Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,347 --> 00:00:11,347
www.titlovi.com
2
00:00:14,347 --> 00:00:22,622
TEHLİKEDE HEDEF b>
3
00:02:54,689 --> 00:02:56,373
Bu bir sabah neşesi.
4
00:02:57,169 --> 00:02:58,611
Asla kutlamaktan vazgeçme?
5
00:02:58,612 --> 00:03:02,411
Hayır, sonuncusu bayılmayana kadar.
6
00:03:02,412 --> 00:03:05,946
Kraliçe Kraliçe Aşubia
her gün kutlanmıyor.
7
00:03:48,377 --> 00:03:50,036
Nessi, buraya gel.
8
00:03:50,819 --> 00:03:53,328
Nessi, bu Bay Conners,
yeni bir komisyon üyesi.
9
00:03:56,455 --> 00:04:00,759
Yeni çabalardan biri olan Nessi,
kırsal çocukların yetiştirilmesi.
10
00:04:06,467 --> 00:04:08,374
Nessi'de ne işin var?
11
00:04:10,667 --> 00:04:12,812
Lezzetli, Nessi değil mi?
12
00:04:14,376 --> 00:04:15,753
Çok salla.
13
00:04:16,058 --> 00:04:18,784
Kan görüyor musun? Çok yaşlı.
14
00:04:19,102 --> 00:04:21,065
Daha sonra Nessi mızrağı kullanacaktır.
15
00:04:21,984 --> 00:04:23,752
Çok fazla kan var,
çok erken değil mi?
16
00:04:24,491 --> 00:04:28,282
Neyse, umarım kullanmak
zorunda kalmam.
17
00:04:28,591 --> 00:04:29,402
Mızrak yaşlı mı?
18
00:04:30,399 --> 00:04:32,164
Moda orju? Oruje?
19
00:04:34,326 --> 00:04:35,286
Bu fikri nereden aldın?
20
00:04:35,287 --> 00:04:37,116
Beyaz bir adam kraliçeyi gösterdi.
21
00:04:37,826 --> 00:04:39,056
Onlardan birini mi aldı?
22
00:04:39,057 --> 00:04:41,104
Hayır, Melmendi'nin tabu var.
23
00:04:41,105 --> 00:04:43,683
Ashube'e hiçbir şey söylemez.
24
00:04:44,093 --> 00:04:45,026
Mükemmel.
25
00:04:47,776 --> 00:04:51,931
Şimdiye kadar köyü baykuştan
uzak tutmayı başardı.
26
00:04:59,233 --> 00:05:00,211
Şuna bak.
27
00:05:10,993 --> 00:05:11,721
Bunlar kim?
28
00:05:11,722 --> 00:05:13,652
Bulam, Orangish kabilesinin kralı.
29
00:06:01,315 --> 00:06:03,693
Şuna bak. Kralın Kurtuluşu.
30
00:06:04,467 --> 00:06:07,020
Bence Kral Bulam,
karışımdaki her şeyi seviyor.
31
00:06:07,021 --> 00:06:09,027
Papu'ya rüşvet vermeye çalışabilir.
32
00:06:12,893 --> 00:06:15,731
Raporunda, onu devirmeye
çalıştığını okudum.
33
00:06:16,548 --> 00:06:17,501
Bu doğru mu?
34
00:06:17,502 --> 00:06:20,345
Evet, köleliğin kölesi. Şeytanın
kendisi ile bir sözleşmesi var.
35
00:06:20,896 --> 00:06:22,585
İnsanlarına saygı yok...
36
00:06:22,586 --> 00:06:24,082
ne de beyazlar.
37
00:06:24,083 --> 00:06:26,011
Bu herkes için lanet bir tehdit.
38
00:06:27,023 --> 00:06:29,431
Bulam Malmendi'nin yanındaysa,
çalışmamı mahvedecek,
39
00:06:29,432 --> 00:06:31,055
bu alanda. Burada
30 yıllık iş var.
40
00:06:31,155 --> 00:06:32,396
çökecek.
41
00:06:47,834 --> 00:06:50,593
Ne insan! İyi komut.
42
00:06:51,023 --> 00:06:52,213
Bu korkutma.
43
00:06:53,189 --> 00:06:54,764
Melmendi çok cesur.
44
00:07:22,375 --> 00:07:24,389
Bundan eminim.
45
00:07:25,198 --> 00:07:26,550
Umarım iyi işleriyle
uğraşmazlar.
46
00:07:27,296 --> 00:07:28,595
Onun için kolay olmayacak.
47
00:07:29,435 --> 00:07:30,608
Hadi onu selamlayalım.
48
00:07:34,674 --> 00:07:37,903
Tacına katılabildiğim için
çok mutluyum Melmendi.
49
00:07:37,904 --> 00:07:41,501
Bu senin için büyük ve mutlu bir gün.
Ben mutlu
50
00:07:42,451 --> 00:07:45,172
Ama Ashube aptalca çünkü
bizi terk ediyorsun.
51
00:07:45,717 --> 00:07:47,273
Kalplerimiz kırıldı.
52
00:07:47,274 --> 00:07:50,850
Seni seviyoruz Bizimle kal.
53
00:07:51,537 --> 00:07:54,041
Sen bizim babamız ve annemizsin.
54
00:07:55,044 --> 00:07:57,575
Öyleyse seni bir pislik doktoru
gibi tedavi etmeyi bırak.
55
00:07:58,890 --> 00:08:02,801
Melmendi'ye bakın, bunu
Gona kabilesinden aldık.
56
00:08:04,002 --> 00:08:05,123
Burada ateşli silah yok mu?
57
00:08:07,246 --> 00:08:10,898
Bize gerçeği söyle, Melmendi?
-Üzgünüm, burada cephanelik yok.
58
00:08:11,330 --> 00:08:12,356
Sana inanıyorum
59
00:08:13,480 --> 00:08:14,237
teşekkür ederiz.
60
00:08:16,579 --> 00:08:17,623
Melmendi'ye hoşçakalın.
61
00:08:18,489 --> 00:08:21,728
Kabilene barış ve mutluluk.
