All language subtitles for Passione damore 1981.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,496 --> 00:01:50,340 The winter of 1862 was an unusually happy time of my life. 2 00:01:50,677 --> 00:01:52,367 The war was over. 3 00:01:52,650 --> 00:01:56,684 Even the expedition against Gen. Garibaldi had come to an end. 4 00:01:57,471 --> 00:02:00,640 The budding kingdom of Italy, united once and for all... 5 00:02:01,189 --> 00:02:02,886 ...no longer paid me to kill. 6 00:02:03,622 --> 00:02:08,482 Only to train others to kill and be killed, when the need arose... 7 00:02:12,723 --> 00:02:15,833 Moreover, I had met Clara. 8 00:02:16,373 --> 00:02:19,641 A love affair always begins with a look. 9 00:02:20,612 --> 00:02:24,196 Clara's was gentle and sad. 10 00:02:26,102 --> 00:02:30,136 There's something indecent about relating a happy love affair. 11 00:02:30,474 --> 00:02:33,854 Perhaps because such stories repeat themselves. 12 00:02:34,230 --> 00:02:37,926 And few people have never loved, or loved so little... 13 00:02:38,311 --> 00:02:41,330 ...as to ignore their content. 14 00:02:41,449 --> 00:02:44,980 - You grew up in a hurry? - I was married off at 16. 15 00:02:54,679 --> 00:02:57,225 You see, more proof of my stupidity. 16 00:02:57,346 --> 00:03:01,914 You're experiencing the happiness you were denied at 15. 17 00:03:02,274 --> 00:03:03,649 Thanks to you. 18 00:03:20,578 --> 00:03:25,470 I'll undress you. I'll be your orderly. 19 00:03:29,301 --> 00:03:31,148 I am your orderly. 20 00:04:34,246 --> 00:04:35,867 Close your eyes. 21 00:04:54,365 --> 00:04:56,418 I said don't look. 22 00:05:17,765 --> 00:05:20,942 We lost all so much time before we met... 23 00:05:21,063 --> 00:05:23,760 ...before we even knew we existed. 24 00:05:24,210 --> 00:05:26,665 I could have given you my youth... 25 00:05:27,314 --> 00:05:29,229 Intact... 26 00:05:56,978 --> 00:05:58,552 Don't catch cold. 27 00:06:42,201 --> 00:06:43,790 What is it? 28 00:06:54,438 --> 00:06:56,739 "Captain Giorgio Bachetti..." 29 00:06:57,197 --> 00:07:01,374 "You are hereby transferred to the 4th Frontier Brigade." 30 00:07:07,043 --> 00:07:12,503 "Report for duty at your new post within two days." 31 00:07:14,933 --> 00:07:19,302 Love of my life, now we're so far from each other. 32 00:07:20,519 --> 00:07:22,205 Yesterday, in the park... 33 00:07:22,640 --> 00:07:25,590 ...I noticed you hiding your tears from me. 34 00:07:27,086 --> 00:07:28,792 Let me confess, in turn... 35 00:07:29,194 --> 00:07:32,011 ...on the train that bore me away from you, I cried, too. 36 00:07:35,272 --> 00:07:36,996 Good night, gentlemen. 37 00:07:37,116 --> 00:07:38,950 Crying is no sign of weakness. 38 00:07:39,071 --> 00:07:42,458 Or if it is, then of the sweetest kind. 39 00:07:42,824 --> 00:07:46,237 I'm proud to agonize over you. 40 00:08:20,309 --> 00:08:22,245 What saddens me most... 41 00:08:22,365 --> 00:08:25,101 ...is that with me at your side, you were happy. 42 00:08:25,446 --> 00:08:26,998 I fear that in your loneliness... 43 00:08:27,286 --> 00:08:30,600 ...you may renew the bonds it helped you sever. 44 00:08:31,323 --> 00:08:33,853 No, Clara, don't punish yourself. 45 00:08:34,698 --> 00:08:36,691 Ignore the laws of men. 46 00:08:37,092 --> 00:08:39,390 Heaven is kinder to lovers. 47 00:08:39,674 --> 00:08:42,145 Its laws are more generous and more just. 48 00:08:43,105 --> 00:08:45,807 They honor a woman... 49 00:08:45,927 --> 00:08:49,543 ...who sacrifices her good name for the man she loves. 50 00:08:51,516 --> 00:08:55,117 Adultery can restore to a woman the rights... 51 00:08:55,238 --> 00:08:58,070 ...nature gave her, and that society and marriage... 52 00:08:58,190 --> 00:08:59,871 ...have denied her. 53 00:09:00,894 --> 00:09:04,938 Comfort me. Banish my fears of losing you. 54 00:09:17,095 --> 00:09:19,260 Every night, I'll think about you. 55 00:09:20,373 --> 00:09:23,169 I'll spend my every leave visiting you. 56 00:09:24,128 --> 00:09:25,833 We'll meet again in our little room... 57 00:09:25,953 --> 00:09:27,327 ...where we were so happy. 58 00:09:27,658 --> 00:09:30,571 My heart will beat again on yours... 59 00:09:30,692 --> 00:09:33,428 ...remembering the many gifts you gave me. 60 00:09:33,810 --> 00:09:36,099 Your youthful body, your beauty... 61 00:09:36,219 --> 00:09:38,864 Our separation becomes even harder to bear. 62 00:09:38,984 --> 00:09:41,145 Farewell for now. 63 00:09:42,178 --> 00:09:46,489 Forgive these confused thoughts, but I write as if in a dream. 64 00:09:47,026 --> 00:09:49,554 To be near you, to die at your feet. 65 00:09:50,131 --> 00:09:51,798 I won't live anywhere else. 66 00:09:52,713 --> 00:09:54,475 Now hear my oath: 67 00:09:55,646 --> 00:09:57,350 All I live for is you. 68 00:09:57,830 --> 00:10:00,532 I shall forget all other creatures. 69 00:10:02,271 --> 00:10:03,805 You will be my religion. 70 00:10:59,191 --> 00:11:01,855 Captain Bachetti, then a lieutenant... 71 00:11:01,975 --> 00:11:04,403 ...was with our forces in the Crimea. 72 00:11:04,524 --> 00:11:06,244 According to the citation... 73 00:11:06,364 --> 00:11:09,272 ...at Sebastopol, he rescued a soldier pinned down... 74 00:11:09,392 --> 00:11:11,801 ...by Russian infantry. 75 00:11:12,334 --> 00:11:15,899 The Lieutenant rode back, under enemy fire... 76 00:11:16,358 --> 00:11:21,035 ...put the wounded man on a horse, and carried him back to camp. 77 00:11:21,155 --> 00:11:23,123 An accurate rendering of the event? 78 00:11:23,244 --> 00:11:24,406 Yes, Colonel. 79 00:11:24,527 --> 00:11:28,048 But I didn't take him back to camp. Just to our batallion... 80 00:11:28,682 --> 00:11:31,229 ...which was fleeing the Russian cavalry. 81 00:11:36,861 --> 00:11:39,985 Honor before glory. 82 00:11:40,106 --> 00:11:41,556 Am I right, Doctor? 83 00:11:41,675 --> 00:11:45,573 Yes, Demosthenes said it even better...to... 84 00:11:47,223 --> 00:11:50,787 When criticized for having fled... 85 00:11:50,907 --> 00:11:53,604 ...from the Macedonians, he said... 86 00:11:53,725 --> 00:11:55,732 "A soldier who runs away..." 87 00:11:55,852 --> 00:11:58,931 "...lives to fight another day." 88 00:12:03,376 --> 00:12:07,822 Indeed. The Captain is now here amongst us. 89 00:12:09,628 --> 00:12:13,403 So, what's new in the civilized world? 90 00:12:13,690 --> 00:12:15,013 Actually, Colonel... 91 00:12:15,133 --> 00:12:17,427 We're isolated here. 92 00:12:17,920 --> 00:12:21,694 Far from life, from ideas, from everything. 93 00:12:22,022 --> 00:12:25,261 We have a life of our own. Colonel... 94 00:12:29,754 --> 00:12:32,743 You dined in our mess last night, didn't you? 95 00:12:32,864 --> 00:12:35,715 I arrived after nightfall. The mess had closed. 96 00:12:36,002 --> 00:12:38,934 It's for junior officers who don't know good food. 97 00:12:39,360 --> 00:12:42,675 Come eat with us in my quarters. 98 00:12:43,442 --> 00:12:45,588 I've set up a mess of our own. 99 00:12:45,709 --> 00:12:50,322 But it's hard to prepare good food here: 100 00:12:50,442 --> 00:12:54,512 In mountain soil, vegetables especially, grow up... 101 00:12:55,643 --> 00:12:56,985 ...dispirited. 102 00:12:57,329 --> 00:12:59,336 Yet I can provide a decent meal. 103 00:12:59,456 --> 00:13:02,881 At my age, that's an imperative pleasure. 104 00:13:03,393 --> 00:13:06,039 You'll enjoy the company and the conversation. 105 00:13:06,160 --> 00:13:07,669 Right, Doctor? 106 00:13:08,761 --> 00:13:10,485 Absolutely. 107 00:13:10,605 --> 00:13:13,182 As long as you remember, Captain, that subtlety and irony... 108 00:13:13,303 --> 00:13:17,323 ...are quite alien to the military mind. 109 00:13:17,798 --> 00:13:20,001 You'll meet all kinds. 110 00:13:20,557 --> 00:13:25,078 Besides me, a mediocre doctor fast forgetting what little he knew... 111 00:13:25,200 --> 00:13:27,898 ...you'll meet Major Tarasso... 112 00:13:28,018 --> 00:13:29,685 ...who could belly laugh... 113 00:13:29,805 --> 00:13:33,243 ...at his mother's funeral, having first eaten her... 114 00:13:33,363 --> 00:13:36,726 and washed her down with his customary gallon of wine. 115 00:13:37,710 --> 00:13:40,719 Captain Rivolti: the blandest of officers. 116 00:13:41,087 --> 00:13:44,403 He is best described by silence. 117 00:13:44,808 --> 00:13:47,624 He only comes to life at billiards. 118 00:13:47,906 --> 00:13:49,951 Lt. Baggi, our veterinarian. 119 00:13:50,071 --> 00:13:52,573 Horses appreciate his talents, even on their deathbeds. 120 00:13:52,694 --> 00:13:55,582 I've added vinegar, but there's no nutmeg. 121 00:13:57,014 --> 00:13:58,904 His culinary skills... 122 00:13:59,233 --> 00:14:01,200 ...are forever thwarted by... 123 00:14:01,529 --> 00:14:03,746 ...the lack of good ingredients. 124 00:14:05,410 --> 00:14:07,069 No contact with the Chief of Staff. 125 00:14:07,189 --> 00:14:10,423 Just one letter, which I didn't have to answer! 126 00:14:11,022 --> 00:14:12,565 My orders to report here. 127 00:14:12,686 --> 00:14:15,207 You owe them a thank you note! 128 00:14:25,468 --> 00:14:27,202 That's Signora Fosca's place. 129 00:14:28,957 --> 00:14:30,210 She's my cousin. 130 00:14:31,504 --> 00:14:32,892 I have no family. 131 00:14:33,012 --> 00:14:34,609 Neither does she. 132 00:14:34,729 --> 00:14:36,364 So she lives with me. 133 00:14:37,240 --> 00:14:38,918 Poor dear, her health... 134 00:14:39,039 --> 00:14:41,483 ...is so precarious. It worries me greatly. 135 00:14:41,603 --> 00:14:42,929 She stays in bed... 136 00:14:43,050 --> 00:14:44,724 ...on average, 7 days a week. 137 00:14:44,844 --> 00:14:46,845 She's no better today. 138 00:14:47,139 --> 00:14:50,571 But one day, she'll join us for a meal. She eats like a sparrow. 139 00:14:52,703 --> 00:14:54,048 Why has Minghetti... 140 00:14:54,169 --> 00:14:56,210 ...kept on Della Rovere at the War Ministry? 141 00:14:56,329 --> 00:14:58,754 We fought together at Alessandria in '21. 