dia bagaimana sekarang. 290 00:18:50,109 --> 00:18:52,291 Ru Yi, buat seperti yang saya katakan. 291 00:18:52,809 --> 00:18:54,161 Lakukan demi saya. 292 00:18:54,900 --> 00:18:56,029 Boleh? 293 00:18:59,709 --> 00:19:00,906 Ning Yuan Zhou, 294 00:19:01,268 --> 00:19:02,810 kenapa dengan awak hari ini? 295 00:19:03,884 --> 00:19:06,655 Adakah awak meragui kebolehan saya? 296 00:19:07,218 --> 00:19:09,099 Ragu-ragu yang saya akan libatkan pasukan diplomatik? 297 00:19:11,484 --> 00:19:12,793 Saya tak meragui awak. 298 00:19:12,891 --> 00:19:14,013 Ya. 299 00:19:14,602 --> 00:19:16,211 Jangan lupa saya seorang pembunuh upahan. 300 00:19:16,371 --> 00:19:17,942 Naluri saya tak pernah salah. 301 00:19:19,605 --> 00:19:21,376 Beritahu saya kenapa. 302 00:19:22,470 --> 00:19:24,262 Saya betul-betul tak meragui apa-apa. 303 00:19:25,738 --> 00:19:27,126 Saya cuma risau awak dan Li Tong Guang... 304 00:19:27,150 --> 00:19:28,150 Tunggu. 305 00:19:30,123 --> 00:19:31,643 Nada awak... 306 00:19:31,735 --> 00:19:33,611 Awak cakap tentang saya dan Li Tong Guang. 307 00:19:36,788 --> 00:19:39,013 Jadi, awak cemburu. 308 00:19:40,285 --> 00:19:41,552 Saya tak cemburu. 309 00:19:41,577 --> 00:19:42,796 Awak nafikan begitu cepat. 310 00:19:42,910 --> 00:19:44,135 Awak rasa malu. 311 00:19:45,598 --> 00:19:46,802 Baik. 312 00:19:47,395 --> 00:19:48,645 Sedikit. 313 00:19:49,630 --> 00:19:50,794 Tapi masalahnya, ada sesuatu yang tak kena... 314 00:19:50,827 --> 00:19:52,367 tentang cara budak ini pandang awak hari ini. 315 00:19:52,392 --> 00:19:53,562 Saya risau tentang awak. 316 00:19:56,276 --> 00:19:58,805 Awak cemburu dengan seorang budak. 317 00:20:00,299 --> 00:20:01,915 Dia membesar tanpa ibunya di sisi, 318 00:20:01,940 --> 00:20:03,539 jadi dia agak suka berkepit dengan saya. 319 00:20:03,564 --> 00:20:05,302 Dia bukan hanya budak. 320 00:20:05,383 --> 00:20:06,983 Dia juga bukan pemuda biasa. 321 00:20:07,008 --> 00:20:10,337 Dia Marquis Chang Qing yang tawan Maharaja Wu pada usia 22 tahun. 322 00:20:11,005 --> 00:20:12,337 Awak mungkin fikir ia hanyalah hubungan guru-murid, 323 00:20:12,362 --> 00:20:13,562 jadi awak fikir ia bukan apa-apa. 324 00:20:13,889 --> 00:20:15,575 Tapi awak tak tahu apa yang dia fikirkan. 325 00:20:15,695 --> 00:20:16,785 Bila saya lihat dia hari ini, 326 00:20:16,810 --> 00:20:19,510 cara dia pandang awak adalah cara lelaki memandang wanita. 327 00:20:19,798 --> 00:20:21,662 Saya lelaki, dan saya faham. 328 00:20:22,913 --> 00:20:24,163 Saya juga faham. 329 00:20:25,276 --> 00:20:29,092 Mungkin saya tak begitu faham bagaimana pasangan biasa serasi, 330 00:20:29,309 --> 00:20:30,867 tapi saya pernah jadi Pipit Putih. 331 00:20:31,088 --> 00:20:32,822 Pemahaman saya tentang keinginan lelaki... 332 00:20:32,846 --> 00:20:34,190 mungkin tak lebih buruk dari awak. 333 00:20:35,100 --> 00:20:36,766 - Sebab itulah... - Ya. 334 00:20:37,706 --> 00:20:40,007 Semasa Jiu kecil, 335 00:20:40,032 --> 00:20:43,801 dia mungkin ada sedikit perasaan terhadap saya. 336 00:20:44,403 --> 00:20:46,174 Tapi lelaki mana yang tidak? 337 00:20:47,198 --> 00:20:50,648 Saya juga rasa tak selesa awak bertunang dengan Pembesar Pei. 338 00:20:51,233 --> 00:20:54,182 Tapi adakah saya pernah minta awak berhenti hubungi dia? 339 00:20:54,307 --> 00:20:55,795 Jika suatu hari di An, 340 00:20:55,820 --> 00:20:57,048 awak bertemu seorang penyanyi yang pernah... 341 00:20:57,072 --> 00:20:58,303 awak minum dan berseronok dengannya, 342 00:20:58,328 --> 00:21:01,302 boleh saya juga guna "saya risau" atau "saya harap" sebagai alasan... 343 00:21:01,474 --> 00:21:03,418 untuk buat awak tinggalkan pasukan diplomatik dan kembali ke Wu? 344 00:21:03,443 --> 00:21:05,573 Bagaimana awak boleh campurkan perkara ini bersama? 