All language subtitles for boruto 78
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
أظنّنا تمكنّا من الخروج بسلام
2
00:00:21,430 --> 00:00:23,030
إذًا، أيعني هذا أنّنا عُدنا؟
3
00:00:23,470 --> 00:00:26,800
أجل، أتساءل إلى أيّ مدى انجرفنا
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,430
!على أيّ حال، أنا مسرورة حقًّا لأجلك يا تشو تشو
5
00:00:29,800 --> 00:00:31,330
مهلًا، عمّاذا تتحدّثين؟
6
00:00:31,570 --> 00:00:34,800
،بالتفكير في الأمر\N...أشعر وكأنّ كتفي ثقيلتان نوعًا ما
7
00:00:34,870 --> 00:00:37,270
وذاكرتي متقطّعة هنا وهناك
8
00:00:37,500 --> 00:00:40,070
ربّما ستكونين أفضل حالًا إن لم تتذكّري
9
00:00:40,170 --> 00:00:42,600
!ماذا هناك؟ أريد أن أعرف
10
00:00:46,830 --> 00:00:47,600
بوروتو
11
00:00:49,030 --> 00:00:51,970
ميتسكي ليس خائنًا في النهاية
12
00:00:52,570 --> 00:00:55,900
!علينا أن نلتقي به ونتحدّث معه... حالًا
13
00:02:27,470 --> 00:02:31,740
300)\i1}دوافع الجميع{\i0}
14
00:02:30,810 --> 00:02:32,870
عيادة طبية
15
00:02:36,010 --> 00:02:37,970
أصحيحٌ أنّه استعاد وعيه؟
16
00:02:38,310 --> 00:02:39,040
بلى
17
00:02:39,640 --> 00:02:41,540
أيمكننا أن نتحدّث معه قليلًا؟
18
00:02:41,910 --> 00:02:44,640
...فقط ليس لوقتٍ مُطوّل
19
00:02:44,870 --> 00:02:46,610
حسنًا، مفهوم
20
00:02:49,740 --> 00:02:50,810
كيف حالك؟
21
00:02:52,740 --> 00:02:53,570
أتدبّر أمري
22
00:02:53,940 --> 00:02:58,310
آسف، أعلم أنّه يصعب عليك\Nالحديث، لكن أخبرنا رجاءً
23
00:02:59,140 --> 00:03:01,540
من أخذ ميتسكي؟
24
00:03:03,070 --> 00:03:05,810
...بالتفكير مع من كان يتحدّث ميتسكي
25
00:03:06,410 --> 00:03:08,510
...كانوا شينوبي من
26
00:03:09,770 --> 00:03:11,310
قرية الصخر
27
00:03:13,040 --> 00:03:14,970
عمّاذا كانوا يتحدّثون؟
28
00:03:16,440 --> 00:03:17,870
...أنا متأكّد
29
00:03:17,940 --> 00:03:21,640
أنّهم سألوه ما إن كان يريد أن\Nيذهب معهم إلى أرض الأرض
30
00:03:24,070 --> 00:03:28,310
بعدها، جاء شخصٌ مجهول بدا كالدّمية
31
00:03:28,370 --> 00:03:30,340
وأخذ ميتسكي
32
00:03:32,640 --> 00:03:34,310
"...نحو القمر الآفل"
33
00:03:34,710 --> 00:03:36,670
.ما يعني قرية الصخر
34
00:03:37,440 --> 00:03:39,210
علينا أن نُبلغ وِحدة التتبّع
35
00:03:39,270 --> 00:03:41,510
أنّهم ذاهبون صوب أرض الأرض
36
00:03:41,670 --> 00:03:42,440
أجل
37
00:03:42,840 --> 00:03:44,170
شكرًا جزيلًا
38
00:03:49,570 --> 00:03:53,540
.كنتُ محقًّا\Nميتسكي ليس خائنًا
39
00:03:53,910 --> 00:03:54,640
0000
40
00:03:55,070 --> 00:03:57,010
لسنا متأكّدين بعد
41
00:03:58,440 --> 00:04:00,040
،من وجهة نظري
42
00:04:00,110 --> 00:04:03,210
