All language subtitles for One Punch Man - S02S02_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,426 --> 00:00:04,553 You know, Silverfang... 2 00:00:05,763 --> 00:00:08,390 What is it, Atomic Samurai? 3 00:00:10,893 --> 00:00:11,894 How can | say it...? 4 00:00:14,355 --> 00:00:15,356 It's kind of. .. 5 00:00:18,776 --> 00:00:20,778 ...tranquil, isn't it? 6 00:00:21,570 --> 00:00:22,571 Yeah... 7 00:00:22,988 --> 00:00:28,494 FISHING WITH THE OLD BOYS 8 00:00:30,788 --> 00:00:33,582 Was it a week ago... 9 00:00:37,670 --> 00:00:40,172 ...that we fought those aliens? 10 00:00:42,508 --> 00:00:45,928 Luckily, we haven't had a major incident since. 11 00:00:46,136 --> 00:00:47,596 Quite fortunate. 12 00:00:47,721 --> 00:00:50,099 Are you healing up okay? 13 00:00:51,350 --> 00:00:54,144 In the end, we didn't lose any heroes... 14 00:00:56,772 --> 00:00:58,274 ...but you must've taken damage. 15 00:00:59,108 --> 00:01:03,696 Humph. My body was getting soft— | needed that jolt. 16 00:01:04,113 --> 00:01:04,822 In fact... 17 00:01:05,823 --> 00:01:09,285 | could've used an even harder workout. 18 00:01:10,077 --> 00:01:12,371 Cut that out, Silverfang. 19 00:01:13,247 --> 00:01:14,873 You'll scare off all the fish. 20 00:01:16,292 --> 00:01:17,293 @l 21 00:01:17,626 --> 00:01:18,961 Sorry 'bout that. 22 00:01:21,922 --> 00:01:24,633 But there's no fighting Father Time. 23 00:01:24,842 --> 00:01:28,596 Nowadays, I'm winded after running only a few dozen kilometers. 24 00:01:28,971 --> 00:01:31,807 I've laid off the sake a bit myself. 25 00:01:32,099 --> 00:01:37,313 A decade ago, 30 straight nights of drinking and carousing was a good time. 26 00:01:37,438 --> 00:01:38,606 These days, though... 27 00:01:39,231 --> 00:01:42,067 But since | cut down, | find myself in better shape. 28 00:01:43,110 --> 00:01:45,946 In fact, | feel even sharper. 29 00:01:49,450 --> 00:01:53,078 Now you're doing it, Atomic Samurai. 30 00:01:53,787 --> 00:01:55,372 Scaring off the fish. 31 00:01:56,457 --> 00:01:57,583 @l 32 00:01:58,125 --> 00:01:59,627 Sorry 'bout that. 33 00:02:09,595 --> 00:02:11,764 But you know... 34 00:02:13,807 --> 00:02:16,185 It sure is tranquil now. 35 00:02:16,852 --> 00:02:17,811 Thatitis. 36 00:02:23,734 --> 00:02:24,485 These tracks... 37 00:02:25,110 --> 00:02:27,071 Hey, Mumen Rider! Found something! 38 00:02:28,322 --> 00:02:29,073 You did?! 39 00:02:30,908 --> 00:02:32,868 These footprints are unmistakable. 40 00:02:33,285 --> 00:02:35,871 The monster escaped into this lake. 41 00:02:36,747 --> 00:02:38,957 Seems it was aquatic. 42 00:02:39,333 --> 00:02:40,542 We better watch ourselves. .. 43 00:02:41,168 --> 00:02:41,835 Chain Toad! 44 00:02:43,128 --> 00:02:45,047 Some people are fishing out there! 45 00:02:45,422 --> 00:02:46,090 What?! 46 00:02:46,298 --> 00:02:47,549 We need to warn them! 47 00:02:47,633 --> 00:02:50,886 No, if we tell them now, they're apt to panic. 48 00:02:51,553 --> 00:02:54,223 We'd be leading the monster straight to its prey. 49 00:02:55,057 --> 00:02:58,894 We have to defeat it... before any innocents get hurt! 50 00:02:59,561 --> 00:03:01,105 But, you know... 51 00:03:02,773 --> 00:03:06,902 A lot of these kids today sure think they're hot stuff. 52 00:03:07,111 --> 00:03:08,112 Oh, indeed... 53 00:03:08,320 --> 00:03:10,864 But hot air is all they're full of. 54 00:03:11,615 --> 00:03:13,450 The baftfle with the aliens 55 00:03:13,909 --> 00:03:17,413 reminded me just how incredible Class S heroes are. 56 00:03:18,080 --> 00:03:19,623 | have to put it all on the line too! 57 00:03:19,915 --> 00:03:20,541 s 58 00:03:22,418 --> 00:03:23,669 | sense a presence. 