62
00:08:23,095 --> 00:08:23,836
İyi ol.
63
00:08:24,814 --> 00:08:27,207
Seni daima hatırlayacağız.
64
00:08:28,168 --> 00:08:30,669
Ashubas her zaman hatırlayacaktır...
65
00:08:30,670 --> 00:08:32,670
sevgilerle.
66
00:08:55,813 --> 00:08:58,925
İşte bu. Melmendi'ye
hediyeler ve itirazlar.
67
00:08:59,825 --> 00:09:00,986
Ne dediklerini anladın mı?
68
00:09:02,309 --> 00:09:03,212
Hepsi değil.
69
00:09:04,081 --> 00:09:06,756
Yakında Orang Kraliçesi
olacaklarını söylediler...
70
00:09:06,757 --> 00:09:07,757
Melmendi Bulam.
71
00:09:46,711 --> 00:09:49,844
Conners, bana seri
numaralar verebilir misin?
72
00:09:50,254 --> 00:09:50,897
Hemen.
73
00:09:53,285 --> 00:10:03,559
34.304, 34.305, 34.306.
- Dizilişler.
74
00:10:04,666 --> 00:10:06,346
Korkarım bu durum böyle değil.
75
00:10:07,268 --> 00:10:10,323
Bunlar belgelerdeki tüfekler,
ehliyetleri nasıl aldılar?
76
00:10:10,911 --> 00:10:11,860
Görünüm.
77
00:10:13,695 --> 00:10:15,685
İşte bir nehir. Ruhana Şelalesi.
78
00:10:16,594 --> 00:10:18,438
Kral Bulma'nın tahtı burada...
79
00:10:19,251 --> 00:10:20,285
Burada silah ticareti yapıyorum.
80
00:10:20,594 --> 00:10:22,786
Kölelerin geçmesi için eski yol.
81
00:10:23,523 --> 00:10:25,067
Boynuzu bu şekilde taşımak zorunda olduklarını düşünüyorum.
82
00:11:30,335 --> 00:11:32,440
Turta parmaklarıyla yakalanacak.
83
00:11:32,704 --> 00:11:35,054
Kaçıştan sonra güvende
olacağımıza söz verdi.
84
00:11:35,055 --> 00:11:37,512
bu duvarınızda güvende kalmaktır.
85
00:11:37,513 --> 00:11:38,889
Burası güvenli bir yer.
86
00:11:39,676 --> 00:11:40,372
Hala uyuyor.
87
00:11:40,373 --> 00:11:42,600
Bir uyku bozukluğunuz var gibi görünüyor.
88
00:11:42,601 --> 00:11:44,775
Tsé Tsé tarafından dondurulmuş olmalı.
89
00:11:44,776 --> 00:11:47,879
Doğru. Fakat sıtmaya bayılırım.
90
00:11:48,564 --> 00:11:50,905
Neden bize yardım eden
kılavuza koyuyorsun?
91
00:11:50,906 --> 00:11:52,642
Bana öyle bakma. Ben değildim.
92
00:11:52,643 --> 00:11:55,745
Onu öldürmek aptalcaydı,
ama bizi görmek istedi...
93
00:11:55,746 --> 00:11:58,798
ve bize lanet bir hayat yaşayabilirdi.
94
00:11:58,799 --> 00:12:02,268
Hayal ettiği yolu düşünüyorum.
95
00:12:03,608 --> 00:12:06,326
Her durumda, neden
durup dinlenmiyorsunuz.
96
00:12:06,327 --> 00:12:08,965
Devam etmemiz gerektiğini söyledi.
97
00:12:08,966 --> 00:12:11,676
Dedi. Dedi.
98
00:12:12,383 --> 00:12:13,699
Daha ne kadar
99
00:12:14,361 --> 00:12:17,397
Yolculuğun 3 gün sürdüğünü söyledi.
100
00:12:18,087 --> 00:12:21,171
Ve Ruhana Hotel'e üç kişi daha.
101
00:12:21,924 --> 00:12:23,756
Hala yürüyeceğiz, dedi.
102
00:13:10,845 --> 00:13:12,752
Differnum bozuldu.
103
00:13:15,304 --> 00:13:16,770
Kimsenin size söylemediğini söyleyemezsiniz.
104
00:13:16,771 --> 00:13:17,771
Çok mu kötü?
105
00:13:17,772 --> 00:13:19,701
Kırınım tamamen yok edildi.
106
00:13:19,702 --> 00:13:21,732
O olmadan, kamyon hareketsiz.
107
00:13:22,027 --> 00:13:22,834
Bu çok kötü.
108
00:13:22,835 --> 00:13:24,020
Yeni bulmak için,...
109
00:13:24,021 --> 00:13:25,565
Bir hafta sürecek.
110
00:13:26,253 --> 00:13:27,817
Onu burada bırakmalıyız.
111
00:13:29,909 --> 00:13:31,732
Ekipmanın ağır olduğu konusunda sizi uyardım.
112
00:13:40,549 --> 00:13:42,646
Safari bir saatliğine taşınıyor mu?
Anlaşıldı mı?
113
00:13:49,293 --> 00:13:51,256
Lawrence'a geri dönebiliriz.
114
00:13:51,257 --> 00:13:52,628
Onlara farkın
bozulduğunu söyleyeceğiz.
115
00:13:53,151 --> 00:13:54,930
Kral Bulama topraklarına geldiğimizde,
116
00:13:54,931 --> 00:13:56,413
daha fazla geri değil.
117
00:13:56,414 --> 00:13:59,733
Biri geride ise, bu
onun problemi olacak.
118
00:14:00,555 --> 00:14:01,754
Net mi?
119
00:14:02,648 --> 00:14:04,439
Açıkça Radijeck.
120
00:14:06,242 --> 00:14:08,400
Biz senin yanında olacağız.
-Ben de aynısını yaptım.
121
00:14:08,401 --> 00:14:11,365
Şirketinizi seviyoruz olabilir.
122
00:14:11,914 --> 00:14:14,519
Kopyala, dökün!
123
00:14:41,904 --> 00:14:43,861
Tamam, bir açıklama istiyorum.
