All language subtitles for Mystere a la Sorbonne - 2018 -HDTVRip_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,760 --> 00:00:32,760 MYSTERY AT THE SORBONNE 2 00:00:52,560 --> 00:00:53,840 Get back home! 3 00:00:54,040 --> 00:00:55,200 We don't want you here! 4 00:00:55,600 --> 00:00:56,480 Will you marry me? 5 00:00:59,400 --> 00:01:00,400 You're useless! 6 00:01:00,800 --> 00:01:01,600 Women out! 7 00:01:03,400 --> 00:01:04,480 Go home! 8 00:01:05,880 --> 00:01:07,400 Darn some socks! 9 00:01:07,560 --> 00:01:08,920 Look after the children! 10 00:01:09,040 --> 00:01:10,240 Clean up! 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,600 What's your name, little girl? 12 00:01:16,200 --> 00:01:17,320 Did you get lost? 13 00:01:17,480 --> 00:01:19,680 This is a university, not a department store! 14 00:01:19,840 --> 00:01:21,960 Women shouldn't study! 15 00:01:24,000 --> 00:01:24,560 It's Garbot! 16 00:01:37,960 --> 00:01:41,360 I thought I'd walked into an aviary. Or worse: into parliament. 17 00:01:41,920 --> 00:01:43,240 Let's have some order. 18 00:01:43,840 --> 00:01:46,080 Is this lady's presence the problem? 19 00:01:47,400 --> 00:01:50,760 Well, you'll have to get used to it. And in silence. 20 00:01:52,200 --> 00:01:53,400 Let us begin. 21 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Whether your client 22 00:02:04,000 --> 00:02:05,560 has killed his mother, his son 23 00:02:05,800 --> 00:02:07,640 or even the president 24 00:02:07,760 --> 00:02:09,840 is no concern of yours. 25 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 What is your concern? 26 00:02:13,760 --> 00:02:15,040 To exonerate him. 27 00:02:15,880 --> 00:02:17,920 He may have been wrongly charged 28 00:02:18,080 --> 00:02:20,640 or he may be a murderer such as Gilles de Rais. 29 00:02:20,760 --> 00:02:22,760 It makes no difference. 30 00:02:23,320 --> 00:02:26,840 You must defend him, with the same vigor. 31 00:02:27,440 --> 00:02:28,240 Why is that? 32 00:02:31,000 --> 00:02:31,560 You, there. 33 00:02:37,440 --> 00:02:39,000 Because it's the law. 34 00:02:40,320 --> 00:02:42,760 Like your pants, young man, that is a little short. 35 00:02:45,360 --> 00:02:47,560 And how do you defend a guilty man? 36 00:02:48,480 --> 00:02:49,920 The man in the check suit. 37 00:02:52,600 --> 00:02:55,240 You begin by looking for procedural irregularities. 38 00:02:56,720 --> 00:02:57,280 Of course. 39 00:02:58,200 --> 00:02:59,840 And why is that? 40 00:03:00,800 --> 00:03:04,360 Because there will always be a detail that has not been respected. 41 00:03:05,920 --> 00:03:07,120 Excellent answer. 42 00:03:08,400 --> 00:03:10,240 You can read, even if you can't think. 43 00:03:12,480 --> 00:03:13,960 Should procedure be followed 44 00:03:14,160 --> 00:03:16,680 if it will exonerate someone you know to be guilty? 45 00:03:17,920 --> 00:03:20,280 I don't recall inviting you to speak, young lady. 46 00:03:21,640 --> 00:03:23,400 True, but you haven't answered me. 47 00:03:28,480 --> 00:03:30,320 The procedure must be strictly followed. 48 00:03:30,800 --> 00:03:33,360 The court aims to ascertain probable innocence, 49 00:03:33,520 --> 00:03:35,120 not definite innocence. 