142 00:14:58,874 --> 00:15:02,018 Alessandria! I served there, too. 143 00:15:02,346 --> 00:15:05,065 Our commanding general caught his young wife... 144 00:15:05,411 --> 00:15:08,015 ...flirting with his aide-de-camp! 145 00:15:10,233 --> 00:15:12,528 He just stood there, dazed. 146 00:15:13,984 --> 00:15:16,897 The lady screamed and fainted, or pretended to. 147 00:15:17,016 --> 00:15:18,072 Ah, the major. 148 00:15:18,193 --> 00:15:20,463 Fuiron, the general, shouted: "You..." 149 00:15:21,005 --> 00:15:22,798 "You were kissing my wife!" 150 00:15:24,088 --> 00:15:26,710 The poor fellow, the wife in his arms, blurted out: 151 00:15:26,831 --> 00:15:28,600 "Yes, General, Sir!" 152 00:15:29,373 --> 00:15:32,342 "But our tongues hardly touched!" 153 00:15:51,496 --> 00:15:53,566 Line up! By the right! 154 00:15:57,354 --> 00:15:59,591 Keep your distances! 155 00:16:08,251 --> 00:16:11,627 Captain, ready to march! Do you want to inspect? 156 00:16:11,994 --> 00:16:13,999 No need, Lieutenant. 157 00:16:14,370 --> 00:16:17,224 I trust you implicitly. 158 00:16:17,345 --> 00:16:18,650 Thank you, Captain, Sir! 159 00:16:39,696 --> 00:16:40,948 My Clara... 160 00:16:41,069 --> 00:16:43,746 During the absurd exertions of military discipline... 161 00:16:44,092 --> 00:16:46,831 ...an art that deadens the mind through physical strain... 162 00:16:46,952 --> 00:16:49,120 ...and saps the soul by means of violence... 163 00:16:49,239 --> 00:16:51,889 ...I take refuge in my memories of you. 164 00:16:52,009 --> 00:16:53,835 In your voice, your letters. 165 00:16:53,956 --> 00:16:57,741 The letters I'll write you. I invoke your name: Clara! 166 00:17:02,413 --> 00:17:05,596 I went there on my son's birthday. 167 00:17:06,373 --> 00:17:09,034 But the real reason I visited that portrait studio... 168 00:17:09,343 --> 00:17:11,946 ...was to have one of me to send you. 169 00:17:12,066 --> 00:17:14,087 You see? I'm smiling for you. 170 00:17:18,412 --> 00:17:20,281 But I had to restrain my heart. 171 00:17:20,402 --> 00:17:22,423 It was ordering my eyes to weep. 172 00:17:58,637 --> 00:18:02,611 She loves to read. I can't find enough books to lend her. 173 00:18:02,938 --> 00:18:05,580 Don't you have some to lend her? 174 00:18:05,699 --> 00:18:09,677 Sure. I brought some. I'll gladly be of service to your cousin. 175 00:18:09,797 --> 00:18:11,663 I hope they'll appeal to her. 176 00:18:12,128 --> 00:18:13,843 As long as it's print! 177 00:18:14,229 --> 00:18:16,119 She even reads military handbooks. 178 00:18:16,448 --> 00:18:19,552 Colonel, I'll get them before she comes down. 179 00:18:19,672 --> 00:18:22,870 Fosca's in bed today. Give them to me later. 180 00:18:23,315 --> 00:18:26,111 The trick is to soften the breadstick, stirring. 181 00:18:26,231 --> 00:18:28,135 But without letting it crumble. 182 00:18:30,546 --> 00:18:33,653 Now that you're getting used to being so isolated from life... 183 00:18:33,985 --> 00:18:38,113 ...from ideas, as the Colonel says, do you miss the city? 184 00:18:38,788 --> 00:18:41,430 Life is quite different there. 185 00:18:41,705 --> 00:18:43,170 For one thing... 186 00:18:43,290 --> 00:18:45,543 ...you see hundreds of faces on the street. 187 00:18:45,663 --> 00:18:48,166 And at least half of them... 188 00:18:48,286 --> 00:18:51,271 ...have rosy, red lips that are kissable! 189 00:18:52,943 --> 00:18:55,586 That's more of the Captain's age. 190 00:18:55,972 --> 00:18:57,457 As for us... 191 00:18:57,577 --> 00:19:00,117 I don't agree with you. 192 00:19:00,238 --> 00:19:03,455 Seasoned wood burns better than green! 193 00:19:03,783 --> 00:19:07,081 Risotto without marrow is no risotto. 194 00:19:07,717 --> 00:19:10,514 Anyway, it's well known that a woman's heart... 195 00:19:10,635 --> 00:19:12,481 ...is more vulnerable to... 196 00:19:12,602 --> 00:19:16,699 ...a hussar's charge than a foot soldier's gait. 197 00:19:17,662 --> 00:19:21,384 A six-legged beast outpaces one that has two. 198 00:19:23,143 --> 00:19:26,420 Don't be alarmed. It's my cousin. 199 00:19:28,466 --> 00:19:30,317 It'll be over in a few minutes. 200 00:19:32,290 --> 00:19:35,067 I can't do a thing for her, but a doctor... 201 00:19:35,186 --> 00:19:37,303 ...is always expected to give aid. 202 00:19:47,492 --> 00:19:49,248 One gets used to it. 203 00:19:49,369 --> 00:19:51,176 It happens often. 204 00:19:52,891 --> 00:19:57,328 Amazingly, it's the first time it's happened since you got here. 205 00:19:59,296 --> 00:20:02,246 She's a walking collection of every conceivable disease. 206 00:20:02,797 --> 00:20:05,073 A unique phenomenon, as far as I'm concerned. 207 00:20:05,574 --> 00:20:09,121 I can't even diagnose all her ills, let alone their origin. 208 00:20:09,894 --> 00:20:13,424 I didn't know a human voice could utter such terrifying sounds. 209 00:20:13,907 --> 00:20:15,121 Nervous fits. 210 00:20:15,242 --> 00:20:17,475 "Hysterical" is the more fashionable word. 211 00:20:19,326 --> 00:20:22,315 She's prone to constant irritability. 212 00:20:24,346 --> 00:20:25,965 As if all her nerves were exposed. 213 00:20:26,274 --> 00:20:29,937 The slightest conflict is enough to bring on those fits. 214 00:20:31,963 --> 00:20:34,740 Her cousin doesn't seem unduly worried. 215 00:20:34,861 --> 00:20:37,582 He's resigned to it. Nothing can be done for Fosca. 216 00:20:38,797 --> 00:20:41,148 - Is her life in danger? - I doubt it. 217 00:20:41,901 --> 00:20:46,150 She's so weak, her body hasn't the energy to produce a fatal illness. 218 00:20:49,179 --> 00:20:50,819 A strange thing to say. 219 00:20:50,939 --> 00:20:52,052 Why? 220 00:20:52,535 --> 00:20:55,543 Every victory, even death's, is the result of a struggle. 221 00:20:55,976 --> 00:20:59,909 In Fosca, all those diseases compensate each other. 222 00:21:00,030 --> 00:21:01,877 She's not in danger, unless... 223 00:21:03,304 --> 00:21:06,641 Unless something upsets the balance. 224 00:21:06,761 --> 00:21:08,335 It's miraculous and fragile. 225 00:21:08,456 --> 00:21:11,906 If she's so sick, why is her place always set at the table? 226 00:21:12,026 --> 00:21:14,291 As if she might be cured imminently? 227 00:21:14,580 --> 00:21:17,199 Because there may be a break in her illness. 228 00:21:17,320 --> 00:21:20,463 She may come down and join us for a meal without warning. 229 00:21:21,046 --> 00:21:23,437 Her living here alone... 230 00:21:24,306 --> 00:21:27,354 Could she be, or have once been... 231 00:21:27,474 --> 00:21:29,223 The Colonel's mistress? 232 00:21:29,803 --> 00:21:31,031 I doubt it. 233 00:21:34,541 --> 00:21:35,698 In fact... 234 00:21:36,335 --> 00:21:37,631 ...I know she wasn't. 235 00:21:38,713 --> 00:21:39,907 Is she young? 236 00:21:40,028 --> 00:21:41,046 She's 29. 237 00:21:41,166 --> 00:21:41,933 Pretty? 238 00:21:43,592 --> 00:21:46,021 You'll meet her. Decide for yourself. 239 00:22:09,599 --> 00:22:12,125 The colonel was looking for you, Sir. 240 00:22:16,543 --> 00:22:19,840 Ours is the finest in the regiment, Captain, Sir. 241 00:22:20,411 --> 00:22:22,417 He said he'd wait for you in his office. 242 00:22:22,537 --> 00:22:23,941 First I'll go to my room. 243 00:22:24,061 --> 00:22:25,849 Oh no, in his room. 244 00:22:39,177 --> 00:22:40,816 You wanted to see me? 245 00:22:41,522 --> 00:22:43,335 Yes. She's already finished them. 246 00:22:45,187 --> 00:22:49,274 I told you. She devours books. 247 00:22:50,302 --> 00:22:54,699 She said: If you'd be patient, she'll come thank you herself. 248 00:22:55,717 --> 00:22:57,703 I'm honored to await her. 249 00:23:01,369 --> 00:23:05,168 This work...never a moment's rest. 250 00:23:14,318 --> 00:23:16,593 JULIET, OR THE NEW HELOISE 251 00:23:21,880 --> 00:23:23,807 "Heavenly powers, since I have a soul for pain..." 252 00:23:23,928 --> 00:23:25,428 ''....give me one for joy." 253 00:23:25,549 --> 00:23:29,710 "Tortured love offers a disturbing pleasure to replace happiness." 254 00:23:49,931 --> 00:23:51,783 Signora Fosca is very sorry. 255 00:23:51,903 --> 00:23:54,442 She's not well and can't come down to see you. 256 00:23:56,583 --> 00:23:58,184 Please give her my regards. 257 00:24:02,210 --> 00:24:04,407 I'll teach you to ride. Time you learned! 258 00:24:05,798 --> 00:24:07,069 Give me your leg. 259 00:24:07,190 --> 00:24:08,478 The left one. 260 00:24:12,989 --> 00:24:14,378 Where are you going? 261 00:24:14,859 --> 00:24:17,829 Come back. After a fall, one must remount instantly. 262 00:24:20,413 --> 00:24:23,364 You can make it. Be loose. Get on. 263 00:24:23,888 --> 00:24:25,026 Good. Sit up. 264 00:24:36,133 --> 00:24:38,866 Word has reached us that an Italian patriot... 265 00:24:38,985 --> 00:24:42,626 ...fighting with the Polish rebels against Russian domination... 266 00:24:42,748 --> 00:24:46,851 ...Lt. Nullo of Bergamo, fell heroically in battle. 267 00:24:46,971 --> 00:24:48,548 He was one of the original... 268 00:24:49,879 --> 00:24:53,041 ...1089 members of Garibaldi's Red Shirts. 269 00:26:40,322 --> 00:26:41,864 I wanted to meet you... 270 00:26:42,757 --> 00:26:45,823 ...and thank you personally for those books. 271 00:26:53,423 --> 00:26:55,659 I loved the Rousseau novel. 272 00:26:56,470 --> 00:27:00,558 It is so full of spiritual beauty and virtue. 273 00:27:01,932 --> 00:27:02,991 I'm delighted. 274 00:27:06,179 --> 00:27:08,473 The passages you underlined were the loveliest. 275 00:27:09,708 --> 00:27:12,774 Also...the saddest. 276 00:27:15,205 --> 00:27:17,230 I know about unhappiness... 277 00:27:18,349 --> 00:27:19,930 ...from personal experience. 278 00:27:29,498 --> 00:27:31,195 Did you know that Rouseeau... 279 00:27:31,316 --> 00:27:33,663 ...so concerned with virtue in his books... 280 00:27:33,783 --> 00:27:36,150 ...put 5 of his children out for adoption in a Paris poorhouse? 