All language subtitles for boruto 78

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:21,000 أظنّنا تمكنّا من الخروج بسلام 2 00:00:21,430 --> 00:00:23,030 إذًا، أيعني هذا أنّنا عُدنا؟ 3 00:00:23,470 --> 00:00:26,800 أجل، أتساءل إلى أيّ مدى انجرفنا 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,430 !على أيّ حال، أنا مسرورة حقًّا لأجلك يا تشو تشو 5 00:00:29,800 --> 00:00:31,330 مهلًا، عمّاذا تتحدّثين؟ 6 00:00:31,570 --> 00:00:34,800 ،بالتفكير في الأمر\N...أشعر وكأنّ كتفي ثقيلتان نوعًا ما 7 00:00:34,870 --> 00:00:37,270 وذاكرتي متقطّعة هنا وهناك 8 00:00:37,500 --> 00:00:40,070 ربّما ستكونين أفضل حالًا إن لم تتذكّري 9 00:00:40,170 --> 00:00:42,600 !ماذا هناك؟ أريد أن أعرف 10 00:00:46,830 --> 00:00:47,600 بوروتو 11 00:00:49,030 --> 00:00:51,970 ميتسكي ليس خائنًا في النهاية 12 00:00:52,570 --> 00:00:55,900 !علينا أن نلتقي به ونتحدّث معه... حالًا 13 00:02:27,470 --> 00:02:31,740 300)\i1}دوافع الجميع{\i0} 14 00:02:30,810 --> 00:02:32,870 عيادة طبية 15 00:02:36,010 --> 00:02:37,970 أصحيحٌ أنّه استعاد وعيه؟ 16 00:02:38,310 --> 00:02:39,040 بلى 17 00:02:39,640 --> 00:02:41,540 أيمكننا أن نتحدّث معه قليلًا؟ 18 00:02:41,910 --> 00:02:44,640 ...فقط ليس لوقتٍ مُطوّل 19 00:02:44,870 --> 00:02:46,610 حسنًا، مفهوم 20 00:02:49,740 --> 00:02:50,810 كيف حالك؟ 21 00:02:52,740 --> 00:02:53,570 أتدبّر أمري 22 00:02:53,940 --> 00:02:58,310 آسف، أعلم أنّه يصعب عليك\Nالحديث، لكن أخبرنا رجاءً 23 00:02:59,140 --> 00:03:01,540 من أخذ ميتسكي؟ 24 00:03:03,070 --> 00:03:05,810 ...بالتفكير مع من كان يتحدّث ميتسكي 25 00:03:06,410 --> 00:03:08,510 ...كانوا شينوبي من 26 00:03:09,770 --> 00:03:11,310 قرية الصخر 27 00:03:13,040 --> 00:03:14,970 عمّاذا كانوا يتحدّثون؟ 28 00:03:16,440 --> 00:03:17,870 ...أنا متأكّد 29 00:03:17,940 --> 00:03:21,640 أنّهم سألوه ما إن كان يريد أن\Nيذهب معهم إلى أرض الأرض 30 00:03:24,070 --> 00:03:28,310 بعدها، جاء شخصٌ مجهول بدا كالدّمية 31 00:03:28,370 --> 00:03:30,340 وأخذ ميتسكي 32 00:03:32,640 --> 00:03:34,310 "...نحو القمر الآفل" 33 00:03:34,710 --> 00:03:36,670 .ما يعني قرية الصخر 34 00:03:37,440 --> 00:03:39,210 علينا أن نُبلغ وِحدة التتبّع 35 00:03:39,270 --> 00:03:41,510 أنّهم ذاهبون صوب أرض الأرض 36 00:03:41,670 --> 00:03:42,440 أجل 37 00:03:42,840 --> 00:03:44,170 شكرًا جزيلًا 38 00:03:49,570 --> 00:03:53,540 .كنتُ محقًّا\Nميتسكي ليس خائنًا 39 00:03:53,910 --> 00:03:54,640 0000 40 00:03:55,070 --> 00:03:57,010 لسنا متأكّدين بعد 41 00:03:58,440 --> 00:04:00,040 ،من وجهة نظري 42 00:04:00,110 --> 00:04:03,210 ربّما ذهب ميتسكي مع شينوبي قرية الصخر طوعًا 43 00:04:03,510 --> 00:04:06,370 ،حتّى وإن فعل\N!