50 00:03:38,880 --> 00:03:41,280 You mean, legally, the letter outweighs the spirit? 51 00:03:42,080 --> 00:03:44,080 This isn't a café. I ask the questions. 52 00:03:44,760 --> 00:03:46,400 Is that because I'm a woman? 53 00:03:52,480 --> 00:03:53,720 Get back to your mother! 54 00:04:02,080 --> 00:04:02,920 Come in. 55 00:04:05,680 --> 00:04:09,560 I'm sorry to bother you, Dean, but I'm looking for Prof. Sarde. 56 00:04:09,760 --> 00:04:11,840 He's in the staff library. 57 00:04:12,680 --> 00:04:14,560 Try not to obtrude, Miss Missonnier. 58 00:04:14,920 --> 00:04:16,440 And not only in the library. 59 00:04:17,280 --> 00:04:19,000 You're not welcome here. 60 00:04:19,480 --> 00:04:22,560 But my admission was authorized. Or am I wrong? 61 00:04:22,800 --> 00:04:25,120 You were indulged. Wrongly, in my opinion. 62 00:04:25,480 --> 00:04:27,840 The law faculty aims to produce excellence. 63 00:04:28,040 --> 00:04:30,040 As such, it is the preserve of men. 64 00:04:31,040 --> 00:04:34,440 Some people look kindly upon educated women. 65 00:04:35,920 --> 00:04:37,680 Know that I am not one of them. 66 00:04:37,960 --> 00:04:40,400 I personally believe your place is in the home, 67 00:04:40,520 --> 00:04:41,840 not at a university. 68 00:04:42,000 --> 00:04:43,400 My place is my own choosing. 69 00:04:43,920 --> 00:04:47,000 I hope you choose somewhere where you'll be largely unseen. 70 00:04:47,240 --> 00:04:48,840 -Understood? -Yes. 71 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 You're very instructive. 72 00:04:51,760 --> 00:04:52,720 Mrs. Joseph! 73 00:04:54,360 --> 00:04:55,440 Mrs. Joseph! 74 00:04:58,080 --> 00:05:00,000 Take this young lady to the library, 75 00:05:00,240 --> 00:05:01,840 -if you'd be so kind. -Yes, Sir. 76 00:05:13,400 --> 00:05:16,720 Last month we had a circus runaway. Now they're admitting women. 77 00:05:17,320 --> 00:05:18,360 I've seen it all. 78 00:05:28,040 --> 00:05:29,080 Prof. Sarde? 79 00:05:30,640 --> 00:05:31,760 Is anyone here? 80 00:05:34,240 --> 00:05:36,160 Quick! Help! 81 00:05:36,760 --> 00:05:37,880 Help! 82 00:05:38,840 --> 00:05:40,440 It's coming from the library! 83 00:05:41,880 --> 00:05:43,560 Don't go in! Let me through! 84 00:05:44,080 --> 00:05:44,720 Excuse me. 85 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 This is horrible, sir. 86 00:06:00,240 --> 00:06:02,440 I did everything I could to save him, I swear. 87 00:06:06,880 --> 00:06:07,720 Watch her. 88 00:06:08,040 --> 00:06:09,320 I'll fetch the police. 89 00:06:09,520 --> 00:06:12,160 This is absurd. It wasn't me. If I'd wanted to kill him, 90 00:06:12,400 --> 00:06:14,640 I wouldn't have said that I was looking for him. 91 00:06:18,560 --> 00:06:20,560 The suspect asked to see Prof. Sarde. 92 00:06:20,720 --> 00:06:23,880 Then we found her by his body, with a knife in her hand. 93 00:06:24,400 --> 00:06:28,160 I said that admitting women to university would end in disaster, 94 00:06:28,360 --> 00:06:29,560 but I didn't expect this! 95 00:06:29,760 --> 00:06:31,400 Male or female, the world divides 96 00:06:31,560 --> 00:06:33,720 into the innocent and the guilty. 