281 00:27:44,174 --> 00:27:46,622 Didn't my cousin imply that you and I... 282 00:27:46,902 --> 00:27:48,869 ...were both voracious readers? 283 00:27:49,970 --> 00:27:51,743 He said reading was your passion. 284 00:27:52,091 --> 00:27:53,422 I read to forget. 285 00:27:54,289 --> 00:27:57,230 To learn of the joys society metes out to the fortunate. 286 00:27:59,217 --> 00:28:02,225 My only salvation is escaping reality. 287 00:28:03,152 --> 00:28:06,546 Inventing new lives for myself, dreaming a lot. 288 00:28:08,510 --> 00:28:12,484 To understand why I must adhere to that rule... 289 00:28:13,024 --> 00:28:15,800 ...all you need to do is look at me, Captain. 290 00:28:19,554 --> 00:28:22,601 I'm mad to drag you into a discussion like this. 291 00:28:23,218 --> 00:28:24,471 Even though... 292 00:28:24,954 --> 00:28:27,828 ...I realize that with me, one can venture fearlessly... 293 00:28:28,235 --> 00:28:30,086 ...on the most slippery of paths. 294 00:28:32,362 --> 00:28:34,174 Have you visited the castle? 295 00:28:34,484 --> 00:28:35,564 What castle? 296 00:28:36,610 --> 00:28:39,656 You've been here for days, without opening your eyes. 297 00:28:40,665 --> 00:28:41,822 You dream, like me? 298 00:28:42,387 --> 00:28:43,312 Sometimes. 299 00:28:48,116 --> 00:28:49,447 It's a ruin. 300 00:28:50,372 --> 00:28:51,877 That's why it's so lovely. 301 00:28:52,919 --> 00:28:55,464 My cousin promised to take me this afternoon. 302 00:28:55,585 --> 00:28:57,572 If you care to come with us... 303 00:29:00,426 --> 00:29:01,852 If you'll honor us... 304 00:29:02,875 --> 00:29:06,056 To be truthful, I can't today. 305 00:29:07,539 --> 00:29:08,966 I'll come with pleasure. 306 00:30:24,762 --> 00:30:25,995 How can I express... 307 00:30:26,115 --> 00:30:28,137 ...in words the ugliness of that poor wretch? 308 00:30:28,869 --> 00:30:30,392 Her deformities... 309 00:30:30,513 --> 00:30:33,518 Her sufferings were like a sinister presence... 310 00:30:33,885 --> 00:30:36,103 ...on that site of military stupidity... 311 00:30:36,759 --> 00:30:40,306 ...where exertion could defeat idleness but not boredom. 312 00:31:00,445 --> 00:31:03,879 The south is still infested with bandits... 313 00:31:04,515 --> 00:31:06,213 ...fighting mountain warfare. 314 00:31:06,332 --> 00:31:09,635 These traitors attack our troops from behind. 315 00:31:10,060 --> 00:31:12,971 Banditism needs to be studied, not just repressed. 316 00:31:13,570 --> 00:31:14,959 It's a popular phenomenon... 317 00:31:15,395 --> 00:31:18,751 ...rooted in abysmal social conditions. 318 00:31:19,253 --> 00:31:23,012 It is fed by the arrogance of the landowners. 319 00:31:23,824 --> 00:31:25,578 They aren't just bandits... 320 00:31:25,873 --> 00:31:29,344 ...but peasants, women, old men...boys. 321 00:31:31,118 --> 00:31:33,721 Bourbon soldiers, still loyal to Francois II. 322 00:31:33,842 --> 00:31:35,940 Bandits are bandits! 323 00:31:37,858 --> 00:31:39,824 Will you look after my cousin? 324 00:31:40,442 --> 00:31:42,429 Gladly, Colonel. Of course. 325 00:31:44,377 --> 00:31:46,247 I know how to walk. 326 00:31:46,367 --> 00:31:48,958 My cousin still treats me like a child. 327 00:31:51,003 --> 00:31:54,878 His last trip, he brought me paper figures to cut out. 328 00:31:55,675 --> 00:32:00,323 I'm grown up...even though I like paper and scissors. 329 00:32:02,367 --> 00:32:04,450 I frightened you yesterday. 330 00:32:05,613 --> 00:32:07,059 I'm terribly sorry. 331 00:32:07,179 --> 00:32:09,876 Unfortunately, it happens without warning. 332 00:32:09,997 --> 00:32:12,172 Now you seem better. You're cured. 333 00:32:12,291 --> 00:32:14,601 Cured? No. 334 00:32:14,991 --> 00:32:16,977 Sickness is a normal state for me... 335 00:32:18,617 --> 00:32:20,199 ...as health is for you. 336 00:32:21,009 --> 00:32:23,496 Did the sight of that funeral upset you? 337 00:32:24,232 --> 00:32:26,412 I'm not afraid of death, I swear. 338 00:32:26,990 --> 00:32:29,016 Even if I don't have much time left. 339 00:32:29,729 --> 00:32:32,467 I'm afraid of the trappings of death. 340 00:32:32,911 --> 00:32:35,803 The body borne aloft, the funeral procession... 341 00:32:36,385 --> 00:32:39,990 Being hemmed in by four boards...covered by earth. 342 00:32:45,415 --> 00:32:47,209 Today I visited a castle. 343 00:32:47,903 --> 00:32:50,700 I walked, immersed in my selfish love for you. 344 00:32:51,221 --> 00:32:53,380 You filled my entire soul. 345 00:32:54,192 --> 00:32:56,119 Your first letter was in my pocket. 346 00:32:56,400 --> 00:32:57,614 I could feel it. 347 00:32:58,194 --> 00:33:01,471 I read your words with my fingers, though I knew them by heart. 348 00:33:02,108 --> 00:33:06,063 And they echoed round my head among those walls... 349 00:33:10,451 --> 00:33:13,132 Those are harmful thoughts. Chase them away. 350 00:33:13,253 --> 00:33:14,426 Look around you. 351 00:33:15,217 --> 00:33:16,818 Look at the mountains. 352 00:33:17,338 --> 00:33:20,019 The snow, the light... 353 00:33:21,022 --> 00:33:23,451 Just being alive, seeing... 354 00:33:24,223 --> 00:33:27,078 ...breathing, makes life a supreme joy. 355 00:33:27,666 --> 00:33:29,903 Absolute happiness doesn't exist. 356 00:33:30,251 --> 00:33:32,488 Nor does absolute unhappiness. 357 00:33:33,741 --> 00:33:35,244 I think there's a way... 358 00:33:35,786 --> 00:33:37,596 ...common to us all... 359 00:33:38,483 --> 00:33:39,774 ...to be happy. 360 00:33:40,142 --> 00:33:41,106 What's that? 361 00:33:42,050 --> 00:33:42,938 To love. 362 00:33:44,056 --> 00:33:47,757 You mean affection, friendship, fondness? 363 00:33:47,878 --> 00:33:49,763 No, I mean love. 364 00:33:50,749 --> 00:33:53,294 The union of two souls, fostering... 365 00:33:53,415 --> 00:33:56,207 ...common thoughts and desires. 366 00:34:00,148 --> 00:34:01,903 Love...is a... 367 00:34:02,023 --> 00:34:04,719 ...privilege that makes everything beautiful. 368 00:34:06,590 --> 00:34:08,634 Noble and pure. 369 00:34:09,759 --> 00:34:12,863 When you love, everything reminds you of the one you love. 370 00:34:13,500 --> 00:34:16,353 Even nature, animals... 371 00:34:18,211 --> 00:34:20,139 ...the people you're with. 372 00:34:21,221 --> 00:34:22,241 What is it? 373 00:34:22,763 --> 00:34:25,578 I don't feel well. Let's go back. 374 00:34:26,486 --> 00:34:27,699 Your hand is shaking. 375 00:34:27,992 --> 00:34:29,168 I have a fever. 376 00:34:31,069 --> 00:34:32,476 Colonel! Doctor! 377 00:34:32,769 --> 00:34:35,025 It's nothing. I always have a fever. 378 00:34:35,566 --> 00:34:37,842 The lady is tired. She wants to go home. 379 00:34:47,593 --> 00:34:50,735 Perhaps, the foolish things I said... 380 00:34:51,281 --> 00:34:54,984 Either you're incredibly naïve or incredibly cruel. 381 00:34:55,104 --> 00:34:56,122 I'm sorry. 382 00:34:56,411 --> 00:35:01,215 To speak to me...of happiness, of love, like that... 383 00:35:01,494 --> 00:35:03,269 I'm sorry. I didn't realize. 384 00:35:03,907 --> 00:35:06,471 Sometimes I talk irresponsibly. 385 00:35:07,204 --> 00:35:08,746 It was foolish of me. 386 00:35:09,922 --> 00:35:11,987 No, it's just that I'm alone. 387 00:35:12,701 --> 00:35:14,728 To them, we're bandit chiefs. 388 00:35:15,151 --> 00:35:17,639 The Government must enact a law. 389 00:35:18,063 --> 00:35:20,050 A law against banditry... 390 00:35:20,170 --> 00:35:23,603 ...would be like a law against poverty or injustice. 391 00:35:24,124 --> 00:35:26,207 Order first, then justice. 392 00:35:27,133 --> 00:35:29,370 My cousin likes me, but doesn't understand me. 393 00:35:29,814 --> 00:35:32,995 The others are vulgar. They're soldiers. 394 00:35:33,544 --> 00:35:34,796 Forgive me. 395 00:35:35,800 --> 00:35:39,502 They're polite. But behind my back, they make fun of me. 396 00:35:40,376 --> 00:35:43,732 They say I'm capricious and sarcastic. 397 00:35:44,830 --> 00:35:48,669 Sarcasm, a trait not liked in a man, is unbearable in a woman. 398 00:35:49,098 --> 00:35:51,644 Let alone an ugly woman! 399 00:35:52,820 --> 00:35:54,729 You're different, I know. 400 00:35:55,231 --> 00:35:57,724 When I first saw you, I thought you might... 401 00:35:58,767 --> 00:36:02,276 ...tolerate me without deriding me. 402 00:36:03,489 --> 00:36:06,691 Please, Captain, don't you reject me, too. 403 00:36:07,172 --> 00:36:08,753 Don't deny me your mercy. 404 00:36:09,409 --> 00:36:10,798 Can we meet again? 405 00:36:10,918 --> 00:36:13,806 So I can tell you more of myself, of my life? 406 00:36:13,926 --> 00:36:17,509 May I, Captain? I have nothing. 407 00:36:18,421 --> 00:36:21,314 I assure you of my trust and friendship. 408 00:36:21,434 --> 00:36:23,338 I'm happy to have you as a friend. Come... 409 00:36:23,459 --> 00:36:26,404 - The law's been proposed by Sen. Pica. - By Di Negro, the minister. 410 00:36:26,831 --> 00:36:29,028 I'm sure it was Pica. 411 00:36:30,335 --> 00:36:33,286 Captain, do you know... 412 00:36:53,769 --> 00:36:54,810 Idiot! 413 00:36:55,564 --> 00:36:58,456 I was an idiot! A schoolboy! 414 00:36:59,594 --> 00:37:02,467 My trust and friendship? For her? Why? 415 00:37:03,022 --> 00:37:06,898 Am I a doctor? A priest? A relative of hers? 416 00:37:08,404 --> 00:37:11,509 My tongue should be cut out, like in Turkey. 417 00:37:12,472 --> 00:37:15,711 I'm sorry for her. But I intend to go back on my word! 418 00:37:16,020 --> 00:37:18,102 I'll sever this bond before it's too late. 419 00:37:19,666 --> 00:37:20,841 What bond, anyway? 420 00:37:22,891 --> 00:37:25,784 I feel queasy inside, frightened. 421 00:37:28,928 --> 00:37:30,007 Yes, frightened. 422 00:37:32,130 --> 00:37:34,443 Don't look at me like that, stupid! 423 00:37:54,887 --> 00:37:58,434 Captain, we're 3 hours from the garrison. Should we go back? 424 00:37:58,555 --> 00:38:01,829 We're going on. The men may eat their rations. 425 00:38:17,832 --> 00:38:18,757 Quiet! 