All language subtitles for Warriors of the Wasteland (1983) RiffTrax triple audio 720p.10bit.BluRay.x265-budgetbits

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,380 --> 00:02:52,457 AnO 2019 Fin del Holocausto Nuclear 2 00:03:14,380 --> 00:03:18,218 X- J-W, cambio? 3 00:03:18,380 --> 00:03:22,235 X- J-W, cambio? 4 00:03:22,379 --> 00:03:25,697 Aqui X-J-W, cambio? 5 00:03:27,379 --> 00:03:30,094 Aqui X-J-W, cambio? 6 00:03:31,139 --> 00:03:37,076 X- J-W, hay alguien alli? Cambio? 7 00:03:38,379 --> 00:03:42,979 Aqui e X-J-W, respondan por favor, cambio? 8 00:03:44,379 --> 00:03:47,979 Aqui X-J-W, cambio? 9 00:03:48,378 --> 00:03:50,456 Los hacen mas pequenos cada dia, Amos, sabias? 10 00:03:50,491 --> 00:03:54,689 Gracias a Dios por eso! Quien sabe cuando encontremos mas? 11 00:03:56,378 --> 00:04:01,891 Ven aqui, creo que tengo algo! 12 00:04:05,379 --> 00:04:08,128 Algo esta entrando. Hay algo... 13 00:04:10,379 --> 00:04:12,378 Dios! 14 00:04:13,378 --> 00:04:15,463 He dejado de creer en el. 15 00:04:15,498 --> 00:04:19,518 - No lo oyen? Es una senal. - Silencio! Callense. 16 00:04:19,553 --> 00:04:22,820 Solo se puede llegar con un radio solar 17 00:04:22,855 --> 00:04:26,088 de por lo menos un millon de megavatios. 18 00:04:26,298 --> 00:04:28,570 Piensa en que el resto del mundo podria estar vivo! 19 00:04:28,578 --> 00:04:32,615 Oh, Dios, si todo pudiese volver a ser como era antes. 20 00:04:45,377 --> 00:04:48,527 Ya vienen! Ya vienen! 21 00:04:48,537 --> 00:04:52,256 Todo el mundo a sus posiciones! De prisa! 22 00:05:00,378 --> 00:05:02,809 Dios mio! Son los templarios. 23 00:05:11,377 --> 00:05:15,089 Date prisa! Tomen posiciones. 24 00:05:33,376 --> 00:05:37,054 Los Caballeros Templarios! 25 00:05:47,377 --> 00:05:51,772 Resistan! No disparen hasta que este cerca! 26 00:06:03,376 --> 00:06:05,076 No disparen! No disparen! 27 00:06:33,375 --> 00:06:35,328 Fuego! 28 00:07:14,374 --> 00:07:16,373 Abajo! 29 00:08:53,362 --> 00:08:55,371 Corran! 30 00:09:57,371 --> 00:10:00,287 Por alli, Mako, un pajarito en vuelo. 31 00:11:02,370 --> 00:11:04,878 Shadow, echale un vistazo. 32 00:11:18,370 --> 00:11:20,369 Libros... 33 00:11:21,370 --> 00:11:24,563 Libros. Ellos comenzaron el apocalipsis. 34 00:11:31,369 --> 00:11:33,343 Buen trabajo, Mako. 35 00:11:43,369 --> 00:11:45,079 Eres demasiado suave. 36 00:11:45,370 --> 00:11:48,885 el es el elegido para quedar al mando despues de mi. 37 00:11:49,370 --> 00:11:52,490 Lo has mimado de mas. Es un debil. 38 00:11:52,524 --> 00:11:56,085 Creeme, One, nunca seras rey. 39 00:11:58,369 --> 00:12:00,281 El rey del desierto. 40 00:12:01,369 --> 00:12:04,365 El mundo esta muerto. 41 00:12:04,369 --> 00:12:06,800 Se ha violado asi mismo. 42 00:12:09,369 --> 00:12:13,686 Pero yo lo purificare con sangre. Nadie es inocente. 43 00:12:14,369 --> 00:12:19,804 Pero solo nosotros, los Templarios! Somos ministros de venganza! 44 00:12:19,968 --> 00:12:29,763 One! One! One! 45 00:12:37,369 --> 00:12:40,537 Otra pandilla de locos intentan entrar. Que hacemos? 46 00:12:40,569 --> 00:12:43,161 Exterminenlos. 47 00:12:50,368 --> 00:12:56,481 Tolos. Aun sigue corriendo como moscas hacia la boca de una arana. Por que? 48 00:12:56,516 --> 00:13:00,524 Hay otra senal de radio. Las escuche. 49 00:13:00,568 --> 00:13:02,488 La civilizacion todavia existe en algun lugar. 50 00:13:02,523 --> 00:13:04,560 One, no somos los ultimos hombres! 