Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,496 --> 00:01:50,340
The winter of 1862 was an unusually
happy time of my life.
2
00:01:50,677 --> 00:01:52,367
The war was over.
3
00:01:52,650 --> 00:01:56,684
Even the expedition against Gen.
Garibaldi had come to an end.
4
00:01:57,471 --> 00:02:00,640
The budding kingdom of Italy,
united once and for all...
5
00:02:01,189 --> 00:02:02,886
...no longer paid me to kill.
6
00:02:03,622 --> 00:02:08,482
Only to train others to kill and be
killed, when the need arose...
7
00:02:12,723 --> 00:02:15,833
Moreover, I had met Clara.
8
00:02:16,373 --> 00:02:19,641
A love affair always begins with a look.
9
00:02:20,612 --> 00:02:24,196
Clara's was gentle and sad.
10
00:02:26,102 --> 00:02:30,136
There's something indecent about
relating a happy love affair.
11
00:02:30,474 --> 00:02:33,854
Perhaps because such stories
repeat themselves.
12
00:02:34,230 --> 00:02:37,926
And few people have never loved,
or loved so little...
13
00:02:38,311 --> 00:02:41,330
...as to ignore their content.
14
00:02:41,449 --> 00:02:44,980
- You grew up in a hurry?
- I was married off at 16.
15
00:02:54,679 --> 00:02:57,225
You see, more proof of my stupidity.
16
00:02:57,346 --> 00:03:01,914
You're experiencing the happiness
you were denied at 15.
17
00:03:02,274 --> 00:03:03,649
Thanks to you.
18
00:03:20,578 --> 00:03:25,470
I'll undress you. I'll be your orderly.
19
00:03:29,301 --> 00:03:31,148
I am your orderly.
20
00:04:34,246 --> 00:04:35,867
Close your eyes.
21
00:04:54,365 --> 00:04:56,418
I said don't look.
22
00:05:17,765 --> 00:05:20,942
We lost all so much time
before we met...
23
00:05:21,063 --> 00:05:23,760
...before we even knew we existed.
24
00:05:24,210 --> 00:05:26,665
I could have given you my youth...
25
00:05:27,314 --> 00:05:29,229
Intact...
26
00:05:56,978 --> 00:05:58,552
Don't catch cold.
27
00:06:42,201 --> 00:06:43,790
What is it?
28
00:06:54,438 --> 00:06:56,739
"Captain Giorgio Bachetti..."
29
00:06:57,197 --> 00:07:01,374
"You are hereby transferred to the
4th Frontier Brigade."
30
00:07:07,043 --> 00:07:12,503
"Report for duty at your new
post within two days."
31
00:07:14,933 --> 00:07:19,302
Love of my life, now we're so
far from each other.
32
00:07:20,519 --> 00:07:22,205
Yesterday, in the park...
33
00:07:22,640 --> 00:07:25,590
...I noticed you hiding your tears from me.
34
00:07:27,086 --> 00:07:28,792
Let me confess, in turn...
35
00:07:29,194 --> 00:07:32,011
...on the train that bore me away
from you, I cried, too.
36
00:07:35,272 --> 00:07:36,996
Good night, gentlemen.
37
00:07:37,116 --> 00:07:38,950
Crying is no sign of weakness.
38
00:07:39,071 --> 00:07:42,458
Or if it is, then of the sweetest kind.
39
00:07:42,824 --> 00:07:46,237
I'm proud to agonize over you.
40
00:08:20,309 --> 00:08:22,245
What saddens me most...
41
00:08:22,365 --> 00:08:25,101
...is that with me at your side,
you were happy.
42
00:08:25,446 --> 00:08:26,998
I fear that in your loneliness...
43
00:08:27,286 --> 00:08:30,600
...you may renew the bonds it
helped you sever.
44
00:08:31,323 --> 00:08:33,853
No, Clara, don't punish yourself.
45
00:08:34,698 --> 00:08:36,691
Ignore the laws of men.
46
00:08:37,092 --> 00:08:39,390
Heaven is kinder to lovers.
47
00:08:39,674 --> 00:08:42,145
Its laws are more generous and more just.
48
00:08:43,105 --> 00:08:45,807
They honor a woman...
49
00:08:45,927 --> 00:08:49,543
...who sacrifices her good name
for the man she loves.
50
00:08:51,516 --> 00:08:55,117
Adultery can restore to a woman the rights...
51
00:08:55,238 --> 00:08:58,070
...nature gave her, and that society and marriage...
52
00:08:58,190 --> 00:08:59,871
...have denied her.
53
00:09:00,894 --> 00:09:04,938
Comfort me. Banish my fears of losing you.
54
00:09:17,095 --> 00:09:19,260
Every night, I'll think about you.
55
00:09:20,373 --> 00:09:23,169
I'll spend my every leave visiting you.
56
00:09:24,128 --> 00:09:25,833
We'll meet again in our little room...
57
00:09:25,953 --> 00:09:27,327
...where we were so happy.
58
00:09:27,658 --> 00:09:30,571
My heart will beat again on yours...
59
00:09:30,692 --> 00:09:33,428
...remembering the many gifts you gave me.
60
00:09:33,810 --> 00:09:36,099
Your youthful body, your beauty...
61
00:09:36,219 --> 00:09:38,864
Our separation becomes even harder to bear.
62
00:09:38,984 --> 00:09:41,145
Farewell for now.
63
00:09:42,178 --> 00:09:46,489
Forgive these confused thoughts,
but I write as if in a dream.
64
00:09:47,026 --> 00:09:49,554
To be near you, to die at your feet.
65
00:09:50,131 --> 00:09:51,798
I won't live anywhere else.
66
00:09:52,713 --> 00:09:54,475
Now hear my oath:
67
00:09:55,646 --> 00:09:57,350
All I live for is you.
68
00:09:57,830 --> 00:10:00,532
I shall forget all other creatures.
69
00:10:02,271 --> 00:10:03,805
You will be my religion.
70
00:10:59,191 --> 00:11:01,855
Captain Bachetti, then a lieutenant...
71
00:11:01,975 --> 00:11:04,403
...was with our forces in the Crimea.
72
00:11:04,524 --> 00:11:06,244
According to the citation...
73
00:11:06,364 --> 00:11:09,272
...at Sebastopol, he rescued a soldier pinned down...
74
00:11:09,392 --> 00:11:11,801
...by Russian infantry.
75
00:11:12,334 --> 00:11:15,899
The Lieutenant rode back, under enemy fire...
76
00:11:16,358 --> 00:11:21,035
...put the wounded man on a horse,
and carried him back to camp.
77
00:11:21,155 --> 00:11:23,123
An accurate rendering of the event?
78
00:11:23,244 --> 00:11:24,406
Yes, Colonel.
79
00:11:24,527 --> 00:11:28,048
But I didn't take him back to camp.
Just to our batallion...
80
00:11:28,682 --> 00:11:31,229
...which was fleeing the Russian cavalry.
81
00:11:36,861 --> 00:11:39,985
Honor before glory.
82
00:11:40,106 --> 00:11:41,556
Am I right, Doctor?
83
00:11:41,675 --> 00:11:45,573
Yes, Demosthenes said it even
better...to...
84
00:11:47,223 --> 00:11:50,787
When criticized for having fled...
85
00:11:50,907 --> 00:11:53,604
...from the Macedonians, he said...
86
00:11:53,725 --> 00:11:55,732
"A soldier who runs away..."
87
00:11:55,852 --> 00:11:58,931
"...lives to fight another day."
88
00:12:03,376 --> 00:12:07,822
Indeed. The Captain is now here amongst us.
89
00:12:09,628 --> 00:12:13,403
So, what's new in the civilized world?
90
00:12:13,690 --> 00:12:15,013
Actually, Colonel...
91
00:12:15,133 --> 00:12:17,427
We're isolated here.
92
00:12:17,920 --> 00:12:21,694
Far from life, from ideas, from everything.
93
00:12:22,022 --> 00:12:25,261
We have a life of our own. Colonel...
94
00:12:29,754 --> 00:12:32,743
You dined in our mess last night, didn't you?
95
00:12:32,864 --> 00:12:35,715
I arrived after nightfall. The mess had closed.
96
00:12:36,002 --> 00:12:38,934
It's for junior officers who
don't know good food.
97
00:12:39,360 --> 00:12:42,675
Come eat with us in my quarters.
98
00:12:43,442 --> 00:12:45,588
I've set up a mess of our own.
99
00:12:45,709 --> 00:12:50,322
But it's hard to prepare good food here:
100
00:12:50,442 --> 00:12:54,512
In mountain soil, vegetables especially, grow up...
101
00:12:55,643 --> 00:12:56,985
...dispirited.
102
00:12:57,329 --> 00:12:59,336
Yet I can provide a decent meal.
103
00:12:59,456 --> 00:13:02,881
At my age, that's an imperative pleasure.
104
00:13:03,393 --> 00:13:06,039
You'll enjoy the company and the conversation.
105
00:13:06,160 --> 00:13:07,669
Right, Doctor?
106
00:13:08,761 --> 00:13:10,485
Absolutely.
107
00:13:10,605 --> 00:13:13,182
As long as you remember, Captain,
that subtlety and irony...
108
00:13:13,303 --> 00:13:17,323
...are quite alien to the military mind.
109
00:13:17,798 --> 00:13:20,001
You'll meet all kinds.
110
00:13:20,557 --> 00:13:25,078
Besides me, a mediocre doctor fast
forgetting what little he knew...
111
00:13:25,200 --> 00:13:27,898
...you'll meet Major Tarasso...
112
00:13:28,018 --> 00:13:29,685
...who could belly laugh...
113
00:13:29,805 --> 00:13:33,243
...at his mother's funeral, having
first eaten her...
114
00:13:33,363 --> 00:13:36,726
and washed her down with his
customary gallon of wine.
115
00:13:37,710 --> 00:13:40,719
Captain Rivolti: the blandest of officers.
116
00:13:41,087 --> 00:13:44,403
He is best described by silence.
117
00:13:44,808 --> 00:13:47,624
He only comes to life at billiards.
118
00:13:47,906 --> 00:13:49,951
Lt. Baggi, our veterinarian.
119
00:13:50,071 --> 00:13:52,573
Horses appreciate his talents,
even on their deathbeds.
120
00:13:52,694 --> 00:13:55,582
I've added vinegar, but there's no nutmeg.
121
00:13:57,014 --> 00:13:58,904
His culinary skills...
122
00:13:59,233 --> 00:14:01,200
...are forever thwarted by...
123
00:14:01,529 --> 00:14:03,746
...the lack of good ingredients.
124
00:14:05,410 --> 00:14:07,069
No contact with the Chief of Staff.
125
00:14:07,189 --> 00:14:10,423
Just one letter, which I didn't have to answer!
126
00:14:11,022 --> 00:14:12,565
My orders to report here.
127
00:14:12,686 --> 00:14:15,207
You owe them a thank you note!
128
00:14:25,468 --> 00:14:27,202
That's Signora Fosca's place.
129
00:14:28,957 --> 00:14:30,210
She's my cousin.
130
00:14:31,504 --> 00:14:32,892
I have no family.
131
00:14:33,012 --> 00:14:34,609
Neither does she.
132
00:14:34,729 --> 00:14:36,364
So she lives with me.
133
00:14:37,240 --> 00:14:38,918
Poor dear, her health...
134
00:14:39,039 --> 00:14:41,483
...is so precarious. It worries me greatly.
135
00:14:41,603 --> 00:14:42,929
She stays in bed...
136
00:14:43,050 --> 00:14:44,724
...on average, 7 days a week.
137
00:14:44,844 --> 00:14:46,845
She's no better today.
138
00:14:47,139 --> 00:14:50,571
But one day, she'll join us for a meal. She eats like a sparrow.
139
00:14:52,703 --> 00:14:54,048
Why has Minghetti...
140
00:14:54,169 --> 00:14:56,210
...kept on Della Rovere at the War Ministry?
141
00:14:56,329 --> 00:14:58,754
We fought together at Alessandria in '21.
142
00:14:58,874 --> 00:15:02,018
Alessandria! I served there, too.
143
00:15:02,346 --> 00:15:05,065
Our commanding general caught his young wife...