426 00:38:40,144 --> 00:38:43,268 Installed in the opera box... 427 00:38:43,711 --> 00:38:47,048 ...the General told his orderly to wake him... 428 00:38:47,169 --> 00:38:50,278 ...at the end of Act I, so he could applaud. 429 00:38:50,398 --> 00:38:52,939 Act I ended, but the General snored on! 430 00:38:53,060 --> 00:38:54,876 The orderly was asleep, too! 431 00:38:55,163 --> 00:38:58,311 The dashing Captain. Tireless as ever. 432 00:38:58,432 --> 00:39:00,895 We haven't seen you in 3 days. 433 00:39:01,016 --> 00:39:02,863 I was out with my regiment, Sir. 434 00:39:02,984 --> 00:39:05,215 My cousin looked for you often. 435 00:39:06,332 --> 00:39:08,452 I'm sorry. Give her my respects. 436 00:39:08,572 --> 00:39:11,672 You'll give them to her in person. Get changed. 437 00:39:12,387 --> 00:39:14,548 We'll all go out in my carriage. 438 00:39:15,134 --> 00:39:16,887 I just got a new pair of horses. 439 00:39:17,467 --> 00:39:20,130 I showed them to the Major. 440 00:39:21,325 --> 00:39:25,221 If I didn't despise horses, I'd call them superb. 441 00:39:25,885 --> 00:39:27,658 I'll be there in half an hour. 442 00:39:36,205 --> 00:39:39,116 Months ago, I applied for a new pair. 443 00:39:39,237 --> 00:39:41,296 They only had bays or piebalds. 444 00:39:41,416 --> 00:39:44,689 At last I found the pair I wanted. 445 00:39:44,810 --> 00:39:47,120 You'll like them too, Fosca. 446 00:39:47,517 --> 00:39:49,812 Shouldn't be long now, excuse me. 447 00:39:54,672 --> 00:39:55,828 Santino! 448 00:39:56,587 --> 00:39:58,881 Well? Are we ready? 449 00:39:59,172 --> 00:40:00,983 Soon, Colonel, sir! 450 00:40:01,104 --> 00:40:03,703 You're hopeless. Can't trust anyone. 451 00:40:06,703 --> 00:40:09,172 I'd better deal with it myself. 452 00:40:20,004 --> 00:40:22,260 You look well. In fine fettle. 453 00:40:25,387 --> 00:40:28,824 Giorgio, where are you? 454 00:40:28,944 --> 00:40:32,643 I looked for you. I suffered hell on Earth. 455 00:40:33,202 --> 00:40:35,034 Oh, Giorgio! 456 00:40:35,895 --> 00:40:37,920 I don't understand. You feel ill? 457 00:41:02,371 --> 00:41:05,688 Won't be a couple of minutes... 458 00:41:09,581 --> 00:41:11,257 What is it, Fosca? 459 00:41:14,210 --> 00:41:17,102 Nothing. A splitting headache. 460 00:41:19,792 --> 00:41:21,566 I won't come with you. 461 00:41:22,241 --> 00:41:24,807 I feel ill...I feel ill... 462 00:41:33,338 --> 00:41:34,630 There, you see? 463 00:41:35,230 --> 00:41:37,292 The slightest thing. 464 00:41:37,412 --> 00:41:40,108 Even my new horses can set her off. 465 00:41:41,813 --> 00:41:45,264 I can't leave her alone. We'll go out some other time. 466 00:41:53,734 --> 00:41:55,297 Unharness the horses. 467 00:42:22,256 --> 00:42:24,801 I'm depressed, and taciturn in the mornings. 468 00:42:24,922 --> 00:42:27,231 Then I'll avoid you afternoons and evenings. 469 00:42:27,352 --> 00:42:29,043 And I only drink black coffee. 470 00:42:29,163 --> 00:42:32,283 Must be the pressure. What can I take? Stimulants? 471 00:42:32,998 --> 00:42:36,374 I don't know. Get a check-up in town. 472 00:42:36,495 --> 00:42:38,149 Some doctor! 473 00:42:38,269 --> 00:42:41,986 - Anyone up there? - No one. You can eat in peace. 474 00:42:42,343 --> 00:42:43,962 My bowels don't function. 475 00:42:54,936 --> 00:42:56,344 Shall we go up together? 476 00:43:15,400 --> 00:43:18,370 Look what Fosca has done for all of us. 477 00:43:36,290 --> 00:43:38,045 Haven't you understood? 478 00:43:38,334 --> 00:43:39,800 Or are you avoiding me? 479 00:43:40,090 --> 00:43:42,656 Yet that day, you promised me your friendship. 480 00:43:43,500 --> 00:43:45,332 I must tell you a secret, Giorgio. 481 00:43:45,912 --> 00:43:48,843 I've watched you from the day you got here. 482 00:43:48,964 --> 00:43:50,637 I spied on you... 483 00:43:51,004 --> 00:43:53,665 But I never came down from my room. 484 00:43:54,120 --> 00:43:57,612 I would set out, then change my mind. 485 00:43:58,192 --> 00:44:01,064 I was scared, ashamed. 486 00:44:01,392 --> 00:44:04,377 I was revolting you. I'm so ugly. 487 00:44:11,496 --> 00:44:13,193 The day I came down... 488 00:44:13,314 --> 00:44:15,661 ...and appeared before you for the first time... 489 00:44:16,082 --> 00:44:18,802 ...my heart raced so, it almost flew out of my breast. 490 00:44:19,419 --> 00:44:21,887 That day, I would have traded the rest of my life... 491 00:44:22,008 --> 00:44:23,854 ...to be beautiful for one hour. 492 00:44:29,727 --> 00:44:32,524 That day, I would have traded the rest of my life... 493 00:44:32,968 --> 00:44:34,626 ...to be beautiful for one hour. 494 00:44:37,024 --> 00:44:38,952 If I have discussed things with you... 495 00:44:39,072 --> 00:44:42,656 ...that no woman would discuss with a man she just met... 496 00:44:43,042 --> 00:44:46,764 ...it's because my appearance exonerates me from ulterior motives. 497 00:44:47,572 --> 00:44:50,637 My ugliness has that sole advantage. 498 00:44:50,947 --> 00:44:52,625 Don't take that away from me. 499 00:44:52,745 --> 00:44:55,672 You're a kind person. Be kind to me, too. 500 00:44:56,082 --> 00:44:59,033 ...A man waited hours in his carriage for his beloved... 501 00:45:08,228 --> 00:45:10,406 Why didn't you answer my letters? 502 00:45:10,526 --> 00:45:13,492 One day, his coachman said... 503 00:45:13,613 --> 00:45:16,154 "This is no life for either of us!" 504 00:45:17,932 --> 00:45:19,184 Excuse me, Doctor. 505 00:45:19,305 --> 00:45:22,713 Why do you always put that gold coin on the table? 506 00:45:23,041 --> 00:45:24,738 Any particular reason? 507 00:45:25,169 --> 00:45:28,331 For 30 years, I've done that whenever I eat with other officers. 508 00:45:29,219 --> 00:45:33,982 The first meal where no one talks about horses or women... 509 00:45:34,429 --> 00:45:36,706 ...I'll surrender my gold coin. 510 00:45:37,637 --> 00:45:39,488 Some risk! You'll never lose it. 511 00:45:45,308 --> 00:45:47,912 My home-town was famous for its wine. 512 00:45:48,033 --> 00:45:49,821 There was only one lawyer. 513 00:45:49,942 --> 00:45:51,963 The local inn was his study and home. 514 00:45:52,082 --> 00:45:54,180 Anyone who needed advice, he'd say... 515 00:45:54,301 --> 00:45:57,095 "Wait. First, let's ask him." 516 00:45:57,403 --> 00:46:00,507 He'd point to his wine glass and say... 517 00:46:00,627 --> 00:46:03,285 "This is my young clerk." 518 00:46:03,406 --> 00:46:05,290 Not hungry, Captain? 519 00:46:24,134 --> 00:46:25,387 Colonel... 520 00:46:26,005 --> 00:46:28,274 I got a letter: I'm urgently needed in town. 521 00:46:29,026 --> 00:46:32,093 I request a leave of at least 5 days. 522 00:46:33,405 --> 00:46:35,814 In my office, I might have refused. 523 00:46:35,935 --> 00:46:38,091 The Captain has only been here a month. 524 00:46:39,679 --> 00:46:44,385 But at the table, one can't say no to a guest. Leaving tomorrow? 525 00:46:44,505 --> 00:46:45,772 On the first train. 526 00:46:46,236 --> 00:46:50,478 Tomorrow at this hour, you'll be in the arms of some cutie! 527 00:46:52,636 --> 00:46:54,313 A month is a long time. 528 00:46:54,777 --> 00:46:56,764 Did I tell you about it. Derio? 529 00:46:57,097 --> 00:46:59,218 A swarthy Sardinian, obsessed with sex... 530 00:47:04,581 --> 00:47:06,086 When will you return? 531 00:47:06,402 --> 00:47:07,944 I have a 5 day leave. 532 00:47:08,465 --> 00:47:09,911 Will you think of me? 533 00:47:12,999 --> 00:47:16,469 Thinking of my work, of my superiors, of your cousin... 534 00:47:16,590 --> 00:47:18,291 ...I'll also think of you. 535 00:47:20,027 --> 00:47:22,379 Have mercy on me, Giorgio. 536 00:47:22,500 --> 00:47:24,155 Please, they can hear you. 537 00:47:27,164 --> 00:47:28,088 Goodbye. 538 00:47:32,100 --> 00:47:33,739 Despise me. I don't mind. 539 00:47:33,860 --> 00:47:36,401 But let me continue to see you, let me tell you of my pain. 540 00:47:36,521 --> 00:47:38,647 Have pity. One can love a dog, an animal. 541 00:47:38,767 --> 00:47:41,134 Why can't you love me, a human being like yourself? 542 00:47:43,392 --> 00:47:44,761 Get up, Madam. 543 00:47:46,709 --> 00:47:48,541 Calm down. 544 00:47:53,247 --> 00:47:54,597 I'll write you from town. 545 00:47:54,718 --> 00:47:56,662 You will? You promise? 546 00:47:56,782 --> 00:48:00,163 Yes. As of tomorrow, I promise. 547 00:48:03,442 --> 00:48:04,946 Go, they may notice. 548 00:48:05,506 --> 00:48:07,435 Notice how happy I am. 549 00:48:12,336 --> 00:48:14,187 Thank you for your mercy. 550 00:48:32,308 --> 00:48:34,296 The sweethearts! The sweethearts! 551 00:48:44,449 --> 00:48:45,855 Halt, lady! 552 00:48:45,975 --> 00:48:47,977 You failed to salute a brave Captain... 553 00:48:48,098 --> 00:48:50,333 ...of the young realm of Italy. 554 00:48:51,182 --> 00:48:53,630 Mercy! What's my punishment? 555 00:48:53,751 --> 00:48:57,218 The law of 1841 stipulates 1800 lashes. 556 00:48:57,783 --> 00:49:00,753 That'll hurt. Would you settle for 1700? 557 00:49:00,873 --> 00:49:03,512 Depends on your behavior. Let's see. 558 00:49:05,035 --> 00:49:08,121 My dear friend. I'm writing as I promised. 559 00:49:08,891 --> 00:49:10,973 Listen calmly to what I'm about to say. 560 00:49:11,822 --> 00:49:14,465 I cannot love you. My heart is not free. 561 00:49:15,236 --> 00:49:18,696 I am desperately in love, and am desperately loved in return. 562 00:49:22,822 --> 00:49:25,252 Now you know I can never be your lover. 563 00:49:25,967 --> 00:49:27,472 Do you still want me as a friend? 564 00:49:28,982 --> 00:49:31,604 But mere friendship is no longer possible between us. 565 00:49:32,222 --> 00:49:34,248 They say I am capricious and sarcastic. 566 00:49:34,808 --> 00:49:37,025 And women who have spoken of love... 567 00:49:44,618 --> 00:49:46,085 How beautiful you are. 568 00:49:53,804 --> 00:49:56,235 Suppose the woman I loved was you, Fosca. 