51 00:13:04,595 --> 00:13:07,137 No! No! !No queda nada! 52 00:13:08,367 --> 00:13:11,257 Nada. 53 00:14:50,366 --> 00:14:54,602 - Quien hizo esto? - Que diferencia hace? 54 00:14:57,365 --> 00:15:03,198 La supervivencia no significa mas nada. El final ya esta aqui. 55 00:15:04,365 --> 00:15:07,634 Tal vez sea lo mejor. 56 00:15:38,365 --> 00:15:41,324 Hey, hombre! 57 00:15:50,364 --> 00:15:56,839 Tienes una... Tienes una bala... para mi? 58 00:16:01,364 --> 00:16:03,282 Por favor... 59 00:18:41,361 --> 00:18:43,332 Sal de ahi! 60 00:18:49,361 --> 00:18:53,157 - No esta mal. - Casi te gano esta batalla. 61 00:18:54,361 --> 00:18:55,478 Te estas haciendo lento. 62 00:18:57,361 --> 00:19:02,117 Y ahora tienes ropa bonita. Continua practicando, eh? 63 00:19:02,361 --> 00:19:06,758 No me creo que has venido aqui solo para jugar. 64 00:19:06,792 --> 00:19:09,155 Tienes razon, genio. 65 00:19:10,360 --> 00:19:13,634 Hay algo malo con este motor. Crees que puedas arreglarlo? 66 00:19:14,360 --> 00:19:16,798 Claro, abra. 67 00:19:35,360 --> 00:19:39,957 - Y bien, encontraste el problema? - Un gran problema. 68 00:19:41,360 --> 00:19:45,311 - Quien era ese? - Un tipo 69 00:19:48,360 --> 00:19:52,131 - Te dare una hora. - Esta bien. 70 00:20:27,359 --> 00:20:29,829 Ves? Esta perfecto. 71 00:20:31,359 --> 00:20:35,710 Tu no eres un conductor tan malo, sabes? Sigue practicando. 72 00:20:46,359 --> 00:20:49,628 Gracias! Vuelve pronto! 73 00:22:41,356 --> 00:22:44,628 Drum! Drum! La Red! 74 00:23:09,356 --> 00:23:11,556 Que demonios...? 75 00:23:14,356 --> 00:23:17,074 Quedate ahi. 76 00:23:42,355 --> 00:23:44,186 Salta! 77 00:24:27,354 --> 00:24:31,349 Shadow! Shadow! 78 00:24:33,354 --> 00:24:36,474 No te muevas, te destruira, idiota! 79 00:24:36,509 --> 00:24:37,954 Sueltame! 80 00:24:44,354 --> 00:24:46,911 Pense que estabas muerto, Scorpion. 81 00:24:47,354 --> 00:24:50,902 Y yo pense que habias dejado de hacer de perro guardian, Shadow. 82 00:24:52,354 --> 00:24:54,663 Creo que los dos estabamos equivocados. 83 00:24:55,354 --> 00:25:02,153 Tengo que decirle a One que te vimos. Y no creo que le agrades. 84 00:25:02,188 --> 00:25:03,744 Ni tampoco a ti si esto sucede nuevamente. 85 00:25:06,353 --> 00:25:11,864 Le dire que perdonaste a Mako. Podria ser una manera de hacer la paz. 86 00:25:12,353 --> 00:25:14,461 Solo hago la paz con Templarios muertos. 87 00:25:35,353 --> 00:25:41,532 Hey, Scorpion. Tu luchas, matas, robas. Cual es la diferencia entre nosotros? 88 00:25:41,553 --> 00:25:46,427 Uno quiere erradicar la humanidad y toda vida en el planeta, no? 89 00:25:49,353 --> 00:25:52,664 Bueno... ahora ya sabes en que somos diferentes. 90 00:25:56,352 --> 00:25:58,327 Yo quiero vivir. 91 00:26:05,352 --> 00:26:07,984 Estas herida? 92 00:26:35,352 --> 00:26:37,309 Scorpion? 93 00:26:38,352 --> 00:26:40,080 Scorpion... 94 00:26:40,352 --> 00:26:47,111 Como siempre, no se sabe de donde vino y no se sabe a donde va. 95 00:26:51,351 --> 00:26:53,628 El problema es cuando se detiene. 96 00:26:54,351 --> 00:26:58,746 Y si se detiene aqui? Sera una situacion dificil. 97 00:27:02,351 --> 00:27:04,803 Que tal una discusion privada? 98 00:27:04,904 --> 00:27:08,504 Hay montones de nosotros. Incluso para el maniatico aquel. 99 00:27:09,351 --> 00:27:14,946 Es cierto, pero cuantos de ustedes viviran para quebrarlo? 100 00:27:20,351 --> 00:27:22,471 Te olvidas de lo mucho que nos ridiculizo? 101 00:27:22,506 --> 00:27:26,248 Que nos llamo: "peores que animales". 102 00:27:26,351 --> 00:27:32,020 - No se puede olvidar eso. - Yo... Perdone eso! 103 00:27:33,351 --> 00:27:35,664 Tu perdonalo. 