345 00:21:06,368 --> 00:21:08,788 Pertama, selepas pertunangan saya dengan Pembesar Pei dibatalkan, 346 00:21:08,813 --> 00:21:10,852 saya tak pernah ambil inisiatif untuk jumpa dia lagi. 347 00:21:11,032 --> 00:21:13,418 Kedua, begitu banyak perkara yang berlaku dalam pasukan diplomatik. 348 00:21:13,443 --> 00:21:15,235 Bagaimana saya boleh pergi dengan mudah? 349 00:21:16,513 --> 00:21:17,978 Tapi Ru Yi, itu awak... 350 00:21:18,290 --> 00:21:19,875 Sejak awak dengar tentang tokoh penting di An... 351 00:21:19,900 --> 00:21:21,483 daripada Jin Mei Niang di Rumah Jinsha, 352 00:21:21,508 --> 00:21:23,438 awak amat ambil berat tentang Li Tong Guang. 353 00:21:23,989 --> 00:21:26,986 Dan awak tak pernah beritahu saya awak ada seorang murid. 354 00:21:28,229 --> 00:21:29,524 Tadi, 355 00:21:29,890 --> 00:21:32,421 awak terus panggil dia Jiu dengan mesra. 356 00:21:32,591 --> 00:21:33,653 Bagaimana saya boleh... 357 00:21:33,678 --> 00:21:35,057 Bagaimana saya boleh rasa tenang? 358 00:21:37,525 --> 00:21:38,743 Ning Yuan Zhou. 359 00:21:39,666 --> 00:21:41,262 Sehingga sekarang saya tak tahu... 360 00:21:42,219 --> 00:21:44,629 yang kepercayaan awak kepada saya hanya sebanyak ini. 361 00:21:45,416 --> 00:21:46,702 Bukan saya tak percayakan awak. 362 00:21:46,727 --> 00:21:47,727 - Biar saya tanya awak. - Saya... 363 00:21:48,314 --> 00:21:50,104 Awak suruh saya tinggalkan pasukan diplomatik. 364 00:21:50,207 --> 00:21:52,476 Untuk memastikan pasukan diplomatik dapat beroperasi dengan lancar, 365 00:21:52,501 --> 00:21:54,115 atau adakah kerana awak cemburu? 366 00:22:03,301 --> 00:22:04,301 Kedua-duanya. 367 00:22:14,998 --> 00:22:16,279 Yuan Zhou, cepatlah. 368 00:22:16,304 --> 00:22:18,321 Tuan Du dan Qian Zhao kedua-duanya berada di sayap barat. 369 00:22:21,013 --> 00:22:22,040 Awak bergaduh? 370 00:22:26,411 --> 00:22:28,906 Ru Yi, jangan marah. 371 00:22:29,403 --> 00:22:31,304 Awak tak akan nampak cantik jika marah. 372 00:22:31,565 --> 00:22:34,599 Biar saya menghiburkan awak dengan kehangatan saya. 373 00:22:34,900 --> 00:22:35,900 Tak perlu. 374 00:22:38,203 --> 00:22:40,415 Awak boleh beritahu saya apa saja, saya... 375 00:22:42,605 --> 00:22:45,080 Perempuan cantik suka pijak kaki orang. 376 00:22:45,105 --> 00:22:46,505 Nakal. Aduh... 377 00:22:47,009 --> 00:22:48,104 Apa yang berlaku? 378 00:22:49,598 --> 00:22:50,700 Apa yang berlaku? 379 00:22:50,725 --> 00:22:52,013 Bukan urusan awak. 380 00:22:54,202 --> 00:22:55,707 Adakah memiliki kaki panjang hebat? 381 00:22:56,896 --> 00:22:58,517 Ini langsung bukan salah saya. 382 00:22:59,509 --> 00:23:01,092 Awak pernah dengar tentangnya? Hari ini... 383 00:23:01,117 --> 00:23:02,676 - Ru Yi. - Ru Yi. 384 00:23:02,701 --> 00:23:03,701 Ru Yi. 385 00:23:08,112 --> 00:23:09,714 Saya dengar Marquis Chang Qing... 386 00:23:09,739 --> 00:23:11,589 hilang ketenangan bila dia melihat Cik Ru Yi hari ini. 387 00:23:11,614 --> 00:23:13,708 Adakah dia kenalan lama Cik Ru Yi? 388 00:23:14,809 --> 00:23:16,977 Awak tak tengok riak wajah Ketua Ning. 389 00:23:17,002 --> 00:23:18,199 Saya tak berani kata apa-apa. 390 00:23:18,224 --> 00:23:19,995 Bila saya nampak dia, saya terpaksa mengelak. 391 00:23:20,708 --> 00:23:21,808 Oh Tuhan. 392 00:23:21,907 --> 00:23:23,007 Awak tak perasan ke? 393 00:23:23,504 --> 00:23:25,987 Itu mesti berkaitan dengan Marquis Chang Qing itu. 394 00:23:26,012 --> 00:23:27,509 Dan saya juga mendengar yang... 395 00:23:29,905 --> 00:23:30,905 Ru Yi. 396 00:23:32,597 --> 00:23:33,597 Saya pergi dulu. 397 00:23:37,812 --> 00:23:38,812 Awak dah bangun? 398 00:23:39,208 --> 00:23:40,208 Dah makan? 