ربّما ذهب ميتسكي مع شينوبي قرية الصخر طوعًا
43
00:04:03,510 --> 00:04:06,370
،حتّى وإن فعل\N!متأكّد أنّه يملك سببًا
44
00:04:07,140 --> 00:04:09,040
وإلّا ما كان ليترك الأفعى وراءه
45
00:04:11,410 --> 00:04:14,540
ليس ذلك فحسب، قال أولئك الأشخاص\Nأنّ الإجابة التي يسعى لها ميتسكي
46
00:04:14,610 --> 00:04:17,340
موجودة في أرض الأرض
47
00:04:17,910 --> 00:04:20,410
واثقٌ أنّ ميتسكي ذهب معهم ليعرفها
48
00:04:21,070 --> 00:04:24,610
في هذه الحالة، حتّى إن كان\N،عليّ أن أدخل أرض الأرض
49
00:04:24,670 --> 00:04:27,010
لن أرجع حتّى أقابل ميتسكي
50
00:04:28,640 --> 00:04:31,340
!يا للإزعاج
51
00:04:32,070 --> 00:04:33,940
في هذه الحالة، أملك خطّة
52
00:04:35,410 --> 00:04:38,870
،تشو تشو وإينوجين\Nعودا إلى القرية في الوقت الراهن
53
00:04:39,110 --> 00:04:40,140
ماذا؟ -\Nماذا؟ -
54
00:04:40,540 --> 00:04:44,410
لطالما مررنا بالأوقات العصيبة معًا، أليس كذلك؟
55
00:04:44,710 --> 00:04:46,540
لا أفهم السّبب من هذا
56
00:04:47,210 --> 00:04:48,370
!صحيح
57
00:04:48,470 --> 00:04:51,270
أشعر كما لو أنّك تُعفينا من القتال ولا أحبّ ذلك
58
00:04:51,410 --> 00:04:52,010
أسأت الفهم تمامًا
59
00:04:54,170 --> 00:04:56,910
على هذا الحال، لن نستطيع أن نلحق بميتسكي
60
00:04:56,970 --> 00:04:58,840
قبل أن يعبر إلى أرض الأرض
61
00:04:59,070 --> 00:05:01,340
لهذا السّبب علينا أن نُبلغ القرية
62
00:05:01,410 --> 00:05:03,170
عن وجود إمكانية أن يكون ميتسكي بريئًا
63
00:05:03,240 --> 00:05:06,110
"،ليست "إمكانية\N!بل ميتسكي بريء
64
00:05:06,470 --> 00:05:07,940
اهدأ
65
00:05:08,570 --> 00:05:11,210
ألا يجب أن نُعلمَ القرية قبل أن يعبر ميتسكي
66
00:05:11,270 --> 00:05:13,970
إلى أرض الأرض وهو مشبوهٌ فيه كمجرم؟
67
00:05:14,040 --> 00:05:14,610
...لكن
68
00:05:14,670 --> 00:05:15,710
اسمعوني فحسب
69
00:05:16,140 --> 00:05:18,470
لا بدّ أنّ مويغي-سينسي قد عادت إلى القرية الآن
70
00:05:19,010 --> 00:05:21,770
،فور أن يعرف آباءنا بما يجري ويُبادرون
71
00:05:21,840 --> 00:05:25,510
سيكون من السّهل عليهم\Nأن يحضرونا وميتسكي كذلك
72
00:05:26,670 --> 00:05:28,840
...وحقيقة أنّهم لم يفعلوا ذلك بعد تعني
73
00:05:31,010 --> 00:05:34,640
...أتقصد أنّهم ينتظرون\Nلرؤية ما سيحدث؟
74
00:05:34,810 --> 00:05:35,870
...غالبًا
75
00:05:36,310 --> 00:05:40,040
لهذا السّبب علينا أن نُبلغ القرية بشأن ميتسكي
76
00:05:40,570 --> 00:05:43,370
!وأنتما الأمثل لتلك المهمّة
77
00:05:43,810 --> 00:05:46,170
مفهوم
78
00:05:46,510 --> 00:05:49,440
حسنًا إذًا! أنا امرأةٌ لا تستطيع الرّفض
79
00:05:49,510 --> 00:05:52,240
بينما يعتمد عليها أحدٌ بهذا القدر
80
00:05:52,870 --> 00:05:54,210
آسفة يا سارادا
81