متأكّد أنّه يملك سببًا 44 00:04:07,140 --> 00:04:09,040 وإلّا ما كان ليترك الأفعى وراءه 45 00:04:11,410 --> 00:04:14,540 ليس ذلك فحسب، قال أولئك الأشخاص\Nأنّ الإجابة التي يسعى لها ميتسكي 46 00:04:14,610 --> 00:04:17,340 موجودة في أرض الأرض 47 00:04:17,910 --> 00:04:20,410 واثقٌ أنّ ميتسكي ذهب معهم ليعرفها 48 00:04:21,070 --> 00:04:24,610 في هذه الحالة، حتّى إن كان\N،عليّ أن أدخل أرض الأرض 49 00:04:24,670 --> 00:04:27,010 لن أرجع حتّى أقابل ميتسكي 50 00:04:28,640 --> 00:04:31,340 !يا للإزعاج 51 00:04:32,070 --> 00:04:33,940 في هذه الحالة، أملك خطّة 52 00:04:35,410 --> 00:04:38,870 ،تشو تشو وإينوجين\Nعودا إلى القرية في الوقت الراهن 53 00:04:39,110 --> 00:04:40,140 ماذا؟ -\Nماذا؟ - 54 00:04:40,540 --> 00:04:44,410 لطالما مررنا بالأوقات العصيبة معًا، أليس كذلك؟ 55 00:04:44,710 --> 00:04:46,540 لا أفهم السّبب من هذا 56 00:04:47,210 --> 00:04:48,370 !صحيح 57 00:04:48,470 --> 00:04:51,270 أشعر كما لو أنّك تُعفينا من القتال ولا أحبّ ذلك 58 00:04:51,410 --> 00:04:52,010 أسأت الفهم تمامًا 59 00:04:54,170 --> 00:04:56,910 على هذا الحال، لن نستطيع أن نلحق بميتسكي 60 00:04:56,970 --> 00:04:58,840 قبل أن يعبر إلى أرض الأرض 61 00:04:59,070 --> 00:05:01,340 لهذا السّبب علينا أن نُبلغ القرية 62 00:05:01,410 --> 00:05:03,170 عن وجود إمكانية أن يكون ميتسكي بريئًا 63 00:05:03,240 --> 00:05:06,110 "،ليست "إمكانية\N!بل ميتسكي بريء 64 00:05:06,470 --> 00:05:07,940 اهدأ 65 00:05:08,570 --> 00:05:11,210 ألا يجب أن نُعلمَ القرية قبل أن يعبر ميتسكي 66 00:05:11,270 --> 00:05:13,970 إلى أرض الأرض وهو مشبوهٌ فيه كمجرم؟ 67 00:05:14,040 --> 00:05:14,610 ...لكن 68 00:05:14,670 --> 00:05:15,710 اسمعوني فحسب 69 00:05:16,140 --> 00:05:18,470 لا بدّ أنّ مويغي-سينسي قد عادت إلى القرية الآن 70 00:05:19,010 --> 00:05:21,770 ،فور أن يعرف آباءنا بما يجري ويُبادرون 71 00:05:21,840 --> 00:05:25,510 سيكون من السّهل عليهم\Nأن يحضرونا وميتسكي كذلك 72 00:05:26,670 --> 00:05:28,840 ...وحقيقة أنّهم لم يفعلوا ذلك بعد تعني 73 00:05:31,010 --> 00:05:34,640 ...أتقصد أنّهم ينتظرون\Nلرؤية ما سيحدث؟ 74 00:05:34,810 --> 00:05:35,870 ...غالبًا 75 00:05:36,310 --> 00:05:40,040 لهذا السّبب علينا أن نُبلغ القرية بشأن ميتسكي 76 00:05:40,570 --> 00:05:43,370 !