124
00:14:43,862 --> 00:14:45,902
Sevinç dolu bir gündü efendim.
125
00:14:45,903 --> 00:14:47,855
Sırrı Bay Volker
dönene kadar sakladık.
126
00:14:48,418 --> 00:14:51,251
Radyo istasyonu hücreyi
açtı ve gardiyandan kaçtı.
127
00:14:52,007 --> 00:14:54,805
İki adam getirdi ve
yanına tüfekler verdi.
128
00:14:55,744 --> 00:14:57,920
Bir gardiyan vuruldu,
ancak Raijeck kaçtı.
129
00:14:58,264 --> 00:14:59,826
Davullara bir mesaj
gönderin ve uyarı verin.
130
00:15:03,587 --> 00:15:05,156
Radijeck kaçtı! Radijeck kaçtı!
131
00:16:10,049 --> 00:16:11,150
Radijeck kaçtı.
132
00:16:15,137 --> 00:16:16,231
Ne yapıyorsun Chita?
133
00:16:16,970 --> 00:16:18,671
Bu sefer sorundan uzak olacağız.
134
00:16:24,979 --> 00:16:25,765
Bu doğru.
135
00:16:26,743 --> 00:16:28,109
Gidip bir komisyoncu arayalım.
136
00:17:50,170 --> 00:17:52,001
Bu benim arkadaşım. Chita.
137
00:18:00,676 --> 00:18:01,823
Bu Tarzan.
138
00:18:02,250 --> 00:18:05,984
Tarzan, Bay Conners bu
alanda benim için kalacak.
139
00:18:05,985 --> 00:18:07,735
Tarzan, selam?
140
00:18:08,971 --> 00:18:09,761
Bay Conners.
141
00:18:13,315 --> 00:18:14,289
Zindandan ayrılacak mısın?
142
00:18:14,290 --> 00:18:16,561
Evet... emekli oldum.
143
00:18:16,562 --> 00:18:18,780
Çok fazla Tarzan yılı,
şimdi eve gidiyorum.
144
00:18:18,781 --> 00:18:20,074
Ama ben evdeyim.
145
00:18:20,435 --> 00:18:24,476
Sanırım uzaklardan sıkıcı
bir hayat bulacağım.
146
00:18:25,160 --> 00:18:28,188
Tarzan, seni çok seviyorum.
Nitekim.
147
00:18:28,189 --> 00:18:31,779
Umarım Bay Conners'ın bana yaptığınız
her konuda yardım edersiniz.
148
00:18:31,780 --> 00:18:33,126
Eminim ona ihtiyacı olacaktır.
149
00:18:33,998 --> 00:18:35,832
Seninle adam hakkında konuştuğumu hatırlıyorsun.
150
00:18:35,854 --> 00:18:36,854
yerlilere köle kim gönderdi?
151
00:18:36,893 --> 00:18:39,706
Tarzan dübeli batıdan yakaladı.
152
00:18:41,032 --> 00:18:42,281
Burada bir sürü kirli iş vardı.
153
00:18:42,623 --> 00:18:45,152
Silah katliamı ve
kaçakçılığı, iki ciddi suç.
154
00:18:45,921 --> 00:18:49,372
Onu yakaladık ve
Mombasi'ye kilitledik.
155
00:18:50,089 --> 00:18:51,021
Haberlerim var.
156
00:18:51,626 --> 00:18:52,724
Kötü haber
157
00:18:54,204 --> 00:18:56,870
Dungle Drum Drum: Radijeck
hapishaneden kaçtı.
158
00:18:58,296 --> 00:18:59,277
Bu kötü bir haber.
159
00:18:59,278 --> 00:19:02,317
Polise geri dönüyorum.
Geri dönmeliyim
160
00:19:02,318 --> 00:19:04,082
Sence bu alanda mı?
161
00:19:04,083 --> 00:19:07,474
Hayır, bu pek mümkün değil.
Sanırım buradan uzakta.
162
00:19:07,475 --> 00:19:10,177
İyi hatırladığına inanıyor musun?
163
00:19:10,178 --> 00:19:11,978
Unutma onu, Tarzan değil mi?
164
00:19:12,760 --> 00:19:14,389
Tarzan Radijecka'yı unutmadı.
165
00:19:18,497 --> 00:19:20,122
Saate bakma zamanı, Chita.
166
00:19:20,123 --> 00:19:22,048
O benim saatime kapalı.
167
00:19:29,847 --> 00:19:31,220
Şimdi tam dört saat oldu.
168
00:19:33,993 --> 00:19:37,030
Gece karanlığından önce gitmeliyiz.
169
00:19:38,574 --> 00:19:40,312
Saygılarımla Jane, Tarzan.
170
00:19:41,085 --> 00:19:43,477
Hoşçakal sana... ve...
171
00:19:44,603 --> 00:19:45,358
Hoşçakalın.
172
00:19:45,932 --> 00:19:47,011
Hoşçakal bir arkadaşıma.
173
00:19:47,639 --> 00:19:48,693
Bir arayabilir misin?
174
00:19:50,166 --> 00:19:52,841
Çok teşekkür ederim Tarzan aç.
175
00:20:02,119 --> 00:20:03,105
O nereye gitti?
176
00:20:04,322 --> 00:20:06,113
Efsanevi Tarzan.
177
00:20:06,709 --> 00:20:08,045
O eşsiz, değil mi? Evet.
178
00:20:08,791 --> 00:20:10,605
Maymunlarla birlikte
büyürken, onlardan biri oldu.
179
00:20:11,564 --> 00:20:13,187
Jane, onun hakkında ne soruyorsun.
180
00:20:13,188 --> 00:20:15,129
Amerikalı bir bilim adamının kızı.
181
00:20:15,130 --> 00:20:17,248
Babasının keşiflerinden
birinde tanışmışlar.
182
00:20:17,372 --> 00:20:18,512
Ve diz çöktü.
183
00:20:18,513 --> 00:20:21,461
Hayatının geri kalanını burada
Tarzan'la geçirmeye karar verdi.
184
00:20:21,462 --> 00:20:23,085
Olağanüstü!