144
00:15:05,411 --> 00:15:08,015
...flirting with his aide-de-camp!
145
00:15:10,233 --> 00:15:12,528
He just stood there, dazed.
146
00:15:13,984 --> 00:15:16,897
The lady screamed and fainted, or pretended to.
147
00:15:17,016 --> 00:15:18,072
Ah, the major.
148
00:15:18,193 --> 00:15:20,463
Fuiron, the general, shouted: "You..."
149
00:15:21,005 --> 00:15:22,798
"You were kissing my wife!"
150
00:15:24,088 --> 00:15:26,710
The poor fellow, the wife in his arms, blurted out:
151
00:15:26,831 --> 00:15:28,600
"Yes, General, Sir!"
152
00:15:29,373 --> 00:15:32,342
"But our tongues hardly touched!"
153
00:15:51,496 --> 00:15:53,566
Line up! By the right!
154
00:15:57,354 --> 00:15:59,591
Keep your distances!
155
00:16:08,251 --> 00:16:11,627
Captain, ready to march! Do you want to inspect?
156
00:16:11,994 --> 00:16:13,999
No need, Lieutenant.
157
00:16:14,370 --> 00:16:17,224
I trust you implicitly.
158
00:16:17,345 --> 00:16:18,650
Thank you, Captain, Sir!
159
00:16:39,696 --> 00:16:40,948
My Clara...
160
00:16:41,069 --> 00:16:43,746
During the absurd exertions
of military discipline...
161
00:16:44,092 --> 00:16:46,831
...an art that deadens the mind
through physical strain...
162
00:16:46,952 --> 00:16:49,120
...and saps the soul by means
of violence...
163
00:16:49,239 --> 00:16:51,889
...I take refuge in my memories of you.
164
00:16:52,009 --> 00:16:53,835
In your voice, your letters.
165
00:16:53,956 --> 00:16:57,741
The letters I'll write you. I
invoke your name: Clara!
166
00:17:02,413 --> 00:17:05,596
I went there on my son's birthday.
167
00:17:06,373 --> 00:17:09,034
But the real reason I visited that portrait studio...
168
00:17:09,343 --> 00:17:11,946
...was to have one of me to send you.
169
00:17:12,066 --> 00:17:14,087
You see? I'm smiling for you.
170
00:17:18,412 --> 00:17:20,281
But I had to restrain my heart.
171
00:17:20,402 --> 00:17:22,423
It was ordering my eyes to weep.
172
00:17:58,637 --> 00:18:02,611
She loves to read. I can't find
enough books to lend her.
173
00:18:02,938 --> 00:18:05,580
Don't you have some to lend her?
174
00:18:05,699 --> 00:18:09,677
Sure. I brought some. I'll gladly
be of service to your cousin.
175
00:18:09,797 --> 00:18:11,663
I hope they'll appeal to her.
176
00:18:12,128 --> 00:18:13,843
As long as it's print!
177
00:18:14,229 --> 00:18:16,119
She even reads military handbooks.
178
00:18:16,448 --> 00:18:19,552
Colonel, I'll get them before
she comes down.
179
00:18:19,672 --> 00:18:22,870
Fosca's in bed today. Give
them to me later.
180
00:18:23,315 --> 00:18:26,111
The trick is to soften the breadstick, stirring.
181
00:18:26,231 --> 00:18:28,135
But without letting it crumble.
182
00:18:30,546 --> 00:18:33,653
Now that you're getting used to
being so isolated from life...
183
00:18:33,985 --> 00:18:38,113
...from ideas, as the Colonel says,
do you miss the city?
184
00:18:38,788 --> 00:18:41,430
Life is quite different there.
185
00:18:41,705 --> 00:18:43,170
For one thing...
186
00:18:43,290 --> 00:18:45,543
...you see hundreds of faces on the street.
187
00:18:45,663 --> 00:18:48,166
And at least half of them...
188
00:18:48,286 --> 00:18:51,271
...have rosy, red lips that are kissable!
189
00:18:52,943 --> 00:18:55,586
That's more of the Captain's age.
190
00:18:55,972 --> 00:18:57,457
As for us...
191
00:18:57,577 --> 00:19:00,117
I don't agree with you.
192
00:19:00,238 --> 00:19:03,455
Seasoned wood burns better than green!
193
00:19:03,783 --> 00:19:07,081
Risotto without marrow is no risotto.
194
00:19:07,717 --> 00:19:10,514
Anyway, it's well known that a woman's heart...
195
00:19:10,635 --> 00:19:12,481
...is more vulnerable to...
196
00:19:12,602 --> 00:19:16,699
...a hussar's charge than a foot soldier's gait.
197
00:19:17,662 --> 00:19:21,384
A six-legged beast outpaces one that has two.
198
00:19:23,143 --> 00:19:26,420
Don't be alarmed. It's my cousin.
199
00:19:28,466 --> 00:19:30,317
It'll be over in a few minutes.
200
00:19:32,290 --> 00:19:35,067
I can't do a thing for her, but a doctor...
201
00:19:35,186 --> 00:19:37,303
...is always expected to give aid.
202
00:19:47,492 --> 00:19:49,248
One gets used to it.
203
00:19:49,369 --> 00:19:51,176
It happens often.
204
00:19:52,891 --> 00:19:57,328
Amazingly, it's the first time it's
happened since you got here.
205
00:19:59,296 --> 00:20:02,246
She's a walking collection of
every conceivable disease.
206
00:20:02,797 --> 00:20:05,073
A unique phenomenon, as far
as I'm concerned.
207
00:20:05,574 --> 00:20:09,121
I can't even diagnose all her ills,
let alone their origin.
208
00:20:09,894 --> 00:20:13,424
I didn't know a human voice could
utter such terrifying sounds.
209
00:20:13,907 --> 00:20:15,121
Nervous fits.
210
00:20:15,242 --> 00:20:17,475
"Hysterical" is the more fashionable word.
211
00:20:19,326 --> 00:20:22,315
She's prone to constant irritability.
212
00:20:24,346 --> 00:20:25,965
As if all her nerves were exposed.
213
00:20:26,274 --> 00:20:29,937
The slightest conflict is enough to
bring on those fits.
214
00:20:31,963 --> 00:20:34,740
Her cousin doesn't seem unduly worried.
215
00:20:34,861 --> 00:20:37,582
He's resigned to it. Nothing
can be done for Fosca.
216
00:20:38,797 --> 00:20:41,148
- Is her life in danger?
- I doubt it.
217
00:20:41,901 --> 00:20:46,150
She's so weak, her body hasn't the
energy to produce a fatal illness.
218
00:20:49,179 --> 00:20:50,819
A strange thing to say.
219
00:20:50,939 --> 00:20:52,052
Why?
220
00:20:52,535 --> 00:20:55,543
Every victory, even death's,
is the result of a struggle.
221
00:20:55,976 --> 00:20:59,909
In Fosca, all those diseases
compensate each other.
222
00:21:00,030 --> 00:21:01,877
She's not in danger, unless...
223
00:21:03,304 --> 00:21:06,641
Unless something upsets the balance.
224
00:21:06,761 --> 00:21:08,335
It's miraculous and fragile.
225
00:21:08,456 --> 00:21:11,906
If she's so sick, why is her place
always set at the table?
226
00:21:12,026 --> 00:21:14,291
As if she might be cured imminently?
227
00:21:14,580 --> 00:21:17,199
Because there may be a break in her illness.
228
00:21:17,320 --> 00:21:20,463
She may come down and join us for a meal without warning.
229
00:21:21,046 --> 00:21:23,437
Her living here alone...
230
00:21:24,306 --> 00:21:27,354
Could she be, or have once been...
231
00:21:27,474 --> 00:21:29,223
The Colonel's mistress?
232
00:21:29,803 --> 00:21:31,031
I doubt it.
233
00:21:34,541 --> 00:21:35,698
In fact...
234
00:21:36,335 --> 00:21:37,631
...I know she wasn't.
235
00:21:38,713 --> 00:21:39,907
Is she young?
236
00:21:40,028 --> 00:21:41,046
She's 29.
237
00:21:41,166 --> 00:21:41,933
Pretty?
238
00:21:43,592 --> 00:21:46,021
You'll meet her. Decide for yourself.
239
00:22:09,599 --> 00:22:12,125
The colonel was looking for you, Sir.
240
00:22:16,543 --> 00:22:19,840
Ours is the finest in the regiment, Captain, Sir.
241
00:22:20,411 --> 00:22:22,417
He said he'd wait for you in his office.
242
00:22:22,537 --> 00:22:23,941
First I'll go to my room.
243
00:22:24,061 --> 00:22:25,849
Oh no, in his room.
244
00:22:39,177 --> 00:22:40,816
You wanted to see me?
245
00:22:41,522 --> 00:22:43,335
Yes. She's already finished them.
246
00:22:45,187 --> 00:22:49,274
I told you. She devours books.
247
00:22:50,302 --> 00:22:54,699
She said: If you'd be patient, she'll
come thank you herself.
248
00:22:55,717 --> 00:22:57,703
I'm honored to await her.
249
00:23:01,369 --> 00:23:05,168
This work...never a moment's rest.
250
00:23:14,318 --> 00:23:16,593
JULIET, OR THE NEW HELOISE
251
00:23:21,880 --> 00:23:23,807
"Heavenly powers, since I have a soul for pain..."
252
00:23:23,928 --> 00:23:25,428
''....give me one for joy."
253
00:23:25,549 --> 00:23:29,710
"Tortured love offers a disturbing
pleasure to replace happiness."
254
00:23:49,931 --> 00:23:51,783
Signora Fosca is very sorry.
255
00:23:51,903 --> 00:23:54,442
She's not well and can't come down to see you.
256
00:23:56,583 --> 00:23:58,184
Please give her my regards.
257
00:24:02,210 --> 00:24:04,407
I'll teach you to ride. Time you learned!
258
00:24:05,798 --> 00:24:07,069
Give me your leg.
259
00:24:07,190 --> 00:24:08,478
The left one.
260
00:24:12,989 --> 00:24:14,378
Where are you going?
261
00:24:14,859 --> 00:24:17,829
Come back. After a fall, one must remount instantly.
262
00:24:20,413 --> 00:24:23,364
You can make it. Be loose. Get on.
263
00:24:23,888 --> 00:24:25,026
Good. Sit up.
264
00:24:36,133 --> 00:24:38,866
Word has reached us that an Italian patriot...
265
00:24:38,985 --> 00:24:42,626
...fighting with the Polish rebels against Russian domination...
266
00:24:42,748 --> 00:24:46,851
...Lt. Nullo of Bergamo, fell heroically in battle.
267
00:24:46,971 --> 00:24:48,548
He was one of the original...
268
00:24:49,879 --> 00:24:53,041
...1089 members of Garibaldi's Red Shirts.
269
00:26:40,322 --> 00:26:41,864
I wanted to meet you...
270
00:26:42,757 --> 00:26:45,823
...and thank you personally for those books.
271
00:26:53,423 --> 00:26:55,659
I loved the Rousseau novel.
272
00:26:56,470 --> 00:27:00,558
It is so full of spiritual beauty and virtue.
273
00:27:01,932 --> 00:27:02,991
I'm delighted.
274
00:27:06,179 --> 00:27:08,473
The passages you underlined were the loveliest.
275
00:27:09,708 --> 00:27:12,774
Also...the saddest.
276
00:27:15,205 --> 00:27:17,230
I know about unhappiness...
277
00:27:18,349 --> 00:27:19,930
...from personal experience.
278
00:27:29,498 --> 00:27:31,195
Did you know that Rouseeau...
279
00:27:31,316 --> 00:27:33,663
...so concerned with virtue in his books...
280
00:27:33,783 --> 00:27:36,150
...put 5 of his children out for adoption in a Paris poorhouse?
281
00:27:44,174 --> 00:27:46,622
Didn't my cousin imply that you and I...
282
00:27:46,902 --> 00:27:48,869
...were both voracious readers?
283
00:27:49,970 --> 00:27:51,743
He said reading was your passion.
284
00:27:52,091 --> 00:27:53,422
I read to forget.
285
00:27:54,289 --> 00:27:57,230
To learn of the joys society metes out to the fortunate.