104 00:27:39,350 --> 00:27:42,979 Quieres perdonarlo por ser mas duro que tu? 105 00:27:43,350 --> 00:27:46,068 Ninguno de nosotros se olvido lo que hizo con nosotros. 106 00:27:46,350 --> 00:27:50,342 - Yo digo, matalo, One. Destruyelo! - No! 107 00:27:53,350 --> 00:27:56,061 el se burla por lo de Mako. 108 00:27:56,350 --> 00:27:59,090 Que estas esperando? Dejar que lo haga otra vez? 109 00:27:59,350 --> 00:28:01,980 Que te rete a otro duelo? 110 00:28:02,349 --> 00:28:03,949 Sera la muerte para el. 111 00:28:06,350 --> 00:28:12,265 Su sangre no sera suficiente. No, Scorpion. Voy a necesitar mucho mas. 112 00:28:12,350 --> 00:28:17,304 Su orgullo y su alma. 113 00:28:53,348 --> 00:28:54,820 Estas loco, Mako. 114 00:28:55,349 --> 00:28:59,864 One te hara pedacitos, si se entera. 115 00:29:01,349 --> 00:29:06,860 el no se enterara. No hasta que le traigamos la cabeza de Scorpion. 116 00:29:13,349 --> 00:29:17,784 - Esta bien. - Estamos adentro. 117 00:29:18,348 --> 00:29:21,867 Voy a hacer que el hijo de puta sangre como un cerdo. 118 00:29:23,348 --> 00:29:28,206 Y despues de eso, luego de un golpe asi... 119 00:29:28,307 --> 00:29:30,907 Podremos arreglar las cosas. 120 00:29:30,942 --> 00:29:32,896 Por favor, baja la voz. 121 00:29:34,348 --> 00:29:38,201 One y Shadow se estan haciendo viejos. 122 00:29:40,348 --> 00:29:45,096 Y es el momento para avanzar sobre ellos. 123 00:30:15,347 --> 00:30:20,904 Con tantos Templarios por ahi, las mujeres se estan volviendo raras. 124 00:30:44,347 --> 00:30:50,137 Vere que puedo hacer. Podre parar el dolor por un rato... 125 00:30:50,172 --> 00:30:52,976 y luego encontrar a alguien que sepa de medicina. 126 00:30:55,347 --> 00:30:58,145 - Pense que tu... - Que? 127 00:30:58,347 --> 00:31:03,019 Bueno... nada. Solo que no eres lo que esperaba. 128 00:31:04,346 --> 00:31:08,619 - Por que estas haciendo esto? - Por que? No deberia? 129 00:31:45,346 --> 00:31:47,585 - Donde esta tu gente? - No tengo ni idea. 130 00:31:47,586 --> 00:31:54,083 Buscabamos un lugar seguro, creo que a los otros los mataron. 131 00:31:54,185 --> 00:31:58,100 - Por que? - Pensaba en quien podria protegerte. 132 00:31:58,345 --> 00:32:01,460 De verdad crees que todavia hay civilizacion en algun lugar del mundo? 133 00:32:04,345 --> 00:32:09,022 - Y que va a hacer si no la hay? - La gente necesita algo en que creer. 134 00:32:09,345 --> 00:32:11,739 Necesitan una esperanza, un sueno. 135 00:32:13,345 --> 00:32:17,544 - Tu no has perdido la esperanza. - Por que piensas asi? 136 00:32:17,544 --> 00:32:19,496 Y si no, por que continuas luchando? 137 00:32:22,345 --> 00:32:24,175 Lucho para sobrevivir. 138 00:33:07,343 --> 00:33:09,058 Cuidado! La bomba! 139 00:34:46,342 --> 00:34:50,135 No! Es mio! 140 00:37:43,339 --> 00:37:47,689 Llevenselo a One. Si el los mando, esta fue mi respuesta. 141 00:37:48,338 --> 00:37:51,130 Si no, esta fue mi advertencia. 142 00:39:52,336 --> 00:39:54,272 Scorpion! 143 00:39:55,336 --> 00:40:00,494 - Te tomaste tu tiempo, Nadir. - Disfrute viendo tu jueguito de guerra. 144 00:40:02,335 --> 00:40:05,210 Sabia que querias mi ayuda. 145 00:40:05,336 --> 00:40:10,251 - Crees que no la necesitas? - Tal vez... 146 00:40:12,336 --> 00:40:15,065 pero me las habria arreglado sin tu ayuda. 147 00:40:50,334 --> 00:40:53,849 - Ustedes estan enamorados? - No se lo pregunte. 148 00:40:55,334 --> 00:40:59,650 Solo le pedi que te volara los sesos. De ser necesario. 149 00:41:01,335 --> 00:41:03,326 De verdad? 150 00:41:06,335 --> 00:41:08,507 Cuales son tus planes ahora Scorpion? 