59 00:03:24,586 --> 00:03:28,006 Speaking of youngsters, is lairon okay? 60 00:03:28,507 --> 00:03:29,174 Huh? 61 00:03:29,508 --> 00:03:31,135 It must be pretty hard on him... 62 00:03:32,010 --> 00:03:34,304 tolose an arm. 63 00:03:35,097 --> 00:03:37,266 All the more because he's a swordsman. 64 00:03:37,683 --> 00:03:41,103 Heh. Don't underestimate my disciples, Silverfang. 65 00:03:43,272 --> 00:03:46,150 Even as we speak, the kid is working his butt off 66 00:03:46,275 --> 00:03:50,446 to become more dangerous with one arm than he was with two. 67 00:04:07,254 --> 00:04:08,964 That's the kind of man one has to be 68 00:04:09,089 --> 00:04:11,258 to make it as my disciple. 69 00:04:12,843 --> 00:04:15,596 My apologies. It was a foolish question. 70 00:04:16,680 --> 00:04:17,473 Forget it. 71 00:04:18,724 --> 00:04:21,018 Such dedication and honor... 72 00:04:22,436 --> 00:04:25,314 | thought I'd found them in a disciple, too. 73 00:04:29,443 --> 00:04:31,612 You could say it broke my heart. 74 00:04:33,405 --> 00:04:34,740 Nothing you could've done. 75 00:04:34,823 --> 00:04:37,367 These days, even some of the younger heroes 76 00:04:37,493 --> 00:04:40,788 make no sense at all to me. 77 00:04:41,413 --> 00:04:44,833 I'd say the Hero Association's methods are partly to blame. 78 00:04:45,083 --> 00:04:48,128 Points, rankings, popularity... 79 00:04:48,295 --> 00:04:51,006 They've all lost sight of what it means to be a hero. 80 00:04:52,299 --> 00:04:57,054 There's even a guy who wears headgear because he /sn’f popular enough. 81 00:04:59,181 --> 00:05:00,182 eIUale AYZY. 82 00:05:04,645 --> 00:05:06,355 | think | scored a hit! 83 00:05:06,522 --> 00:05:09,483 And so often, they misjudge an opponent's abilities. .. 84 00:05:10,192 --> 00:05:11,401 Chain Toad! 85 00:05:13,737 --> 00:05:16,114 There are others who are trying their utmost... 86 00:05:18,075 --> 00:05:21,245 Even if all they're really doing is being reckless. 87 00:05:29,753 --> 00:05:33,757 Everyone needs to think deeply before jumping into things. 88 00:05:34,341 --> 00:05:35,717 You said it. 89 00:05:35,884 --> 00:05:40,305 No good! If it struggles any more, those fishermen will get hurt! 90 00:05:40,472 --> 00:05:41,598 So what do we do?! 91 00:05:41,849 --> 00:05:44,184 If we injure it, it'll slow down! 92 00:05:44,518 --> 00:05:45,894 That's the only idea | have! 93 00:05:46,144 --> 00:05:47,479 Hey, Mumen! 94 00:05:47,646 --> 00:05:48,856 Dammit! 95 00:05:56,446 --> 00:06:01,577 Hey, have you noticed the increase in vicious monsters lately? 96 00:06:02,035 --> 00:06:04,496 Ah, so you felt that too? 97 00:06:04,746 --> 00:06:05,455 Yeah. 98 00:06:05,664 --> 00:06:09,293 And it's not just the quantity, but overall power too. 99 00:06:09,793 --> 00:06:11,920 Is it the times we live in? 100 00:06:12,254 --> 00:06:14,339 Could be... 101 00:06:27,978 --> 00:06:29,062 Crap! 102 00:06:35,402 --> 00:06:37,237 How about this?! 103 00:06:42,784 --> 00:06:43,619 Oh ho... 104 00:06:44,161 --> 00:06:47,623 You've got some skKill, but no matter! 105 00:06:58,300 --> 00:07:00,969 Guess that was the best he could do. 106 00:07:01,219 --> 00:07:02,971 Does seem that way. 107 00:07:09,645 --> 00:07:10,854 On the battlefield, 108 00:07:10,979 --> 00:07:13,065 only fools pursue the enemy into his element! 109 00:07:13,315 --> 00:07:18,070 Challenging me, War Salamander, in the water is pure folly! 110 00:07:18,362 --> 00:07:20,614 And you two call yourselves heroes? 111 00:07:22,532 --> 00:07:24,826 Now to begin turning this lake 112 00:07:24,993 --> 00:07:27,829 into a base of operations for world conquest. 113 00:07:27,913 --> 00:07:28,997 And for starters... 114 00:07:29,456 --> 00:07:30,666 See those fishermen? 115 00:07:30,832 --> 00:07:34,169 Their legs are trembling in fear so much they can't stand up! 116 00:07:34,336 --> 00:07:36,630 It's time someone hooks and guts themn! 