399 00:23:40,414 --> 00:23:41,414 Dah sembuh? 400 00:23:41,847 --> 00:23:44,299 Saya dah bangun, makan dan sembuh. 401 00:23:44,710 --> 00:23:45,710 Sebelum ini, 402 00:23:45,896 --> 00:23:48,611 semasa saya bantu Ketua Ning mencari penyamun dan emas, 403 00:23:49,010 --> 00:23:50,120 Saya dah sembuh. 404 00:23:50,316 --> 00:23:51,584 Saya tergolong dalam keluarga kucing. 405 00:23:51,609 --> 00:23:52,820 Saya ada sembilan nyawa. 406 00:23:53,441 --> 00:23:54,905 Awak bernasib baik. 407 00:23:55,112 --> 00:23:56,906 Kalau bukan kerana kuda awak itu, 408 00:23:57,103 --> 00:23:58,280 kami juga tak akan jumpa awak. 409 00:23:58,710 --> 00:24:00,313 Saya bintang bertuah. 410 00:24:06,609 --> 00:24:07,609 Ru Yi. 411 00:24:08,103 --> 00:24:09,914 Kenapa awak nampak kecewa? 412 00:24:11,506 --> 00:24:13,119 - Terlalu jelas ke? - Ya. 413 00:24:14,416 --> 00:24:16,040 Adakah kerana Li Tong Guang? 414 00:24:17,308 --> 00:24:18,712 Sun Lang beritahu saya tadi. 415 00:24:19,108 --> 00:24:21,916 Dia kata sejak Li Ton Guang datang, 416 00:24:21,941 --> 00:24:25,219 bau cemburu daripada Ketua Ning boleh dihidu dari jauh. 417 00:24:25,709 --> 00:24:27,919 Nampaknya itu benar. 418 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Ru Yi. 419 00:24:30,890 --> 00:24:32,516 Adakah awak benar-benar tuan gurunya? 420 00:24:39,413 --> 00:24:41,411 - Awak tak apa-apa? - Saya tak apa-apa. 421 00:24:42,008 --> 00:24:44,418 Jika awak tak mahu bercakap mengenainya, saya tak akan tanya. 422 00:24:46,043 --> 00:24:47,806 Tiada apa yang tak boleh dikatakan kepada orang lain. 423 00:24:48,105 --> 00:24:51,820 Memandangkan awak dah tanya, saya akan beritahu awak semuanya. 424 00:24:53,543 --> 00:24:54,780 Tak seperti sesetengah orang... 425 00:24:55,214 --> 00:24:58,212 yang tak tahu apa-apa tapi bertindak seperti mereka tahu semuanya. 426 00:25:07,207 --> 00:25:11,293 (Sembilan tahun lalu, ibu kota An) 427 00:25:11,318 --> 00:25:13,211 Ini anak lelaki tunggal Puteri Qing Ning. 428 00:25:14,508 --> 00:25:15,758 Puteri Qing Ning sakit tenat. 429 00:25:15,783 --> 00:25:17,183 Sebelum tuan puteri pergi ke kolam air panas untuk... 430 00:25:17,207 --> 00:25:18,983 pulihkan kesihatan, dia serahkan anaknya kepada saya. 431 00:25:19,008 --> 00:25:22,380 Tapi dah tiga hari anak tuan puteri memasuki istana, 432 00:25:22,905 --> 00:25:25,300 dan dia tak cakap apa-apa. 433 00:25:26,243 --> 00:25:29,020 Saya terfikir untuk menyuruh Shou Ji dan Zhen Ye bermain dengannya, 434 00:25:29,407 --> 00:25:31,517 tapi keadaan berakhir seperti ini. 435 00:25:32,404 --> 00:25:33,913 Setelah memikirkannya, 436 00:25:34,405 --> 00:25:35,980 saya memanggil awak ke istana. 437 00:25:36,607 --> 00:25:38,740 Apa yang boleh saya lakukan untuk maharani? 438 00:25:39,516 --> 00:25:40,960 Bantu saya ajar dia. 439 00:25:42,301 --> 00:25:43,301 Ajar dia? 440 00:25:43,804 --> 00:25:46,660 Maharani, saya hanyalah Utusan Ungu Pengawal Lembayung, 441 00:25:47,210 --> 00:25:48,780 bukan pengajar perempuan di istana. 442 00:25:50,506 --> 00:25:51,980 Lupakan tentang pengajar perempuan. 443 00:25:52,210 --> 00:25:55,300 Empat atau lima pengajar lelaki telah digigit olehnya. 444 00:25:56,799 --> 00:25:58,376 Saya rasa kanak-kanak ini cukup bagus, 445 00:25:58,401 --> 00:26:00,274 cuma agak pelik... 446 00:26:00,299 --> 00:26:01,907 dan suka seni bela diri. 447 00:26:01,932 --> 00:26:03,920 Jadi, saya fikirkan awak. 448 00:26:04,904 --> 00:26:07,080 Maharani mahu saya ajar dia seni bela diri? 449 00:26:07,814 --> 00:26:09,315 Bukan itu saja. 450 00:26:09,560 --> 00:26:10,560 Saya juga mahu awak... 451 00:26:11,408 --> 00:26:12,840 untuk ajar dia cara perilaku yang baik. 452 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 Xin. 453 00:26:16,309 --> 00:26:17,640 Bila awak berada dalam Pengawal Lembayung, 454 00:26:18,102 --> 00:26:19,206 awak mungkin ada... 455 00:26:19,703 --> 00:26:22,009 dengar tentang latar belakang anak ini, bukan? 