00:05:54,640 --> 00:05:56,370
لن أستطيع الذهاب معك
82
00:05:56,840 --> 00:05:58,070
لا بأس
83
00:05:58,140 --> 00:06:00,570
أوافق شيكاداي تمامًا
84
00:06:00,740 --> 00:06:02,540
،بما أنّه قُضي الأمر\Nمن الأفضل لنا أن نسرع
85
00:06:02,870 --> 00:06:03,770
أعتمد عليكما
86
00:06:04,170 --> 00:06:05,140
كوني حذرة
87
00:06:05,610 --> 00:06:08,410
هذا ما أريد قوله لك يا سارادا
88
00:06:12,440 --> 00:06:15,070
عداني أنّكما ستُقنعانهم أنّ ميتسكي بريء
89
00:06:15,310 --> 00:06:17,340
!اعتمد علينا -\N!حسنًا -
90
00:06:21,070 --> 00:06:22,870
نار
91
00:06:21,070 --> 00:06:22,870
وكيف حال يوريتو؟
92
00:06:26,270 --> 00:06:28,440
...تمكّنا من إنقاذ حياته لكن
93
00:06:29,410 --> 00:06:31,410
{\i1}...فقط لو أدركتُ في وقتٍ أبكر{\i0}
94
00:06:37,340 --> 00:06:42,570
يبدو أنّ الانفجار حدث لحظة حُرّر غينجيتسو يوريتو
95
00:06:43,240 --> 00:06:44,410
أيّ تقنيةٍ كانت؟
96
00:06:45,410 --> 00:06:46,410
الطّين المتفجّر
97
00:06:48,670 --> 00:06:50,570
تقنية مُحرّمة من قرية الصّخر
98
00:06:50,910 --> 00:06:55,810
إذًا، تحكّموا في يوريتو بالغينجيتسو\N...وحصلوا على معلومات عن ميتسكي
99
00:06:56,910 --> 00:07:00,570
لا شكّ أنّهم كانوا يبحثون بشأن\Nمعلومات سريّة للغاية منذُ وقتٍ طويل
100
00:07:01,110 --> 00:07:05,710
أجل... كما أنّهم نجحوا في البحث عميقًا
101
00:07:06,740 --> 00:07:08,410
لكنّ شيئًا واحدًا يُزعجني
102
00:07:09,010 --> 00:07:09,940
ما هو؟
103
00:07:10,810 --> 00:07:14,140
...إن استغرقوا كلّ هذا الوقت لأخذ ميتسكي
104
00:07:15,010 --> 00:07:16,970
فما هدفهم؟
105
00:07:17,870 --> 00:07:19,010
أتريدني أن أُحقّق في هذا؟
106
00:07:19,440 --> 00:07:20,170
...لا
107
00:07:21,240 --> 00:07:23,740
بتنا نعلم أنّ العدوّ شينوبي من قرية الصخر
108
00:07:24,210 --> 00:07:26,470
سوف نتقدّم بهجومٍ مباشر
109
00:07:33,810 --> 00:07:36,570
،فور أن نعبر هذه الأرض المقفرة\Nسنصل إلى أرض الأرض
110
00:07:51,010 --> 00:07:52,240
!انظر
111
00:07:53,840 --> 00:07:55,340
ما تلك الرّسمة؟
112
00:07:55,640 --> 00:07:57,070
!إنه بيتي
113
00:07:58,110 --> 00:07:59,140
0000
114
00:07:59,340 --> 00:08:01,870
،فور أن تدخل أرض الأرض
115
00:08:01,940 --> 00:08:05,770
!سيعني ذلك أنّك خنتَ قرية الورق يا ميتسكي
116
00:08:07,310 --> 00:08:10,510
أتساءل كيف تبدو الخيانة
117
00:08:13,210 --> 00:08:18,240
لدى البشر الكثير من المشاعر التي لا أفهمها، صحيح؟
118
00:08:18,940 --> 00:08:20,470
ذلك غامض جدًّا، أليس كذلك؟
119
00:08:20,810 --> 00:08:21,870
أليس كذلك؟
120
00:08:22,210 --> 00:08:23,310
...هراء
121
00:08:23,840 --> 00:08:26,410
ألا تظن ذلك يا كوكويو؟
122
00:08:26,940 --> 00:08:29,370
...حان الوقت لكي تخرس يا سيكيي