117 00:07:36,713 --> 00:07:37,464 meo B 118 00:07:38,924 --> 00:07:41,343 You stay away from those men. 119 00:07:41,843 --> 00:07:43,679 Your opponent... 120 00:07:44,179 --> 00:07:46,390 ...Is waiting right here! 121 00:07:46,682 --> 00:07:50,018 Hmph. Have you already forgotten our fight just now? 122 00:07:50,143 --> 00:07:53,522 No way a talentless tadpole like you could ever hope to defeat me! 123 00:07:53,730 --> 00:07:55,857 Or perhaps you're intent on dying in battle? 124 00:07:57,025 --> 00:07:58,068 Impudence! 125 00:08:01,363 --> 00:08:02,406 Hmm... 126 00:08:03,573 --> 00:08:05,075 Justice. .. 127 00:08:05,701 --> 00:08:06,952 Tackle! 128 00:08:07,869 --> 00:08:10,414 Let go of me, you finless runt! 129 00:08:25,429 --> 00:08:27,347 He's got guts, I'll give him that. 130 00:08:27,431 --> 00:08:29,766 But listen here, young one. 131 00:08:35,480 --> 00:08:37,983 Guts alone won't cut it. 132 00:08:41,903 --> 00:08:43,238 Who are you, you old fogey?! 133 00:08:43,864 --> 00:08:45,657 Just a guy out fishing. 134 00:08:46,116 --> 00:08:47,951 The hell you are! 135 00:08:48,952 --> 00:08:49,995 Too true. 136 00:08:50,412 --> 00:08:52,122 A hero must also be... 137 00:09:09,848 --> 00:09:11,933 ...strong, you see. 138 00:09:14,352 --> 00:09:15,228 — Huh? — Huh? 139 00:09:17,773 --> 00:09:22,819 Well, looks like it'll be some time before the young heroes are ready. 140 00:09:23,403 --> 00:09:26,990 But we can't afford to wait on that, can we? 141 00:09:27,282 --> 00:09:30,327 Not when you consider how ferocious the monsters are getting. 142 00:09:30,535 --> 00:09:33,580 Isn't there anyone who can step up? 143 00:09:35,457 --> 00:09:37,250 There is one. .. 144 00:09:43,048 --> 00:09:44,966 He's a real piece of work. 145 00:09:46,384 --> 00:09:47,260 ©a W4 146 00:09:47,677 --> 00:09:50,263 Is this hero stronger than my disciples? 147 00:09:51,139 --> 00:09:52,974 He's far past them. 148 00:09:53,058 --> 00:09:55,060 Even surpasses me, | imagine. 149 00:09:55,435 --> 00:09:55,977 What?! 150 00:09:57,062 --> 00:09:59,648 In fact, you've already met him. 151 00:09:59,940 --> 00:10:01,817 Really? Who is it? 152 00:10:02,192 --> 00:10:03,944 You'll find out eventually. 153 00:10:04,194 --> 00:10:07,364 Right now, we have more important fish to fry. 154 00:10:07,656 --> 00:10:09,699 Though we have to catch them first. 155 00:10:12,119 --> 00:10:12,953 IV o ole I o} 156 00:10:14,121 --> 00:10:18,333 Sitting for all this time makes my back ache. 157 00:10:18,875 --> 00:10:21,878 Shall | have my guy, Okama Itachi, give you a massage? 158 00:10:22,003 --> 00:10:23,672 He's pretty good, you know. 159 00:10:23,839 --> 00:10:24,798 Okama... 160 00:10:26,800 --> 00:10:28,301 Blal sRI W11 161 00:10:40,897 --> 00:10:45,861 We painted different dreams /nto our hearts 162 00:10:46,027 --> 00:10:50,782 With the struggles that we faced in the past 163 00:10:51,199 --> 00:10:56,746 Will the future call or will it slip away? 164 00:10:56,913 --> 00:11:01,751 There's just so much that we don't know. 165 00:11:01,877 --> 00:11:07,257 But one day, we'll make peace within ourselves 166 00:11:07,507 --> 00:11:12,721 We'll be able to forgive 1% e N kel e =k 167 00:11:12,888 --> 00:11:18,059 We tell ourselves fo forget, but nothing seems fo fade 168 00:11:18,143 --> 00:11:22,063 That's what we are fo each other. 169 00:11:22,230 --> 00:11:28,653 If you hold out your hand You'll see the bonds that show us 170 00:11:28,820 --> 00:11:32,908 That kindness is the true strength 171 00:11:33,074 --> 00:11:39,456 They're something that | need To keep on moving on 172 00:11:39,581 --> 00:11:44,669 So promise that I'll come back 173 00:11:44,836 --> 00:11:50,759 / promise that I'll come back fo you. 12157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.