185
00:20:23,086 --> 00:20:25,363
Her zaman sadece bir peri masalı olduğunu düşündüm.
186
00:20:31,792 --> 00:20:33,722
Bu adam Radijeck'ten
bahsettiniz.
187
00:20:34,861 --> 00:20:38,264
buraya geri gelirse Tarzan için çok
tehlikeli bir iş olacak, değil mi?
188
00:20:38,265 --> 00:20:39,502
Tersine, söylenebilir.
189
00:20:39,503 --> 00:20:42,192
Tarzan her zaman kendine dikkat et.
190
00:20:42,760 --> 00:20:45,276
Ama şimdi o Jane ile
birlikte, bu başka bir şey.
191
00:20:46,038 --> 00:20:47,169
Neden?
192
00:20:47,170 --> 00:20:49,189
Her zaman sıtmaya sahip
insanları önemserdi...
193
00:20:49,190 --> 00:20:51,636
her zaman arkadaşça
olmayan insanlar dahil...
194
00:20:51,671 --> 00:20:54,357
kim her zaman gerçek
niyetini göstermedi.
195
00:20:54,358 --> 00:20:56,562
Kölelik hakkında çok şey
biliyordu ve yetkililere başvurdu.
196
00:20:56,563 --> 00:20:57,858
Gerçekten mi? Gerçek bir kız.
197
00:22:36,113 --> 00:22:37,379
Olduğu yere geri ver.
198
00:22:37,380 --> 00:22:40,155
Masada, sipariş gibi
akşam yemeği yeriz.
199
00:22:40,156 --> 00:22:41,955
Tarzan hiçbir şey almadı.
200
00:22:41,956 --> 00:22:45,346
Chita çaldı. O çok aç.
201
00:22:47,569 --> 00:22:48,499
Tarzan da.
202
00:22:49,465 --> 00:22:52,219
Seni geç görmeye geldim.
Kötü hissediyorum
203
00:22:52,981 --> 00:22:54,241
Hoş gelmedim gibi görünüyor.
204
00:22:54,798 --> 00:22:57,589
Ah Tarzan, neden
böyle söylüyorsun?
205
00:22:58,463 --> 00:23:00,073
Jane! Evet?
206
00:23:01,192 --> 00:23:02,232
Tarzan'ı seviyor musun?
207
00:23:02,770 --> 00:23:05,702
Mutlu musun Tabii ki canım.
208
00:23:06,283 --> 00:23:09,441
Hadi, çalış ve masaya otur.
209
00:23:16,200 --> 00:23:18,025
Tarzan oradayken kendini
yalnız hissetmiyor musun?
210
00:23:19,064 --> 00:23:23,680
Öyle bile düşünme. Çok işim var.
211
00:23:23,681 --> 00:23:26,906
Sadece bir gün yoktu.
212
00:23:29,553 --> 00:23:30,754
Bütün gün ne yaptın?
213
00:23:30,755 --> 00:23:32,957
Yapmam gerekeni planladım.
214
00:23:32,958 --> 00:23:35,311
Evi temizle, kitabı oku.
215
00:23:38,686 --> 00:23:39,610
Onu bana ver.
216
00:23:42,183 --> 00:23:44,337
Nereye götürdüğünü biliyorum hırsızlar.
217
00:23:57,345 --> 00:23:59,390
Jane... - Evet?
218
00:23:59,391 --> 00:24:01,776
Davullar haber için konuşuyor.
219
00:24:03,074 --> 00:24:05,430
Kötü haber -Ne oldu?
220
00:24:06,426 --> 00:24:08,813
Radijeck kaçtı. -Radijeck!
221
00:24:10,810 --> 00:24:12,079
Ah, Tarzan!
222
00:24:15,040 --> 00:24:16,361
Jane korkmamalı.
223
00:24:22,959 --> 00:24:23,928
Bir kitap neye benziyor?
224
00:24:25,416 --> 00:24:27,370
Bu, Komisyon Üyesi
Peters'in notundan bir not.
225
00:24:27,371 --> 00:24:29,708
Chita çaldı, onu bugün buldum.
226
00:24:33,139 --> 00:24:37,601
Gizli: Londra'yı
yabancılar hakkında uyarın.
227
00:24:37,602 --> 00:24:42,064
Yabancı hükümet yasal
gücü azaltmaya çalışıyor.
228
00:24:42,630 --> 00:24:44,372
Bunların hepsi gizli.
229
00:24:44,373 --> 00:24:46,260
Yarın Randin'de bir kitap alacağız.
230
00:24:46,261 --> 00:24:47,913
ve Bay Peters'e verin.
231
00:24:48,597 --> 00:24:50,523
Bu kez Tarzan
sorundan uzak kalacak.
232
00:25:44,901 --> 00:25:46,024
Hadi gidelim.
233
00:26:02,312 --> 00:26:03,989
İnsanlar! Beyaz insanlar.
234
00:26:03,990 --> 00:26:05,841
Küçük araba İki beyaz adam.
235
00:26:05,842 --> 00:26:06,774
Seni gördüler mi?
236
00:26:11,669 --> 00:26:13,713
İşime devam edelim.
237
00:26:13,714 --> 00:26:14,973
Hiçbir problem olmayacak.
238
00:26:14,974 --> 00:26:17,776
Trask, bölgeyi iyi
tanıyorsun, hepsi sana bağlı.
239
00:26:17,777 --> 00:26:18,891
Andrew'u alacağım.
240
00:26:19,538 --> 00:26:20,701
Nehir boyunca gidelim.
241
00:26:22,314 --> 00:26:23,829
İnsanları hızlı bul.
242
00:26:24,430 --> 00:26:25,992
Fırlat oru, aptal.
243
00:26:29,595 --> 00:26:31,160
Hızlı ve hatasız yapın.
244
00:26:52,007 --> 00:26:53,655
Nasılsın Benim adım Peters.
245
00:26:53,690 --> 00:26:55,034
Randhi'nin Komisyon Üyesi.
246
00:26:55,035 --> 00:26:56,687
Üzgünüm efendim.
247
00:26:56,688 --> 00:26:59,187
Benim adım Trask, Herbert Trask.