123
00:08:30,270 --> 00:08:32,140
بدأ يتأخر وصولنا
124
00:08:33,640 --> 00:08:34,840
هيا بنا
125
00:08:36,460 --> 00:08:39,390
أرض
126
00:08:43,710 --> 00:08:45,770
هل أخفقت يا كيرارا؟
127
00:08:46,310 --> 00:08:49,370
لقد تأخر كوكويو وسيكيي
128
00:08:49,740 --> 00:08:51,210
أهذه غلطتك؟
129
00:08:52,510 --> 00:08:54,040
!اخرس
130
00:08:54,110 --> 00:08:56,670
ليسوا أغبياء جميعًا من جانبهم
131
00:08:56,970 --> 00:09:00,170
على أيّ حال، تخلّصتُ من\Nمتتبّعي قرية الورق في الطريق
132
00:09:00,240 --> 00:09:01,640
لذا صلّحتُ خطئي، صحيح؟
133
00:09:01,770 --> 00:09:03,940
لستِ بحاجةٍ لاختلاق الأعذار أمامي
134
00:09:04,370 --> 00:09:06,610
كو-ساما من بيده الحُكم
135
00:09:19,110 --> 00:09:20,710
كيف حالك يا كو-ساما؟
136
00:09:21,610 --> 00:09:22,240
...معذرةً
137
00:09:22,310 --> 00:09:23,440
لا داعي للقلق
138
00:09:23,910 --> 00:09:25,270
ما زلنا نملك الوقت
139
00:09:25,840 --> 00:09:29,510
أجل، فور أن تصل تجربة أوروتشيمارو
140
00:09:29,570 --> 00:09:31,910
سيعمل كلّ شيء بشكلٍ جيّد
141
00:09:42,810 --> 00:09:45,340
دنا اليوم الذي أحقّق فيه\Nأمنيتي التي انتظرتها طويلًا
142
00:09:47,940 --> 00:09:49,940
!ماذا؟ ثمّة أحد هناك
143
00:09:50,010 --> 00:09:50,710
0000
144
00:09:53,210 --> 00:09:54,910
إنه أحد الجونين خاصتنا
145
00:09:55,370 --> 00:09:57,210
لكنّ يوجد خطبٌ مريب
146
00:10:02,940 --> 00:10:03,940
!ماذا؟
147
00:10:05,570 --> 00:10:07,740
مـ-ماذا حدث؟
148
00:10:09,640 --> 00:10:11,370
ما العمل؟
149
00:10:39,640 --> 00:10:42,610
،من الأفضل أن تموت هنا الآن
150
00:10:42,670 --> 00:10:45,440
بدل أن تكافح في الحياة بشكلٍ مخزٍ
151
00:10:47,010 --> 00:10:49,140
أنت عديم الرّحمة، ألستَ كذلك يا كوكويو؟
152
00:10:49,710 --> 00:10:53,840
ما كان لينجح في العودة إلى\Nأرض الأرض غالبًا على كلّ حال
153
00:10:54,440 --> 00:10:56,210
ما كان ذلك؟
154
00:10:56,610 --> 00:10:58,140
إنها تدعى أكوتا
155
00:10:58,870 --> 00:10:59,670
أكوتا؟
156
00:11:00,510 --> 00:11:02,770
إنها مصنوعة من تقنية مُحرّمة من أرض الأرض
157
00:11:03,440 --> 00:11:06,670
وذاكَ وصل إلى نهاية حياته للتّو
158
00:11:07,540 --> 00:11:08,410
نهاية حياته؟
159
00:11:09,110 --> 00:11:10,340
أخبرتك سابقًا، صحيح؟
160
00:11:10,770 --> 00:11:13,340
أنّنا خُلِقنا من قبل كو-ساما
161
00:11:14,210 --> 00:11:17,440
لا يمكننا أن نعيش طويلًا كالبشر
162
00:11:22,340 --> 00:11:27,370
لكن ثمّة شيء واحد يمكنه\N...أن يخوّل لنا أن نعيش كالبشر
163
00:11:28,810 --> 00:11:29,710
!وهو أنت
164
00:11:31,670 --> 00:11:33,210
—يظنّ كو-ساما أنّك
165
00:11:33,270 --> 00:11:34,810
يكفي يا سيكيي
166