وأنتما الأمثل لتلك المهمّة 77 00:05:43,810 --> 00:05:46,170 مفهوم 78 00:05:46,510 --> 00:05:49,440 حسنًا إذًا! أنا امرأةٌ لا تستطيع الرّفض 79 00:05:49,510 --> 00:05:52,240 بينما يعتمد عليها أحدٌ بهذا القدر 80 00:05:52,870 --> 00:05:54,210 آسفة يا سارادا 81 00:05:54,640 --> 00:05:56,370 لن أستطيع الذهاب معك 82 00:05:56,840 --> 00:05:58,070 لا بأس 83 00:05:58,140 --> 00:06:00,570 أوافق شيكاداي تمامًا 84 00:06:00,740 --> 00:06:02,540 ،بما أنّه قُضي الأمر\Nمن الأفضل لنا أن نسرع 85 00:06:02,870 --> 00:06:03,770 أعتمد عليكما 86 00:06:04,170 --> 00:06:05,140 كوني حذرة 87 00:06:05,610 --> 00:06:08,410 هذا ما أريد قوله لك يا سارادا 88 00:06:12,440 --> 00:06:15,070 عداني أنّكما ستُقنعانهم أنّ ميتسكي بريء 89 00:06:15,310 --> 00:06:17,340 !اعتمد علينا -\N!حسنًا - 90 00:06:21,070 --> 00:06:22,870 نار 91 00:06:21,070 --> 00:06:22,870 وكيف حال يوريتو؟ 92 00:06:26,270 --> 00:06:28,440 ...تمكّنا من إنقاذ حياته لكن 93 00:06:29,410 --> 00:06:31,410 {\i1}...فقط لو أدركتُ في وقتٍ أبكر{\i0} 94 00:06:37,340 --> 00:06:42,570 يبدو أنّ الانفجار حدث لحظة حُرّر غينجيتسو يوريتو 95 00:06:43,240 --> 00:06:44,410 أيّ تقنيةٍ كانت؟ 96 00:06:45,410 --> 00:06:46,410 الطّين المتفجّر 97 00:06:48,670 --> 00:06:50,570 تقنية مُحرّمة من قرية الصّخر 98 00:06:50,910 --> 00:06:55,810 إذًا، تحكّموا في يوريتو بالغينجيتسو\N...وحصلوا على معلومات عن ميتسكي 99 00:06:56,910 --> 00:07:00,570 لا شكّ أنّهم كانوا يبحثون بشأن\Nمعلومات سريّة للغاية منذُ وقتٍ طويل 100 00:07:01,110 --> 00:07:05,710 أجل... كما أنّهم نجحوا في البحث عميقًا 101 00:07:06,740 --> 00:07:08,410 لكنّ شيئًا واحدًا يُزعجني 102 00:07:09,010 --> 00:07:09,940 ما هو؟ 103 00:07:10,810 --> 00:07:14,140 ...إن استغرقوا كلّ هذا الوقت لأخذ ميتسكي 104 00:07:15,010 --> 00:07:16,970 فما هدفهم؟ 105 00:07:17,870 --> 00:07:19,010 أتريدني أن أُحقّق في هذا؟ 106 00:07:19,440 --> 00:07:20,170 ...لا 107 00:07:21,240 --> 00:07:23,740 بتنا نعلم أنّ العدوّ شينوبي من قرية الصخر 108 00:07:24,210 --> 00:07:26,470 سوف نتقدّم بهجومٍ مباشر 109 00:07:33,810 --> 00:07:36,570 ،فور أن نعبر هذه الأرض المقفرة\Nسنصل إلى أرض الأرض 110 00:07:51,010 --> 00:07:52,240 !انظر 111 00:07:53,840 --> 00:07:55,340 ما تلك الرّسمة؟ 112 00:07:55,640 --> 00:07:57,070 !إنه بيتي 113 00:07:58,110 --> 00:07:59,140 0000 114 00:07:59,340 --> 00:08:01,870 ،فور أن تدخل أرض الأرض 115 00:08:01,940 --> 00:08:05,770 !سيعني ذلك أنّك خنتَ قرية الورق يا ميتسكي 116 00:08:07,310 --> 00:08:10,510 أتساءل كيف تبدو الخيانة 117 00:08:13,210 --> 00:08:18,240 لدى البشر الكثير من المشاعر التي لا أفهمها، صحيح؟ 118 00:08:18,940 --> 00:08:20,470 ذلك غامض جدًّا، أليس كذلك؟ 119 00:08:20,810 --> 00:08:21,870 أليس كذلك؟ 120 00:08:22,210 --> 00:08:23,310 ...هراء 121 00:08:23,840 --> 00:08:26,410 ألا تظن ذلك يا كوكويو؟ 122 00:08:26,940 --> 00:08:29,370 ...