569 00:49:57,026 --> 00:49:59,263 How would you feel if I betrayed you? 570 00:50:00,633 --> 00:50:01,809 You'd despise me... 571 00:50:03,928 --> 00:50:06,280 ...as the one I love would despise me. 572 00:50:08,017 --> 00:50:09,405 And would you, Fosca... 573 00:50:09,734 --> 00:50:13,226 ...entrust your love to a despicable man? 574 00:50:25,876 --> 00:50:27,862 I must be cruel to be fair. 575 00:50:29,001 --> 00:50:31,315 It is essential that we end instantly... 576 00:50:31,435 --> 00:50:33,281 ...what, in fact, never began. 577 00:50:34,213 --> 00:50:35,658 I shall need your help. 578 00:50:36,103 --> 00:50:38,339 You know I can't avoid your house. 579 00:50:38,860 --> 00:50:41,098 We must be able to meet openly... 580 00:50:41,218 --> 00:50:42,929 ...to know we can shake hands. 581 00:50:43,922 --> 00:50:47,296 Only thus can we avoid trouble for us both. 582 00:50:47,702 --> 00:50:50,170 No other relationship is possible. 583 00:50:51,097 --> 00:50:54,297 Let me quote a phrase you wrote me: 584 00:50:55,366 --> 00:50:57,757 "You're a kind person. Be kind to me, too." 585 00:52:17,632 --> 00:52:18,827 My love! 586 00:52:21,913 --> 00:52:23,167 Thank you! 587 00:52:24,787 --> 00:52:25,675 Till soon! 588 00:52:36,461 --> 00:52:38,081 Again! You still don't know it. 589 00:52:46,466 --> 00:52:47,526 Take it away! 590 00:53:04,188 --> 00:53:05,440 Just got back? 591 00:53:06,213 --> 00:53:09,588 I wanted to know at once if you got the letter... 592 00:53:09,708 --> 00:53:11,304 ...that I sent you from town. 593 00:53:11,594 --> 00:53:13,040 And if you read it. 594 00:53:14,236 --> 00:53:15,316 I read it. 595 00:53:16,396 --> 00:53:19,481 I hope I'm still allowed to shake your hand. 596 00:53:19,602 --> 00:53:21,844 Of course. We never ceased being on good terms. 597 00:53:22,596 --> 00:53:26,472 I'm deeply ashamed of what happened here before you left. 598 00:53:26,801 --> 00:53:29,213 Why? There's no need. 599 00:53:30,188 --> 00:53:32,656 You're a very sensitive person. 600 00:53:33,852 --> 00:53:37,324 But you see, in the end, good sense prevailed. 601 00:53:39,008 --> 00:53:40,858 You're so tolerant. 602 00:53:43,133 --> 00:53:44,984 Was your leave pleasant? 603 00:53:45,276 --> 00:53:47,127 Yes...very. 604 00:53:48,562 --> 00:53:53,344 Admit that you only left to visit my rival. 605 00:53:58,228 --> 00:54:02,123 You don't need deep intuition to guess that. 606 00:54:02,819 --> 00:54:04,342 You'll go back to her? 607 00:54:04,728 --> 00:54:06,154 As soon as possible. 608 00:54:06,275 --> 00:54:08,104 If you get another leave. 609 00:54:10,150 --> 00:54:11,730 Why shouldn't I? 610 00:54:12,580 --> 00:54:16,379 I could have it turned down. I'll speak to my cousin. 611 00:54:18,335 --> 00:54:20,746 Place more value on your dignity. 612 00:54:21,768 --> 00:54:23,522 Don't offend your own pride. 613 00:54:23,967 --> 00:54:26,011 We deal with our pride as best we can. 614 00:54:28,229 --> 00:54:30,307 Do you really love that woman? 615 00:54:31,310 --> 00:54:33,780 I wrote you: Insanely! 616 00:54:35,399 --> 00:54:36,614 Is she beautiful? 617 00:54:37,078 --> 00:54:37,906 Very. 618 00:54:39,663 --> 00:54:40,780 Is she kind? 619 00:54:41,559 --> 00:54:42,639 An angel. 620 00:54:43,507 --> 00:54:45,107 Why don't you marry her? 621 00:54:45,996 --> 00:54:47,557 She has a husband. 622 00:54:51,074 --> 00:54:52,866 And you respect her? 623 00:54:54,005 --> 00:54:56,589 Yes. Respect has nothing to do with love. 624 00:54:57,052 --> 00:54:59,097 That's not true, but no matter. 625 00:55:06,495 --> 00:55:08,828 Let's stop torturing each other. 626 00:55:09,543 --> 00:55:11,374 It's humiliating and unworthy of us. 627 00:55:12,704 --> 00:55:14,806 When you're kind and gentle, you're dear to me. 628 00:55:16,021 --> 00:55:19,067 When you're sarcastic, I'm much less fond of you. 629 00:55:20,072 --> 00:55:21,922 I told you once... 630 00:55:22,043 --> 00:55:24,479 ...I had flaws that were unbearable in a woman. 631 00:55:25,077 --> 00:55:27,449 Aside from my ugliness, I mean. 632 00:55:28,298 --> 00:55:30,419 I'm sorry for you and everyone else! 633 00:55:31,037 --> 00:55:32,906 I'm neither kind nor gentle. 634 00:55:35,204 --> 00:55:37,671 Very well. Now our situation is clear. 635 00:55:37,791 --> 00:55:40,275 There's no need to talk about ourselves. 636 00:55:40,396 --> 00:55:42,069 On a personal level, I mean. 637 00:55:42,841 --> 00:55:45,098 I think we both agree on that. 638 00:55:45,909 --> 00:55:48,415 Maybe we should avoid each other from now on. 639 00:55:48,898 --> 00:55:50,382 That may be best. 640 00:55:51,058 --> 00:55:53,391 I have things to do. You may go. 641 00:56:19,385 --> 00:56:20,889 His name was Machiavello. 642 00:56:21,487 --> 00:56:23,608 You won't believe it, Doctor... 643 00:56:24,032 --> 00:56:27,059 ...but long before I was in the saddle, he knew my mood. 644 00:56:27,481 --> 00:56:29,197 If I was happy, so was he. 645 00:56:29,318 --> 00:56:31,820 If I was sullen, he'd trot accordingly. 646 00:56:32,476 --> 00:56:35,330 He died of heartbreak, the day my mother died. 647 00:56:36,493 --> 00:56:39,271 That horse had a soul. 648 00:56:39,752 --> 00:56:41,951 Rovami said to her: "No, madam..." 649 00:56:42,071 --> 00:56:45,962 "...by 'cock,' I meant rooster. Not what you're thinking of!" 650 00:56:48,041 --> 00:56:51,591 A fine wit, Rovami is also a great author. 651 00:56:51,711 --> 00:56:55,544 And prolific: poems, criticism, short stories. 652 00:56:55,665 --> 00:56:57,501 At least a dozen novels. 653 00:56:57,622 --> 00:56:59,411 His father-in-law always said... 654 00:56:59,532 --> 00:57:02,998 "He doesn't do the writing. My crazy daughter does." 655 00:57:03,118 --> 00:57:05,833 "All he does is dictate!" 656 00:57:06,644 --> 00:57:08,166 The Major is relentless. 657 00:57:09,998 --> 00:57:12,091 Many writers would do better... 658 00:57:12,466 --> 00:57:15,462 ...to have their books written by their wives or maids. 659 00:57:31,614 --> 00:57:33,597 Doctor, come quickly! 660 00:57:37,435 --> 00:57:39,638 She hasn't been down in nearly 3 weeks. 661 00:57:39,759 --> 00:57:41,798 They say she's never been this bad. 662 00:57:42,172 --> 00:57:44,552 Yes, she's suddenly got much worse. 663 00:57:45,743 --> 00:57:47,792 Like the food at this table! 664 00:58:06,413 --> 00:58:09,738 I must talk to you of a matter that concerns you. 665 00:58:09,859 --> 00:58:11,238 I'll get to the point. 666 00:58:12,316 --> 00:58:15,797 You know that right now, Signora Fosca's health is critical. 667 00:58:16,348 --> 00:58:19,191 Last night, she told me what happened between you. 668 00:58:21,902 --> 00:58:26,037 That woman is dying for you, dashing captain? 669 00:58:35,355 --> 00:58:36,367 Dying? 670 00:58:37,250 --> 00:58:38,506 For me? 671 00:58:42,273 --> 00:58:43,640 What did you say? 672 00:58:45,315 --> 00:58:48,443 I said: It must be her illness! 673 00:58:48,898 --> 00:58:52,335 That, too. Both things at once. 674 00:58:53,989 --> 00:58:57,229 She didn't have long to live, anyway. 675 00:58:58,132 --> 00:59:00,501 But the passion she developed for you... 676 00:59:00,622 --> 00:59:02,925 ...the shock and pain of her humiliation... 677 00:59:03,046 --> 00:59:05,151 ...are enough to hasten her death. 678 00:59:10,335 --> 00:59:12,649 You come here to speak to me... 679 00:59:12,770 --> 00:59:14,633 ...of "passion," of "death." 680 00:59:14,962 --> 00:59:16,967 That is not my responsibility. 681 00:59:17,893 --> 00:59:19,854 I don't see what I can do for that woman. 682 00:59:22,807 --> 00:59:26,310 You must go to Fosca. This very evening. 683 00:59:29,770 --> 00:59:33,010 My room adjoins hers. I'll let you in. 684 00:59:33,130 --> 00:59:35,220 She asked me to speak to you. 685 00:59:35,991 --> 00:59:39,362 I accepted, because I fear there's no other way to save her. 686 00:59:40,068 --> 00:59:42,579 I'm not much of a doctor. 687 00:59:42,888 --> 00:59:46,084 But I know when someone has lost the will to live. 688 00:59:48,584 --> 00:59:49,553 Never! 689 00:59:50,303 --> 00:59:52,219 Forgive me, but this is blackmail! 690 00:59:53,190 --> 00:59:55,371 Do you realize what you're asking? 691 01:00:00,667 --> 01:00:03,884 You, Doctor? Would you do it? 692 01:00:10,962 --> 01:00:13,120 I and the other officers here... 693 01:00:13,241 --> 01:00:15,985 ...are vulgar, primitive types. 694 01:00:17,727 --> 01:00:20,286 You know of our tastes, and how we talk. 695 01:00:20,406 --> 01:00:22,578 We need a different type of woman. 696 01:00:22,699 --> 01:00:24,913 But Fosca is cultivated. 697 01:00:25,034 --> 01:00:28,021 She has a delicate, subtle mind. 698 01:00:31,601 --> 01:00:35,457 The day you came, I told myself: Fosca will love him. 699 01:00:42,690 --> 01:00:45,818 You're handsome...and sensitive. 700 01:00:48,969 --> 01:00:52,538 Woe to he who is born with that blemish of original sin. 701 01:00:58,370 --> 01:01:01,169 I await you tonight in my room. 702 01:01:18,261 --> 01:01:19,978 Looking at my obsessions? 703 01:01:23,572 --> 01:01:24,893 What must I do? 704 01:01:26,832 --> 01:01:27,889 Speak to her. 705 01:01:29,027 --> 01:01:30,260 Comfort her. 706 01:01:31,715 --> 01:01:32,993 Lie to her. 707 01:01:37,335 --> 01:01:39,824 Must I promise to love her? 708 01:01:40,177 --> 01:01:42,181 Be your most convincing. 709 01:01:45,006 --> 01:01:46,194 That's awful. 710 01:01:46,658 --> 01:01:47,847 I can imagine. 711 01:01:53,800 --> 01:01:56,588 The Colonel is expecting me for our card game. 712 01:01:56,709 --> 01:01:59,331 Wait for a few minutes, before going into Fosca's room. 713 01:02:01,337 --> 01:02:04,001 Remember, you're a brave man... 714 01:02:05,192 --> 01:02:06,778 ...decorated in battle. 715 01:02:31,575 --> 01:02:33,823 Forgive me for asking you to come. 716 01:02:36,621 --> 01:02:38,891 I won't forgive you that it took you so long. 717 01:02:40,522 --> 01:02:43,495 I'm asking you to make a big sacrifice, I know. 718 01:02:43,616 --> 01:02:46,952 You can only feel pity for me. But tonight I'll pretend. 