151 00:41:08,535 --> 00:41:11,115 Lo que sea, no te incluyen. 152 00:41:12,334 --> 00:41:17,087 Es una lastima. Pues parece que estan pasandolo en grande. 153 00:41:18,334 --> 00:41:22,809 Sabes cual es tu defecto, Scorpion? No entiendes el poder de la victoria! 154 00:41:23,334 --> 00:41:28,565 Sabes cual es el tuyo? Te haces la idea de ser el mas fuerte demasiado en serio. 155 00:41:28,634 --> 00:41:33,087 Es facil tomarselo en serio... Cuando eso es verdad. 156 00:41:35,334 --> 00:41:38,002 Ya no necesitas esto. 157 00:41:41,333 --> 00:41:44,418 - Hace cuanto que estan juntos? - No lo hice con ella. 158 00:41:44,453 --> 00:41:49,761 Si, bueno, esos son tus asuntos. Acabo de pasar a una caravana. 159 00:41:50,334 --> 00:41:53,047 Tal vez haya alguien que pueda ayudarnos. Siganme. 160 00:42:11,333 --> 00:42:15,968 Conoces nuestras reglas, Mako. Desobediencia significa muerte. 161 00:42:16,333 --> 00:42:21,493 No mostre piedad por ti. Como no la tendre con tus compinches 162 00:42:21,528 --> 00:42:24,151 Porque sabemos que no vale la pena. 163 00:42:25,333 --> 00:42:29,568 Somos los Templarios, guerreros de venganza. 164 00:42:30,332 --> 00:42:34,970 Somos los Templarios, altos sacerdotes de la muerte. 165 00:42:35,332 --> 00:42:39,563 Fuimos escogidos para que otros paguen el crimen de estar vivos. 166 00:42:40,333 --> 00:42:43,418 Garantizamos que toda la Humanidad 167 00:42:43,453 --> 00:42:46,453 son complices y herederos del holocausto nuclear... 168 00:42:46,488 --> 00:42:49,286 sera asolada de una vez por todas. 169 00:42:49,333 --> 00:42:55,223 La semilla del hombre sera erradicada por siempre de la faz de la tierra. 170 00:42:59,332 --> 00:43:04,681 Y tu, Mako, fuiste escogido entre los Templarios. 171 00:43:06,332 --> 00:43:11,044 Mi corazon sangra, porque has desobedecido las reglas. 172 00:43:11,332 --> 00:43:13,971 Y pasaste ante nosotros hacia la inmensa oscuridad. 173 00:43:14,332 --> 00:43:19,610 Pero has hecho bien, porque demostraste fidelidad a One. 174 00:43:19,631 --> 00:43:22,769 Por eso te honraremos. 175 00:43:23,331 --> 00:43:27,567 Te ofrecemos mil! No, diez mil vidas estupidas! 176 00:43:28,331 --> 00:43:33,083 Se los digo a ustedes, Templarios: Odio! Odio! 177 00:43:33,332 --> 00:43:38,452 Con todo su corazon! Odio! Odio y exterminio! 178 00:43:38,487 --> 00:43:43,083 One! One! One! 179 00:43:43,332 --> 00:43:48,126 - Atrapen a Scorpion! Y matenlo! - No! 180 00:43:49,331 --> 00:43:51,887 La venganza sera sola mia. 181 00:43:57,331 --> 00:44:01,162 No, One! No lo hagas! 182 00:44:01,331 --> 00:44:05,167 Piedad! Por favor, perdoname! 183 00:44:05,331 --> 00:44:09,189 One, por favor! No lo hagas! 184 00:44:10,331 --> 00:44:15,243 Perdon! Por favor, perdoname! Por favor, no lo hagas! 185 00:44:15,330 --> 00:44:18,960 One... Por favor... 186 00:44:26,331 --> 00:44:32,805 - Charlie! Charlie! Esta funcionando? - No, mierda. 187 00:44:37,330 --> 00:44:40,450 Porque no escribes una carta de protesta a la compania? 188 00:44:40,485 --> 00:44:42,220 No es gracioso. 189 00:44:42,330 --> 00:44:47,450 Porque la garantia era por 5 anos. Y la compania volo hace 9... 190 00:44:47,485 --> 00:44:49,642 junto con el resto de esta parte del mundo. 191 00:45:13,329 --> 00:45:15,679 No debemos rendirnos. Mantengamos la esperanza. 192 00:45:15,781 --> 00:45:16,681 Padre! 193 00:45:18,330 --> 00:45:20,243 Esto es para usted. 194 00:45:21,330 --> 00:45:24,966 - Agradezcamos a dios por esto. - Padre, se capto algo. 195 00:45:28,329 --> 00:45:30,449 - Que esta pasando? - Patty recogio una senal! 