حان الوقت لكي تخرس يا سيكيي 123 00:08:30,270 --> 00:08:32,140 بدأ يتأخر وصولنا 124 00:08:33,640 --> 00:08:34,840 هيا بنا 125 00:08:36,460 --> 00:08:39,390 أرض 126 00:08:43,710 --> 00:08:45,770 هل أخفقت يا كيرارا؟ 127 00:08:46,310 --> 00:08:49,370 لقد تأخر كوكويو وسيكيي 128 00:08:49,740 --> 00:08:51,210 أهذه غلطتك؟ 129 00:08:52,510 --> 00:08:54,040 !اخرس 130 00:08:54,110 --> 00:08:56,670 ليسوا أغبياء جميعًا من جانبهم 131 00:08:56,970 --> 00:09:00,170 على أيّ حال، تخلّصتُ من\Nمتتبّعي قرية الورق في الطريق 132 00:09:00,240 --> 00:09:01,640 لذا صلّحتُ خطئي، صحيح؟ 133 00:09:01,770 --> 00:09:03,940 لستِ بحاجةٍ لاختلاق الأعذار أمامي 134 00:09:04,370 --> 00:09:06,610 كو-ساما من بيده الحُكم 135 00:09:19,110 --> 00:09:20,710 كيف حالك يا كو-ساما؟ 136 00:09:21,610 --> 00:09:22,240 ...معذرةً 137 00:09:22,310 --> 00:09:23,440 لا داعي للقلق 138 00:09:23,910 --> 00:09:25,270 ما زلنا نملك الوقت 139 00:09:25,840 --> 00:09:29,510 أجل، فور أن تصل تجربة أوروتشيمارو 140 00:09:29,570 --> 00:09:31,910 سيعمل كلّ شيء بشكلٍ جيّد 141 00:09:42,810 --> 00:09:45,340 دنا اليوم الذي أحقّق فيه\Nأمنيتي التي انتظرتها طويلًا 142 00:09:47,940 --> 00:09:49,940 !ماذا؟ ثمّة أحد هناك 143 00:09:50,010 --> 00:09:50,710 0000 144 00:09:53,210 --> 00:09:54,910 إنه أحد الجونين خاصتنا 145 00:09:55,370 --> 00:09:57,210 لكنّ يوجد خطبٌ مريب 146 00:10:02,940 --> 00:10:03,940 !ماذا؟ 147 00:10:05,570 --> 00:10:07,740 مـ-ماذا حدث؟ 148 00:10:09,640 --> 00:10:11,370 ما العمل؟ 149 00:10:39,640 --> 00:10:42,610 ،من الأفضل أن تموت هنا الآن 150 00:10:42,670 --> 00:10:45,440 بدل أن تكافح في الحياة بشكلٍ مخزٍ 151 00:10:47,010 --> 00:10:49,140 أنت عديم الرّحمة، ألستَ كذلك يا كوكويو؟ 152 00:10:49,710 --> 00:10:53,840 ما كان لينجح في العودة إلى\Nأرض الأرض غالبًا على كلّ حال 153 00:10:54,440 --> 00:10:56,210 ما كان ذلك؟ 154 00:10:56,610 --> 00:10:58,140 إنها تدعى أكوتا 155 00:10:58,870 --> 00:10:59,670 أكوتا؟ 156 00:11:00,510 --> 00:11:02,770 إنها مصنوعة من تقنية مُحرّمة من أرض الأرض 157 00:11:03,440 --> 00:11:06,670 وذاكَ وصل إلى نهاية حياته للتّو 158 00:11:07,540 --> 00:11:08,410 نهاية حياته؟ 159 00:11:09,110 --> 00:11:10,340 أخبرتك سابقًا، صحيح؟ 160 00:11:10,770 --> 00:11:13,340 أنّنا خُلِقنا من قبل كو-ساما 161 00:11:14,210 --> 00:11:17,440 لا يمكننا أن نعيش طويلًا كالبشر 162 00:11:22,340 --> 00:11:27,370 لكن ثمّة شيء واحد يمكنه\N...أن يخوّل لنا أن نعيش كالبشر 163 00:11:28,810 --> 00:11:29,710 !وهو أنت 164 00:11:31,670 --> 00:11:33,210 —يظنّ كو-ساما أنّك 165 00:11:33,270 --> 00:11:34,810 يكفي يا سيكيي 166 00:11:35,410 --> 00:11:36,440 ماذا؟ 