456 00:26:24,105 --> 00:26:26,140 Saya memiliki status rendah dan saya tak tahu banyak. 457 00:26:26,750 --> 00:26:28,105 Saya cuma mendengar... 458 00:26:28,855 --> 00:26:31,697 bahawa ayahnya ialah orang suruhan... 459 00:26:32,707 --> 00:26:33,860 Puteri Qing Ning. 460 00:26:34,104 --> 00:26:36,520 Oleh itu, dia sangat malu sejak kecil. 461 00:26:39,103 --> 00:26:41,213 Tuan muda, sila kembali segera! 462 00:26:46,713 --> 00:26:49,811 Selalunya, kebenaran tetap kebenaran, 463 00:26:50,510 --> 00:26:53,302 tetapi itu bukan seperti kebenaran yang orang fikirkan. 464 00:26:54,806 --> 00:26:58,040 Ketika itu, Puteri Qing Ning kahwin dengan Su dan jadi puteri mahkota. 465 00:26:58,534 --> 00:27:00,209 Kemudian, kedua-dua negara itu bergaduh. 466 00:27:00,402 --> 00:27:02,613 Putera mahkota Su mahu membunuh tuan puteri kerana dendam. 467 00:27:03,203 --> 00:27:05,676 Jika bukan kerana pemuzik Wu yang digemari maharani balu... 468 00:27:05,701 --> 00:27:08,000 yang mempertaruhkan nyawanya untuk melindungi tuan puteri, 469 00:27:09,006 --> 00:27:10,868 Puteri Qing Ning hanyalah seorang wanita, 470 00:27:10,893 --> 00:27:13,401 bagaimana dia boleh pulang dengan selamat... 471 00:27:13,425 --> 00:27:14,920 dari 1,000 batu jauhnya di tengah huru-hara? 472 00:27:16,007 --> 00:27:18,040 Namun, tak lama selepas tiba di Ibu Kota An, 473 00:27:18,605 --> 00:27:21,860 pemuzik itu meninggal dunia akibat kecederaan serius. 474 00:27:23,192 --> 00:27:25,240 Puteri Qin Ning sangat sedih. 475 00:27:25,601 --> 00:27:27,780 Kemudian barulah baginda dan saya mengetahui... 476 00:27:28,204 --> 00:27:30,400 bahawa dia mengandung anak pemuzik itu. 477 00:27:30,813 --> 00:27:35,000 Apakah pendapat Puteri Qing Ning tentang kanak-kanak ini? 478 00:27:36,595 --> 00:27:38,506 Puteri Qing Ning... 479 00:27:39,106 --> 00:27:41,009 ada perasaan yang kompleks untuk kanak-kanak ini juga. 480 00:27:41,810 --> 00:27:44,305 Dia tak berani mendekati mahupun mahu menjauhkan diri. 481 00:27:44,897 --> 00:27:48,640 Sebab itu anak ini menjadi seperti sekarang. 482 00:27:53,014 --> 00:27:54,014 Xin. 483 00:27:54,908 --> 00:27:57,340 Anak ini sangat degil, sama seperti awak. 484 00:27:58,110 --> 00:27:59,110 Jadi, 485 00:27:59,499 --> 00:28:03,467 saya harap dia boleh jadi macam awak bila besar nanti. 486 00:28:03,492 --> 00:28:06,500 Menjadi teguh seperti buluh, tak goyah seperti pedang. 487 00:28:09,011 --> 00:28:10,608 Maharani memuji saya. 488 00:28:12,407 --> 00:28:14,416 Tidak kira siapa ayah kepada anak ini, 489 00:28:15,103 --> 00:28:16,700 dia adalah anak saudara baginda... 490 00:28:16,895 --> 00:28:18,060 dan keluarga saya. 491 00:28:21,312 --> 00:28:22,312 Xin. 492 00:28:22,903 --> 00:28:24,360 Ajar dia baik-baik untuk saya. 493 00:28:27,203 --> 00:28:28,706 Saya akan mematuhi titah itu. 494 00:28:30,705 --> 00:28:32,899 Boleh saya tahu apa saya patut panggil dia? 495 00:28:32,924 --> 00:28:33,924 Jiu. 496 00:28:34,614 --> 00:28:35,760 Apa nama penuhnya? 497 00:28:37,384 --> 00:28:40,416 Puteri Qing Ning tak pernah dedahkan nama pemuzik itu, 498 00:28:40,894 --> 00:28:42,816 jadi dia masih tak ada nama keluarga. 499 00:28:43,645 --> 00:28:45,507 Malah nama panggilannya, Jiu, 500 00:28:46,296 --> 00:28:48,980 berasal dari Citra Lingjiu... 501 00:28:49,005 --> 00:28:51,415 yang dimainkan oleh pemuzik semasa hayatnya. 502 00:28:56,098 --> 00:28:57,716 Saya pasti akan selesaikan misi itu. 503 00:29:12,500 --> 00:29:13,500 Awak siapa? 504 00:29:15,707 --> 00:29:16,940 Jadi, kamu boleh bercakap. 