00:11:35,410 --> 00:11:36,440
ماذا؟
167
00:11:36,870 --> 00:11:38,770
لا تخبره بأيّ شيء آخر
168
00:11:39,210 --> 00:11:41,770
وما الأمر الجلل؟ لا يوجد ضير في إخباره
169
00:11:41,870 --> 00:11:43,010
لا تفعل
170
00:11:43,410 --> 00:11:45,470
لا يمكننا أن نثق به
171
00:11:48,270 --> 00:11:50,270
سأخبرك مجدّدًا في وقتٍ ما
172
00:11:50,710 --> 00:11:53,010
...أجل. أريد أن أعرف\Nكثيرًا
173
00:11:54,370 --> 00:11:58,070
!أُعجبتُ بك كثيرًا
174
00:12:00,640 --> 00:12:04,210
هذا ما يفعله البشر عندما يتّفقون، صحيح؟
175
00:12:13,470 --> 00:12:14,310
هيّا
176
00:12:32,300 --> 00:12:33,740
ما هذا؟
177
00:12:34,500 --> 00:12:35,840
لا يزال حديثًا
178
00:12:36,400 --> 00:12:38,240
أكان طفلٌ صغير هنا؟
179
00:12:38,700 --> 00:12:40,970
لقد رُسمت من قبل طفلٍ بالتأكيد
180
00:12:41,600 --> 00:12:44,640
...مع أنّ رسمك لا يختلف كثيرًا عنه
181
00:12:45,000 --> 00:12:47,700
!بحقّك، هذا ليس صحيحًا\N...رسمي
182
00:12:47,770 --> 00:12:48,770
توقفا
183
00:12:49,540 --> 00:12:52,100
،لا ندري من رسمها
184
00:12:52,170 --> 00:12:54,970
لكنّه مرّ من هنا قبلنا
185
00:12:56,100 --> 00:12:58,240
قد نستطيع إيجاد دليلٍ ما
186
00:13:00,400 --> 00:13:03,640
يجب أن نوقفهم قبل أن\Nيعبروا الحدود التي أمامنا
187
00:13:04,900 --> 00:13:08,600
.معك حق\Nلقد وصلنا حتّى هذا الحدّ في النهاية
188
00:13:09,340 --> 00:13:10,140
...أجل
189
00:13:11,300 --> 00:13:13,200
!سوف أقابل ميتسكي دونما فشل
190
00:13:26,470 --> 00:13:27,500
هذه أنت يا ميراي
191
00:13:28,400 --> 00:13:30,070
سمعتُ بشأن ميتسكي
192
00:13:30,600 --> 00:13:31,470
أجل
193
00:13:31,540 --> 00:13:34,870
من هاجم حارس البوّابة شينوبي من قرية الصخر
194
00:13:35,340 --> 00:13:37,000
لا، ليس ذلك
195
00:13:37,900 --> 00:13:40,240
كون ميتسكي ابن أوروتشيمارو
196
00:13:41,370 --> 00:13:43,100
صُدمت أيضًا
197
00:13:44,370 --> 00:13:46,970
في النهاية، أوروتشيمارو عدوّنا، صحيح؟
198
00:13:48,600 --> 00:13:50,670
...قتلَ جدّنا
199
00:13:54,770 --> 00:13:56,800
أعلم أنّ ذلك حدث قبل ولادتي
200
00:13:57,240 --> 00:13:59,140
وسمعتُ عنه من أمّي فحسب
201
00:13:59,770 --> 00:14:03,270
لكنّ أوروتشيمارو حاول تدمير قرية الورق
202
00:14:04,000 --> 00:14:08,700
أجل، لكنّ جدّنا ضحّى بحياته في سبيل حمايتها
203
00:14:16,840 --> 00:14:19,370
{\i1}!شيكي فوجين{\i0}
204
00:14:16,840 --> 00:14:19,370
شيكي فوجين = ختم حاصد الأرواح
205
00:14:26,440 --> 00:14:29,800
{\i1}أصبحتَ مُدمنًا على الجيتسو وغرقتَ في إدمانك{\i0}
206
00:14:29,870 --> 00:14:32,440
{\i1}!سأحكم عليك بعقابٍ يناسب جريمتك{\i0}
207
00:14:33,240 --> 00:14:36,470
{\i1}!سآخذ كلّ تقنياتك معي{\i0}