167 00:11:36,870 --> 00:11:38,770 لا تخبره بأيّ شيء آخر 168 00:11:39,210 --> 00:11:41,770 وما الأمر الجلل؟ لا يوجد ضير في إخباره 169 00:11:41,870 --> 00:11:43,010 لا تفعل 170 00:11:43,410 --> 00:11:45,470 لا يمكننا أن نثق به 171 00:11:48,270 --> 00:11:50,270 سأخبرك مجدّدًا في وقتٍ ما 172 00:11:50,710 --> 00:11:53,010 ...أجل. أريد أن أعرف\Nكثيرًا 173 00:11:54,370 --> 00:11:58,070 !أُعجبتُ بك كثيرًا 174 00:12:00,640 --> 00:12:04,210 هذا ما يفعله البشر عندما يتّفقون، صحيح؟ 175 00:12:13,470 --> 00:12:14,310 هيّا 176 00:12:32,300 --> 00:12:33,740 ما هذا؟ 177 00:12:34,500 --> 00:12:35,840 لا يزال حديثًا 178 00:12:36,400 --> 00:12:38,240 أكان طفلٌ صغير هنا؟ 179 00:12:38,700 --> 00:12:40,970 لقد رُسمت من قبل طفلٍ بالتأكيد 180 00:12:41,600 --> 00:12:44,640 ...مع أنّ رسمك لا يختلف كثيرًا عنه 181 00:12:45,000 --> 00:12:47,700 !بحقّك، هذا ليس صحيحًا\N...رسمي 182 00:12:47,770 --> 00:12:48,770 توقفا 183 00:12:49,540 --> 00:12:52,100 ،لا ندري من رسمها 184 00:12:52,170 --> 00:12:54,970 لكنّه مرّ من هنا قبلنا 185 00:12:56,100 --> 00:12:58,240 قد نستطيع إيجاد دليلٍ ما 186 00:13:00,400 --> 00:13:03,640 يجب أن نوقفهم قبل أن\Nيعبروا الحدود التي أمامنا 187 00:13:04,900 --> 00:13:08,600 .معك حق\Nلقد وصلنا حتّى هذا الحدّ في النهاية 188 00:13:09,340 --> 00:13:10,140 ...أجل 189 00:13:11,300 --> 00:13:13,200 !سوف أقابل ميتسكي دونما فشل 190 00:13:26,470 --> 00:13:27,500 هذه أنت يا ميراي 191 00:13:28,400 --> 00:13:30,070 سمعتُ بشأن ميتسكي 192 00:13:30,600 --> 00:13:31,470 أجل 193 00:13:31,540 --> 00:13:34,870 من هاجم حارس البوّابة شينوبي من قرية الصخر 194 00:13:35,340 --> 00:13:37,000 لا، ليس ذلك 195 00:13:37,900 --> 00:13:40,240 كون ميتسكي ابن أوروتشيمارو 196 00:13:41,370 --> 00:13:43,100 صُدمت أيضًا 197 00:13:44,370 --> 00:13:46,970 في النهاية، أوروتشيمارو عدوّنا، صحيح؟ 198 00:13:48,600 --> 00:13:50,670 ...قتلَ جدّنا 199 00:13:54,770 --> 00:13:56,800 أعلم أنّ ذلك حدث قبل ولادتي 200 00:13:57,240 --> 00:13:59,140 وسمعتُ عنه من أمّي فحسب 201 00:13:59,770 --> 00:14:03,270 لكنّ أوروتشيمارو حاول تدمير قرية الورق 202 00:14:04,000 --> 00:14:08,700 أجل، لكنّ جدّنا ضحّى بحياته في سبيل حمايتها 203 00:14:16,840 --> 00:14:19,370 {\i1}!شيكي فوجين{\i0} 204 00:14:16,840 --> 00:14:19,370 شيكي فوجين = ختم حاصد الأرواح 205 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 {\i1}أصبحتَ مُدمنًا على الجيتسو وغرقتَ في إدمانك{\i0} 206 00:14:29,870 --> 00:14:32,440 {\i1}!سأحكم عليك بعقابٍ يناسب جريمتك{\i0} 207 00:14:33,240 --> 00:14:36,470 {\i1}!سآخذ كلّ تقنياتك معي{\i0} 208 00:14:36,570 --> 00:14:39,370 {\i1}!