196 00:45:30,549 --> 00:45:33,721 - Espero que sea algo. - Oh, mi senor! 197 00:45:35,329 --> 00:45:37,159 Calmense. 198 00:45:40,329 --> 00:45:42,207 - Y bien? - Solo un minuto. 199 00:45:43,329 --> 00:45:47,841 Transmiten en codigo morse. Es una senal internacional. 200 00:45:48,329 --> 00:45:51,185 Quieres decir que no es una senal automatica? 201 00:45:51,329 --> 00:45:55,264 Que hay otras verdaderas personas intentandose comunicar? 202 00:45:55,298 --> 00:45:59,198 Exacto, y puede que a menos de 10 millas de distancia. 203 00:46:00,328 --> 00:46:02,925 10 millas de distancia... 204 00:46:05,328 --> 00:46:11,244 Estamos salvados! Salvados! El Senor lo hizo! 205 00:46:17,329 --> 00:46:21,047 Padre! Padre! Tenemos visitas! 206 00:46:45,327 --> 00:46:49,722 - Quien puede ser, padre? - No lo se. 207 00:46:51,327 --> 00:46:55,799 Pero no se ven como Templarios. Eso esta claro. 208 00:47:04,328 --> 00:47:07,918 Estan asustados y pueden disparar en cualquier momento. 209 00:47:21,327 --> 00:47:24,286 Conozco una sola manera de averiguarlo. 210 00:47:27,327 --> 00:47:29,318 Esperen. 211 00:47:49,047 --> 00:47:52,960 - Que quieren? - Esta mujer se lesiono el hombro. 212 00:47:53,327 --> 00:47:56,160 Hay alguien aqui que la puede ayudar? 213 00:48:03,326 --> 00:48:08,004 - Haremos un trueque, tenemos comida. - No sera necesario. 214 00:48:08,326 --> 00:48:13,724 No buscamos por simples recompensas. Vengan conmigo. 215 00:48:18,326 --> 00:48:23,481 - Por que no necesitan nada? - Son una secta. 216 00:48:24,326 --> 00:48:30,074 Creen en algo llamado... Dios. 217 00:48:38,325 --> 00:48:41,525 No hay nada que temer, esta gente viene en paz. 218 00:48:46,326 --> 00:48:49,278 Llevala con el Brujo. 219 00:48:59,325 --> 00:49:03,059 No se quienes son, solo que llegaron en paz. 220 00:49:03,325 --> 00:49:07,558 Pero tengo una pregunta: Vieron a un templario? 221 00:49:08,325 --> 00:49:12,074 - Muy cerca. - Pronto estara aqui. 222 00:49:12,325 --> 00:49:15,145 Desafortunadamente, no podremos salir de aqui hasta dentro dos dias. 223 00:49:15,245 --> 00:49:17,925 Uno de nuestros camiones se ha estancado. 224 00:49:18,324 --> 00:49:22,957 Tal vez nuestros amigos quieran descansar. Muestrales el camino. 225 00:49:24,324 --> 00:49:28,093 - Te puedo ayudar? - Ah, Vinya. 226 00:49:28,324 --> 00:49:32,993 Esto es Vinya. Cualquier cosa que necesites, ella se encargara. 227 00:49:35,325 --> 00:49:39,721 No tengo formacion medica, ni ningun otro tipo de formacion. 228 00:49:40,325 --> 00:49:45,682 Pero si hay algo que hay que arreglar o reparar, vienen a mi. 229 00:49:46,324 --> 00:49:51,082 - Por eso me llaman el brujo. - Gracias. 230 00:49:54,324 --> 00:49:59,159 Todo solucionado. De cualquier forma, ella viajara conmigo. 231 00:50:01,324 --> 00:50:06,075 Me pregunto si queria acompanarlos y le dije que si. 232 00:50:07,324 --> 00:50:10,482 - Tu no vas? - Los Templarios me estan buscando. 233 00:50:11,323 --> 00:50:14,198 Si me quedo los arrastrare hasta ti. 234 00:50:18,323 --> 00:50:22,315 No crees que vamos a encontrar algo mejor en alguna parte? 235 00:50:22,323 --> 00:50:26,036 El cielo esta muerto, al igual que todo el resto. 236 00:50:27,324 --> 00:50:30,523 Si eso es en lo que crees, te compadezco. 237 00:50:31,324 --> 00:50:33,558 Igual que seguir sonando con el pasado. 238 00:50:36,323 --> 00:50:38,038 Escucha... 239 00:50:38,323 --> 00:50:43,076 Olvidalo todo. Lo mejor es no tener mas recuerdos. 