505 00:29:20,098 --> 00:29:21,680 Pergi, atau saya akan bunuh awak. 506 00:29:23,410 --> 00:29:24,410 Dengan ini? 507 00:29:30,815 --> 00:29:32,560 Kalau kamu tak nak buta, cuci mata. 508 00:29:37,309 --> 00:29:39,912 Kamu tak rasa kurang menyenangkan kerana tiada kuasa untuk melawan? 509 00:29:40,410 --> 00:29:41,495 Awak siapa? 510 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 Tuan guru kamu. 511 00:29:42,911 --> 00:29:44,740 Saya tak perlukan tuan guru. 512 00:29:49,040 --> 00:29:50,040 Katakan sekali lagi. 513 00:29:50,411 --> 00:29:51,911 Saya tak perlukan tuan guru! 514 00:30:08,902 --> 00:30:11,514 Jika kamu menolak saya, kamu akan berakhir seperti meja itu. 515 00:30:13,807 --> 00:30:16,613 Jika kamu ikut saya, kamu boleh menjadi seperti pedang ini. 516 00:30:18,609 --> 00:30:19,860 Awak siapa? 517 00:30:21,407 --> 00:30:24,309 Utusan Ungu daripada Pengawal Lembayung, Ren Xin. 518 00:30:35,307 --> 00:30:36,307 Cuba lagi! 519 00:30:47,700 --> 00:30:49,616 Puan, tuan muda larikan diri. 520 00:30:55,604 --> 00:30:56,606 Saya dengar rakyat di Ibu Kota An... 521 00:30:56,631 --> 00:30:58,508 dibunuh serigala liar beberapa hari lalu. 522 00:30:58,714 --> 00:31:00,604 Bahagikan kepada tiga pasukan dan cari secara berasingan. 523 00:31:00,804 --> 00:31:02,098 Jika awak tak dapat cari dia, jangan pulang. 524 00:31:02,123 --> 00:31:03,401 Jika jumpa dia, hantar Utusan Burung Nightingale. 525 00:31:03,426 --> 00:31:04,426 Baik, puan. 526 00:31:34,503 --> 00:31:35,503 Jangan menangis, 527 00:31:35,915 --> 00:31:37,004 atau saya akan bunuh kamu. 528 00:31:40,803 --> 00:31:42,208 Tuan guru. 529 00:31:42,404 --> 00:31:44,712 Jangan tinggalkan saya. 530 00:31:49,206 --> 00:31:50,804 Tuan guru. 531 00:31:59,380 --> 00:32:01,702 Itu cuma Teknik Lotus, namun kamu ambil masa yang lama untuk berlatih. 532 00:32:01,727 --> 00:32:03,504 Anak orang suruhan memang tak guna! 533 00:32:11,413 --> 00:32:14,310 Ingat penghinaan ini, dan kamu tak akan kalah pada masa akan datang. 534 00:32:14,910 --> 00:32:15,910 Tuan guru, 535 00:32:16,307 --> 00:32:18,803 alangkah hebatnya jika kita boleh kekal begini selamanya. 536 00:32:26,304 --> 00:32:29,103 Puteri Qing Ning sakit tenat dan memanggil kehadiran tuan muda. 537 00:32:34,703 --> 00:32:37,108 Memandangkan tiada seorang daripada awak mahukan saya, 538 00:32:37,418 --> 00:32:38,425 (Puteri Qing Ning, An) 539 00:32:38,450 --> 00:32:40,508 jadi saya tak mahu sesiapa daripada awak juga. 540 00:32:41,301 --> 00:32:42,301 Jiu. 541 00:32:43,712 --> 00:32:47,922 Ibu tak mahu jumpa kamu sebab ibu tak tahu bagaimana nak layan kamu. 542 00:32:48,748 --> 00:32:53,615 Tapi sebelum ibu mati, ibu akan memohon rahmat dari baginda. 543 00:33:02,895 --> 00:33:04,486 Tuan muda, baginda telah menaikkan pangkat... 544 00:33:04,511 --> 00:33:05,999 tuan sebagai Leftenan Tentera Berkuda. 545 00:33:07,000 --> 00:33:09,008 Jika tuan muda tak lihat Puan Ren buat kali terakhir... 546 00:33:10,714 --> 00:33:12,314 - Tuan muda pasti akan... - Diam! 547 00:33:14,302 --> 00:33:15,803 Saya tak mahu melihatnya sekarang. 548 00:33:20,802 --> 00:33:22,311 Tuan Muda terlalu jahil. 549 00:33:22,689 --> 00:33:24,420 Dia pergi tanpa tinggalkan pesanan kepada awak. 550 00:33:25,203 --> 00:33:27,080 Sia-sia saja awak bergegas kembali tanpa pedulikan kecederaan awak. 551 00:33:27,888 --> 00:33:28,888 Tak apa. 552 00:33:29,100 --> 00:33:30,380 Dia cuma mengikut titah diraja. 553 00:33:30,813 --> 00:33:31,840 Selain itu, 554 00:33:32,996 --> 00:33:34,222 dia dah dewasa. 555 00:33:35,412 --> 00:33:36,412 Itulah kesudahannya. 556 00:33:36,702 --> 00:33:37,702 Itu yang berlaku. 557 00:33:40,747 --> 00:33:43,313 Jadi, awak berdua dah enam tahun tidak berjumpa. 