توقف{\i0} 209 00:14:49,500 --> 00:14:56,270 حظى الهوكاغي الثالث ساروتوبي\Nهيروزين احترام الجميع في القرية 210 00:14:57,200 --> 00:14:58,940 لقد كان شينوبي مذهل 211 00:15:00,440 --> 00:15:02,770 هل تكره ميتسكي؟ 212 00:15:04,670 --> 00:15:08,200 ...إنّه ابن أوروتشيمارو الذي فعل ذلك بقريتنا 213 00:15:08,270 --> 00:15:09,100 !لا 214 00:15:09,370 --> 00:15:12,600 ،بالنّسبة لي، ميتسكي عضوٌ قيّم بالفريق السّابع 215 00:15:12,670 --> 00:15:14,900 تمامًا مثل بوروتو وسارادا 216 00:15:15,470 --> 00:15:16,500 ...لكن 217 00:15:18,000 --> 00:15:22,070 ،كوني هنا مكتوف اليدين\Nيجعلني أفكّر في أشياء غير ضروريّة 218 00:15:23,040 --> 00:15:24,040 هذا كل شيء 219 00:15:26,240 --> 00:15:28,600 نار 220 00:15:28,870 --> 00:15:29,870 ...كوروتشي 221 00:15:30,600 --> 00:15:34,170 أرض 222 00:15:30,600 --> 00:15:34,170 ما الخطب؟ ليس من عادتك أن تتّصل بي 223 00:15:35,040 --> 00:15:38,200 ،أريد أن أطلب منك شيئًا\Nمن هوكاغي إلى تسوتشيكاغي 224 00:15:38,270 --> 00:15:39,900 {\i1}ما الأمر؟\Nتتكلّم برسميّة جدًّا{\i0} 225 00:15:40,100 --> 00:15:43,240 ،في الواقع، بعد يوم قمّة الكاغي الخمسة 226 00:15:43,300 --> 00:15:44,900 هوجم حارس بوّابتنا 227 00:15:45,100 --> 00:15:45,940 {\i1}!بربّك{\i0} 228 00:15:46,000 --> 00:15:48,140 {\i1}بدايةً، حادثة اختبارات التشونين والآن هذا{\i0} 229 00:15:48,200 --> 00:15:49,340 {\i1}ما الذي يجري مع قرية الورق؟{\i0} 230 00:15:50,200 --> 00:15:51,700 دعينا لا نتحدّث عن ذلك 231 00:15:52,500 --> 00:15:53,400 {\i1}أكمل{\i0} 232 00:15:53,800 --> 00:15:55,440 ،قبل وقتٍ طويل 233 00:15:55,500 --> 00:15:58,240 استخدم أحدهم الغينجيتسو\Nوتحكّم بأحد الشينوبي خاصتنا 234 00:15:59,200 --> 00:16:00,270 لم يقف عن ذلك 235 00:16:00,740 --> 00:16:02,540 ،باستخدام المعلومات التي أخذها 236 00:16:02,600 --> 00:16:06,070 {\i1}هاجم أحد الغينين خاصتنا وهرب{\i0} 237 00:16:06,640 --> 00:16:07,740 0000 238 00:16:07,800 --> 00:16:10,800 كانت مثل هذه الحوادث شائعة منذ عهد قريب 239 00:16:11,640 --> 00:16:13,200 لكنّها نادرة هذه الأيّام 240 00:16:14,070 --> 00:16:15,870 إذًا، أيّ قريةٍ فعلت هذا؟ 241 00:16:18,740 --> 00:16:19,770 !—لا يعقل 242 00:16:20,440 --> 00:16:22,270 إنهم شينوبي من قرية الصّخر 243 00:16:24,270 --> 00:16:25,940 ،بما أنّك وجّهت هذا الاتّهام 244 00:16:26,000 --> 00:16:28,240 آمل أنّك تملك دليلًا دامغًا 245 00:16:28,440 --> 00:16:31,540 {\i1}أجل، شهادة حارس البوّابة الذي تعرّض للهجوم{\i0} 246 00:16:32,270 --> 00:16:34,140 يصعب عليّ تصديق هذا حقًّا 247 00:16:35,170 --> 00:16:39,670 سيصل متتبّعينا\Nقريبًا إلى حدود أرض الأرض 248 00:16:40,300 --> 00:16:41,800 وأحتاج منك معروفًا 249 00:16:42,870 --> 00:16:44,140 أريد منك أن تُفوّضي 250 00:16:44,200 --> 00:16:46,300 للشينوبي خاصّتنا لدخول منطقتكم لأجل التّحقيق 251 00:16:46,640 --> 00:16:49,140 لا، لا يمكنني قبول ذلك 252 00:16:49,770 --> 00:16:50,500 !