286
00:27:59,217 --> 00:28:02,225
My only salvation is escaping reality.
287
00:28:03,152 --> 00:28:06,546
Inventing new lives for myself, dreaming a lot.
288
00:28:08,510 --> 00:28:12,484
To understand why I must adhere to that rule...
289
00:28:13,024 --> 00:28:15,800
...all you need to do is look at me, Captain.
290
00:28:19,554 --> 00:28:22,601
I'm mad to drag you into a discussion like this.
291
00:28:23,218 --> 00:28:24,471
Even though...
292
00:28:24,954 --> 00:28:27,828
...I realize that with me, one can venture fearlessly...
293
00:28:28,235 --> 00:28:30,086
...on the most slippery of paths.
294
00:28:32,362 --> 00:28:34,174
Have you visited the castle?
295
00:28:34,484 --> 00:28:35,564
What castle?
296
00:28:36,610 --> 00:28:39,656
You've been here for days, without opening your eyes.
297
00:28:40,665 --> 00:28:41,822
You dream, like me?
298
00:28:42,387 --> 00:28:43,312
Sometimes.
299
00:28:48,116 --> 00:28:49,447
It's a ruin.
300
00:28:50,372 --> 00:28:51,877
That's why it's so lovely.
301
00:28:52,919 --> 00:28:55,464
My cousin promised to take me this afternoon.
302
00:28:55,585 --> 00:28:57,572
If you care to come with us...
303
00:29:00,426 --> 00:29:01,852
If you'll honor us...
304
00:29:02,875 --> 00:29:06,056
To be truthful, I can't today.
305
00:29:07,539 --> 00:29:08,966
I'll come with pleasure.
306
00:30:24,762 --> 00:30:25,995
How can I express...
307
00:30:26,115 --> 00:30:28,137
...in words the ugliness of that poor wretch?
308
00:30:28,869 --> 00:30:30,392
Her deformities...
309
00:30:30,513 --> 00:30:33,518
Her sufferings were like a sinister presence...
310
00:30:33,885 --> 00:30:36,103
...on that site of military stupidity...
311
00:30:36,759 --> 00:30:40,306
...where exertion could defeat idleness but not boredom.
312
00:31:00,445 --> 00:31:03,879
The south is still infested with bandits...
313
00:31:04,515 --> 00:31:06,213
...fighting mountain warfare.
314
00:31:06,332 --> 00:31:09,635
These traitors attack our troops from behind.
315
00:31:10,060 --> 00:31:12,971
Banditism needs to be studied, not just repressed.
316
00:31:13,570 --> 00:31:14,959
It's a popular phenomenon...
317
00:31:15,395 --> 00:31:18,751
...rooted in abysmal social conditions.
318
00:31:19,253 --> 00:31:23,012
It is fed by the arrogance of the landowners.
319
00:31:23,824 --> 00:31:25,578
They aren't just bandits...
320
00:31:25,873 --> 00:31:29,344
...but peasants, women, old men...boys.
321
00:31:31,118 --> 00:31:33,721
Bourbon soldiers, still loyal to Francois II.
322
00:31:33,842 --> 00:31:35,940
Bandits are bandits!
323
00:31:37,858 --> 00:31:39,824
Will you look after my cousin?
324
00:31:40,442 --> 00:31:42,429
Gladly, Colonel. Of course.
325
00:31:44,377 --> 00:31:46,247
I know how to walk.
326
00:31:46,367 --> 00:31:48,958
My cousin still treats me like a child.
327
00:31:51,003 --> 00:31:54,878
His last trip, he brought me paper figures to cut out.
328
00:31:55,675 --> 00:32:00,323
I'm grown up...even though I like paper and scissors.
329
00:32:02,367 --> 00:32:04,450
I frightened you yesterday.
330
00:32:05,613 --> 00:32:07,059
I'm terribly sorry.
331
00:32:07,179 --> 00:32:09,876
Unfortunately, it happens without warning.
332
00:32:09,997 --> 00:32:12,172
Now you seem better. You're cured.
333
00:32:12,291 --> 00:32:14,601
Cured? No.
334
00:32:14,991 --> 00:32:16,977
Sickness is a normal state for me...
335
00:32:18,617 --> 00:32:20,199
...as health is for you.
336
00:32:21,009 --> 00:32:23,496
Did the sight of that funeral upset you?
337
00:32:24,232 --> 00:32:26,412
I'm not afraid of death, I swear.
338
00:32:26,990 --> 00:32:29,016
Even if I don't have much time left.
339
00:32:29,729 --> 00:32:32,467
I'm afraid of the trappings of death.
340
00:32:32,911 --> 00:32:35,803
The body borne aloft, the funeral procession...
341
00:32:36,385 --> 00:32:39,990
Being hemmed in by four boards...covered by earth.
342
00:32:45,415 --> 00:32:47,209
Today I visited a castle.
343
00:32:47,903 --> 00:32:50,700
I walked, immersed in my selfish love for you.
344
00:32:51,221 --> 00:32:53,380
You filled my entire soul.
345
00:32:54,192 --> 00:32:56,119
Your first letter was in my pocket.
346
00:32:56,400 --> 00:32:57,614
I could feel it.
347
00:32:58,194 --> 00:33:01,471
I read your words with my fingers, though I knew them by heart.
348
00:33:02,108 --> 00:33:06,063
And they echoed round my head among those walls...
349
00:33:10,451 --> 00:33:13,132
Those are harmful thoughts. Chase them away.
350
00:33:13,253 --> 00:33:14,426
Look around you.
351
00:33:15,217 --> 00:33:16,818
Look at the mountains.
352
00:33:17,338 --> 00:33:20,019
The snow, the light...
353
00:33:21,022 --> 00:33:23,451
Just being alive, seeing...
354
00:33:24,223 --> 00:33:27,078
...breathing, makes life a supreme joy.
355
00:33:27,666 --> 00:33:29,903
Absolute happiness doesn't exist.
356
00:33:30,251 --> 00:33:32,488
Nor does absolute unhappiness.
357
00:33:33,741 --> 00:33:35,244
I think there's a way...
358
00:33:35,786 --> 00:33:37,596
...common to us all...
359
00:33:38,483 --> 00:33:39,774
...to be happy.
360
00:33:40,142 --> 00:33:41,106
What's that?
361
00:33:42,050 --> 00:33:42,938
To love.
362
00:33:44,056 --> 00:33:47,757
You mean affection, friendship, fondness?
363
00:33:47,878 --> 00:33:49,763
No, I mean love.
364
00:33:50,749 --> 00:33:53,294
The union of two souls, fostering...
365
00:33:53,415 --> 00:33:56,207
...common thoughts and desires.
366
00:34:00,148 --> 00:34:01,903
Love...is a...
367
00:34:02,023 --> 00:34:04,719
...privilege that makes everything beautiful.
368
00:34:06,590 --> 00:34:08,634
Noble and pure.
369
00:34:09,759 --> 00:34:12,863
When you love, everything reminds you of the one you love.
370
00:34:13,500 --> 00:34:16,353
Even nature, animals...
371
00:34:18,211 --> 00:34:20,139
...the people you're with.
372
00:34:21,221 --> 00:34:22,241
What is it?
373
00:34:22,763 --> 00:34:25,578
I don't feel well. Let's go back.
374
00:34:26,486 --> 00:34:27,699
Your hand is shaking.
375
00:34:27,992 --> 00:34:29,168
I have a fever.
376
00:34:31,069 --> 00:34:32,476
Colonel! Doctor!
377
00:34:32,769 --> 00:34:35,025
It's nothing. I always have a fever.
378
00:34:35,566 --> 00:34:37,842
The lady is tired. She wants to go home.
379
00:34:47,593 --> 00:34:50,735
Perhaps, the foolish things I said...
380
00:34:51,281 --> 00:34:54,984
Either you're incredibly naïve or incredibly cruel.
381
00:34:55,104 --> 00:34:56,122
I'm sorry.
382
00:34:56,411 --> 00:35:01,215
To speak to me...of happiness, of love, like that...
383
00:35:01,494 --> 00:35:03,269
I'm sorry. I didn't realize.
384
00:35:03,907 --> 00:35:06,471
Sometimes I talk irresponsibly.
385
00:35:07,204 --> 00:35:08,746
It was foolish of me.
386
00:35:09,922 --> 00:35:11,987
No, it's just that I'm alone.
387
00:35:12,701 --> 00:35:14,728
To them, we're bandit chiefs.
388
00:35:15,151 --> 00:35:17,639
The Government must enact a law.
389
00:35:18,063 --> 00:35:20,050
A law against banditry...
390
00:35:20,170 --> 00:35:23,603
...would be like a law against poverty or injustice.
391
00:35:24,124 --> 00:35:26,207
Order first, then justice.
392
00:35:27,133 --> 00:35:29,370
My cousin likes me, but doesn't understand me.
393
00:35:29,814 --> 00:35:32,995
The others are vulgar. They're soldiers.
394
00:35:33,544 --> 00:35:34,796
Forgive me.
395
00:35:35,800 --> 00:35:39,502
They're polite. But behind my back, they make fun of me.
396
00:35:40,376 --> 00:35:43,732
They say I'm capricious and sarcastic.
397
00:35:44,830 --> 00:35:48,669
Sarcasm, a trait not liked in a man, is unbearable in a woman.
398
00:35:49,098 --> 00:35:51,644
Let alone an ugly woman!
399
00:35:52,820 --> 00:35:54,729
You're different, I know.
400
00:35:55,231 --> 00:35:57,724
When I first saw you, I thought you might...
401
00:35:58,767 --> 00:36:02,276
...tolerate me without deriding me.
402
00:36:03,489 --> 00:36:06,691
Please, Captain, don't you reject me, too.
403
00:36:07,172 --> 00:36:08,753
Don't deny me your mercy.
404
00:36:09,409 --> 00:36:10,798
Can we meet again?
405
00:36:10,918 --> 00:36:13,806
So I can tell you more of myself, of my life?
406
00:36:13,926 --> 00:36:17,509
May I, Captain? I have nothing.
407
00:36:18,421 --> 00:36:21,314
I assure you of my trust and friendship.
408
00:36:21,434 --> 00:36:23,338
I'm happy to have you as a friend. Come...
409
00:36:23,459 --> 00:36:26,404
- The law's been proposed by Sen. Pica.
- By Di Negro, the minister.
410
00:36:26,831 --> 00:36:29,028
I'm sure it was Pica.
411
00:36:30,335 --> 00:36:33,286
Captain, do you know...
412
00:36:53,769 --> 00:36:54,810
Idiot!
413
00:36:55,564 --> 00:36:58,456
I was an idiot! A schoolboy!
414
00:36:59,594 --> 00:37:02,467
My trust and friendship? For her? Why?
415
00:37:03,022 --> 00:37:06,898
Am I a doctor? A priest? A relative of hers?
416
00:37:08,404 --> 00:37:11,509
My tongue should be cut out, like in Turkey.
417
00:37:12,472 --> 00:37:15,711
I'm sorry for her. But I intend to go back on my word!
418
00:37:16,020 --> 00:37:18,102
I'll sever this bond before it's too late.
419
00:37:19,666 --> 00:37:20,841
What bond, anyway?
420
00:37:22,891 --> 00:37:25,784
I feel queasy inside, frightened.
421
00:37:28,928 --> 00:37:30,007
Yes, frightened.
422
00:37:32,130 --> 00:37:34,443
Don't look at me like that, stupid!
423
00:37:54,887 --> 00:37:58,434
Captain, we're 3 hours from the garrison. Should we go back?
424
00:37:58,555 --> 00:38:01,829
We're going on. The men may eat their rations.
425
00:38:17,832 --> 00:38:18,757
Quiet!
426
00:38:40,144 --> 00:38:43,268
Installed in the opera box...
427
00:38:43,711 --> 00:38:47,048
...the General told his orderly to wake him...
428
00:38:47,169 --> 00:38:50,278
...at the end of Act I, so he could applaud.
429
00:38:50,398 --> 00:38:52,939
Act I ended, but the General snored on!
430
00:38:53,060 --> 00:38:54,876
The orderly was asleep, too!