240 00:50:50,323 --> 00:50:53,233 Le diste tiempo para atacar. 241 00:50:55,323 --> 00:50:59,471 Te dije que debiamos ser mas rapidos. 242 00:51:00,322 --> 00:51:04,072 Quien crees que va a vencer a Scorpion en algo? Tu? 243 00:51:04,322 --> 00:51:07,833 Envia a mas hombres para buscarlo. 244 00:51:17,323 --> 00:51:19,041 Vamonos! 245 00:51:24,322 --> 00:51:26,318 Muevanse! 246 00:52:05,321 --> 00:52:10,717 - Que pasa? No te gusta? - Si, eres maravillosa. 247 00:52:11,322 --> 00:52:15,675 No, quiero decir... Pense que no habia mas de estas cosas. 248 00:52:23,321 --> 00:52:27,276 Te ves muy saludable. Tienes suerte. 249 00:52:29,321 --> 00:52:32,740 Tienes razon. Estoy saludable. 250 00:52:41,320 --> 00:52:45,440 Dime, tu haces tambien el servicio de "relajamiento"? 251 00:52:45,475 --> 00:52:49,571 Si, pero no tengo mucho trabajo ahora. 252 00:52:49,620 --> 00:52:54,156 La mayoria de la gente de la caravana ya ha sido enterrada. 253 00:52:55,320 --> 00:52:58,819 Que pena... para ellos. 254 00:52:59,321 --> 00:53:02,834 Tenia muchas ganas de trabajar mi concentracion bio-ritmica. 255 00:53:03,321 --> 00:53:07,034 - Ha sido un tiempo desde que no practico. - Bueno, eso esta bien. 256 00:53:08,320 --> 00:53:11,010 Por que no relajarse aqui mismo? 257 00:53:22,320 --> 00:53:25,073 - Tomate tu tiempo. - Mientras tanto, podemos hablar. 258 00:53:26,320 --> 00:53:28,989 Cree que lo de la senal es cierto? 259 00:53:30,320 --> 00:53:36,036 Podria haber algun lugar en el mundo donde todo sigue igual que antes? 260 00:53:41,319 --> 00:53:45,034 No se. De donde eres? 261 00:53:45,319 --> 00:53:49,034 - Dallas cinco. - Dallas cinco... 262 00:53:49,319 --> 00:53:54,118 Parece haber sido un lugar fantastico. Como vas? 263 00:53:54,154 --> 00:53:55,954 Bien... 264 00:53:56,320 --> 00:53:58,675 Estoy empezando a entrar en trance. 265 00:54:00,319 --> 00:54:02,404 Pero te estaba contando de donde venia. 266 00:54:02,439 --> 00:54:07,017 Ah, si, por supuesto, continua. Es muy interesante. 267 00:54:08,319 --> 00:54:10,517 eramos una comunidad... 268 00:54:10,539 --> 00:54:14,718 y nuestros pastores hablaban sobre el fin del mundo. 269 00:54:15,319 --> 00:54:19,030 Cuando llego, estabamos en nuestro refugio... 270 00:54:19,319 --> 00:54:23,439 con suficiente comida para sobrevivir por siete anos. 271 00:54:23,473 --> 00:54:25,252 Y lo hicieron? 272 00:54:26,318 --> 00:54:32,410 Fue escrito en el cielo. Fue la voluntad de nuestro Senor. 273 00:54:32,445 --> 00:54:37,991 Y despues de siete anos, la superficie la tierra estaba descontaminada. 274 00:54:38,318 --> 00:54:42,403 Y entonces llego la senal, Nuestro viaje comenzo. 275 00:54:42,439 --> 00:54:46,439 Has estado viajando por dos anos? Parece que de verdad crees. 276 00:54:46,474 --> 00:54:49,195 Eso tambien esta escrito. 277 00:54:50,318 --> 00:54:55,591 Por cierto, sabes el nombre de quien nos guio en el pasado? 278 00:54:55,626 --> 00:55:02,270 - No me digas... Su nombre era Moises? - Si. 279 00:55:47,317 --> 00:55:50,196 Puedo interrumpir? 280 00:55:52,317 --> 00:55:54,513 Ya se van? 281 00:55:54,613 --> 00:55:58,007 No puedo quedarme en un lugar tanto tiempo, hay gente que me busca. 282 00:55:58,317 --> 00:56:03,417 Te encontrare. Siempre lo hago. 283 00:56:03,452 --> 00:56:05,255 Si, lo se. 284 00:56:09,316 --> 00:56:14,108 - Adios. - Bien. 285 00:56:17,316 --> 00:56:20,130 Adios! 286 00:56:22,316 --> 00:56:24,191 Adios. 287 00:59:36,312 --> 00:59:38,332 Scorpion... 288 00:59:38,432 --> 00:59:40,462 No quieres vivir como un templario... 