مهلًا 253 00:16:50,570 --> 00:16:52,540 {\i1}لا يمكنني أن أمنحك الإذن اعتباطًا{\i0} 254 00:16:53,040 --> 00:16:55,170 {\i1}أنت هوكاغي، لذا تعي موقفي، أليس كذلك؟{\i0} 255 00:16:57,640 --> 00:16:58,640 ...أجل 256 00:16:59,370 --> 00:17:03,570 إن كان الأمر كما تقول، فور أن\N،يدخل الشينوبي الهارب إلى أرضنا 257 00:17:03,640 --> 00:17:04,940 سنقبض عليه 258 00:17:05,300 --> 00:17:07,400 وبطبيعة الحال، ذلك يشمل الغينين خاصتكم 259 00:17:07,940 --> 00:17:09,700 وسوف نبلغكم على الفور 260 00:17:09,870 --> 00:17:13,270 {\i1}حسنًا. أملك معروفًا آخرًا أطلبه منك{\i0} 261 00:17:13,770 --> 00:17:14,470 ماذا؟ 262 00:17:14,540 --> 00:17:18,400 {\i1}...في الواقع، بوروتو وسارادا يلاحقان الغينين{\i0} 263 00:17:18,470 --> 00:17:20,540 {\i1}ويُفترض أنهما ذاهبان في اتجاهكم{\i0} 264 00:17:20,740 --> 00:17:22,540 !يا له من ابنٍ بائس 265 00:17:22,840 --> 00:17:26,170 حسنًا. إن عثرنا عليهما، سوف نعتقلهما 266 00:17:26,240 --> 00:17:28,370 ونعيد إرسالهما إلى قرية الورق في أقرب وقت 267 00:17:28,770 --> 00:17:29,940 أعتذر على إزعاجك 268 00:17:30,300 --> 00:17:33,940 {\i1}سنُجري أوّلًا تحرّينا الشّامل لمعرفة{\i0} 269 00:17:34,140 --> 00:17:36,270 إن كان هؤلاء الشينوبي من قرية الصّخر حقًّا 270 00:17:36,900 --> 00:17:38,270 ،وبناءً على النتائج 271 00:17:38,340 --> 00:17:41,340 سننظر في تفويض دخول\Nالشينوبي خاصتكم لأجل التّحقيق 272 00:17:41,540 --> 00:17:43,100 {\i1}أعتمد عليك يا كوروتشي{\i0} 273 00:17:43,800 --> 00:17:45,440 سأفعل كلّ ما أستطيع 274 00:17:45,800 --> 00:17:47,040 {\i1}...إنّكِ مُنقِذة{\i0} 275 00:17:50,170 --> 00:17:51,070 تسوتشيكاغي-ساما؟ 276 00:17:59,440 --> 00:18:00,740 هل حدث شيء؟ 277 00:18:01,900 --> 00:18:03,340 كلّا، لم يحدث شيء 278 00:18:04,440 --> 00:18:08,270 يبدو أنّ كلّ ما نستطيع\Nفعله الآن هو الاعتماد عليها 279 00:18:17,170 --> 00:18:18,040 ماذا هناك؟ 280 00:18:18,300 --> 00:18:19,470 لا يمكنني الاتّصال 281 00:18:19,740 --> 00:18:20,670 مجدّدًا؟ 282 00:18:21,240 --> 00:18:22,570 ما الذي يجري؟ 283 00:18:25,900 --> 00:18:26,800 !أنت 284 00:18:29,600 --> 00:18:30,970 !اللعنة! احترس 285 00:18:31,040 --> 00:18:31,640 !حاضر 286 00:18:43,240 --> 00:18:44,400 !ما هذه الأشياء؟ 287 00:18:44,470 --> 00:18:45,500 لا أدري 288 00:18:49,640 --> 00:18:51,270 !تـ-توقف 289 00:19:09,000 --> 00:19:09,600 !