431
00:38:55,163 --> 00:38:58,311
The dashing Captain. Tireless as ever.
432
00:38:58,432 --> 00:39:00,895
We haven't seen you in 3 days.
433
00:39:01,016 --> 00:39:02,863
I was out with my regiment, Sir.
434
00:39:02,984 --> 00:39:05,215
My cousin looked for you often.
435
00:39:06,332 --> 00:39:08,452
I'm sorry. Give her my respects.
436
00:39:08,572 --> 00:39:11,672
You'll give them to her in person. Get changed.
437
00:39:12,387 --> 00:39:14,548
We'll all go out in my carriage.
438
00:39:15,134 --> 00:39:16,887
I just got a new pair of horses.
439
00:39:17,467 --> 00:39:20,130
I showed them to the Major.
440
00:39:21,325 --> 00:39:25,221
If I didn't despise horses, I'd call them superb.
441
00:39:25,885 --> 00:39:27,658
I'll be there in half an hour.
442
00:39:36,205 --> 00:39:39,116
Months ago, I applied for a new pair.
443
00:39:39,237 --> 00:39:41,296
They only had bays or piebalds.
444
00:39:41,416 --> 00:39:44,689
At last I found the pair I wanted.
445
00:39:44,810 --> 00:39:47,120
You'll like them too, Fosca.
446
00:39:47,517 --> 00:39:49,812
Shouldn't be long now, excuse me.
447
00:39:54,672 --> 00:39:55,828
Santino!
448
00:39:56,587 --> 00:39:58,881
Well? Are we ready?
449
00:39:59,172 --> 00:40:00,983
Soon, Colonel, sir!
450
00:40:01,104 --> 00:40:03,703
You're hopeless. Can't trust anyone.
451
00:40:06,703 --> 00:40:09,172
I'd better deal with it myself.
452
00:40:20,004 --> 00:40:22,260
You look well. In fine fettle.
453
00:40:25,387 --> 00:40:28,824
Giorgio, where are you?
454
00:40:28,944 --> 00:40:32,643
I looked for you. I suffered hell on Earth.
455
00:40:33,202 --> 00:40:35,034
Oh, Giorgio!
456
00:40:35,895 --> 00:40:37,920
I don't understand. You feel ill?
457
00:41:02,371 --> 00:41:05,688
Won't be a couple of minutes...
458
00:41:09,581 --> 00:41:11,257
What is it, Fosca?
459
00:41:14,210 --> 00:41:17,102
Nothing. A splitting headache.
460
00:41:19,792 --> 00:41:21,566
I won't come with you.
461
00:41:22,241 --> 00:41:24,807
I feel ill...I feel ill...
462
00:41:33,338 --> 00:41:34,630
There, you see?
463
00:41:35,230 --> 00:41:37,292
The slightest thing.
464
00:41:37,412 --> 00:41:40,108
Even my new horses can set her off.
465
00:41:41,813 --> 00:41:45,264
I can't leave her alone. We'll go out some other time.
466
00:41:53,734 --> 00:41:55,297
Unharness the horses.
467
00:42:22,256 --> 00:42:24,801
I'm depressed, and taciturn in the mornings.
468
00:42:24,922 --> 00:42:27,231
Then I'll avoid you afternoons and evenings.
469
00:42:27,352 --> 00:42:29,043
And I only drink black coffee.
470
00:42:29,163 --> 00:42:32,283
Must be the pressure. What can I take? Stimulants?
471
00:42:32,998 --> 00:42:36,374
I don't know. Get a check-up in town.
472
00:42:36,495 --> 00:42:38,149
Some doctor!
473
00:42:38,269 --> 00:42:41,986
- Anyone up there?
- No one. You can eat in peace.
474
00:42:42,343 --> 00:42:43,962
My bowels don't function.
475
00:42:54,936 --> 00:42:56,344
Shall we go up together?
476
00:43:15,400 --> 00:43:18,370
Look what Fosca has done for all of us.
477
00:43:36,290 --> 00:43:38,045
Haven't you understood?
478
00:43:38,334 --> 00:43:39,800
Or are you avoiding me?
479
00:43:40,090 --> 00:43:42,656
Yet that day, you promised me your friendship.
480
00:43:43,500 --> 00:43:45,332
I must tell you a secret, Giorgio.
481
00:43:45,912 --> 00:43:48,843
I've watched you from the day you got here.
482
00:43:48,964 --> 00:43:50,637
I spied on you...
483
00:43:51,004 --> 00:43:53,665
But I never came down from my room.
484
00:43:54,120 --> 00:43:57,612
I would set out, then change my mind.
485
00:43:58,192 --> 00:44:01,064
I was scared, ashamed.
486
00:44:01,392 --> 00:44:04,377
I was revolting you. I'm so ugly.
487
00:44:11,496 --> 00:44:13,193
The day I came down...
488
00:44:13,314 --> 00:44:15,661
...and appeared before you for the first time...
489
00:44:16,082 --> 00:44:18,802
...my heart raced so, it almost flew out of my breast.
490
00:44:19,419 --> 00:44:21,887
That day, I would have traded the rest of my life...
491
00:44:22,008 --> 00:44:23,854
...to be beautiful for one hour.
492
00:44:29,727 --> 00:44:32,524
That day, I would have traded the rest of my life...
493
00:44:32,968 --> 00:44:34,626
...to be beautiful for one hour.
494
00:44:37,024 --> 00:44:38,952
If I have discussed things with you...
495
00:44:39,072 --> 00:44:42,656
...that no woman would discuss with a man she just met...
496
00:44:43,042 --> 00:44:46,764
...it's because my appearance exonerates me from ulterior motives.
497
00:44:47,572 --> 00:44:50,637
My ugliness has that sole advantage.
498
00:44:50,947 --> 00:44:52,625
Don't take that away from me.
499
00:44:52,745 --> 00:44:55,672
You're a kind person. Be kind to me, too.
500
00:44:56,082 --> 00:44:59,033
...A man waited hours in his carriage for his beloved...
501
00:45:08,228 --> 00:45:10,406
Why didn't you answer my letters?
502
00:45:10,526 --> 00:45:13,492
One day, his coachman said...
503
00:45:13,613 --> 00:45:16,154
"This is no life for either of us!"
504
00:45:17,932 --> 00:45:19,184
Excuse me, Doctor.
505
00:45:19,305 --> 00:45:22,713
Why do you always put that gold coin on the table?
506
00:45:23,041 --> 00:45:24,738
Any particular reason?
507
00:45:25,169 --> 00:45:28,331
For 30 years, I've done that whenever I eat with other officers.
508
00:45:29,219 --> 00:45:33,982
The first meal where no one talks about horses or women...
509
00:45:34,429 --> 00:45:36,706
...I'll surrender my gold coin.
510
00:45:37,637 --> 00:45:39,488
Some risk! You'll never lose it.
511
00:45:45,308 --> 00:45:47,912
My home-town was famous for its wine.
512
00:45:48,033 --> 00:45:49,821
There was only one lawyer.
513
00:45:49,942 --> 00:45:51,963
The local inn was his study and home.
514
00:45:52,082 --> 00:45:54,180
Anyone who needed advice, he'd say...
515
00:45:54,301 --> 00:45:57,095
"Wait. First, let's ask him."
516
00:45:57,403 --> 00:46:00,507
He'd point to his wine glass and say...
517
00:46:00,627 --> 00:46:03,285
"This is my young clerk."
518
00:46:03,406 --> 00:46:05,290
Not hungry, Captain?
519
00:46:24,134 --> 00:46:25,387
Colonel...
520
00:46:26,005 --> 00:46:28,274
I got a letter: I'm urgently needed in town.
521
00:46:29,026 --> 00:46:32,093
I request a leave of at least 5 days.
522
00:46:33,405 --> 00:46:35,814
In my office, I might have refused.
523
00:46:35,935 --> 00:46:38,091
The Captain has only been here a month.
524
00:46:39,679 --> 00:46:44,385
But at the table, one can't say no to a guest. Leaving tomorrow?
525
00:46:44,505 --> 00:46:45,772
On the first train.
526
00:46:46,236 --> 00:46:50,478
Tomorrow at this hour, you'll be in the arms of some cutie!
527
00:46:52,636 --> 00:46:54,313
A month is a long time.
528
00:46:54,777 --> 00:46:56,764
Did I tell you about it. Derio?
529
00:46:57,097 --> 00:46:59,218
A swarthy Sardinian, obsessed with sex...
530
00:47:04,581 --> 00:47:06,086
When will you return?
531
00:47:06,402 --> 00:47:07,944
I have a 5 day leave.
532
00:47:08,465 --> 00:47:09,911
Will you think of me?
533
00:47:12,999 --> 00:47:16,469
Thinking of my work, of my superiors, of your cousin...
534
00:47:16,590 --> 00:47:18,291
...I'll also think of you.
535
00:47:20,027 --> 00:47:22,379
Have mercy on me, Giorgio.
536
00:47:22,500 --> 00:47:24,155
Please, they can hear you.
537
00:47:27,164 --> 00:47:28,088
Goodbye.
538
00:47:32,100 --> 00:47:33,739
Despise me. I don't mind.
539
00:47:33,860 --> 00:47:36,401
But let me continue to see you, let me tell you of my pain.
540
00:47:36,521 --> 00:47:38,647
Have pity. One can love a dog, an animal.
541
00:47:38,767 --> 00:47:41,134
Why can't you love me, a human being like yourself?
542
00:47:43,392 --> 00:47:44,761
Get up, Madam.
543
00:47:46,709 --> 00:47:48,541
Calm down.
544
00:47:53,247 --> 00:47:54,597
I'll write you from town.
545
00:47:54,718 --> 00:47:56,662
You will? You promise?
546
00:47:56,782 --> 00:48:00,163
Yes. As of tomorrow, I promise.
547
00:48:03,442 --> 00:48:04,946
Go, they may notice.
548
00:48:05,506 --> 00:48:07,435
Notice how happy I am.
549
00:48:12,336 --> 00:48:14,187
Thank you for your mercy.
550
00:48:32,308 --> 00:48:34,296
The sweethearts! The sweethearts!
551
00:48:44,449 --> 00:48:45,855
Halt, lady!
552
00:48:45,975 --> 00:48:47,977
You failed to salute a brave Captain...
553
00:48:48,098 --> 00:48:50,333
...of the young realm of Italy.
554
00:48:51,182 --> 00:48:53,630
Mercy! What's my punishment?
555
00:48:53,751 --> 00:48:57,218
The law of 1841 stipulates 1800 lashes.
556
00:48:57,783 --> 00:49:00,753
That'll hurt. Would you settle for 1700?
557
00:49:00,873 --> 00:49:03,512
Depends on your behavior. Let's see.
558
00:49:05,035 --> 00:49:08,121
My dear friend. I'm writing as I promised.
559
00:49:08,891 --> 00:49:10,973
Listen calmly to what I'm about to say.
560
00:49:11,822 --> 00:49:14,465
I cannot love you. My heart is not free.
561
00:49:15,236 --> 00:49:18,696
I am desperately in love, and am desperately loved in return.
562
00:49:22,822 --> 00:49:25,252
Now you know I can never be your lover.
563
00:49:25,967 --> 00:49:27,472
Do you still want me as a friend?
564
00:49:28,982 --> 00:49:31,604
But mere friendship is no longer possible between us.
565
00:49:32,222 --> 00:49:34,248
They say I am capricious and sarcastic.
566
00:49:34,808 --> 00:49:37,025
And women who have spoken of love...
567
00:49:44,618 --> 00:49:46,085
How beautiful you are.
568
00:49:53,804 --> 00:49:56,235
Suppose the woman I loved was you, Fosca.
569
00:49:57,026 --> 00:49:59,263
How would you feel if I betrayed you?
570
00:50:00,633 --> 00:50:01,809
You'd despise me...
571
00:50:03,928 --> 00:50:06,280
...as the one I love would despise me.
572
00:50:08,017 --> 00:50:09,405
And would you, Fosca...
573
00:50:09,734 --> 00:50:13,226
...entrust your love to a despicable man?
574
00:50:25,876 --> 00:50:27,862
I must be cruel to be fair.
575
00:50:29,001 --> 00:50:31,315
It is essential that we end instantly...