248
00:26:59,188 --> 00:27:00,574
Doktor Herbert Trask.
249
00:27:01,561 --> 00:27:02,601
Medya Aksesuarları?
250
00:27:03,114 --> 00:27:04,467
Evet, bazı yönlerden.
251
00:27:04,468 --> 00:27:08,109
Yerlilere bilgi getiren acı
ve çeşitli Hristiyan kitaplar.
252
00:27:08,735 --> 00:27:10,040
Tepede aşırı kalabalık.
253
00:27:11,112 --> 00:27:13,542
Misyoner. Evet, sadece
vaaz etmeye gidiyorum.
254
00:27:13,543 --> 00:27:16,132
Ve elbette, tüm bunlara
ihtiyacınız var.
255
00:27:16,133 --> 00:27:17,992
Oruits yok mu?
256
00:27:18,474 --> 00:27:20,404
Onunla ne yapacağımı bile bilmezdim.
257
00:27:20,405 --> 00:27:21,304
eğer ona sahip olsaydım.
258
00:27:21,912 --> 00:27:24,965
Sevmeye geldim,
mahvetmeye değil.
259
00:27:25,402 --> 00:27:26,642
Devam edebilir miyiz efendim?
260
00:27:27,218 --> 00:27:30,292
Evet, elbette, ama önce medya
aksesuarınıza bakalım, Conners.
261
00:27:30,293 --> 00:27:31,293
Tamam Sadece dakikalar.
262
00:27:32,412 --> 00:27:33,374
Yap hadi!
263
00:27:34,434 --> 00:27:35,600
Bu sadece bir sürü rutin.
264
00:27:36,593 --> 00:27:38,990
Bu paketleri
aldığına emin misin?
265
00:27:40,849 --> 00:27:42,067
Dokunma, dedim.
266
00:27:43,330 --> 00:27:43,949
Seni uyarmıştım!
267
00:27:45,660 --> 00:27:47,537
Yap hadi! Yap hadi!
268
00:27:52,326 --> 00:27:53,457
Yap...
269
00:28:02,284 --> 00:28:04,124
Ben... Bununla bir ilgim yok.
270
00:28:04,125 --> 00:28:05,693
Onları öldürdü.
271
00:28:05,903 --> 00:28:08,505
O sendin! Trask onaylayacak.
272
00:28:08,931 --> 00:28:10,293
Bundan kim suçlu olacak.
273
00:28:10,838 --> 00:28:12,355
Senin bir partner olduğunu biliyorum.
274
00:28:13,128 --> 00:28:15,534
Ve şimdi suçluluğu paylaşacaksın.
275
00:28:21,268 --> 00:28:24,726
Saatini kaybettin,
şimdi bir tane daha var.
276
00:28:26,820 --> 00:28:29,197
Andrews değil,
ölüm getiriyorsun.
277
00:28:33,578 --> 00:28:35,401
Hemen safariye devam edelim.
278
00:29:11,915 --> 00:29:15,242
Onlar benim içkimi
yudumlamak ister misin?
279
00:29:38,874 --> 00:29:41,098
Harika söylüyorsun,
Andrews, bunu bilmiyordum.
280
00:29:41,099 --> 00:29:42,451
Hayır konuşmuyorum.
281
00:29:42,452 --> 00:29:45,059
Ama Kopronom ile konuştun. Nasıl?
282
00:29:45,060 --> 00:29:47,443
İstediği zaman İngilizce konuşuyor.
283
00:29:47,444 --> 00:29:49,971
Onunla konuştun.
284
00:29:49,972 --> 00:29:51,841
Sakin ol Radijeck. Bunun
olmasına izin vermeyeceğim.
285
00:29:51,842 --> 00:29:54,338
Ama sen...
- Kendimle sözleşme yaptım.
286
00:29:54,339 --> 00:29:56,688
Ama o ölene dek duam benim.
287
00:29:56,689 --> 00:29:57,689
Bu domuzlar kirli.
288
00:29:57,690 --> 00:29:59,579
Sadece bana ne zaman ödeme
yapacağını bilmek istiyorum!
289
00:29:59,580 --> 00:30:00,659
Sakin ol!
290
00:30:01,516 --> 00:30:03,328
Bir dakika Bir dakika
291
00:30:03,329 --> 00:30:05,905
Ben de bu işteyim,
bunu biliyor musun?
292
00:30:07,312 --> 00:30:08,659
Bunun hakkında konuşalım.
293
00:30:09,964 --> 00:30:11,851
Moda Andrews haklı.
294
00:30:12,669 --> 00:30:13,682
Ben temizim
295
00:30:14,545 --> 00:30:15,715
Birine karşı şüphe.
296
00:30:16,472 --> 00:30:17,703
Radijeck'i dinle.
297
00:30:18,547 --> 00:30:21,053
Bir soru: Vaktimizi
boşuna harcayamaz mıyız?
298
00:30:22,741 --> 00:30:24,227
eğer sana bir şey olursa.
299
00:30:25,098 --> 00:30:27,410
Haklısın
300
00:30:29,007 --> 00:30:30,347
Anlıyorum
301
00:30:34,235 --> 00:30:37,638
Kendinizi bu hakaretlere oturun.
İstedim.
302
00:30:38,434 --> 00:30:39,627
O ya da biz.
303
00:30:40,566 --> 00:30:42,002
Oturduğun şubeyi terk ediyorsun.
304
00:30:43,749 --> 00:30:47,649
Şimdi birlikte olmak çok önemli.
305
00:30:51,448 --> 00:30:53,736
Hey Radijeck. Sen nerdesin
306
00:30:58,730 --> 00:31:01,335
Burası mezarlık gibi ürkütücü.
307
00:31:12,486 --> 00:31:16,329
Endişelenme, Radijeck
bize zarar veremez.
308
00:31:16,330 --> 00:31:19,986
Hayır. Hayır, maymun değiller.
309
00:31:20,690 --> 00:31:22,815
Bir an için onların...
310
00:31:23,676 --> 00:31:25,706
Köleni kurtar.
Bundan korkmuyorsun.
311
00:31:25,707 --> 00:31:28,655
Şuna bak. Kim korkuyor?