مهلًا 290 00:19:13,940 --> 00:19:16,000 ما ذلك؟ 291 00:19:16,600 --> 00:19:17,800 !—إنّه 292 00:19:19,900 --> 00:19:21,500 {\i1}!أنت أفعى ميتسكي{\i0} 293 00:19:21,970 --> 00:19:23,270 {\i1}ما الذي يجري؟{\i0} 294 00:19:27,700 --> 00:19:29,640 {\i1}!لن أدعك تأخذها{\i0} 295 00:19:32,970 --> 00:19:37,500 إنّه نفس الشّيء الذي هاجم\Nأفعى ميتسكي قُرب بوّابة آون 296 00:19:38,040 --> 00:19:42,670 ،لا أفهم تمامًا\Nلكن كيف لشيءٍ كهذا أن يتحرّك؟ 297 00:19:44,640 --> 00:19:48,270 ...لكن إن كان الشّيء نفسه في قرية الورق 298 00:19:48,870 --> 00:19:52,100 يبدو أنّه متّصل بميتسكي وشينوبي قرية الصّخر 299 00:19:53,200 --> 00:19:55,170 ما يعني أنّهم عبروا من هنا 300 00:19:56,170 --> 00:19:58,500 ...وإن حُطّمَ هذا الشّيء هكذا 301 00:20:00,140 --> 00:20:01,240 ماذا؟ 302 00:20:01,500 --> 00:20:03,240 !ربّما قاتل مع ميتسكي 303 00:20:04,300 --> 00:20:05,070 !فلنسرع 304 00:20:14,870 --> 00:20:15,870 هل من خطبٍ ما؟ 305 00:20:16,670 --> 00:20:17,570 ملاحِقون 306 00:20:17,640 --> 00:20:18,400 0000 307 00:20:18,740 --> 00:20:20,840 خذه وتقدّم 308 00:20:21,170 --> 00:20:22,990 سأفعل شيئًا بالأكوتا 309 00:20:23,100 --> 00:20:23,870 ...لكن 310 00:20:25,070 --> 00:20:27,270 لا يمكنك أن تثق به 311 00:20:28,170 --> 00:20:29,540 لا بأس، اذهب فحسب 312 00:20:50,240 --> 00:20:52,000 !أفلته 313 00:21:03,040 --> 00:21:05,270 يبدو أنّني لستُ محلّ ثقة في النهاية 314 00:21:05,740 --> 00:21:07,700 فقط كوكويو من النّوع الشكّاك 315 00:21:10,240 --> 00:21:11,570 ...لكن أنا 316 00:21:12,640 --> 00:21:13,170 ماذا؟ 317 00:21:13,640 --> 00:21:15,200 لا شيء. فلنسرع 318 00:21:25,600 --> 00:21:26,470 ميتسكي؟ 319 00:21:28,200 --> 00:21:29,800 !انتظر -\N!بوروتو - 320 00:21:33,540 --> 00:21:34,670 ...هذا 321 00:21:35,970 --> 00:21:37,500 ما الذي يجري؟ 322 00:21:39,440 --> 00:21:40,500 أطفال؟ 323 00:21:42,940 --> 00:21:44,870 هل أنتم متتبّعون أيضًا؟ 324 00:23:26,900 --> 00:23:29,060 من هم على أيّ حال؟ 325 00:23:29,460 --> 00:23:32,200 هل قضى على كلّ هؤلاء الشينوبي؟ 326 00:23:32,330 --> 00:23:33,700 كونا حذرين 327 00:23:33,860 --> 00:23:35,500 إنّه عدوّ شرس 328 00:23:35,560 --> 00:23:38,500 وماذا إذًا؟ ميتسكي أمامنا 329 00:23:38,730 --> 00:23:41,100 !لا يمكنني أن أعلق هنا 330 00:23:41,630 --> 00:23:44,500 :في الحلقة القادمة 331 00:23:44,560 --> 00:23:46,130 "لقاءُ ميتسكي"\N\N 332 00:23:44,560 --> 00:23:53,900 000)}لقاء ميتسكي\N\N 333 00:23:46,530 --> 00:23:48,630 ،سأخترق أيّ من يعترض طريقي 334 00:23:48,700 --> 00:23:51,030 !وأصل إلى ميتسكي 26500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.