719 01:02:48,186 --> 01:02:50,147 Don't look at me. I'm ugly! 720 01:02:52,132 --> 01:02:54,225 Your kindness makes you beautiful. 721 01:02:56,134 --> 01:02:58,270 You value such beauty? 722 01:03:00,233 --> 01:03:01,598 Above any other kind. 723 01:03:02,415 --> 01:03:03,802 Don't lie to me. 724 01:03:04,712 --> 01:03:07,465 It's enough for me to know you value my heart. 725 01:03:08,171 --> 01:03:09,669 You're in love. 726 01:03:11,191 --> 01:03:12,930 And your heart? 727 01:03:18,225 --> 01:03:23,095 No. I shouldn't have told you not to lie. Lie to me, please! 728 01:03:25,744 --> 01:03:28,035 Forgive me. 729 01:03:31,760 --> 01:03:33,214 Take that bouquet. 730 01:03:50,041 --> 01:03:51,076 Kiss it... 731 01:04:09,658 --> 01:04:11,243 Open the shutters. 732 01:04:32,890 --> 01:04:33,837 Wider. 733 01:04:35,908 --> 01:04:37,967 Moonlight is more becoming. 734 01:04:46,384 --> 01:04:48,344 The countryside is lovely from here. 735 01:04:50,148 --> 01:04:51,448 Come back here. 736 01:05:00,506 --> 01:05:02,643 Just for tonight, forget all else. 737 01:05:02,763 --> 01:05:03,875 As you wish. 738 01:05:08,703 --> 01:05:10,199 Say my name. 739 01:05:14,148 --> 01:05:16,153 Say: Fosca and Giorgio. 740 01:05:27,444 --> 01:05:31,056 What an unexpected joy: You here, saying our names. 741 01:05:31,365 --> 01:05:33,790 I could die happy right now. 742 01:05:34,186 --> 01:05:35,793 You'd be happier alive. 743 01:05:37,203 --> 01:05:39,097 Only if you loved me. 744 01:05:41,477 --> 01:05:43,527 Will you stay till morning? 745 01:05:44,496 --> 01:05:48,550 As long as you want. Is it tiring to speak? 746 01:05:49,186 --> 01:05:50,154 A little. 747 01:05:57,449 --> 01:05:59,233 Rest your head on my pillow. 748 01:06:03,191 --> 01:06:04,668 Shall we sleep? 749 01:06:11,918 --> 01:06:13,372 Give me your hand. 750 01:07:35,223 --> 01:07:36,897 You're so beautiful. 751 01:07:38,646 --> 01:07:40,474 You're both so beautiful... 752 01:07:42,567 --> 01:07:46,380 If you knew what it's like for a woman not to be beautiful... 753 01:07:47,085 --> 01:07:50,434 Being an ugly woman is the worst of tortures. 754 01:07:52,946 --> 01:07:56,650 There's no comparable agony in a man's life. 755 01:07:58,611 --> 01:08:03,277 Even a deformed, unloved man has compensations. 756 01:08:03,917 --> 01:08:06,453 Society is lenient towards him. 757 01:08:09,845 --> 01:08:13,238 If he can't obtain love, he can fall back on ambition. 758 01:08:14,634 --> 01:08:18,050 A woman can't escape from the life planned for her. Never. 759 01:08:19,615 --> 01:08:22,788 She has to please to be loved. 760 01:08:22,907 --> 01:08:26,136 And for that she needs beauty. 761 01:08:29,884 --> 01:08:31,447 Is she tall? 762 01:08:32,549 --> 01:08:34,223 - Who? - Her... 763 01:08:37,835 --> 01:08:40,170 - Don't punish yourself. - Is she tall? 764 01:08:42,991 --> 01:08:44,247 Your height. 765 01:08:44,600 --> 01:08:46,141 What color hair? 766 01:08:47,728 --> 01:08:48,764 Black. 767 01:08:48,885 --> 01:08:49,998 Like mine? 768 01:08:57,396 --> 01:08:58,827 Yours is lovelier. 769 01:09:01,546 --> 01:09:02,979 Do you have sisters? 770 01:09:04,349 --> 01:09:05,525 Yes. Why? 771 01:09:06,085 --> 01:09:07,666 Do you ever kiss them? 772 01:09:08,862 --> 01:09:10,578 Kiss me like you kiss them. 773 01:09:15,730 --> 01:09:19,375 Not that way. Kiss me as you kiss her. 774 01:09:20,069 --> 01:09:21,245 Like her! 775 01:09:36,327 --> 01:09:37,290 Now, go. 776 01:09:38,565 --> 01:09:41,360 We won't meet again, until my health is back. 777 01:09:41,480 --> 01:09:44,581 The doctor might think... But I'll write you. 778 01:09:45,336 --> 01:09:47,997 Leave me something of yours, some token. 779 01:09:48,596 --> 01:09:49,907 Your handkerchief. 780 01:09:52,209 --> 01:09:56,163 You go. Run. Tears are getting the better of me. 781 01:09:56,457 --> 01:09:59,369 Go away. I feel my sickness coming on. 782 01:09:59,490 --> 01:10:00,661 I must scream. 783 01:10:00,782 --> 01:10:02,243 They'll come. 784 01:11:18,705 --> 01:11:20,210 It's the Captain's lucky night. 785 01:11:24,267 --> 01:11:25,617 15-3. 786 01:11:25,737 --> 01:11:27,661 Such luck! 787 01:11:28,202 --> 01:11:30,476 It's at least 20-3. 788 01:11:38,342 --> 01:11:39,672 You're very pale. 789 01:11:43,513 --> 01:11:45,441 Is her illness so serious? 790 01:11:52,424 --> 01:11:56,706 Did I really have to visit her the other night? 791 01:12:00,708 --> 01:12:03,311 Your questions are insulting, young man. 792 01:12:04,778 --> 01:12:07,382 You're suggesting I'm a pimp, not a doctor. 793 01:12:10,758 --> 01:12:13,805 A more amusing profession than mine. 794 01:12:14,595 --> 01:12:16,851 But not the one I chose. 795 01:12:19,592 --> 01:12:22,311 She'd already be dead without you. 796 01:12:24,144 --> 01:12:26,652 And now, in a few days, she'll be cured. 797 01:12:34,331 --> 01:12:36,298 You're so lucky. 798 01:12:46,693 --> 01:12:48,643 It really is the captain's lucky night. 799 01:12:59,045 --> 01:13:00,510 43-3. 800 01:13:04,920 --> 01:13:07,350 She was shunned by other children... 801 01:13:07,850 --> 01:13:09,742 ...and unloved by adults. 802 01:13:10,570 --> 01:13:12,929 It's cruel but that's how it is: Ugly children... 803 01:13:13,049 --> 01:13:14,805 ...don't get much affection. 804 01:13:15,924 --> 01:13:18,238 Fosca did not improve with age. 805 01:13:19,879 --> 01:13:23,506 But she was healthy and had a youthful grace. 806 01:13:24,304 --> 01:13:27,699 After my uncle died, I still visited Fosca and her mother. 807 01:13:28,220 --> 01:13:31,480 Once, I brought along a young man I'd met at my club. 808 01:13:32,412 --> 01:13:35,073 A Venetian count with a lively mind... 809 01:13:35,193 --> 01:13:38,641 ...whose conversation dazzled everyone. 810 01:13:40,262 --> 01:13:42,441 Especially Fosca. 811 01:13:43,455 --> 01:13:45,846 In less than a month, they wanted to get married. 812 01:13:46,850 --> 01:13:48,912 Signora Fosca has been married? 813 01:13:51,131 --> 01:13:52,750 For a few hours. 814 01:13:53,652 --> 01:13:57,819 The groom was no count: A scoundrel with a past. 815 01:13:59,073 --> 01:14:01,896 He disappeared the same day with Fosca's entire dowry. 816 01:14:02,016 --> 01:14:03,729 A fortune, in cash. 817 01:14:03,849 --> 01:14:06,064 Fosca got sick, lost weight. 818 01:14:06,526 --> 01:14:08,436 She became as you've seen her. 819 01:14:11,256 --> 01:14:13,646 Fosca's mother died within a few days... 820 01:14:15,673 --> 01:14:17,062 ...of heartbreak. 821 01:14:19,069 --> 01:14:23,044 I spent months looking for that man: He was in a Dalmatian jail. 822 01:14:28,504 --> 01:14:32,169 He'd already been married...three times. 823 01:14:38,410 --> 01:14:40,781 My cousin was now poor and alone. 824 01:14:40,902 --> 01:14:43,230 I asked her to come live with me. 825 01:14:44,268 --> 01:14:46,101 It was the least I could do. 826 01:14:46,221 --> 01:14:50,381 I'd introduced her to the man responsible for her misfortunes... 827 01:14:50,788 --> 01:14:51,790 ...and mine. 828 01:14:53,359 --> 01:14:58,006 Life raced by with lightning speed. 829 01:14:58,740 --> 01:15:00,668 And now here I am: 830 01:15:02,821 --> 01:15:05,309 In a couple of years, I'll be retired. 831 01:15:06,719 --> 01:15:09,651 A scribbler, about to be pensioned off. 832 01:15:10,366 --> 01:15:11,600 Besides... 833 01:15:12,054 --> 01:15:15,372 ...what's the point of being in uniform behind a desk? 834 01:15:15,492 --> 01:15:17,666 No excitement, nothing. 835 01:15:19,268 --> 01:15:20,832 It's almost grotesque. 836 01:15:23,119 --> 01:15:27,304 Once I was young...and handsome like you. 837 01:15:30,179 --> 01:15:32,359 But I was never brave. 838 01:15:33,932 --> 01:15:35,204 A pity. 839 01:15:37,326 --> 01:15:39,737 It's a pity to grow old... 840 01:15:40,758 --> 01:15:42,552 ...without any memories. 841 01:16:03,322 --> 01:16:05,057 A scribbler. 842 01:16:15,759 --> 01:16:19,038 I told you all about Fosca, Captain... 843 01:16:19,158 --> 01:16:22,163 ...so you'll understand how grateful I am to you. 844 01:16:24,729 --> 01:16:27,024 You've been very patient with my cousin. 845 01:16:27,542 --> 01:16:29,509 Your company does her good. 846 01:16:30,725 --> 01:16:33,887 Every favor you do her, is a favor to me. 847 01:16:35,571 --> 01:16:39,023 Your attitude towards Fosca makes me... 848 01:16:39,332 --> 01:16:41,069 ...admire you. 849 01:16:42,786 --> 01:16:43,961 Envy you. 850 01:16:46,784 --> 01:16:48,558 It pains me to leave you, Fosca. 851 01:16:49,524 --> 01:16:52,300 Especially when you're so well, like today. 852 01:16:52,860 --> 01:16:56,043 Captain, will you keep her company? 853 01:16:56,405 --> 01:16:58,082 I'm afraid I'm on duty. 854 01:16:58,204 --> 01:17:01,980 To hell with that. I'll fix it. Stay here. 855 01:17:28,068 --> 01:17:29,764 You wanted to get away. 856 01:17:31,842 --> 01:17:34,098 I was riding out with my squadron. 857 01:17:34,389 --> 01:17:35,623 That's not true. 858 01:17:36,356 --> 01:17:37,205 It is. 859 01:17:43,575 --> 01:17:45,870 Would you sit at the writing table, please? 860 01:17:46,854 --> 01:17:47,684 Why? 861 01:17:48,263 --> 01:17:50,462 I want to dictate a letter. 862 01:18:03,369 --> 01:18:04,681 Write the date. 863 01:18:06,591 --> 01:18:09,907 November 15, 1863. 864 01:18:13,071 --> 01:18:14,247 "My love..." 865 01:18:19,282 --> 01:18:21,249 "My beloved Fosca..." 866 01:18:24,225 --> 01:18:25,286 It's to me. 867 01:18:26,097 --> 01:18:28,584 Since you deny me what you accord others. 868 01:18:29,086 --> 01:18:30,398 Have you written it? 869 01:18:32,259 --> 01:18:34,110 "My beloved Fosca..." 870 01:18:34,919 --> 01:18:38,469 "Yesterday, my husband said: 'You have a grey hair.' 871 01:18:38,590 --> 01:18:42,423 "It's the silver hair I enclosed in the envelope." 872 01:18:43,214 --> 01:18:45,277 "When did it turn white?" 