576
00:50:31,435 --> 00:50:33,281
...what, in fact, never began.
577
00:50:34,213 --> 00:50:35,658
I shall need your help.
578
00:50:36,103 --> 00:50:38,339
You know I can't avoid your house.
579
00:50:38,860 --> 00:50:41,098
We must be able to meet openly...
580
00:50:41,218 --> 00:50:42,929
...to know we can shake hands.
581
00:50:43,922 --> 00:50:47,296
Only thus can we avoid trouble for us both.
582
00:50:47,702 --> 00:50:50,170
No other relationship is possible.
583
00:50:51,097 --> 00:50:54,297
Let me quote a phrase you wrote me:
584
00:50:55,366 --> 00:50:57,757
"You're a kind person. Be kind to me, too."
585
00:52:17,632 --> 00:52:18,827
My love!
586
00:52:21,913 --> 00:52:23,167
Thank you!
587
00:52:24,787 --> 00:52:25,675
Till soon!
588
00:52:36,461 --> 00:52:38,081
Again! You still don't know it.
589
00:52:46,466 --> 00:52:47,526
Take it away!
590
00:53:04,188 --> 00:53:05,440
Just got back?
591
00:53:06,213 --> 00:53:09,588
I wanted to know at once if you got the letter...
592
00:53:09,708 --> 00:53:11,304
...that I sent you from town.
593
00:53:11,594 --> 00:53:13,040
And if you read it.
594
00:53:14,236 --> 00:53:15,316
I read it.
595
00:53:16,396 --> 00:53:19,481
I hope I'm still allowed to shake your hand.
596
00:53:19,602 --> 00:53:21,844
Of course. We never ceased being on good terms.
597
00:53:22,596 --> 00:53:26,472
I'm deeply ashamed of what happened here before you left.
598
00:53:26,801 --> 00:53:29,213
Why? There's no need.
599
00:53:30,188 --> 00:53:32,656
You're a very sensitive person.
600
00:53:33,852 --> 00:53:37,324
But you see, in the end, good sense prevailed.
601
00:53:39,008 --> 00:53:40,858
You're so tolerant.
602
00:53:43,133 --> 00:53:44,984
Was your leave pleasant?
603
00:53:45,276 --> 00:53:47,127
Yes...very.
604
00:53:48,562 --> 00:53:53,344
Admit that you only left to visit my rival.
605
00:53:58,228 --> 00:54:02,123
You don't need deep intuition to guess that.
606
00:54:02,819 --> 00:54:04,342
You'll go back to her?
607
00:54:04,728 --> 00:54:06,154
As soon as possible.
608
00:54:06,275 --> 00:54:08,104
If you get another leave.
609
00:54:10,150 --> 00:54:11,730
Why shouldn't I?
610
00:54:12,580 --> 00:54:16,379
I could have it turned down. I'll speak to my cousin.
611
00:54:18,335 --> 00:54:20,746
Place more value on your dignity.
612
00:54:21,768 --> 00:54:23,522
Don't offend your own pride.
613
00:54:23,967 --> 00:54:26,011
We deal with our pride as best we can.
614
00:54:28,229 --> 00:54:30,307
Do you really love that woman?
615
00:54:31,310 --> 00:54:33,780
I wrote you: Insanely!
616
00:54:35,399 --> 00:54:36,614
Is she beautiful?
617
00:54:37,078 --> 00:54:37,906
Very.
618
00:54:39,663 --> 00:54:40,780
Is she kind?
619
00:54:41,559 --> 00:54:42,639
An angel.
620
00:54:43,507 --> 00:54:45,107
Why don't you marry her?
621
00:54:45,996 --> 00:54:47,557
She has a husband.
622
00:54:51,074 --> 00:54:52,866
And you respect her?
623
00:54:54,005 --> 00:54:56,589
Yes. Respect has nothing to do with love.
624
00:54:57,052 --> 00:54:59,097
That's not true, but no matter.
625
00:55:06,495 --> 00:55:08,828
Let's stop torturing each other.
626
00:55:09,543 --> 00:55:11,374
It's humiliating and unworthy of us.
627
00:55:12,704 --> 00:55:14,806
When you're kind and gentle, you're dear to me.
628
00:55:16,021 --> 00:55:19,067
When you're sarcastic, I'm much less fond of you.
629
00:55:20,072 --> 00:55:21,922
I told you once...
630
00:55:22,043 --> 00:55:24,479
...I had flaws that were unbearable in a woman.
631
00:55:25,077 --> 00:55:27,449
Aside from my ugliness, I mean.
632
00:55:28,298 --> 00:55:30,419
I'm sorry for you and everyone else!
633
00:55:31,037 --> 00:55:32,906
I'm neither kind nor gentle.
634
00:55:35,204 --> 00:55:37,671
Very well. Now our situation is clear.
635
00:55:37,791 --> 00:55:40,275
There's no need to talk about ourselves.
636
00:55:40,396 --> 00:55:42,069
On a personal level, I mean.
637
00:55:42,841 --> 00:55:45,098
I think we both agree on that.
638
00:55:45,909 --> 00:55:48,415
Maybe we should avoid each other from now on.
639
00:55:48,898 --> 00:55:50,382
That may be best.
640
00:55:51,058 --> 00:55:53,391
I have things to do. You may go.
641
00:56:19,385 --> 00:56:20,889
His name was Machiavello.
642
00:56:21,487 --> 00:56:23,608
You won't believe it, Doctor...
643
00:56:24,032 --> 00:56:27,059
...but long before I was in the saddle, he knew my mood.
644
00:56:27,481 --> 00:56:29,197
If I was happy, so was he.
645
00:56:29,318 --> 00:56:31,820
If I was sullen, he'd trot accordingly.
646
00:56:32,476 --> 00:56:35,330
He died of heartbreak, the day my mother died.
647
00:56:36,493 --> 00:56:39,271
That horse had a soul.
648
00:56:39,752 --> 00:56:41,951
Rovami said to her: "No, madam..."
649
00:56:42,071 --> 00:56:45,962
"...by 'cock,' I meant rooster. Not what you're thinking of!"
650
00:56:48,041 --> 00:56:51,591
A fine wit, Rovami is also a great author.
651
00:56:51,711 --> 00:56:55,544
And prolific: poems, criticism, short stories.
652
00:56:55,665 --> 00:56:57,501
At least a dozen novels.
653
00:56:57,622 --> 00:56:59,411
His father-in-law always said...
654
00:56:59,532 --> 00:57:02,998
"He doesn't do the writing. My crazy daughter does."
655
00:57:03,118 --> 00:57:05,833
"All he does is dictate!"
656
00:57:06,644 --> 00:57:08,166
The Major is relentless.
657
00:57:09,998 --> 00:57:12,091
Many writers would do better...
658
00:57:12,466 --> 00:57:15,462
...to have their books written by their wives or maids.
659
00:57:31,614 --> 00:57:33,597
Doctor, come quickly!
660
00:57:37,435 --> 00:57:39,638
She hasn't been down in nearly 3 weeks.
661
00:57:39,759 --> 00:57:41,798
They say she's never been this bad.
662
00:57:42,172 --> 00:57:44,552
Yes, she's suddenly got much worse.
663
00:57:45,743 --> 00:57:47,792
Like the food at this table!
664
00:58:06,413 --> 00:58:09,738
I must talk to you of a matter that concerns you.
665
00:58:09,859 --> 00:58:11,238
I'll get to the point.
666
00:58:12,316 --> 00:58:15,797
You know that right now, Signora Fosca's health is critical.
667
00:58:16,348 --> 00:58:19,191
Last night, she told me what happened between you.
668
00:58:21,902 --> 00:58:26,037
That woman is dying for you, dashing captain?
669
00:58:35,355 --> 00:58:36,367
Dying?
670
00:58:37,250 --> 00:58:38,506
For me?
671
00:58:42,273 --> 00:58:43,640
What did you say?
672
00:58:45,315 --> 00:58:48,443
I said: It must be her illness!
673
00:58:48,898 --> 00:58:52,335
That, too. Both things at once.
674
00:58:53,989 --> 00:58:57,229
She didn't have long to live, anyway.
675
00:58:58,132 --> 00:59:00,501
But the passion she developed for you...
676
00:59:00,622 --> 00:59:02,925
...the shock and pain of her humiliation...
677
00:59:03,046 --> 00:59:05,151
...are enough to hasten her death.
678
00:59:10,335 --> 00:59:12,649
You come here to speak to me...
679
00:59:12,770 --> 00:59:14,633
...of "passion," of "death."
680
00:59:14,962 --> 00:59:16,967
That is not my responsibility.
681
00:59:17,893 --> 00:59:19,854
I don't see what I can do for that woman.
682
00:59:22,807 --> 00:59:26,310
You must go to Fosca. This very evening.
683
00:59:29,770 --> 00:59:33,010
My room adjoins hers. I'll let you in.
684
00:59:33,130 --> 00:59:35,220
She asked me to speak to you.
685
00:59:35,991 --> 00:59:39,362
I accepted, because I fear there's no other way to save her.
686
00:59:40,068 --> 00:59:42,579
I'm not much of a doctor.
687
00:59:42,888 --> 00:59:46,084
But I know when someone has lost the will to live.
688
00:59:48,584 --> 00:59:49,553
Never!
689
00:59:50,303 --> 00:59:52,219
Forgive me, but this is blackmail!
690
00:59:53,190 --> 00:59:55,371
Do you realize what you're asking?
691
01:00:00,667 --> 01:00:03,884
You, Doctor? Would you do it?
692
01:00:10,962 --> 01:00:13,120
I and the other officers here...
693
01:00:13,241 --> 01:00:15,985
...are vulgar, primitive types.
694
01:00:17,727 --> 01:00:20,286
You know of our tastes, and how we talk.
695
01:00:20,406 --> 01:00:22,578
We need a different type of woman.
696
01:00:22,699 --> 01:00:24,913
But Fosca is cultivated.
697
01:00:25,034 --> 01:00:28,021
She has a delicate, subtle mind.
698
01:00:31,601 --> 01:00:35,457
The day you came, I told myself: Fosca will love him.
699
01:00:42,690 --> 01:00:45,818
You're handsome...and sensitive.
700
01:00:48,969 --> 01:00:52,538
Woe to he who is born with that blemish of original sin.
701
01:00:58,370 --> 01:01:01,169
I await you tonight in my room.
702
01:01:18,261 --> 01:01:19,978
Looking at my obsessions?
703
01:01:23,572 --> 01:01:24,893
What must I do?
704
01:01:26,832 --> 01:01:27,889
Speak to her.
705
01:01:29,027 --> 01:01:30,260
Comfort her.
706
01:01:31,715 --> 01:01:32,993
Lie to her.
707
01:01:37,335 --> 01:01:39,824
Must I promise to love her?
708
01:01:40,177 --> 01:01:42,181
Be your most convincing.
709
01:01:45,006 --> 01:01:46,194
That's awful.
710
01:01:46,658 --> 01:01:47,847
I can imagine.
711
01:01:53,800 --> 01:01:56,588
The Colonel is expecting me for our card game.
712
01:01:56,709 --> 01:01:59,331
Wait for a few minutes, before going into Fosca's room.
713
01:02:01,337 --> 01:02:04,001
Remember, you're a brave man...
714
01:02:05,192 --> 01:02:06,778
...decorated in battle.
715
01:02:31,575 --> 01:02:33,823
Forgive me for asking you to come.
716
01:02:36,621 --> 01:02:38,891
I won't forgive you that it took you so long.
717
01:02:40,522 --> 01:02:43,495
I'm asking you to make a big sacrifice, I know.
718
01:02:43,616 --> 01:02:46,952
You can only feel pity for me. But tonight I'll pretend.
719
01:02:48,186 --> 01:02:50,147
Don't look at me. I'm ugly!
720
01:02:52,132 --> 01:02:54,225
Your kindness makes you beautiful.
721
01:02:56,134 --> 01:02:58,270
You value such beauty?
722
01:03:00,233 --> 01:03:01,598
Above any other kind.
723
01:03:02,415 --> 01:03:03,802
Don't lie to me.
724
01:03:04,712 --> 01:03:07,465
It's enough for me to know you value my heart.