97 00:06:33,920 --> 00:06:36,480 Since Eve it's been clear that women usually belong 98 00:06:36,640 --> 00:06:38,120 to the second category. 99 00:06:39,640 --> 00:06:41,120 Ah, Prof. Garbot! 100 00:06:41,560 --> 00:06:44,440 It's been some time since we crossed swords in court. 101 00:06:44,920 --> 00:06:47,120 I was wondering if you'd been retired. 102 00:06:47,400 --> 00:06:50,040 I gave up litigation, to concentrate on teaching. 103 00:06:50,240 --> 00:06:53,280 I can assure you that students are more tiring than criminals. 104 00:06:53,760 --> 00:06:55,120 I'm glad to hear that. 105 00:06:55,560 --> 00:06:57,640 I thought you'd fallen from favor. 106 00:06:59,040 --> 00:07:00,320 How are you, Inspector? 107 00:07:00,680 --> 00:07:03,480 Crime has been flourishing in Paris since your arrival. 108 00:07:03,640 --> 00:07:05,160 I can't imagine you're bored. 109 00:07:06,080 --> 00:07:07,640 Enough fun. Which way is it? 110 00:07:07,800 --> 00:07:08,600 Follow me. 111 00:07:13,520 --> 00:07:16,320 Step aside. Clear the way! 112 00:07:16,640 --> 00:07:17,880 Study elsewhere! 113 00:07:18,360 --> 00:07:19,440 Down with the police! 114 00:07:19,600 --> 00:07:20,440 Who said that? 115 00:07:29,040 --> 00:07:30,600 I've no time for this rabble. 116 00:07:50,720 --> 00:07:53,040 Inspector, I hope this can be kept quiet. 117 00:07:53,240 --> 00:07:56,040 If we could avoid the front page of the newspapers... 118 00:07:56,480 --> 00:07:57,480 Take her away. 119 00:07:57,640 --> 00:07:59,000 No, let me go. 120 00:07:59,160 --> 00:08:01,080 Let me go. He was dead when I found him. 121 00:08:01,240 --> 00:08:02,640 Please, let me go. 122 00:08:17,360 --> 00:08:18,760 I'm innocent. 123 00:08:18,920 --> 00:08:19,920 Innocent! 124 00:08:20,520 --> 00:08:22,080 Stop this! Let me go! 125 00:08:22,240 --> 00:08:23,760 Let me go, please! 126 00:08:23,960 --> 00:08:24,600 Professor! 127 00:08:26,040 --> 00:08:27,440 Help me, please. 128 00:08:28,120 --> 00:08:29,200 The lady's right. 129 00:08:29,400 --> 00:08:32,040 A criminal found at the crime scene, with a weapon. 130 00:08:32,240 --> 00:08:35,200 That's a case for you. I just need to find a motive. 131 00:08:35,360 --> 00:08:36,520 What motive? 132 00:08:36,680 --> 00:08:38,520 Women have instincts, not motives. 133 00:08:38,680 --> 00:08:40,240 All are equal before the law. 134 00:08:40,640 --> 00:08:41,800 And the guillotine. 135 00:08:43,360 --> 00:08:44,720 What humanism, Levallois. 136 00:08:45,240 --> 00:08:46,720 Professor, please! 137 00:08:47,640 --> 00:08:49,280 Believe me, I beg you! 138 00:09:11,560 --> 00:09:13,520 This man seems bizarre, don't you think? 139 00:09:14,920 --> 00:09:15,800 He's dead. 140 00:09:16,680 --> 00:09:18,200 That's true, but still. 141 00:09:21,400 --> 00:09:22,920 He's dead but well shaved. 142 00:09:24,520 --> 00:09:25,200 Yes. 143 00:09:25,840 --> 00:09:26,920 With beautiful hands. 144 00:09:28,920 --> 00:09:30,600 I like your Cartesian mindset. 145 00:09:32,240 --> 00:09:33,000 Wait. 146 00:10:02,960 --> 00:10:03,640 Good. 147 00:10:05,240 --> 00:10:06,080 Let us begin. 148 00:10:06,520 --> 00:10:07,880 I swear, it wasn't me. 149 00:10:08,040 --> 00:10:10,520 Stop this! I caught you red-handed, 150 00:10:10,840 --> 00:10:12,880 with the victim's blood on your hands. 