873 01:18:45,721 --> 01:18:48,769 "Perhaps the day you left? Perhaps." 874 01:19:00,439 --> 01:19:03,602 Why don't you answer? Why are you here? 875 01:19:06,921 --> 01:19:08,811 I needed to be alone. 876 01:19:13,672 --> 01:19:14,866 It's from Clara. 877 01:19:16,989 --> 01:19:18,552 Yet you're not happy. 878 01:19:22,524 --> 01:19:23,526 I was. 879 01:19:25,378 --> 01:19:27,018 Until a moment ago. 880 01:19:52,044 --> 01:19:53,395 Want me to jump? 881 01:19:58,835 --> 01:20:00,358 Make it seem an accident? 882 01:20:03,595 --> 01:20:04,751 Don't be unfair. 883 01:20:07,010 --> 01:20:10,596 You know I have moments of sadness, when I seem mean. 884 01:20:12,005 --> 01:20:13,432 But you know I'm not. 885 01:20:15,164 --> 01:20:17,613 That's why I want to free you of me, your burden. 886 01:20:17,734 --> 01:20:19,600 You think I don't notice your agony? 887 01:20:19,720 --> 01:20:21,682 What happened? You're cut. 888 01:20:22,941 --> 01:20:25,276 I hadn't noticed...It's those bushes. 889 01:20:25,396 --> 01:20:27,069 Why did you want to be alone? 890 01:20:27,456 --> 01:20:28,420 To think. 891 01:20:28,540 --> 01:20:29,614 About her? 892 01:20:29,735 --> 01:20:32,999 About nothing. Don't you ever want to be alone to think? 893 01:20:33,120 --> 01:20:34,885 Only when I want to cry. 894 01:20:35,006 --> 01:20:37,243 Maybe I wanted to cry, too. 895 01:20:37,803 --> 01:20:41,313 Why would you cry? I torture you, don't I? 896 01:20:41,435 --> 01:20:44,661 Answer me. Do I bore you? Want me to go away? 897 01:20:44,781 --> 01:20:48,286 Leave me alone. I want to be alone! 898 01:22:18,605 --> 01:22:19,878 A thought... 899 01:22:21,729 --> 01:22:23,099 A horrible thought... 900 01:22:25,164 --> 01:22:26,438 What thought? 901 01:22:28,648 --> 01:22:30,383 Now I understand. 902 01:22:31,175 --> 01:22:34,529 She wants to drag me down into the grave with her. 903 01:22:42,605 --> 01:22:43,589 Doctor... 904 01:22:47,760 --> 01:22:50,422 Now I know why... 905 01:22:51,772 --> 01:22:54,377 ...whenever we're alone... 906 01:22:56,157 --> 01:22:58,375 ...she hugs me, kisses me... 907 01:22:59,147 --> 01:23:00,961 ...with her cold lips. 908 01:23:02,117 --> 01:23:03,854 Those arms pull at me.... 909 01:23:04,471 --> 01:23:05,570 ...draw me in... 910 01:23:07,661 --> 01:23:08,935 ...suffocate me... 911 01:23:11,791 --> 01:23:13,583 ...like icy tentacles... 912 01:23:14,813 --> 01:23:17,032 Never leave us alone together. 913 01:23:35,059 --> 01:23:37,430 I watched you wither by the day. 914 01:23:37,551 --> 01:23:40,517 I thought you'd manage by yourself to cut short... 915 01:23:41,328 --> 01:23:42,736 ...that liaison. 916 01:23:47,848 --> 01:23:50,798 Go ask my orderly for my white pipe. 917 01:23:59,269 --> 01:24:02,199 Your fever is insignificant. But you, too, are in danger. 918 01:24:02,991 --> 01:24:05,595 I can't say: "Do this, do that." 919 01:24:06,232 --> 01:24:08,854 But I must warn you of the dangers. 920 01:24:10,133 --> 01:24:13,065 It's Fosca's life or yours. Decide. 921 01:24:14,474 --> 01:24:17,078 A month ago, you told me what to do. 922 01:24:17,831 --> 01:24:19,759 I'm also telling you now. 923 01:24:21,176 --> 01:24:24,339 Leave that woman. Go away. 924 01:24:25,054 --> 01:24:26,771 Last time you said the opposite. 925 01:24:26,891 --> 01:24:28,739 I thought it was the right thing! 926 01:24:29,047 --> 01:24:31,517 How could I know you were so sensitive? 927 01:24:31,637 --> 01:24:34,063 So fragile of mind and heart! 928 01:24:37,112 --> 01:24:40,679 Maybe I should have thought of it. So I made a mistake! 929 01:24:40,799 --> 01:24:41,945 I did. 930 01:24:43,623 --> 01:24:47,732 I erred. I don't only have good ideas. 931 01:24:50,245 --> 01:24:53,253 I told you: Every day I forget something new. 932 01:25:01,451 --> 01:25:03,477 What will happen to Fosca if I leave? 933 01:25:03,785 --> 01:25:04,979 What did you say? 934 01:25:08,279 --> 01:25:09,341 What did I say? 935 01:25:10,908 --> 01:25:12,103 I don't know... 936 01:25:14,477 --> 01:25:17,812 That woman is eating you alive. 937 01:25:19,671 --> 01:25:20,826 And you... 938 01:25:26,587 --> 01:25:28,457 I'll tell you this in confidence: 939 01:25:30,677 --> 01:25:34,031 If passion drives Fosca to lose all control... 940 01:25:36,320 --> 01:25:37,516 If Fosca... 941 01:25:39,058 --> 01:25:41,836 ...taking advantage of your condition... 942 01:25:44,023 --> 01:25:46,413 I mean if...if... 943 01:25:52,687 --> 01:25:55,774 Her senses, her organs... 944 01:25:56,391 --> 01:25:59,651 ...her nervous system, her weak heart especially... 945 01:26:00,465 --> 01:26:02,839 ...couldn't withstand the... 946 01:26:04,826 --> 01:26:07,158 ...the experience of love... 947 01:26:08,048 --> 01:26:09,628 ...that is so consuming... 948 01:26:09,905 --> 01:26:13,126 ...so vital to a normal woman, let alone Fosca. 949 01:26:13,246 --> 01:26:17,350 She's almost 30, and in her physical condition... 950 01:26:24,519 --> 01:26:27,180 ...it would almost certainly be fatal to her. 951 01:26:30,035 --> 01:26:31,308 Does she know that? 952 01:26:32,024 --> 01:26:32,930 Yes, but... 953 01:26:34,706 --> 01:26:36,905 ...she also knows her life is almost over. 954 01:26:39,817 --> 01:26:41,842 To exchange what's left of her life... 955 01:26:42,284 --> 01:26:45,003 ...for the joy of being a woman, at least once... 956 01:26:45,429 --> 01:26:47,550 ...would seem a reasonable bargain to her. 957 01:26:53,648 --> 01:26:55,538 I'll put you on sick leave. 958 01:26:55,943 --> 01:26:59,686 You need the care of a hospital. You leave tomorrow. 959 01:27:00,381 --> 01:27:02,674 Major, I couldn't find the white pipe. 960 01:28:41,139 --> 01:28:42,278 Why did you? 961 01:28:43,832 --> 01:28:45,825 We're getting off at the next station! 962 01:28:54,253 --> 01:28:56,724 You've cost me 40 days' leave! 963 01:28:56,843 --> 01:28:59,411 I'm sick, too. I need help, too. 964 01:29:00,048 --> 01:29:02,131 Getting off the train was your idea. 965 01:29:02,479 --> 01:29:05,047 I only wanted to follow you to town, independently. 966 01:29:05,167 --> 01:29:07,496 Without even speaking to you. 967 01:29:07,617 --> 01:29:10,467 That's the reasoning of a capricious child. 968 01:29:10,931 --> 01:29:12,493 You, in a big town! 969 01:29:12,614 --> 01:29:16,784 I have a little money. I can live in the same town as you... 970 01:29:17,073 --> 01:29:19,446 ...on the same street as you. 971 01:29:19,567 --> 01:29:21,588 No one can prevent me. 972 01:29:21,980 --> 01:29:23,637 I'll follow wherever you go. 973 01:30:00,053 --> 01:30:01,787 What do you want from me? 974 01:30:02,080 --> 01:30:03,410 Nothing. I told you. 975 01:30:04,759 --> 01:30:06,669 This will make me love you? 976 01:30:07,593 --> 01:30:09,021 No matter: I love you. 977 01:30:09,140 --> 01:30:10,041 I don't! 978 01:30:10,814 --> 01:30:12,936 My heart feels nothing for you! 979 01:30:16,126 --> 01:30:17,417 Your heart! 980 01:30:17,537 --> 01:30:21,892 If I was less ugly, if I could fix this nose, this mouth, this face... 981 01:30:22,013 --> 01:30:25,740 If I had some meat on these breast-bones, you'd love me! 982 01:30:25,860 --> 01:30:27,747 It's nothing to do with your heart! 983 01:30:27,866 --> 01:30:29,965 More reason to leave me alone! 984 01:30:30,086 --> 01:30:32,299 Why? We all must deal with our pain. 985 01:30:32,420 --> 01:30:35,618 I needed a goal for what's left of my life: You! 986 01:30:35,738 --> 01:30:37,530 I'm wholly devoted to you. 987 01:30:37,652 --> 01:30:40,599 When I've smothered you under the weight of my feelings... 988 01:30:40,719 --> 01:30:42,334 ...when I've followed you... 989 01:30:42,455 --> 01:30:45,479 ...step by step, wherever you go, like your shadow... 990 01:30:45,600 --> 01:30:47,204 ...when I've died for you... 991 01:30:47,325 --> 01:30:50,330 ...you'll be compelled to love me! 992 01:30:52,857 --> 01:30:56,039 Kill me! We'll both be freed instantly. 993 01:31:08,705 --> 01:31:09,861 You mustn't... 994 01:31:35,725 --> 01:31:36,901 I unpack? 995 01:31:37,442 --> 01:31:39,640 No, I'm leaving tomorrow. 996 01:32:11,466 --> 01:32:13,684 She led you back like a lamb. 997 01:32:14,600 --> 01:32:17,394 Fosca told me of your railroad adventures. 998 01:32:20,134 --> 01:32:22,911 She wants you to know the episode has no consequences. 999 01:32:23,883 --> 01:32:26,486 Her cousin hadn't found the letter yet. 1000 01:32:27,471 --> 01:32:29,881 I'm glad for her, and for him. 1001 01:32:30,711 --> 01:32:32,543 You told her I was leaving today? 1002 01:32:32,663 --> 01:32:34,916 I said for two days. Good thing I lied. 1003 01:32:35,036 --> 01:32:37,852 You didn't lie. I'll be back in two days. 1004 01:32:38,142 --> 01:32:39,163 Why? 1005 01:32:39,743 --> 01:32:41,249 You have 40 days sick leave. 1006 01:32:41,370 --> 01:32:43,313 I only need a few hours in town. 1007 01:32:46,069 --> 01:32:47,284 I promised her that. 1008 01:32:48,268 --> 01:32:49,849 Forget your promise. 1009 01:32:50,564 --> 01:32:51,721 Impossible. 1010 01:32:52,319 --> 01:32:53,746 I can't... 1011 01:32:56,881 --> 01:32:59,194 You must be transferred permanently. 1012 01:33:00,622 --> 01:33:02,822 Our commanding general is an old friend. 1013 01:33:03,554 --> 01:33:05,559 I'll send him a dispatch today. 1014 01:33:07,423 --> 01:33:09,428 Then you'll be ordered to leave. 1015 01:33:09,968 --> 01:33:11,548 Fosca can't stop that. 1016 01:33:11,858 --> 01:33:13,305 Have you thought of... 1017 01:33:13,426 --> 01:33:14,886 I'm thinking of you! 1018 01:33:15,856 --> 01:33:18,209 Since you're incapable of it. 1019 01:33:24,019 --> 01:33:26,797 That woman's presence is developing in you... 1020 01:33:27,414 --> 01:33:31,119 ...a destructive urge that is consuming you. 1021 01:33:33,310 --> 01:33:34,968 I don't understand it. 1022 01:33:35,548 --> 01:33:37,630 It's my duty to help her. 1023 01:33:39,328 --> 01:33:41,623 No one can help Fosca. 