725
01:03:08,171 --> 01:03:09,669
You're in love.
726
01:03:11,191 --> 01:03:12,930
And your heart?
727
01:03:18,225 --> 01:03:23,095
No. I shouldn't have told you not to lie. Lie to me, please!
728
01:03:25,744 --> 01:03:28,035
Forgive me.
729
01:03:31,760 --> 01:03:33,214
Take that bouquet.
730
01:03:50,041 --> 01:03:51,076
Kiss it...
731
01:04:09,658 --> 01:04:11,243
Open the shutters.
732
01:04:32,890 --> 01:04:33,837
Wider.
733
01:04:35,908 --> 01:04:37,967
Moonlight is more becoming.
734
01:04:46,384 --> 01:04:48,344
The countryside is lovely from here.
735
01:04:50,148 --> 01:04:51,448
Come back here.
736
01:05:00,506 --> 01:05:02,643
Just for tonight, forget all else.
737
01:05:02,763 --> 01:05:03,875
As you wish.
738
01:05:08,703 --> 01:05:10,199
Say my name.
739
01:05:14,148 --> 01:05:16,153
Say: Fosca and Giorgio.
740
01:05:27,444 --> 01:05:31,056
What an unexpected joy: You here, saying our names.
741
01:05:31,365 --> 01:05:33,790
I could die happy right now.
742
01:05:34,186 --> 01:05:35,793
You'd be happier alive.
743
01:05:37,203 --> 01:05:39,097
Only if you loved me.
744
01:05:41,477 --> 01:05:43,527
Will you stay till morning?
745
01:05:44,496 --> 01:05:48,550
As long as you want. Is it tiring to speak?
746
01:05:49,186 --> 01:05:50,154
A little.
747
01:05:57,449 --> 01:05:59,233
Rest your head on my pillow.
748
01:06:03,191 --> 01:06:04,668
Shall we sleep?
749
01:06:11,918 --> 01:06:13,372
Give me your hand.
750
01:07:35,223 --> 01:07:36,897
You're so beautiful.
751
01:07:38,646 --> 01:07:40,474
You're both so beautiful...
752
01:07:42,567 --> 01:07:46,380
If you knew what it's like for a woman not to be beautiful...
753
01:07:47,085 --> 01:07:50,434
Being an ugly woman is the worst of tortures.
754
01:07:52,946 --> 01:07:56,650
There's no comparable agony in a man's life.
755
01:07:58,611 --> 01:08:03,277
Even a deformed, unloved man has compensations.
756
01:08:03,917 --> 01:08:06,453
Society is lenient towards him.
757
01:08:09,845 --> 01:08:13,238
If he can't obtain love, he can fall back on ambition.
758
01:08:14,634 --> 01:08:18,050
A woman can't escape from the life planned for her. Never.
759
01:08:19,615 --> 01:08:22,788
She has to please to be loved.
760
01:08:22,907 --> 01:08:26,136
And for that she needs beauty.
761
01:08:29,884 --> 01:08:31,447
Is she tall?
762
01:08:32,549 --> 01:08:34,223
- Who?
- Her...
763
01:08:37,835 --> 01:08:40,170
- Don't punish yourself.
- Is she tall?
764
01:08:42,991 --> 01:08:44,247
Your height.
765
01:08:44,600 --> 01:08:46,141
What color hair?
766
01:08:47,728 --> 01:08:48,764
Black.
767
01:08:48,885 --> 01:08:49,998
Like mine?
768
01:08:57,396 --> 01:08:58,827
Yours is lovelier.
769
01:09:01,546 --> 01:09:02,979
Do you have sisters?
770
01:09:04,349 --> 01:09:05,525
Yes. Why?
771
01:09:06,085 --> 01:09:07,666
Do you ever kiss them?
772
01:09:08,862 --> 01:09:10,578
Kiss me like you kiss them.
773
01:09:15,730 --> 01:09:19,375
Not that way. Kiss me as you kiss her.
774
01:09:20,069 --> 01:09:21,245
Like her!
775
01:09:36,327 --> 01:09:37,290
Now, go.
776
01:09:38,565 --> 01:09:41,360
We won't meet again, until my health is back.
777
01:09:41,480 --> 01:09:44,581
The doctor might think... But I'll write you.
778
01:09:45,336 --> 01:09:47,997
Leave me something of yours, some token.
779
01:09:48,596 --> 01:09:49,907
Your handkerchief.
780
01:09:52,209 --> 01:09:56,163
You go. Run. Tears are getting the better of me.
781
01:09:56,457 --> 01:09:59,369
Go away. I feel my sickness coming on.
782
01:09:59,490 --> 01:10:00,661
I must scream.
783
01:10:00,782 --> 01:10:02,243
They'll come.
784
01:11:18,705 --> 01:11:20,210
It's the Captain's lucky night.
785
01:11:24,267 --> 01:11:25,617
15-3.
786
01:11:25,737 --> 01:11:27,661
Such luck!
787
01:11:28,202 --> 01:11:30,476
It's at least 20-3.
788
01:11:38,342 --> 01:11:39,672
You're very pale.
789
01:11:43,513 --> 01:11:45,441
Is her illness so serious?
790
01:11:52,424 --> 01:11:56,706
Did I really have to visit her the other night?
791
01:12:00,708 --> 01:12:03,311
Your questions are insulting, young man.
792
01:12:04,778 --> 01:12:07,382
You're suggesting I'm a pimp, not a doctor.
793
01:12:10,758 --> 01:12:13,805
A more amusing profession than mine.
794
01:12:14,595 --> 01:12:16,851
But not the one I chose.
795
01:12:19,592 --> 01:12:22,311
She'd already be dead without you.
796
01:12:24,144 --> 01:12:26,652
And now, in a few days, she'll be cured.
797
01:12:34,331 --> 01:12:36,298
You're so lucky.
798
01:12:46,693 --> 01:12:48,643
It really is the captain's lucky night.
799
01:12:59,045 --> 01:13:00,510
43-3.
800
01:13:04,920 --> 01:13:07,350
She was shunned by other children...
801
01:13:07,850 --> 01:13:09,742
...and unloved by adults.
802
01:13:10,570 --> 01:13:12,929
It's cruel but that's how it is: Ugly children...
803
01:13:13,049 --> 01:13:14,805
...don't get much affection.
804
01:13:15,924 --> 01:13:18,238
Fosca did not improve with age.
805
01:13:19,879 --> 01:13:23,506
But she was healthy and had a youthful grace.
806
01:13:24,304 --> 01:13:27,699
After my uncle died, I still visited Fosca and her mother.
807
01:13:28,220 --> 01:13:31,480
Once, I brought along a young man I'd met at my club.
808
01:13:32,412 --> 01:13:35,073
A Venetian count with a lively mind...
809
01:13:35,193 --> 01:13:38,641
...whose conversation dazzled everyone.
810
01:13:40,262 --> 01:13:42,441
Especially Fosca.
811
01:13:43,455 --> 01:13:45,846
In less than a month, they wanted to get married.
812
01:13:46,850 --> 01:13:48,912
Signora Fosca has been married?
813
01:13:51,131 --> 01:13:52,750
For a few hours.
814
01:13:53,652 --> 01:13:57,819
The groom was no count: A scoundrel with a past.
815
01:13:59,073 --> 01:14:01,896
He disappeared the same day with Fosca's entire dowry.
816
01:14:02,016 --> 01:14:03,729
A fortune, in cash.
817
01:14:03,849 --> 01:14:06,064
Fosca got sick, lost weight.
818
01:14:06,526 --> 01:14:08,436
She became as you've seen her.
819
01:14:11,256 --> 01:14:13,646
Fosca's mother died within a few days...
820
01:14:15,673 --> 01:14:17,062
...of heartbreak.
821
01:14:19,069 --> 01:14:23,044
I spent months looking for that man: He was in a Dalmatian jail.
822
01:14:28,504 --> 01:14:32,169
He'd already been married...three times.
823
01:14:38,410 --> 01:14:40,781
My cousin was now poor and alone.
824
01:14:40,902 --> 01:14:43,230
I asked her to come live with me.
825
01:14:44,268 --> 01:14:46,101
It was the least I could do.
826
01:14:46,221 --> 01:14:50,381
I'd introduced her to the man responsible for her misfortunes...
827
01:14:50,788 --> 01:14:51,790
...and mine.
828
01:14:53,359 --> 01:14:58,006
Life raced by with lightning speed.
829
01:14:58,740 --> 01:15:00,668
And now here I am:
830
01:15:02,821 --> 01:15:05,309
In a couple of years, I'll be retired.
831
01:15:06,719 --> 01:15:09,651
A scribbler, about to be pensioned off.
832
01:15:10,366 --> 01:15:11,600
Besides...
833
01:15:12,054 --> 01:15:15,372
...what's the point of being in uniform behind a desk?
834
01:15:15,492 --> 01:15:17,666
No excitement, nothing.
835
01:15:19,268 --> 01:15:20,832
It's almost grotesque.
836
01:15:23,119 --> 01:15:27,304
Once I was young...and handsome like you.
837
01:15:30,179 --> 01:15:32,359
But I was never brave.
838
01:15:33,932 --> 01:15:35,204
A pity.
839
01:15:37,326 --> 01:15:39,737
It's a pity to grow old...
840
01:15:40,758 --> 01:15:42,552
...without any memories.
841
01:16:03,322 --> 01:16:05,057
A scribbler.
842
01:16:15,759 --> 01:16:19,038
I told you all about Fosca, Captain...
843
01:16:19,158 --> 01:16:22,163
...so you'll understand how grateful I am to you.
844
01:16:24,729 --> 01:16:27,024
You've been very patient with my cousin.
845
01:16:27,542 --> 01:16:29,509
Your company does her good.
846
01:16:30,725 --> 01:16:33,887
Every favor you do her, is a favor to me.
847
01:16:35,571 --> 01:16:39,023
Your attitude towards Fosca makes me...
848
01:16:39,332 --> 01:16:41,069
...admire you.
849
01:16:42,786 --> 01:16:43,961
Envy you.
850
01:16:46,784 --> 01:16:48,558
It pains me to leave you, Fosca.
851
01:16:49,524 --> 01:16:52,300
Especially when you're so well, like today.
852
01:16:52,860 --> 01:16:56,043
Captain, will you keep her company?
853
01:16:56,405 --> 01:16:58,082
I'm afraid I'm on duty.
854
01:16:58,204 --> 01:17:01,980
To hell with that. I'll fix it. Stay here.
855
01:17:28,068 --> 01:17:29,764
You wanted to get away.
856
01:17:31,842 --> 01:17:34,098
I was riding out with my squadron.
857
01:17:34,389 --> 01:17:35,623
That's not true.
858
01:17:36,356 --> 01:17:37,205
It is.
859
01:17:43,575 --> 01:17:45,870
Would you sit at the writing table, please?
860
01:17:46,854 --> 01:17:47,684
Why?
861
01:17:48,263 --> 01:17:50,462
I want to dictate a letter.
862
01:18:03,369 --> 01:18:04,681
Write the date.
863
01:18:06,591 --> 01:18:09,907
November 15, 1863.
864
01:18:13,071 --> 01:18:14,247
"My love..."
865
01:18:19,282 --> 01:18:21,249
"My beloved Fosca..."
866
01:18:24,225 --> 01:18:25,286
It's to me.
867
01:18:26,097 --> 01:18:28,584
Since you deny me what you accord others.
868
01:18:29,086 --> 01:18:30,398
Have you written it?
869
01:18:32,259 --> 01:18:34,110
"My beloved Fosca..."
870
01:18:34,919 --> 01:18:38,469
"Yesterday, my husband said: 'You have a grey hair.'
871
01:18:38,590 --> 01:18:42,423
"It's the silver hair I enclosed in the envelope."
872
01:18:43,214 --> 01:18:45,277
"When did it turn white?"
873
01:18:45,721 --> 01:18:48,769
"Perhaps the day you left? Perhaps."
874
01:19:00,439 --> 01:19:03,602
Why don't you answer? Why are you here?
875
01:19:06,921 --> 01:19:08,811
I needed to be alone.
876
01:19:13,672 --> 01:19:14,866
It's from Clara.