558 00:33:44,491 --> 00:33:45,688 Saya dengar dari Jiang Qiong dari Alam Syurgawi, 559 00:33:45,712 --> 00:33:46,880 yang melarikan diri dari peperangan, 560 00:33:46,905 --> 00:33:48,984 Li Tong Guang ada kemahiran seni bela diri yang sangat tinggi. 561 00:33:49,009 --> 00:33:51,209 Ternyata dia dilatih oleh seorang tuan guru yang cemerlang. 562 00:33:53,802 --> 00:33:54,802 Ru Yi. 563 00:33:54,996 --> 00:33:56,915 Adakah Marquis Chang Qing suka awak? 564 00:34:00,189 --> 00:34:02,102 Saya tak tahu, dan saya tak peduli. 565 00:34:02,806 --> 00:34:05,800 Ramai lelaki berminat dengan saya selama ini. 566 00:34:06,146 --> 00:34:07,487 Ada yang kerana ingin tahu, 567 00:34:07,512 --> 00:34:08,806 ada yang kerana cinta dan ketakutan. 568 00:34:09,409 --> 00:34:11,480 Ada juga orang yang ingin mengambil kesempatan atas kuasa saya. 569 00:34:12,212 --> 00:34:14,414 Saya tak ada masa untuk berurusan dengan setiap seorang dari mereka. 570 00:34:15,407 --> 00:34:18,580 Daripada berkhayal tentang urusan percintaan saya di sini, 571 00:34:18,892 --> 00:34:20,115 apa kata awak semua fikir tentang... 572 00:34:20,140 --> 00:34:21,777 bagaimana nak berurusan dengan Penyambut Tetamu Negeri... 573 00:34:21,801 --> 00:34:23,207 yang menyusahkan, Li Tong Guang? 574 00:34:24,402 --> 00:34:25,505 "Awak semua"? 575 00:34:26,911 --> 00:34:28,919 Nampaknya Ketua Ning telah buat awak marah. 576 00:34:30,596 --> 00:34:31,620 Macam mana awak tahu? 577 00:34:32,201 --> 00:34:34,276 Ibu bapa saya dahulu begitu semasa saya kecil. 578 00:34:34,301 --> 00:34:35,569 Setiap kali bergaduh, 579 00:34:35,593 --> 00:34:37,272 ibu saya tak akan cakap dengan ayah beberapa hari, 580 00:34:37,297 --> 00:34:39,706 tapi selalunya itu salah ayah saya. 581 00:34:42,308 --> 00:34:43,505 Saya tak pernah sangka... 582 00:34:43,893 --> 00:34:46,906 dia akan jadi orang yang sangat berbeza bila perkara ini berlaku. 583 00:34:53,099 --> 00:34:54,504 Apa yang awak cakap? 584 00:34:56,400 --> 00:34:57,400 Tiada apa. 585 00:34:58,512 --> 00:34:59,860 Awak dah ambil gula-gula hari ini? 586 00:35:00,492 --> 00:35:01,492 Belum lagi. 587 00:35:09,696 --> 00:35:10,696 Ru Yi. 588 00:35:11,110 --> 00:35:12,310 Adakah awak ada... 589 00:35:12,501 --> 00:35:14,002 walaupun kecil, 590 00:35:15,817 --> 00:35:18,507 sedikit rasa sayang kepada Li Tong Guang? 591 00:35:19,908 --> 00:35:22,273 Adakah awak berpihak kepada Ketua Ning... 592 00:35:22,298 --> 00:35:23,720 atau Li Tong Guang awak? 593 00:35:24,208 --> 00:35:25,608 Dah tentu Ketua Ning. 594 00:35:25,885 --> 00:35:28,311 Saya tak suka lelaki tak guna. 595 00:35:32,806 --> 00:35:34,488 Baik, masa bercerita dah tamat. 596 00:35:34,513 --> 00:35:35,513 Tidur nyenyak. 597 00:35:35,805 --> 00:35:37,109 Saya perlu periksa tuan puteri. 598 00:35:41,300 --> 00:35:43,113 Tak suka lelaki tak guna? 599 00:35:44,501 --> 00:35:46,116 Li Tong Guang tak berpeluang. 600 00:36:33,309 --> 00:36:34,309 Marquis. 601 00:36:35,505 --> 00:36:37,306 Kenapa tuan guru tak datang kepada saya? 602 00:36:40,308 --> 00:36:41,712 Adakah dia tak melihatnya? 603 00:36:43,693 --> 00:36:44,693 Kenapa? 604 00:36:47,092 --> 00:36:48,092 Kenapa? 605 00:36:54,302 --> 00:36:56,300 Adakah tanglung Kongming itu salah? 606 00:36:59,522 --> 00:37:01,201 Adakah saya salah ingat? 607 00:37:05,311 --> 00:37:06,311 Oh tidak. 608 00:37:07,194 --> 00:37:09,407 Tuan guru pernah diburu oleh Pengawal Lembayung. 609 00:37:09,802 --> 00:37:11,908 Tapi saya gunakan tanglung Xuanniao Pengawal Lembayung untuk mencarinya. 610 00:37:12,008 --> 00:37:13,988 Jika Pengawal Lembayung di Daerah He melihat ini, 611 00:37:14,013 --> 00:37:15,209 dia akan berada dalam bahaya. 