289 00:59:41,312 --> 00:59:44,011 pero vas a morir como tal. 290 01:00:01,312 --> 01:00:08,023 Yo, One, como Sumo Sacerdote y ejecutor... de tu iniciacion. 291 01:01:43,310 --> 01:01:45,284 Grande One! 292 01:01:48,310 --> 01:01:50,662 Una caravana, la mas grande que hayas visto! 293 01:01:52,310 --> 01:01:54,109 Vamos a agarrarlos! 294 01:01:58,310 --> 01:02:03,106 Acaben con ellos, no quiero que queden mas que pedazos. 295 01:02:12,309 --> 01:02:15,900 Acaben con esos hijos de puta! Vamos! 296 01:07:09,303 --> 01:07:13,660 Parece que siempre te metes en problemas, Scorpion. 297 01:07:15,303 --> 01:07:18,531 Es posible que necesites mi asistencia? 298 01:07:19,303 --> 01:07:22,292 Podrias ayudar a levantarme. 299 01:07:45,303 --> 01:07:47,740 - Tenemos visita. - Quien es? 300 01:07:50,303 --> 01:07:55,938 Los templarios! Son los templarios! A sus posiciones! 301 01:07:56,303 --> 01:07:59,014 Vamos! Vamos! 302 01:08:14,302 --> 01:08:16,282 Vamos, ven conmigo. 303 01:09:04,301 --> 01:09:09,486 - Sueltame! - Ni siquiera puedes ponerte de pie. 304 01:09:09,501 --> 01:09:13,098 Calmate, necesitaras energia. 305 01:09:15,301 --> 01:09:20,019 Aqui yace, el gran Scorpion, en dolor. 306 01:09:20,101 --> 01:09:23,692 Victima de grandes y malas "locas" los Templarios. 307 01:09:24,301 --> 01:09:28,421 Todo lo que tienes que hacer es decir: "Nadir, necesito tu ayuda. " 308 01:09:28,456 --> 01:09:32,257 No eres tan grande ahora, Scorpion. 309 01:10:04,300 --> 01:10:06,400 - Los tres no aparecieron todavia. - Quienes? 310 01:10:06,420 --> 01:10:10,420 - Los chicos que dejamos atras. - Scorpion? 311 01:10:13,300 --> 01:10:15,252 No puede ser. 312 01:10:22,300 --> 01:10:23,320 - Contra la pared. - Muevanse! 313 01:10:23,420 --> 01:10:27,990 Voy a ensenarles cual es la verdad. 314 01:10:45,299 --> 01:10:47,857 Diez valientes. 315 01:11:07,299 --> 01:11:09,319 Apresurate ahi, o te arrancare el corazon! 316 01:11:09,419 --> 01:11:13,189 Dejame en paz, quieres?, quitate de mi vista! 317 01:11:34,298 --> 01:11:36,292 Mas rapido. 318 01:11:40,298 --> 01:11:42,252 Mas rapido! 319 01:11:46,298 --> 01:11:50,296 Esfuerzate. Esfuerzate! 320 01:11:51,297 --> 01:11:54,848 Eres un cobarde! No tienes coraje! 321 01:11:55,298 --> 01:11:58,029 Tu no eres nada para mi, Scorpion! No eres nada! 322 01:12:08,298 --> 01:12:12,383 Usa esa ira. Controlala! 323 01:12:12,418 --> 01:12:16,098 Y conoceras el poder de la victoria! 324 01:12:19,297 --> 01:12:21,417 No den mas vueltas. Registren primero el campamento. 325 01:12:21,452 --> 01:12:24,187 - Muy bien. - Adelante. Tu, ve con el. 326 01:12:30,857 --> 01:12:35,317 Si pudieses ganar el cielo... Si pudieses ganar el cielo... 327 01:12:35,417 --> 01:12:40,417 En esta misma noche, podrias dominar el resto del mundo... 328 01:12:41,296 --> 01:12:44,851 Pero no quiero empanar mi nombre con cosas ridiculas... 329 01:12:45,297 --> 01:12:49,050 Luchando contra el resto del mundo en el cielo infinito... 330 01:12:49,297 --> 01:12:55,707 Pero siento que tan pronto como cruce la barrera final... 331 01:12:57,297 --> 01:13:01,765 He enviado a unos hombres de vuelta para ver que sucedio. 332 01:13:03,297 --> 01:13:06,287 Tienes miedo a un fantasma, Shadow? 333 01:13:10,296 --> 01:13:15,132 Si pudieses ganar el cielo... Si pudieses ganar el cielo... 334 01:13:15,167 --> 01:13:19,646 En esta misma noche, podrias dominar el resto del mundo... 335 01:13:19,681 --> 01:13:24,125 Pero no quiero empanar mi nombre con cosas ridiculas... 336 01:13:42,296 --> 01:13:46,016 - Todavia estas muy lento. - Lento? Yo digo que estoy listo. 