312
00:31:29,191 --> 00:31:32,150
Moda orada hepimiz
için bir lanet.
313
00:32:15,524 --> 00:32:18,070
Hayır, hayır, Chita.
Bana o kitabı ver.
314
00:32:21,193 --> 00:32:22,409
Biraz tutamları olabilir.
315
00:32:25,119 --> 00:32:26,366
Akşam yemeği için ne kadar sermaye al.
316
00:34:18,230 --> 00:34:19,844
Sudan çıkmayın!
317
00:35:41,088 --> 00:35:42,320
Bir bakayım.
318
00:35:43,788 --> 00:35:44,740
Acıtıyor?
319
00:35:44,741 --> 00:35:48,179
Ben... Hiçbir şey hissetmiyorum.
320
00:35:49,416 --> 00:35:51,200
Bacak kırılmış, çirkin.
- Kahretsin.
321
00:35:51,937 --> 00:35:54,232
Acımaya başlamadan önce
bacağına bağlanmalıdır.
322
00:35:55,264 --> 00:35:58,182
Radijeck, bilerek yaptın!
323
00:35:58,591 --> 00:35:59,795
Bu bir kazaydı.
324
00:36:01,135 --> 00:36:02,894
Beni kasten zorladın.
325
00:36:02,895 --> 00:36:04,668
Onu gördüm, Trask.
326
00:36:05,134 --> 00:36:06,538
Sen yaptın, Radijeck neden?
327
00:36:06,539 --> 00:36:08,683
Sen delisin, herkes
senin sorumluluğunda.
328
00:36:09,662 --> 00:36:13,070
Domuz... seni kirli domuz!
329
00:36:13,071 --> 00:36:14,071
Sakin ol!
330
00:36:14,545 --> 00:36:15,952
Onu doktora götürmeliyiz.
331
00:36:18,783 --> 00:36:20,308
Bir peruk takmalıyız! -Hayır.
332
00:36:22,491 --> 00:36:23,785
Bu bir anlaşmaydı.
333
00:36:24,149 --> 00:36:26,052
Her birey kendisinden sorumludur.
334
00:36:26,053 --> 00:36:27,488
Bu adam ağır yaralandı Radijeck.
335
00:36:27,489 --> 00:36:29,834
Onu burada bırakmamız
gerektiğini söylemek ister misin?
336
00:36:30,163 --> 00:36:31,561
Onu burada bırakmayacağız.
337
00:36:32,541 --> 00:36:35,586
Onunla kalabilirsin,
çok iyi arkadaşsın.
338
00:36:35,587 --> 00:36:38,270
Ama iki kişiyi taşıma
çantası takmaya bırakın.
339
00:36:38,271 --> 00:36:39,901
O gökyüzü gitti.
340
00:36:39,902 --> 00:36:41,902
Bunu yapmasına izin verme, Trask!
341
00:36:41,903 --> 00:36:44,209
İki kişilik yemek bırakacağım.
342
00:36:44,210 --> 00:36:46,196
Ve dönüş yolunda seni alırım.
343
00:36:47,300 --> 00:36:49,142
Dönmezsen ne olacak?
344
00:36:52,593 --> 00:36:54,504
Evet Radijeck, geri
dönmezsen ne olacak?
345
00:36:54,505 --> 00:36:55,808
Trask!
346
00:36:55,809 --> 00:36:57,762
Peki şimdi bu nedir?
347
00:36:57,763 --> 00:36:58,903
Yaralıyım
348
00:36:58,904 --> 00:37:00,242
Bundan kurtulmayacaksın.
349
00:37:00,243 --> 00:37:01,243
Ben senin yanında olacağım
350
00:37:02,238 --> 00:37:03,499
Ben seninle gidiyorum
351
00:37:03,500 --> 00:37:04,557
Trask!
352
00:37:05,005 --> 00:37:07,982
Eğer bir arkadaşından ayrılırsan,
fazla yiyeceğe ihtiyacı olmayacak.
353
00:37:08,379 --> 00:37:10,067
Sıçanlar bir!
354
00:37:20,719 --> 00:37:21,794
Trask!
355
00:37:23,938 --> 00:37:24,705
Trask!
356
00:37:24,706 --> 00:37:26,635
Trask, Radijeck!
357
00:37:27,653 --> 00:37:29,567
Yardım et bana! Kurtar beni!
358
00:37:30,412 --> 00:37:32,250
Trask! Radijeck!
359
00:37:32,251 --> 00:37:33,892
Yardım et bana!
360
00:37:38,300 --> 00:37:41,380
Daha sonra duymayacaksınız, bu
yüzden daha iyi hissedeceksiniz.
361
00:41:08,534 --> 00:41:11,772
Trask, Tarsk. Kurtar beni.
362
00:41:12,219 --> 00:41:13,859
Lütfen beni bırakma.
363
00:41:14,572 --> 00:41:16,204
Beni yalnız bırakma.
364
00:41:16,205 --> 00:41:17,521
Adam kötü.
365
00:41:18,789 --> 00:41:19,575
Kırık bacak
366
00:41:20,508 --> 00:41:21,391
Sıcaklık.
367
00:41:23,013 --> 00:41:24,243
Çok zehirli.
368
00:41:26,139 --> 00:41:27,571
Bak, Trask!
369
00:41:28,592 --> 00:41:30,965
Kasten yaptın, Radijeck.
370
00:41:32,170 --> 00:41:34,904
Güçlü ateş Bağlantısız
konuşuyor.
371
00:41:41,983 --> 00:41:43,054
Büyük safari.
372
00:41:44,104 --> 00:41:46,628
Birçok insan. Onu
yalnız bıraktılar.
373
00:41:47,200 --> 00:41:50,410
Onu Dr.'e götürmeliyiz.
Randinio ne tür.
374
00:42:55,703 --> 00:43:00,320
Evet, bu komisyonun
saati olduğundan eminim.
375
00:43:00,404 --> 00:43:02,577
Tarzan bunun Bay Peters'in zamanı olduğunu söylüyor.
376
00:43:02,578 --> 00:43:05,954
Bu gece veya bugün sabah
döneceğini söyledi.