877
01:19:16,989 --> 01:19:18,552
Yet you're not happy.
878
01:19:22,524 --> 01:19:23,526
I was.
879
01:19:25,378 --> 01:19:27,018
Until a moment ago.
880
01:19:52,044 --> 01:19:53,395
Want me to jump?
881
01:19:58,835 --> 01:20:00,358
Make it seem an accident?
882
01:20:03,595 --> 01:20:04,751
Don't be unfair.
883
01:20:07,010 --> 01:20:10,596
You know I have moments of sadness, when I seem mean.
884
01:20:12,005 --> 01:20:13,432
But you know I'm not.
885
01:20:15,164 --> 01:20:17,613
That's why I want to free you of me, your burden.
886
01:20:17,734 --> 01:20:19,600
You think I don't notice your agony?
887
01:20:19,720 --> 01:20:21,682
What happened? You're cut.
888
01:20:22,941 --> 01:20:25,276
I hadn't noticed...It's those bushes.
889
01:20:25,396 --> 01:20:27,069
Why did you want to be alone?
890
01:20:27,456 --> 01:20:28,420
To think.
891
01:20:28,540 --> 01:20:29,614
About her?
892
01:20:29,735 --> 01:20:32,999
About nothing. Don't you ever want to be alone to think?
893
01:20:33,120 --> 01:20:34,885
Only when I want to cry.
894
01:20:35,006 --> 01:20:37,243
Maybe I wanted to cry, too.
895
01:20:37,803 --> 01:20:41,313
Why would you cry? I torture you, don't I?
896
01:20:41,435 --> 01:20:44,661
Answer me. Do I bore you? Want me to go away?
897
01:20:44,781 --> 01:20:48,286
Leave me alone. I want to be alone!
898
01:22:18,605 --> 01:22:19,878
A thought...
899
01:22:21,729 --> 01:22:23,099
A horrible thought...
900
01:22:25,164 --> 01:22:26,438
What thought?
901
01:22:28,648 --> 01:22:30,383
Now I understand.
902
01:22:31,175 --> 01:22:34,529
She wants to drag me down into the grave with her.
903
01:22:42,605 --> 01:22:43,589
Doctor...
904
01:22:47,760 --> 01:22:50,422
Now I know why...
905
01:22:51,772 --> 01:22:54,377
...whenever we're alone...
906
01:22:56,157 --> 01:22:58,375
...she hugs me, kisses me...
907
01:22:59,147 --> 01:23:00,961
...with her cold lips.
908
01:23:02,117 --> 01:23:03,854
Those arms pull at me....
909
01:23:04,471 --> 01:23:05,570
...draw me in...
910
01:23:07,661 --> 01:23:08,935
...suffocate me...
911
01:23:11,791 --> 01:23:13,583
...like icy tentacles...
912
01:23:14,813 --> 01:23:17,032
Never leave us alone together.
913
01:23:35,059 --> 01:23:37,430
I watched you wither by the day.
914
01:23:37,551 --> 01:23:40,517
I thought you'd manage by yourself to cut short...
915
01:23:41,328 --> 01:23:42,736
...that liaison.
916
01:23:47,848 --> 01:23:50,798
Go ask my orderly for my white pipe.
917
01:23:59,269 --> 01:24:02,199
Your fever is insignificant. But you, too, are in danger.
918
01:24:02,991 --> 01:24:05,595
I can't say: "Do this, do that."
919
01:24:06,232 --> 01:24:08,854
But I must warn you of the dangers.
920
01:24:10,133 --> 01:24:13,065
It's Fosca's life or yours. Decide.
921
01:24:14,474 --> 01:24:17,078
A month ago, you told me what to do.
922
01:24:17,831 --> 01:24:19,759
I'm also telling you now.
923
01:24:21,176 --> 01:24:24,339
Leave that woman. Go away.
924
01:24:25,054 --> 01:24:26,771
Last time you said the opposite.
925
01:24:26,891 --> 01:24:28,739
I thought it was the right thing!
926
01:24:29,047 --> 01:24:31,517
How could I know you were so sensitive?
927
01:24:31,637 --> 01:24:34,063
So fragile of mind and heart!
928
01:24:37,112 --> 01:24:40,679
Maybe I should have thought of it. So I made a mistake!
929
01:24:40,799 --> 01:24:41,945
I did.
930
01:24:43,623 --> 01:24:47,732
I erred. I don't only have good ideas.
931
01:24:50,245 --> 01:24:53,253
I told you: Every day I forget something new.
932
01:25:01,451 --> 01:25:03,477
What will happen to Fosca if I leave?
933
01:25:03,785 --> 01:25:04,979
What did you say?
934
01:25:08,279 --> 01:25:09,341
What did I say?
935
01:25:10,908 --> 01:25:12,103
I don't know...
936
01:25:14,477 --> 01:25:17,812
That woman is eating you alive.
937
01:25:19,671 --> 01:25:20,826
And you...
938
01:25:26,587 --> 01:25:28,457
I'll tell you this in confidence:
939
01:25:30,677 --> 01:25:34,031
If passion drives Fosca to lose all control...
940
01:25:36,320 --> 01:25:37,516
If Fosca...
941
01:25:39,058 --> 01:25:41,836
...taking advantage of your condition...
942
01:25:44,023 --> 01:25:46,413
I mean if...if...
943
01:25:52,687 --> 01:25:55,774
Her senses, her organs...
944
01:25:56,391 --> 01:25:59,651
...her nervous system, her weak heart especially...
945
01:26:00,465 --> 01:26:02,839
...couldn't withstand the...
946
01:26:04,826 --> 01:26:07,158
...the experience of love...
947
01:26:08,048 --> 01:26:09,628
...that is so consuming...
948
01:26:09,905 --> 01:26:13,126
...so vital to a normal woman, let alone Fosca.
949
01:26:13,246 --> 01:26:17,350
She's almost 30, and in her physical condition...
950
01:26:24,519 --> 01:26:27,180
...it would almost certainly be fatal to her.
951
01:26:30,035 --> 01:26:31,308
Does she know that?
952
01:26:32,024 --> 01:26:32,930
Yes, but...
953
01:26:34,706 --> 01:26:36,905
...she also knows her life is almost over.
954
01:26:39,817 --> 01:26:41,842
To exchange what's left of her life...
955
01:26:42,284 --> 01:26:45,003
...for the joy of being a woman, at least once...
956
01:26:45,429 --> 01:26:47,550
...would seem a reasonable bargain to her.
957
01:26:53,648 --> 01:26:55,538
I'll put you on sick leave.
958
01:26:55,943 --> 01:26:59,686
You need the care of a hospital. You leave tomorrow.
959
01:27:00,381 --> 01:27:02,674
Major, I couldn't find the white pipe.
960
01:28:41,139 --> 01:28:42,278
Why did you?
961
01:28:43,832 --> 01:28:45,825
We're getting off at the next station!
962
01:28:54,253 --> 01:28:56,724
You've cost me 40 days' leave!
963
01:28:56,843 --> 01:28:59,411
I'm sick, too. I need help, too.
964
01:29:00,048 --> 01:29:02,131
Getting off the train was your idea.
965
01:29:02,479 --> 01:29:05,047
I only wanted to follow you to town, independently.
966
01:29:05,167 --> 01:29:07,496
Without even speaking to you.
967
01:29:07,617 --> 01:29:10,467
That's the reasoning of a capricious child.
968
01:29:10,931 --> 01:29:12,493
You, in a big town!
969
01:29:12,614 --> 01:29:16,784
I have a little money. I can live in the same town as you...
970
01:29:17,073 --> 01:29:19,446
...on the same street as you.
971
01:29:19,567 --> 01:29:21,588
No one can prevent me.
972
01:29:21,980 --> 01:29:23,637
I'll follow wherever you go.
973
01:30:00,053 --> 01:30:01,787
What do you want from me?
974
01:30:02,080 --> 01:30:03,410
Nothing. I told you.
975
01:30:04,759 --> 01:30:06,669
This will make me love you?
976
01:30:07,593 --> 01:30:09,021
No matter: I love you.
977
01:30:09,140 --> 01:30:10,041
I don't!
978
01:30:10,814 --> 01:30:12,936
My heart feels nothing for you!
979
01:30:16,126 --> 01:30:17,417
Your heart!
980
01:30:17,537 --> 01:30:21,892
If I was less ugly, if I could fix this nose, this mouth, this face...
981
01:30:22,013 --> 01:30:25,740
If I had some meat on these breast-bones, you'd love me!
982
01:30:25,860 --> 01:30:27,747
It's nothing to do with your heart!
983
01:30:27,866 --> 01:30:29,965
More reason to leave me alone!
984
01:30:30,086 --> 01:30:32,299
Why? We all must deal with our pain.
985
01:30:32,420 --> 01:30:35,618
I needed a goal for what's left of my life: You!
986
01:30:35,738 --> 01:30:37,530
I'm wholly devoted to you.
987
01:30:37,652 --> 01:30:40,599
When I've smothered you under the weight of my feelings...
988
01:30:40,719 --> 01:30:42,334
...when I've followed you...
989
01:30:42,455 --> 01:30:45,479
...step by step, wherever you go, like your shadow...
990
01:30:45,600 --> 01:30:47,204
...when I've died for you...
991
01:30:47,325 --> 01:30:50,330
...you'll be compelled to love me!
992
01:30:52,857 --> 01:30:56,039
Kill me! We'll both be freed instantly.
993
01:31:08,705 --> 01:31:09,861
You mustn't...
994
01:31:35,725 --> 01:31:36,901
I unpack?
995
01:31:37,442 --> 01:31:39,640
No, I'm leaving tomorrow.
996
01:32:11,466 --> 01:32:13,684
She led you back like a lamb.
997
01:32:14,600 --> 01:32:17,394
Fosca told me of your railroad adventures.
998
01:32:20,134 --> 01:32:22,911
She wants you to know the episode has no consequences.
999
01:32:23,883 --> 01:32:26,486
Her cousin hadn't found the letter yet.
1000
01:32:27,471 --> 01:32:29,881
I'm glad for her, and for him.
1001
01:32:30,711 --> 01:32:32,543
You told her I was leaving today?
1002
01:32:32,663 --> 01:32:34,916
I said for two days. Good thing I lied.
1003
01:32:35,036 --> 01:32:37,852
You didn't lie. I'll be back in two days.
1004
01:32:38,142 --> 01:32:39,163
Why?
1005
01:32:39,743 --> 01:32:41,249
You have 40 days sick leave.
1006
01:32:41,370 --> 01:32:43,313
I only need a few hours in town.
1007
01:32:46,069 --> 01:32:47,284
I promised her that.
1008
01:32:48,268 --> 01:32:49,849
Forget your promise.
1009
01:32:50,564 --> 01:32:51,721
Impossible.
1010
01:32:52,319 --> 01:32:53,746
I can't...
1011
01:32:56,881 --> 01:32:59,194
You must be transferred permanently.
1012
01:33:00,622 --> 01:33:02,822
Our commanding general is an old friend.
1013
01:33:03,554 --> 01:33:05,559
I'll send him a dispatch today.
1014
01:33:07,423 --> 01:33:09,428
Then you'll be ordered to leave.
1015
01:33:09,968 --> 01:33:11,548
Fosca can't stop that.
1016
01:33:11,858 --> 01:33:13,305
Have you thought of...
1017
01:33:13,426 --> 01:33:14,886
I'm thinking of you!
1018
01:33:15,856 --> 01:33:18,209
Since you're incapable of it.
1019
01:33:24,019 --> 01:33:26,797
That woman's presence is developing in you...
1020
01:33:27,414 --> 01:33:31,119
...a destructive urge that is consuming you.
1021
01:33:33,310 --> 01:33:34,968
I don't understand it.
1022
01:33:35,548 --> 01:33:37,630
It's my duty to help her.
1023
01:33:39,328 --> 01:33:41,623
No one can help Fosca.
1024
01:33:45,318 --> 01:33:47,362
You, as I've already said...
1025
01:33:47,690 --> 01:33:49,463
...can hasten her death.
1026
01:33:52,285 --> 01:33:55,892
And since when do you discuss orders from superiors?