612 00:37:17,503 --> 00:37:18,503 Tidak. 613 00:37:19,296 --> 00:37:20,296 Tidak. 614 00:37:21,702 --> 00:37:22,702 Oh tidak. 615 00:37:24,196 --> 00:37:25,604 Tuan guru akan marah lagi. 616 00:37:26,283 --> 00:37:27,511 Dia akan marah saya lagi. 617 00:37:29,203 --> 00:37:30,300 Apa patut saya buat? 618 00:37:30,908 --> 00:37:31,912 Apa patut saya buat? 619 00:37:33,022 --> 00:37:34,712 Bagaimana saya boleh jumpa dia dengan selamat... 620 00:37:35,206 --> 00:37:36,507 dan dalam diam? 621 00:37:37,491 --> 00:37:38,491 Marquis. 622 00:37:39,224 --> 00:37:40,797 Apa kata pulang dulu? 623 00:37:41,101 --> 00:37:42,706 Jika Pengawal Lembayung datang sini, 624 00:37:42,731 --> 00:37:44,197 keadaan akan lebih sukar untuk dikawal. 625 00:37:45,408 --> 00:37:47,575 Jika Puteri Hu Yang benar-benar Puan Ren, 626 00:37:47,600 --> 00:37:50,097 dia pasti akan datang kepada tuan pada masa yang sesuai. 627 00:37:50,609 --> 00:37:51,609 Cuba fikirkan. 628 00:37:51,634 --> 00:37:52,676 Bila dia mengajar tuan sebelum ini, dia sentiasa... 629 00:37:52,700 --> 00:37:54,283 harap awak akan kekal tenang dan teratur. 630 00:37:54,308 --> 00:37:55,588 Tuan dah jadi marquis. 631 00:37:55,613 --> 00:37:57,395 Adakah tuan masih mahu mengecewakan dia? 632 00:37:59,013 --> 00:38:00,013 Awak betul. 633 00:38:00,851 --> 00:38:02,106 Saya harus bertenang. 634 00:38:03,694 --> 00:38:05,006 Kerahkan orang kita. 635 00:38:05,284 --> 00:38:07,415 Beritahu pengawal Daerah He, Wu Qian, untuk bangun dan bekerja. 636 00:38:07,440 --> 00:38:09,004 Saya tak mahu melihat ada... 637 00:38:09,028 --> 00:38:11,299 Pengawal Lembayung dalam radius lima batu. 638 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 Baik, marquis. 639 00:38:24,797 --> 00:38:26,120 Puteri Hu Yang dari Wu. 640 00:38:26,902 --> 00:38:29,387 Saya telah diperintahkan untuk menemani Raja Li ke An... 641 00:38:29,412 --> 00:38:31,220 sebagai seorang pembesar wanita. 642 00:38:31,794 --> 00:38:34,611 Saya tak mengenali awak, dan saya bukan tuan guru awak. 643 00:38:35,698 --> 00:38:36,960 Awak salah orang. 644 00:38:48,416 --> 00:38:49,416 Tuan guru. 645 00:38:52,402 --> 00:38:53,819 Akhirnya saya jumpa awak. 646 00:38:55,711 --> 00:38:57,607 Tapi tolong jangan abaikan saya. 647 00:38:59,102 --> 00:39:00,897 Tolong jangan marah saya. 648 00:39:03,592 --> 00:39:04,592 Tolong... 649 00:39:06,199 --> 00:39:07,808 Bagaimana tuan guru boleh membahayakan baginda? 650 00:39:07,833 --> 00:39:08,904 (Lima tahun lalu, Ibu Kota An) 651 00:39:09,300 --> 00:39:10,392 (Di luar penjara, Ibu Kota An) 652 00:39:10,424 --> 00:39:11,424 Tuan guru! 653 00:39:11,810 --> 00:39:12,810 Tuan guru! 654 00:39:13,475 --> 00:39:14,568 Tuan guru! 655 00:39:14,696 --> 00:39:17,014 - Bertenang, tuan muda. - Lepaskan saya! 656 00:39:17,039 --> 00:39:18,417 Saya mahu selamatkan tuan guru saya! 657 00:39:18,442 --> 00:39:19,760 - Tuan muda. - Tuan guru! 658 00:39:19,902 --> 00:39:21,040 - Tuan guru! - Tuan muda. 659 00:39:23,595 --> 00:39:25,606 Tuan guru! 660 00:39:26,683 --> 00:39:29,653 Tuan guru! 661 00:39:45,016 --> 00:39:48,562 Dalam hati saya, tuanku adalah wanita paling cantik di dunia. 662 00:39:48,988 --> 00:39:52,414 Siang dan malam, saya ingin sentiasa berada di sisi tuanku. 663 00:39:54,532 --> 00:39:56,342 Saya tak bermimpi, bukan? 664 00:39:56,423 --> 00:39:58,033 Betulkah itu awak, Qing Yun? 665 00:40:03,028 --> 00:40:04,028 Ying! 666 00:40:05,143 --> 00:40:06,343 Adakah awak pergi begitu saja? 667 00:40:06,430 --> 00:40:08,042 Adakah awak akan melihat saya mati? 668 00:40:08,136 --> 00:40:09,356 Segala janji dan ikrar kita, 669 00:40:09,461 --> 00:40:10,982 awak dah lupakan semuanya? 