377
00:43:05,955 --> 00:43:07,427
Onunla burada yolda tanıştım.
378
00:43:07,428 --> 00:43:10,877
Barney, kendini bu
saatten asla ayırmaz.
379
00:43:10,878 --> 00:43:14,755
Jane, daha önce
kaybetmiş olmalı.
380
00:43:14,756 --> 00:43:17,064
Andrews, beni ikna etmedin.
381
00:43:17,065 --> 00:43:19,525
Mantıklı düşünürsen,
seni dinlerim.
382
00:43:19,526 --> 00:43:21,482
Korkarım günler geçecek.
383
00:43:21,483 --> 00:43:23,819
Sorular, sorular,
sorular her zaman.
384
00:43:23,820 --> 00:43:25,391
Onu bulacağım.
385
00:43:25,491 --> 00:43:26,925
Ama yapamazsın?
386
00:43:27,256 --> 00:43:28,517
Bunlar özel belgeler.
387
00:43:28,518 --> 00:43:32,352
habersiz biri ve
moda bir suçtur.
388
00:43:32,353 --> 00:43:35,078
Portakal alırken, Bay
Peters ortadan kayboldu.
389
00:43:35,079 --> 00:43:38,331
Belgeler diyor Radijeck!
Bir şeyler yap!
390
00:43:38,332 --> 00:43:41,751
Ama Tarzan, sabırlı
olmalıyız Bay Peters.
391
00:43:41,752 --> 00:43:43,357
kesinlikle pisliğin içinde
bir yeri araştırıyor...
392
00:43:43,358 --> 00:43:46,070
İki ya da üç gün
içinde döneceğim.
393
00:43:46,845 --> 00:43:49,546
Bak, yetkim yok. -Tarzan'ın
otoriteye ihtiyacı yok.
394
00:43:50,789 --> 00:43:52,621
Moda doğru, Tarzan.
395
00:43:53,526 --> 00:43:55,349
Barney haklıysa,
Tarzan çok fazla.
396
00:43:55,350 --> 00:43:57,691
Tarzan haklıysa,
herkes iyi olacak.
397
00:43:57,692 --> 00:44:00,339
Açıklayacağım ve iyi olacağım.
398
00:44:01,988 --> 00:44:04,528
Jane eve geliyor.
Radijecka'ya gidiyorum.
399
00:44:04,529 --> 00:44:06,759
Seni eve götüreceğim.
400
00:44:06,760 --> 00:44:09,924
Hayır, burada kalmalısın.
Zindanı tanıyorum.
401
00:44:54,677 --> 00:44:58,570
Selam Bulam. -Hoşgeldin.
402
00:45:06,057 --> 00:45:08,561
En çok istediğini getirdim.
403
00:45:08,562 --> 00:45:11,008
Bulam hiçbir şey yapmayacak
404
00:45:11,417 --> 00:45:12,407
O kral!
405
00:45:13,213 --> 00:45:17,061
Her şeye sahiptir. Hepsi onun.
406
00:45:17,062 --> 00:45:18,836
Her şey Bulamovo!
407
00:45:18,837 --> 00:45:20,264
Bulam hiçbir şeye ihtiyaç duymaz.
408
00:45:21,540 --> 00:45:22,962
Kurallar dışında mı?
409
00:45:33,057 --> 00:45:34,445
Çok fazla para bağışında bulundun mu?
410
00:45:34,446 --> 00:45:36,637
200. -Mags?
411
00:45:37,600 --> 00:45:40,609
Neden kötü tüfekler getiriyorsun?
412
00:45:40,610 --> 00:45:43,559
Enfields, otomatik
Winchester tabancaları.
413
00:45:43,560 --> 00:45:45,473
Bize ateş etmeyi kim öğretecek?
414
00:45:46,115 --> 00:45:47,679
Kişisel antrenörüm.
415
00:45:47,680 --> 00:45:49,451
İnsanlar onları nerede kullanacak?
416
00:45:50,641 --> 00:45:54,298
Zindanda barış var.
417
00:45:55,989 --> 00:45:56,908
Melmendi?
418
00:45:59,669 --> 00:46:01,629
Bir eğitmen satıyor musunuz?
419
00:46:02,408 --> 00:46:04,054
Bu çok ucuz değil.
420
00:46:07,805 --> 00:46:09,824
Kral Bulam fakir bir adam değil.
421
00:46:37,982 --> 00:46:41,478
İlk önce bana öde, ben de
sana bir silah vereyim.
422
00:46:41,479 --> 00:46:47,163
İlk serseri umursar ve hayal
kırıklığına uğramazsınız.
423
00:49:51,519 --> 00:49:54,272
Zavallı Bay Peters. Orucks
satmayı bırakmak istedi.
424
00:49:54,273 --> 00:49:57,069
Doği Chita, bunu önleyeceğiz.
425
00:51:01,429 --> 00:51:04,642
Nehir boyunca biraz daha yukarı.
426
00:51:26,870 --> 00:51:28,179
Safari Kampı.
427
00:52:11,994 --> 00:52:12,935
Bugün artık kimseye
güvenemezsin.
428
00:52:12,936 --> 00:52:15,313
Yapmam gereken her şey aptal!
429
00:53:02,787 --> 00:53:03,597
Tarzan!
430
00:53:30,557 --> 00:53:32,173
Hayır burada değil.
431
00:54:08,839 --> 00:54:11,038
Şimdi sana sahibim,
Tarzan değil mi?
432
00:54:14,035 --> 00:54:15,811
Bulam dedi ki:
burada onu öldürme.
433
00:54:15,812 --> 00:54:18,182
Onu nehire bırak. Onları
şelalden düşmesine izin ver.
434
00:55:05,388 --> 00:55:08,759
Hoşçakal, Tarzan!
Peki bu Tarzan mı?
435
00:55:08,760 --> 00:55:09,843
Tarzan'dı.
436
00:55:09,844 --> 00:55:13,784
Şimdi, eşekarısı Radijeck.
- Harika.
437
00:56:47,736 --> 00:56:50,305
Geri dönmek için 4 makara topladım.