337 01:13:46,116 --> 01:13:50,654 Si digo que estas lento, estas lento, Ire contigo. 338 01:13:51,296 --> 01:13:56,272 - Nadie te lo pidio! - No seas tan halag๏ฟฝeno contigo, Scorpion. 339 01:13:56,295 --> 01:13:59,415 - No lo estoy haciendo por ti. - Y por quien lo haces? 340 01:13:59,515 --> 01:14:04,415 Por mi. Una buena pelea es siempre excitante para mi. 341 01:14:04,450 --> 01:14:08,895 Olvidalo. Esto es asunto mio. 342 01:14:10,295 --> 01:14:13,524 Mio, tuyo, de el. Cual es la diferencia? 343 01:14:14,295 --> 01:14:17,971 Dejalo ir, Scorpion. Cuantos mas seamos mejor. 344 01:14:18,295 --> 01:14:21,095 Es lo unico que importa. Ganar! 345 01:14:32,295 --> 01:14:36,811 Y lo mejor de todo esto... es que estoy seguro de que vas a ganar. 346 01:14:42,295 --> 01:14:44,766 Dispara, Nadir! En serio! 347 01:15:04,294 --> 01:15:06,928 Idiotas! !Sonadores! 348 01:15:07,294 --> 01:15:11,332 No entienden que el mundo esta muerto? 349 01:15:13,293 --> 01:15:18,610 Todos hemos cerrado los ojos. Incluso los cielos estan en silencio. 350 01:15:19,294 --> 01:15:21,726 Tu, tu y tu... 351 01:15:22,294 --> 01:15:27,290 Son muertos andantes!, cadaveres putrefactos! 352 01:15:27,294 --> 01:15:30,162 No ha quedado nada. Nada! 353 01:15:30,294 --> 01:15:35,289 Ni siquiera la senal que piensan haber escuchado. Nada! 354 01:15:37,294 --> 01:15:39,603 No existe mas alma. 355 01:15:41,293 --> 01:15:43,806 No hay mas esperanza. 356 01:15:45,293 --> 01:15:51,167 Hay una sola fe. Un extasis. 357 01:15:53,293 --> 01:15:55,484 Muerte! 358 01:15:55,593 --> 01:16:00,113 Y muerte es lo que tendran, escoria podrida de la humanidad! 359 01:16:00,293 --> 01:16:04,048 - No merecen vivir! - Vinieron, como ya he dicho. 360 01:16:06,292 --> 01:16:10,967 Shadow! Castiga a estos estupidos... 361 01:16:11,293 --> 01:16:14,004 por atreverse a interrumpirme! 362 01:16:19,893 --> 01:16:23,358 Que pasa, Shadow? Shadow, responde! 363 01:16:23,393 --> 01:16:26,852 Cuidado, es una trampa! Tomen posiciones! 364 01:18:14,290 --> 01:18:16,926 Scorpion... 365 01:18:20,290 --> 01:18:25,601 - Por que estas aqui? - He venido a matarte... One. 366 01:21:04,287 --> 01:21:06,277 Scorpion! 367 01:21:07,287 --> 01:21:09,625 Realmente vas a liberar a estos inadaptados? 368 01:21:09,687 --> 01:21:13,087 Miralos, son la escoria de la humanidad. No tienen derecho a vivir. 369 01:21:13,186 --> 01:21:17,176 Que estas tratando de probar? Que tienes agallas? 370 01:21:17,286 --> 01:21:21,202 Que eres un gran hombre? Que eres un heroe? 371 01:21:21,287 --> 01:21:24,277 Claro, subirse el ego, eso es todo. 372 01:21:24,287 --> 01:21:27,003 No tienes razon para estar aqui. 373 01:21:27,287 --> 01:21:29,887 Quieres probar que no eres un cero a la izquierda, no? 374 01:21:30,287 --> 01:21:36,082 Para quien? Por ella? Por ellos? 375 01:21:37,286 --> 01:21:42,081 Deja tu arma, Scorpion, o voy a matarlos a todos. 376 01:21:43,286 --> 01:21:48,836 Te lo advierto, Scorpion, arrojala o los mato a todos! Uno por uno! 377 01:22:08,285 --> 01:22:11,961 - Padre! - Uno por uno! 378 01:22:12,286 --> 01:22:14,285 Quien sigue? 379 01:24:00,284 --> 01:24:04,993 Ahi esta! Alli! Atrapenlo! 380 01:27:30,280 --> 01:27:32,268 Hacia donde iras ahora? 381 01:27:35,279 --> 01:27:40,029 - A algun lugar donde tu no vayas. - Tal vez si. 382 01:27:40,279 --> 01:27:42,230 Tal vez no. 383 01:27:42,279 --> 01:27:45,078 Nadir! 384 01:27:45,279 --> 01:27:47,874 Te puedo ayudar de nuevo?30313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.