208
00:14:36,570 --> 00:14:39,370
{\i1}!توقف{\i0}
209
00:14:49,500 --> 00:14:56,270
حظى الهوكاغي الثالث ساروتوبي\Nهيروزين احترام الجميع في القرية
210
00:14:57,200 --> 00:14:58,940
لقد كان شينوبي مذهل
211
00:15:00,440 --> 00:15:02,770
هل تكره ميتسكي؟
212
00:15:04,670 --> 00:15:08,200
...إنّه ابن أوروتشيمارو الذي فعل ذلك بقريتنا
213
00:15:08,270 --> 00:15:09,100
!لا
214
00:15:09,370 --> 00:15:12,600
،بالنّسبة لي، ميتسكي عضوٌ قيّم بالفريق السّابع
215
00:15:12,670 --> 00:15:14,900
تمامًا مثل بوروتو وسارادا
216
00:15:15,470 --> 00:15:16,500
...لكن
217
00:15:18,000 --> 00:15:22,070
،كوني هنا مكتوف اليدين\Nيجعلني أفكّر في أشياء غير ضروريّة
218
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
هذا كل شيء
219
00:15:26,240 --> 00:15:28,600
نار
220
00:15:28,870 --> 00:15:29,870
...كوروتشي
221
00:15:30,600 --> 00:15:34,170
أرض
222
00:15:30,600 --> 00:15:34,170
ما الخطب؟ ليس من عادتك أن تتّصل بي
223
00:15:35,040 --> 00:15:38,200
،أريد أن أطلب منك شيئًا\Nمن هوكاغي إلى تسوتشيكاغي
224
00:15:38,270 --> 00:15:39,900
{\i1}ما الأمر؟\Nتتكلّم برسميّة جدًّا{\i0}
225
00:15:40,100 --> 00:15:43,240
،في الواقع، بعد يوم قمّة الكاغي الخمسة
226
00:15:43,300 --> 00:15:44,900
هوجم حارس بوّابتنا
227
00:15:45,100 --> 00:15:45,940
{\i1}!بربّك{\i0}
228
00:15:46,000 --> 00:15:48,140
{\i1}بدايةً، حادثة اختبارات التشونين والآن هذا{\i0}
229
00:15:48,200 --> 00:15:49,340
{\i1}ما الذي يجري مع قرية الورق؟{\i0}
230
00:15:50,200 --> 00:15:51,700
دعينا لا نتحدّث عن ذلك
231
00:15:52,500 --> 00:15:53,400
{\i1}أكمل{\i0}
232
00:15:53,800 --> 00:15:55,440
،قبل وقتٍ طويل
233
00:15:55,500 --> 00:15:58,240
استخدم أحدهم الغينجيتسو\Nوتحكّم بأحد الشينوبي خاصتنا
234
00:15:59,200 --> 00:16:00,270
لم يقف عن ذلك
235
00:16:00,740 --> 00:16:02,540
،باستخدام المعلومات التي أخذها
236
00:16:02,600 --> 00:16:06,070
{\i1}هاجم أحد الغينين خاصتنا وهرب{\i0}
237
00:16:06,640 --> 00:16:07,740
0000
238
00:16:07,800 --> 00:16:10,800
كانت مثل هذه الحوادث شائعة منذ عهد قريب
239
00:16:11,640 --> 00:16:13,200
لكنّها نادرة هذه الأيّام
240
00:16:14,070 --> 00:16:15,870
إذًا، أيّ قريةٍ فعلت هذا؟
241
00:16:18,740 --> 00:16:19,770
!—لا يعقل
242
00:16:20,440 --> 00:16:22,270
إنهم شينوبي من قرية الصّخر
243
00:16:24,270 --> 00:16:25,940
،بما أنّك وجّهت هذا الاتّهام
244
00:16:26,000 --> 00:16:28,240
آمل أنّك تملك دليلًا دامغًا
245
00:16:28,440 --> 00:16:31,540
{\i1}أجل، شهادة حارس البوّابة الذي تعرّض للهجوم{\i0}
246
00:16:32,270 --> 00:16:34,140
يصعب عليّ تصديق هذا حقًّا
247
00:16:35,170 --> 00:16:39,670