1024 01:33:45,318 --> 01:33:47,362 You, as I've already said... 1025 01:33:47,690 --> 01:33:49,463 ...can hasten her death. 1026 01:33:52,285 --> 01:33:55,892 And since when do you discuss orders from superiors? 1027 01:33:56,201 --> 01:33:57,628 Have a good trip. 1028 01:34:15,457 --> 01:34:16,517 Ready? 1029 01:34:16,980 --> 01:34:18,504 Whenever you say, Sir. 1030 01:34:22,922 --> 01:34:23,809 Well? 1031 01:34:45,836 --> 01:34:47,570 You won't be back. 1032 01:34:49,135 --> 01:34:52,549 Today, I knew we'd never see those places again. 1033 01:34:53,687 --> 01:34:54,555 Why? 1034 01:34:56,302 --> 01:34:57,633 We love each other. 1035 01:34:58,674 --> 01:35:00,140 I can't give you up. 1036 01:35:02,011 --> 01:35:04,711 For that poor wretch, I only feel pity. 1037 01:35:05,689 --> 01:35:07,830 That can be stronger than love. 1038 01:35:08,814 --> 01:35:10,357 She's a monster. 1039 01:35:11,880 --> 01:35:13,405 Maybe it's a nobler love. 1040 01:35:15,122 --> 01:35:16,511 She needs you. 1041 01:35:26,669 --> 01:35:28,153 Don't you need me? 1042 01:35:29,737 --> 01:35:31,839 I need you to be happy. 1043 01:35:32,591 --> 01:35:34,056 She, to survive. 1044 01:35:38,542 --> 01:35:41,204 I'm beautiful. You've told me a thousand times. 1045 01:35:42,324 --> 01:35:43,982 That should be enough. 1046 01:35:50,788 --> 01:35:52,639 Christmas is in a week: 1047 01:35:54,799 --> 01:35:57,209 That's the gift I'll give my husband. 1048 01:36:16,604 --> 01:36:19,459 I've had those figures since childhood. 1049 01:36:20,551 --> 01:36:23,040 This is my favorite. 1050 01:36:23,445 --> 01:36:26,395 Maybe because it's the ugliest. 1051 01:36:27,322 --> 01:36:30,831 I could imagine how he... 1052 01:36:31,366 --> 01:36:33,932 ...must have suffered in his village. 1053 01:36:34,375 --> 01:36:36,784 Kids mocking his deformity. 1054 01:36:37,153 --> 01:36:41,493 I'm neither a Turk, nor a Catholic. Just an honest man. 1055 01:36:42,118 --> 01:36:45,193 But I like to celebrate Christmas properly. 1056 01:36:45,475 --> 01:36:47,461 With my closest friends. 1057 01:36:47,996 --> 01:36:49,269 Thanks to all of you. 1058 01:36:49,389 --> 01:36:52,869 You must specially thank the Captain, who was on leave... 1059 01:36:52,989 --> 01:36:56,767 ...and returned to spend Christmas with us in his regiment. 1060 01:36:56,887 --> 01:37:00,382 Tonight, we'll have lots of fine people to dinner. 1061 01:37:00,503 --> 01:37:03,142 All the better halves of our colleagues. 1062 01:37:03,605 --> 01:37:05,360 Even the beautiful Emma? 1063 01:37:05,480 --> 01:37:06,711 Certainly, dear. 1064 01:37:06,831 --> 01:37:10,437 Great. Not only our stomachs, but our aesthetic sense will also feast. 1065 01:37:10,558 --> 01:37:11,807 What is it? 1066 01:37:14,508 --> 01:37:15,857 Put it in... 1067 01:37:17,512 --> 01:37:19,422 Wait, this one's from the ministry. 1068 01:37:19,884 --> 01:37:23,297 Turkey-hen with truffles. I chose them myself. 1069 01:37:23,417 --> 01:37:26,960 For me, as many tortellini as I have years. 1070 01:37:27,081 --> 01:37:30,240 58. No more. It's a tradition. 1071 01:37:30,646 --> 01:37:33,596 When we met, he was at 35 tortellini! 1072 01:37:33,717 --> 01:37:36,663 Of all his old vices, only eating remains. 1073 01:37:36,784 --> 01:37:38,092 Like you, dear. 1074 01:37:40,108 --> 01:37:43,522 The ministry has a surprise for us. 1075 01:37:44,737 --> 01:37:47,244 You're transferred to the town depot. 1076 01:37:47,727 --> 01:37:50,536 You have to report immediately for duty. 1077 01:37:51,134 --> 01:37:52,560 Transferred? To town? 1078 01:37:52,920 --> 01:37:56,039 How? I don't understand. 1079 01:37:59,415 --> 01:38:01,476 No! Don't abandon me! 1080 01:38:01,596 --> 01:38:03,902 No. Giorgio, my love! 1081 01:38:05,654 --> 01:38:07,773 You promised me, Giorgio! 1082 01:38:26,115 --> 01:38:28,811 Captain, wait for me in your quarters. 1083 01:38:42,496 --> 01:38:44,885 You, of all people... 1084 01:38:45,598 --> 01:38:48,736 ...basely abused my trust. 1085 01:38:49,835 --> 01:38:52,261 I don't know what your aim was. 1086 01:38:52,381 --> 01:38:57,217 You took advantage of my cousin, like any other scoundrel. 1087 01:39:02,261 --> 01:39:04,109 You're right to be silent. 1088 01:39:04,417 --> 01:39:06,305 Words can't repair the damage. 1089 01:39:07,037 --> 01:39:09,483 I want satisfaction of another kind. 1090 01:39:11,101 --> 01:39:12,391 What do you mean? 1091 01:39:14,269 --> 01:39:15,674 We'll fight. 1092 01:39:16,561 --> 01:39:19,142 Fight? A duel? 1093 01:39:21,861 --> 01:39:25,731 Is the brave Captain afraid? 1094 01:39:26,617 --> 01:39:27,891 Tell him! 1095 01:39:29,133 --> 01:39:31,293 It's not your responsibility! 1096 01:39:31,891 --> 01:39:33,240 Go ahead, say it! 1097 01:39:33,671 --> 01:39:35,445 How you were forced... 1098 01:39:35,567 --> 01:39:36,603 Not at all. 1099 01:39:38,128 --> 01:39:39,786 Nothing was forced on me. 1100 01:39:43,517 --> 01:39:44,963 I'm at your disposal. 1101 01:39:47,162 --> 01:39:49,014 It's my first duel. 1102 01:39:50,712 --> 01:39:54,672 I hate those foolish duels that end with a scratch. 1103 01:39:55,811 --> 01:39:58,974 One of us won't leave the field. 1104 01:39:59,340 --> 01:40:02,884 Gentlemen! Can't soldiers, for once... 1105 01:40:03,005 --> 01:40:05,916 ...show a little intelligence? 1106 01:40:07,289 --> 01:40:11,184 At 7 am, at the old castle. I'll provide the weapons. 1107 01:40:12,697 --> 01:40:16,110 My cousin mustn't know of this duel. 1108 01:40:16,901 --> 01:40:18,965 If you don't tell her, she won't know. 1109 01:40:25,200 --> 01:40:28,805 This silly duel could have been avoided. 1110 01:40:32,475 --> 01:40:35,156 Your attitude was a kind of provocation. 1111 01:40:40,192 --> 01:40:42,313 Of course, I'm indirectly responsible... 1112 01:40:42,788 --> 01:40:44,272 ...for what happened. 1113 01:40:45,162 --> 01:40:49,192 Ever since...I encouraged you to go to Fosca's room. 1114 01:40:50,869 --> 01:40:52,741 Tonight I'm going back there. 1115 01:40:54,192 --> 01:40:55,544 I must see her. 1116 01:41:00,385 --> 01:41:02,505 You must tell her I'm coming... 1117 01:41:02,952 --> 01:41:05,207 ...and let me in, like last time. 1118 01:41:05,328 --> 01:41:07,697 You want to see that...woman? It's absurd! 1119 01:41:08,103 --> 01:41:10,784 "That woman?" Doctor... 1120 01:41:12,834 --> 01:41:16,807 "That woman"...risked humiliation for me. 1121 01:41:18,389 --> 01:41:19,701 And ridicule. 1122 01:41:21,307 --> 01:41:24,740 She endured my rejection, my anger. 1123 01:41:25,686 --> 01:41:28,367 She surrendered her pride, her self-respect. 1124 01:41:29,409 --> 01:41:30,451 For me. 1125 01:41:31,367 --> 01:41:33,720 It's easy to love when one is loved. 1126 01:41:34,028 --> 01:41:37,153 But she, though spurned... 1127 01:41:39,797 --> 01:41:41,860 ...loved me more than anyone. 1128 01:41:44,547 --> 01:41:45,646 I love her, too. 1129 01:41:46,478 --> 01:41:48,792 Go ahead and be surprised. I love Fosca. 1130 01:41:49,120 --> 01:41:52,341 Whatever you said, I didn't hear it. 1131 01:41:52,462 --> 01:41:54,483 Another of your works! 1132 01:41:54,869 --> 01:41:58,842 You may have forgotten how to cure diseases, but you induced mine! 1133 01:41:58,962 --> 01:42:01,215 So don't pretend you can't hear me. 1134 01:42:01,611 --> 01:42:03,462 I can't hear you! 1135 01:42:03,582 --> 01:42:04,870 I love Fosca! 1136 01:42:08,131 --> 01:42:11,293 Is that a crime against nature? 1137 01:42:12,756 --> 01:42:14,897 You say you forget something every day. 1138 01:42:16,075 --> 01:42:19,835 Today, forget your "aesthetic sense." 1139 01:42:24,681 --> 01:42:29,464 I love her. And I want to tell her before I abandon her. 1140 01:42:32,284 --> 01:42:37,840 Tomorrow, however the duel ends, I'll be gone. 1141 01:43:40,565 --> 01:43:41,586 I love you... 1142 01:43:49,310 --> 01:43:50,428 I love you... 1143 01:43:54,703 --> 01:43:59,351 Do you love me as you would any other woman, like Clara? 1144 01:44:05,270 --> 01:44:06,310 More. 1145 01:44:53,268 --> 01:44:55,236 Be mine, Giorgio. 1146 01:44:57,956 --> 01:44:59,113 We can't. 1147 01:45:00,812 --> 01:45:02,314 You can't, you know it. 1148 01:45:02,736 --> 01:45:05,205 One hour, one moment with you. 1149 01:45:05,977 --> 01:45:08,213 More happiness than I ever hoped for. 1150 01:45:08,889 --> 01:45:11,340 To die loved, is to have lived. 1151 01:48:35,137 --> 01:48:37,527 And I fainted in the Doctor's arms. 1152 01:48:38,858 --> 01:48:42,754 At that moment, I received the legacy of that sad affair... 1153 01:48:43,775 --> 01:48:47,246 As if Fosca's illness had been transmitted to me. 1154 01:48:48,461 --> 01:48:51,373 For 5 years, it has gnawed at my soul. 1155 01:48:53,187 --> 01:48:54,461 And my body. 1156 01:48:57,998 --> 01:49:01,259 I relish the havoc that time, little by little... 1157 01:49:03,231 --> 01:49:06,683 ...is playing with my memory. 1158 01:49:12,317 --> 01:49:13,338 And Fosca? 1159 01:49:13,706 --> 01:49:16,735 She died 3 days after that night. She died happy. 1160 01:49:23,056 --> 01:49:26,311 The Doctor sent me Fosca's hair. On her deathbed... 1161 01:49:26,431 --> 01:49:28,419 ...she'd cut it off for me. 1162 01:49:33,330 --> 01:49:34,816 A jolly story. 1163 01:49:35,992 --> 01:49:38,770 Very jolly! What did you hope to do? 1164 01:49:38,891 --> 01:49:41,779 Change the eternal laws of nature? 1165 01:49:58,987 --> 01:50:00,956 What an absurd tale! 1166 01:50:07,023 --> 01:50:09,049 It would make sense if Fosca... 1167 01:50:09,169 --> 01:50:13,080 ...had been a great beauty, and Giorgio had been...like me. 1168 01:50:14,147 --> 01:50:18,080 Everyone would have undestood that "passionate affair." 1169 01:50:18,200 --> 01:50:19,489 But this way... 1170 01:50:21,521 --> 01:50:24,664 Giorgio and Fosca, what an absurd tale! 1171 01:50:37,661 --> 01:50:39,261 What an absurd tale! 79996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.