670 00:40:12,205 --> 00:40:13,365 Ingat, 671 00:40:13,640 --> 00:40:15,397 saya telah menyentuh setiap bahagian badan awak. 672 00:40:15,422 --> 00:40:16,480 Awak milik saya. 673 00:40:17,303 --> 00:40:18,879 Walaupun awak kembali bersama mereka, 674 00:40:18,903 --> 00:40:21,107 mereka tetap akan memandang rendah kepada awak. 675 00:40:22,620 --> 00:40:26,195 Awak membahayakan Yuan Lu dan seluruh pasukan diplomatik. 676 00:40:26,960 --> 00:40:28,198 Awak tipu saya. 677 00:41:01,709 --> 00:41:02,709 Saya minta maaf. 678 00:41:19,116 --> 00:41:21,113 Tuan puteri tak boleh mati macam ini. 679 00:41:31,101 --> 00:41:32,420 Ini bagaimana awak boleh mati. 680 00:41:36,399 --> 00:41:37,614 Tuan puteri mahu saya bantu? 681 00:41:46,919 --> 00:41:49,582 Tapi jika awak menggantung diri, 682 00:41:49,607 --> 00:41:50,997 biasanya ambil masa kira-kira setengah... 683 00:41:51,021 --> 00:41:52,422 batang kemenyan untuk melemaskan diri. 684 00:41:53,356 --> 00:41:55,597 Sementara itu, jantung dan paru-paru tuan puteri... 685 00:41:55,621 --> 00:41:57,246 akan terbakar seperti api. 686 00:41:58,390 --> 00:42:01,879 Badan awak akan bergelut seperti ikan mati. 687 00:42:02,927 --> 00:42:04,006 Pada akhirnya, 688 00:42:04,859 --> 00:42:07,186 awak perlu menarik keluar lidah sekurang-kurangnya... 689 00:42:07,210 --> 00:42:09,029 setengah kaki panjang sebelum boleh mati. 690 00:42:11,492 --> 00:42:14,461 Adakah awak pasti mahu mati dengan cara yang hodoh? 691 00:42:27,038 --> 00:42:28,562 Ru Yi. 692 00:42:31,893 --> 00:42:33,983 Saya benar-benar tak mahu hidup lagi. 693 00:42:36,425 --> 00:42:40,894 Saya pura-pura menjadi Raja Li demi Zheng Qing Yun. 694 00:42:41,636 --> 00:42:43,087 Tapi dia sebenarnya... 695 00:42:44,023 --> 00:42:47,233 bekerjasama dengan Raja Dan Yang untuk menipu saya... 696 00:42:48,228 --> 00:42:49,502 dan bunuh saya. 697 00:42:50,991 --> 00:42:52,722 Hidup saya... 698 00:42:53,248 --> 00:42:55,282 telah menjadi tak bermakna. 699 00:42:57,989 --> 00:42:59,642 Tiada orang lain di sini. 700 00:43:01,667 --> 00:43:03,517 Saya juga bukan Yuan Zhou. 701 00:43:04,483 --> 00:43:06,332 Saya tak akan bercakap tentang... 702 00:43:06,883 --> 00:43:08,923 prinsip berkhidmat untuk negara dan rakyat. 703 00:43:09,827 --> 00:43:11,317 Hidup ini milik awak. 704 00:43:12,374 --> 00:43:13,662 Jika awak mahu mati, 705 00:43:14,390 --> 00:43:15,390 teruskan. 706 00:43:16,108 --> 00:43:17,398 Saya tak akan halang. 707 00:43:28,869 --> 00:43:30,462 Tapi sebelum awak mati, 708 00:43:30,742 --> 00:43:32,402 awak perlu tahu tiga perkara. 709 00:43:33,660 --> 00:43:34,660 Pertama, 710 00:43:35,667 --> 00:43:37,402 emas telah diperolehi semula. 711 00:43:38,919 --> 00:43:40,042 Kedua, 712 00:43:40,380 --> 00:43:43,270 abang awak Dan Yang tak mahu membunuh awak. 713 00:43:44,478 --> 00:43:46,622 Dia cuma mahu menghalang awak daripada sampai ke An. 714 00:43:47,690 --> 00:43:48,962 Ketiga, 715 00:43:49,771 --> 00:43:51,072 An hantar Penyambut Tetamu Negeri... 716 00:43:51,096 --> 00:43:52,381 untuk mengalu-alukan kedatangan awak. 717 00:43:52,789 --> 00:43:57,279 Dialah yang menangkap abang awak, Marquis Chang Qing, Li Tong Guang. 718 00:43:57,564 --> 00:44:00,853 Dia mahu jumpa awak hari ini untuk menilai niat awak. 719 00:44:01,478 --> 00:44:03,608 Dia menyusahkan kita. 720 00:44:04,069 --> 00:44:05,484 Betul, ada lagi. 721 00:44:06,780 --> 00:44:08,238 Yuan Lu akhirnya dah bangun. 722 00:44:10,100 --> 00:44:13,910 Bukankah awak patut minta maaf kepadanya sebelum awak mati? 723 00:44:15,406 --> 00:44:16,642 Lagipun, 724 00:44:17,053 --> 00:44:19,103 dia hampir mati... 725 00:44:19,581 --> 00:44:21,631 kerana kekasih awak. 726 00:45:46,260 --> 00:45:47,260 Siapa? 52788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.