سيصل متتبّعينا\Nقريبًا إلى حدود أرض الأرض
248
00:16:40,300 --> 00:16:41,800
وأحتاج منك معروفًا
249
00:16:42,870 --> 00:16:44,140
أريد منك أن تُفوّضي
250
00:16:44,200 --> 00:16:46,300
للشينوبي خاصّتنا لدخول منطقتكم لأجل التّحقيق
251
00:16:46,640 --> 00:16:49,140
لا، لا يمكنني قبول ذلك
252
00:16:49,770 --> 00:16:50,500
!مهلًا
253
00:16:50,570 --> 00:16:52,540
{\i1}لا يمكنني أن أمنحك الإذن اعتباطًا{\i0}
254
00:16:53,040 --> 00:16:55,170
{\i1}أنت هوكاغي، لذا تعي موقفي، أليس كذلك؟{\i0}
255
00:16:57,640 --> 00:16:58,640
...أجل
256
00:16:59,370 --> 00:17:03,570
إن كان الأمر كما تقول، فور أن\N،يدخل الشينوبي الهارب إلى أرضنا
257
00:17:03,640 --> 00:17:04,940
سنقبض عليه
258
00:17:05,300 --> 00:17:07,400
وبطبيعة الحال، ذلك يشمل الغينين خاصتكم
259
00:17:07,940 --> 00:17:09,700
وسوف نبلغكم على الفور
260
00:17:09,870 --> 00:17:13,270
{\i1}حسنًا. أملك معروفًا آخرًا أطلبه منك{\i0}
261
00:17:13,770 --> 00:17:14,470
ماذا؟
262
00:17:14,540 --> 00:17:18,400
{\i1}...في الواقع، بوروتو وسارادا يلاحقان الغينين{\i0}
263
00:17:18,470 --> 00:17:20,540
{\i1}ويُفترض أنهما ذاهبان في اتجاهكم{\i0}
264
00:17:20,740 --> 00:17:22,540
!يا له من ابنٍ بائس
265
00:17:22,840 --> 00:17:26,170
حسنًا. إن عثرنا عليهما، سوف نعتقلهما
266
00:17:26,240 --> 00:17:28,370
ونعيد إرسالهما إلى قرية الورق في أقرب وقت
267
00:17:28,770 --> 00:17:29,940
أعتذر على إزعاجك
268
00:17:30,300 --> 00:17:33,940
{\i1}سنُجري أوّلًا تحرّينا الشّامل لمعرفة{\i0}
269
00:17:34,140 --> 00:17:36,270
إن كان هؤلاء الشينوبي من قرية الصّخر حقًّا
270
00:17:36,900 --> 00:17:38,270
،وبناءً على النتائج
271
00:17:38,340 --> 00:17:41,340
سننظر في تفويض دخول\Nالشينوبي خاصتكم لأجل التّحقيق
272
00:17:41,540 --> 00:17:43,100
{\i1}أعتمد عليك يا كوروتشي{\i0}
273
00:17:43,800 --> 00:17:45,440
سأفعل كلّ ما أستطيع
274
00:17:45,800 --> 00:17:47,040
{\i1}...إنّكِ مُنقِذة{\i0}
275
00:17:50,170 --> 00:17:51,070
تسوتشيكاغي-ساما؟
276
00:17:59,440 --> 00:18:00,740
هل حدث شيء؟
277
00:18:01,900 --> 00:18:03,340
كلّا، لم يحدث شيء
278
00:18:04,440 --> 00:18:08,270
يبدو أنّ كلّ ما نستطيع\Nفعله الآن هو الاعتماد عليها
279
00:18:17,170 --> 00:18:18,040
ماذا هناك؟
280
00:18:18,300 --> 00:18:19,470
لا يمكنني الاتّصال
281
00:18:19,740 --> 00:18:20,670
مجدّدًا؟
282
00:18:21,240 --> 00:18:22,570
ما الذي يجري؟
283
00:18:25,900 --> 00:18:26,800
!أنت
284
00:18:29,600 --> 00:18:30,970
!اللعنة! احترس
285
00:18:31,040 --> 00:18:31,640
!حاضر
286
00:18:43,240 --> 00:18:44,400
!ما هذه الأشياء؟
287
00:18:44,470 --> 00:18:45,500
لا أدري
288
00:18:49,640 --> 00:18:51,270