1027
01:33:56,201 --> 01:33:57,628
Have a good trip.
1028
01:34:15,457 --> 01:34:16,517
Ready?
1029
01:34:16,980 --> 01:34:18,504
Whenever you say, Sir.
1030
01:34:22,922 --> 01:34:23,809
Well?
1031
01:34:45,836 --> 01:34:47,570
You won't be back.
1032
01:34:49,135 --> 01:34:52,549
Today, I knew we'd never see those places again.
1033
01:34:53,687 --> 01:34:54,555
Why?
1034
01:34:56,302 --> 01:34:57,633
We love each other.
1035
01:34:58,674 --> 01:35:00,140
I can't give you up.
1036
01:35:02,011 --> 01:35:04,711
For that poor wretch, I only feel pity.
1037
01:35:05,689 --> 01:35:07,830
That can be stronger than love.
1038
01:35:08,814 --> 01:35:10,357
She's a monster.
1039
01:35:11,880 --> 01:35:13,405
Maybe it's a nobler love.
1040
01:35:15,122 --> 01:35:16,511
She needs you.
1041
01:35:26,669 --> 01:35:28,153
Don't you need me?
1042
01:35:29,737 --> 01:35:31,839
I need you to be happy.
1043
01:35:32,591 --> 01:35:34,056
She, to survive.
1044
01:35:38,542 --> 01:35:41,204
I'm beautiful. You've told me a thousand times.
1045
01:35:42,324 --> 01:35:43,982
That should be enough.
1046
01:35:50,788 --> 01:35:52,639
Christmas is in a week:
1047
01:35:54,799 --> 01:35:57,209
That's the gift I'll give my husband.
1048
01:36:16,604 --> 01:36:19,459
I've had those figures since childhood.
1049
01:36:20,551 --> 01:36:23,040
This is my favorite.
1050
01:36:23,445 --> 01:36:26,395
Maybe because it's the ugliest.
1051
01:36:27,322 --> 01:36:30,831
I could imagine how he...
1052
01:36:31,366 --> 01:36:33,932
...must have suffered in his village.
1053
01:36:34,375 --> 01:36:36,784
Kids mocking his deformity.
1054
01:36:37,153 --> 01:36:41,493
I'm neither a Turk, nor a Catholic. Just an honest man.
1055
01:36:42,118 --> 01:36:45,193
But I like to celebrate Christmas properly.
1056
01:36:45,475 --> 01:36:47,461
With my closest friends.
1057
01:36:47,996 --> 01:36:49,269
Thanks to all of you.
1058
01:36:49,389 --> 01:36:52,869
You must specially thank the Captain, who was on leave...
1059
01:36:52,989 --> 01:36:56,767
...and returned to spend Christmas with us in his regiment.
1060
01:36:56,887 --> 01:37:00,382
Tonight, we'll have lots of fine people to dinner.
1061
01:37:00,503 --> 01:37:03,142
All the better halves of our colleagues.
1062
01:37:03,605 --> 01:37:05,360
Even the beautiful Emma?
1063
01:37:05,480 --> 01:37:06,711
Certainly, dear.
1064
01:37:06,831 --> 01:37:10,437
Great. Not only our stomachs, but our aesthetic sense will also feast.
1065
01:37:10,558 --> 01:37:11,807
What is it?
1066
01:37:14,508 --> 01:37:15,857
Put it in...
1067
01:37:17,512 --> 01:37:19,422
Wait, this one's from the ministry.
1068
01:37:19,884 --> 01:37:23,297
Turkey-hen with truffles. I chose them myself.
1069
01:37:23,417 --> 01:37:26,960
For me, as many tortellini as I have years.
1070
01:37:27,081 --> 01:37:30,240
58. No more. It's a tradition.
1071
01:37:30,646 --> 01:37:33,596
When we met, he was at 35 tortellini!
1072
01:37:33,717 --> 01:37:36,663
Of all his old vices, only eating remains.
1073
01:37:36,784 --> 01:37:38,092
Like you, dear.
1074
01:37:40,108 --> 01:37:43,522
The ministry has a surprise for us.
1075
01:37:44,737 --> 01:37:47,244
You're transferred to the town depot.
1076
01:37:47,727 --> 01:37:50,536
You have to report immediately for duty.
1077
01:37:51,134 --> 01:37:52,560
Transferred? To town?
1078
01:37:52,920 --> 01:37:56,039
How? I don't understand.
1079
01:37:59,415 --> 01:38:01,476
No! Don't abandon me!
1080
01:38:01,596 --> 01:38:03,902
No. Giorgio, my love!
1081
01:38:05,654 --> 01:38:07,773
You promised me, Giorgio!
1082
01:38:26,115 --> 01:38:28,811
Captain, wait for me in your quarters.
1083
01:38:42,496 --> 01:38:44,885
You, of all people...
1084
01:38:45,598 --> 01:38:48,736
...basely abused my trust.
1085
01:38:49,835 --> 01:38:52,261
I don't know what your aim was.
1086
01:38:52,381 --> 01:38:57,217
You took advantage of my cousin, like any other scoundrel.
1087
01:39:02,261 --> 01:39:04,109
You're right to be silent.
1088
01:39:04,417 --> 01:39:06,305
Words can't repair the damage.
1089
01:39:07,037 --> 01:39:09,483
I want satisfaction of another kind.
1090
01:39:11,101 --> 01:39:12,391
What do you mean?
1091
01:39:14,269 --> 01:39:15,674
We'll fight.
1092
01:39:16,561 --> 01:39:19,142
Fight? A duel?
1093
01:39:21,861 --> 01:39:25,731
Is the brave Captain afraid?
1094
01:39:26,617 --> 01:39:27,891
Tell him!
1095
01:39:29,133 --> 01:39:31,293
It's not your responsibility!
1096
01:39:31,891 --> 01:39:33,240
Go ahead, say it!
1097
01:39:33,671 --> 01:39:35,445
How you were forced...
1098
01:39:35,567 --> 01:39:36,603
Not at all.
1099
01:39:38,128 --> 01:39:39,786
Nothing was forced on me.
1100
01:39:43,517 --> 01:39:44,963
I'm at your disposal.
1101
01:39:47,162 --> 01:39:49,014
It's my first duel.
1102
01:39:50,712 --> 01:39:54,672
I hate those foolish duels that end with a scratch.
1103
01:39:55,811 --> 01:39:58,974
One of us won't leave the field.
1104
01:39:59,340 --> 01:40:02,884
Gentlemen! Can't soldiers, for once...
1105
01:40:03,005 --> 01:40:05,916
...show a little intelligence?
1106
01:40:07,289 --> 01:40:11,184
At 7 am, at the old castle. I'll provide the weapons.
1107
01:40:12,697 --> 01:40:16,110
My cousin mustn't know of this duel.
1108
01:40:16,901 --> 01:40:18,965
If you don't tell her, she won't know.
1109
01:40:25,200 --> 01:40:28,805
This silly duel could have been avoided.
1110
01:40:32,475 --> 01:40:35,156
Your attitude was a kind of provocation.
1111
01:40:40,192 --> 01:40:42,313
Of course, I'm indirectly responsible...
1112
01:40:42,788 --> 01:40:44,272
...for what happened.
1113
01:40:45,162 --> 01:40:49,192
Ever since...I encouraged you to go to Fosca's room.
1114
01:40:50,869 --> 01:40:52,741
Tonight I'm going back there.
1115
01:40:54,192 --> 01:40:55,544
I must see her.
1116
01:41:00,385 --> 01:41:02,505
You must tell her I'm coming...
1117
01:41:02,952 --> 01:41:05,207
...and let me in, like last time.
1118
01:41:05,328 --> 01:41:07,697
You want to see that...woman? It's absurd!
1119
01:41:08,103 --> 01:41:10,784
"That woman?" Doctor...
1120
01:41:12,834 --> 01:41:16,807
"That woman"...risked humiliation for me.
1121
01:41:18,389 --> 01:41:19,701
And ridicule.
1122
01:41:21,307 --> 01:41:24,740
She endured my rejection, my anger.
1123
01:41:25,686 --> 01:41:28,367
She surrendered her pride, her self-respect.
1124
01:41:29,409 --> 01:41:30,451
For me.
1125
01:41:31,367 --> 01:41:33,720
It's easy to love when one is loved.
1126
01:41:34,028 --> 01:41:37,153
But she, though spurned...
1127
01:41:39,797 --> 01:41:41,860
...loved me more than anyone.
1128
01:41:44,547 --> 01:41:45,646
I love her, too.
1129
01:41:46,478 --> 01:41:48,792
Go ahead and be surprised. I love Fosca.
1130
01:41:49,120 --> 01:41:52,341
Whatever you said, I didn't hear it.
1131
01:41:52,462 --> 01:41:54,483
Another of your works!
1132
01:41:54,869 --> 01:41:58,842
You may have forgotten how to cure diseases, but you induced mine!
1133
01:41:58,962 --> 01:42:01,215
So don't pretend you can't hear me.
1134
01:42:01,611 --> 01:42:03,462
I can't hear you!
1135
01:42:03,582 --> 01:42:04,870
I love Fosca!
1136
01:42:08,131 --> 01:42:11,293
Is that a crime against nature?
1137
01:42:12,756 --> 01:42:14,897
You say you forget something every day.
1138
01:42:16,075 --> 01:42:19,835
Today, forget your "aesthetic sense."
1139
01:42:24,681 --> 01:42:29,464
I love her. And I want to tell her before I abandon her.
1140
01:42:32,284 --> 01:42:37,840
Tomorrow, however the duel ends, I'll be gone.
1141
01:43:40,565 --> 01:43:41,586
I love you...
1142
01:43:49,310 --> 01:43:50,428
I love you...
1143
01:43:54,703 --> 01:43:59,351
Do you love me as you would any other woman, like Clara?
1144
01:44:05,270 --> 01:44:06,310
More.
1145
01:44:53,268 --> 01:44:55,236
Be mine, Giorgio.
1146
01:44:57,956 --> 01:44:59,113
We can't.
1147
01:45:00,812 --> 01:45:02,314
You can't, you know it.
1148
01:45:02,736 --> 01:45:05,205
One hour, one moment with you.
1149
01:45:05,977 --> 01:45:08,213
More happiness than I ever hoped for.
1150
01:45:08,889 --> 01:45:11,340
To die loved, is to have lived.
1151
01:48:35,137 --> 01:48:37,527
And I fainted in the Doctor's arms.
1152
01:48:38,858 --> 01:48:42,754
At that moment, I received the legacy of that sad affair...
1153
01:48:43,775 --> 01:48:47,246
As if Fosca's illness had been transmitted to me.
1154
01:48:48,461 --> 01:48:51,373
For 5 years, it has gnawed at my soul.
1155
01:48:53,187 --> 01:48:54,461
And my body.
1156
01:48:57,998 --> 01:49:01,259
I relish the havoc that time, little by little...
1157
01:49:03,231 --> 01:49:06,683
...is playing with my memory.
1158
01:49:12,317 --> 01:49:13,338
And Fosca?
1159
01:49:13,706 --> 01:49:16,735
She died 3 days after that night. She died happy.
1160
01:49:23,056 --> 01:49:26,311
The Doctor sent me Fosca's hair. On her deathbed...
1161
01:49:26,431 --> 01:49:28,419
...she'd cut it off for me.
1162
01:49:33,330 --> 01:49:34,816
A jolly story.
1163
01:49:35,992 --> 01:49:38,770
Very jolly! What did you hope to do?
1164
01:49:38,891 --> 01:49:41,779
Change the eternal laws of nature?
1165
01:49:58,987 --> 01:50:00,956
What an absurd tale!
1166
01:50:07,023 --> 01:50:09,049
It would make sense if Fosca...
1167
01:50:09,169 --> 01:50:13,080
...had been a great beauty, and Giorgio had been...like me.
1168
01:50:14,147 --> 01:50:18,080
Everyone would have undestood that "passionate affair."
1169
01:50:18,200 --> 01:50:19,489
But this way...
1170
01:50:21,521 --> 01:50:24,664
Giorgio and Fosca, what an absurd tale!
1171
01:50:37,661 --> 01:50:39,261
What an absurd tale!
79996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.