438
00:56:50,306 --> 00:56:52,314
Ve sana dört iyi
insan daha vereceğim.
439
00:57:02,367 --> 00:57:05,182
Yalnız döneceğiz, taşıyıcı
yok, daha güvenli.
440
00:57:05,183 --> 00:57:07,190
Ve zindanda kaybolmak için?
Hayır.
441
00:57:07,191 --> 00:57:09,292
Dağlara rehberlerle,
442
00:57:09,293 --> 00:57:11,626
gerekli güvenlik
önlemlerini alacağız.
443
00:57:11,627 --> 00:57:14,596
Biri uyuduğunda, diğerleri
zayıf havada olacaktır.
444
01:06:26,045 --> 01:06:28,406
Senin için döneceğim.
Daha sonra.
445
01:07:06,192 --> 01:07:08,167
Tarzan! -Nessi, iyi çocuk.
446
01:07:08,168 --> 01:07:09,910
Geç kaldın - Hayır, hayır.
447
01:07:09,911 --> 01:07:11,679
Melmendi'yi aldılar. -Nerede?
448
01:07:17,205 --> 01:07:17,933
Sarhoş insanlar
449
01:07:19,021 --> 01:07:20,252
Yakında uyuya kalacak.
450
01:07:20,611 --> 01:07:21,758
Mükemmel.
451
01:07:21,759 --> 01:07:23,572
Nessi yardım edecek mi? Evet.
452
01:07:23,573 --> 01:07:25,289
Harika, sana dediğimi yap.
453
01:07:25,840 --> 01:07:26,769
Çok sessizce yap.
454
01:07:27,425 --> 01:07:28,691
İnsanları kurtarmaya yardım et.
455
01:07:29,226 --> 01:07:30,038
Mızraklar nerede?
456
01:07:35,208 --> 01:07:35,904
Korkuyor musun
457
01:07:35,905 --> 01:07:39,113
Nessi korkmuyor, çok kızgın.
458
01:07:39,114 --> 01:07:40,762
Mükemmel. Gidelim.
459
01:09:42,479 --> 01:09:43,438
İşareti bekleyin.
460
01:13:18,740 --> 01:13:20,554
Seni aptal aptal
461
01:13:20,555 --> 01:13:22,226
Uyurken taşıyıcılar kayboldu.
462
01:13:22,227 --> 01:13:24,213
Her şeyi yiyecek ve cephane aldılar.
463
01:13:24,214 --> 01:13:26,179
Bugün dağdan nasıl geçeceğiz?
464
01:13:26,840 --> 01:13:29,112
Nehir boyunca hareket
etmeliyiz, hepsi bu.
465
01:13:29,741 --> 01:13:30,992
Hayır.
466
01:13:32,727 --> 01:13:34,556
Nehre geri dönmeyeceğiz.
467
01:13:35,486 --> 01:13:39,802
Radijeck, hayatın
boyunca ortaklığım var.
468
01:13:40,272 --> 01:13:41,728
Kendime iyi bakacağım.
469
01:13:41,729 --> 01:13:44,652
Bana şimdi payımı ver.
470
01:13:44,653 --> 01:13:47,106
Hayır. -Öyle demek
istemedin, değil mi?
471
01:13:47,107 --> 01:13:48,107
Hayır.
472
01:13:49,687 --> 01:13:52,092
Niyetim hakkında yanılıyorsun.
473
01:13:57,141 --> 01:13:57,282
Bekle bir dakika.
474
01:13:58,708 --> 01:13:59,396
Bekle bir dakika!
475
01:14:01,349 --> 01:14:03,088
Radijeck, Radijeck yapamaz...
476
01:14:08,030 --> 01:14:09,215
Radijeck, hayır!
477
01:14:34,735 --> 01:14:35,845
Nessi, güzel.
478
01:14:36,541 --> 01:14:38,448
Küçük bir bedende büyük bir savaş gemisi.
479
01:14:38,449 --> 01:14:42,158
Bizimle kalın Tarzan, tüm
Ashubes teşekkür ederim.
480
01:14:42,159 --> 01:14:43,525
Hayır, henüz değil.
481
01:14:44,616 --> 01:14:46,812
Her şeyi başlatan
bir adam bulmalıyım.
482
01:14:47,718 --> 01:14:48,705
Radijeck!
483
01:16:22,234 --> 01:16:23,300
Radijeck!
484
01:16:24,587 --> 01:16:25,569
Tarzan!
485
01:16:26,322 --> 01:16:27,230
O nerde
486
01:16:27,231 --> 01:16:29,037
Sonra sana söylerim.
487
01:16:29,038 --> 01:16:31,705
Ama şimdi ihtiyacım olanı.
488
01:16:33,541 --> 01:16:36,125
Bu bölgeden çıkmak
senin yardımın.
489
01:16:37,324 --> 01:16:38,791
Beni nehrin içinden geçiriyor.
490
01:16:40,520 --> 01:16:41,658
Sadece o zaman özgür olacaksın.
491
01:16:41,659 --> 01:16:42,470
Yapma!
492
01:16:55,665 --> 01:16:56,770
Sana söylediğimi yapacaksın.
493
01:17:00,497 --> 01:17:01,414
Ya yapmazsam?
494
01:17:02,155 --> 01:17:02,984
Sen zorunda!
495
01:17:04,171 --> 01:17:05,136
Tarzan!
496
01:17:21,277 --> 01:17:22,048
Hareket etmedin.
497
01:17:22,935 --> 01:17:24,516
Çabuk atlayabileceğini biliyorum.
498
01:17:25,302 --> 01:17:27,360
Ama bre değil, ama ben
bir savaşçı çekebilirim.
499
01:17:29,139 --> 01:17:30,600
Tek bir kurşun.
500
01:17:31,220 --> 01:17:32,220
Kimler için?
501
01:17:32,885 --> 01:17:35,168
Jane için ve senin için moda?
502
01:17:35,940 --> 01:17:37,144
Ve moda benim için olmalı.
503
01:17:38,292 --> 01:17:38,958
Senin için!
504
01:17:41,958 --> 01:17:45,958
Www.titlovi.com adresinden alındı
33411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.