!تـ-توقف
289
00:19:09,000 --> 00:19:09,600
!مهلًا
290
00:19:13,940 --> 00:19:16,000
ما ذلك؟
291
00:19:16,600 --> 00:19:17,800
!—إنّه
292
00:19:19,900 --> 00:19:21,500
{\i1}!أنت أفعى ميتسكي{\i0}
293
00:19:21,970 --> 00:19:23,270
{\i1}ما الذي يجري؟{\i0}
294
00:19:27,700 --> 00:19:29,640
{\i1}!لن أدعك تأخذها{\i0}
295
00:19:32,970 --> 00:19:37,500
إنّه نفس الشّيء الذي هاجم\Nأفعى ميتسكي قُرب بوّابة آون
296
00:19:38,040 --> 00:19:42,670
،لا أفهم تمامًا\Nلكن كيف لشيءٍ كهذا أن يتحرّك؟
297
00:19:44,640 --> 00:19:48,270
...لكن إن كان الشّيء نفسه في قرية الورق
298
00:19:48,870 --> 00:19:52,100
يبدو أنّه متّصل بميتسكي وشينوبي قرية الصّخر
299
00:19:53,200 --> 00:19:55,170
ما يعني أنّهم عبروا من هنا
300
00:19:56,170 --> 00:19:58,500
...وإن حُطّمَ هذا الشّيء هكذا
301
00:20:00,140 --> 00:20:01,240
ماذا؟
302
00:20:01,500 --> 00:20:03,240
!ربّما قاتل مع ميتسكي
303
00:20:04,300 --> 00:20:05,070
!فلنسرع
304
00:20:14,870 --> 00:20:15,870
هل من خطبٍ ما؟
305
00:20:16,670 --> 00:20:17,570
ملاحِقون
306
00:20:17,640 --> 00:20:18,400
0000
307
00:20:18,740 --> 00:20:20,840
خذه وتقدّم
308
00:20:21,170 --> 00:20:22,990
سأفعل شيئًا بالأكوتا
309
00:20:23,100 --> 00:20:23,870
...لكن
310
00:20:25,070 --> 00:20:27,270
لا يمكنك أن تثق به
311
00:20:28,170 --> 00:20:29,540
لا بأس، اذهب فحسب
312
00:20:50,240 --> 00:20:52,000
!أفلته
313
00:21:03,040 --> 00:21:05,270
يبدو أنّني لستُ محلّ ثقة في النهاية
314
00:21:05,740 --> 00:21:07,700
فقط كوكويو من النّوع الشكّاك
315
00:21:10,240 --> 00:21:11,570
...لكن أنا
316
00:21:12,640 --> 00:21:13,170
ماذا؟
317
00:21:13,640 --> 00:21:15,200
لا شيء. فلنسرع
318
00:21:25,600 --> 00:21:26,470
ميتسكي؟
319
00:21:28,200 --> 00:21:29,800
!انتظر -\N!بوروتو -
320
00:21:33,540 --> 00:21:34,670
...هذا
321
00:21:35,970 --> 00:21:37,500
ما الذي يجري؟
322
00:21:39,440 --> 00:21:40,500
أطفال؟
323
00:21:42,940 --> 00:21:44,870
هل أنتم متتبّعون أيضًا؟
324
00:23:26,900 --> 00:23:29,060
من هم على أيّ حال؟
325
00:23:29,460 --> 00:23:32,200
هل قضى على كلّ هؤلاء الشينوبي؟
326
00:23:32,330 --> 00:23:33,700
كونا حذرين
327
00:23:33,860 --> 00:23:35,500
إنّه عدوّ شرس
328
00:23:35,560 --> 00:23:38,500
وماذا إذًا؟ ميتسكي أمامنا
329
00:23:38,730 --> 00:23:41,100
!لا يمكنني أن أعلق هنا
330
00:23:41,630 --> 00:23:44,500
:في الحلقة القادمة
331
00:23:44,560 --> 00:23:46,130
"لقاءُ ميتسكي"\N\N
332
00:23:44,560 --> 00:23:53,900
000)}لقاء ميتسكي\N\N
333
00:23:46,530 --> 00:23:48,630
،سأخترق أيّ من يعترض طريقي
334
00:23:48,700 --> 00:23:51,030
!وأصل إلى ميتسكي
26500