151 00:10:13,000 --> 00:10:14,520 What's this? 152 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 I promise you... 153 00:10:17,640 --> 00:10:18,360 Well now. 154 00:10:19,240 --> 00:10:20,080 Gentlemen. 155 00:10:20,640 --> 00:10:22,360 I don't recall sending for you. 156 00:10:22,600 --> 00:10:25,160 I didn't need you to. I am this lady's lawyer. 157 00:10:27,040 --> 00:10:28,880 You're brave, to get back in the ring. 158 00:10:29,400 --> 00:10:30,160 Thank you. 159 00:10:30,520 --> 00:10:32,200 Follow me, please, young lady. 160 00:10:32,400 --> 00:10:33,640 -Let's go. -Don't move. 161 00:10:34,240 --> 00:10:36,360 Out of respect for the man you were, Garbot, 162 00:10:36,800 --> 00:10:38,640 I'll ask you to leave. 163 00:10:39,160 --> 00:10:40,680 Let me question her. 164 00:10:43,680 --> 00:10:44,520 May I? 165 00:10:49,040 --> 00:10:53,000 You arrested Miss Victoire Missonnier for the murder of a male teacher. 166 00:10:55,800 --> 00:10:57,200 But no male teacher 167 00:10:57,440 --> 00:10:58,480 has been killed. 168 00:10:59,520 --> 00:11:01,480 Listen... 169 00:11:01,920 --> 00:11:04,520 I heard you'd lost your touch, but not your head. 170 00:11:05,160 --> 00:11:07,480 Murder was committed, but not of a male teacher. 171 00:11:08,640 --> 00:11:11,080 The victim was a women, Inspector. 172 00:11:12,080 --> 00:11:13,800 If you'd be so kind, young lady. 173 00:11:18,360 --> 00:11:19,520 A false mustache. 174 00:11:22,160 --> 00:11:23,200 I saw her bosom. 175 00:11:25,440 --> 00:11:27,880 Your warrant is invalid, due to that irregularity. 176 00:11:28,040 --> 00:11:29,880 We can go, young lady. 177 00:11:32,080 --> 00:11:33,600 Don't get too high and mighty. 178 00:11:34,640 --> 00:11:36,560 I'll draw up a new warrant, in due form. 179 00:11:36,720 --> 00:11:38,360 I'll arrest her within 24 hours! 180 00:11:38,520 --> 00:11:39,200 Goodbye. 181 00:11:39,400 --> 00:11:41,800 This won't be like your poison woman! 182 00:11:41,960 --> 00:11:43,520 You won't acquit this one! 183 00:11:45,360 --> 00:11:45,960 Rivolier. 184 00:11:48,520 --> 00:11:49,360 Follow them. 185 00:12:01,080 --> 00:12:01,920 Thank you. 186 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 Don't thank me. I was satisfying 187 00:12:04,080 --> 00:12:05,960 my curiosity more than I was helping. 188 00:12:06,440 --> 00:12:08,240 My colleagues aren't killed every day. 189 00:12:08,400 --> 00:12:10,040 Nor do they turn out to be women 190 00:12:10,200 --> 00:12:13,400 that have been murdered by one of my own students. 191 00:12:14,600 --> 00:12:17,120 I set our chances at around 90%. 192 00:12:17,680 --> 00:12:19,200 Of losing, of course. 193 00:12:19,640 --> 00:12:22,080 I hope you're on good terms with God. 194 00:12:22,240 --> 00:12:24,640 You may meet Him soon, in quite an abrupt manner. 195 00:12:24,800 --> 00:12:26,400 I didn't kill Charles Sarde. 196 00:12:26,640 --> 00:12:28,760 -That's not at all important. -It is to me. 197 00:12:28,960 --> 00:12:31,880 When I saw him, he wasn't dead. I tried to resuscitate him. 198 00:12:32,040 --> 00:12:32,960 That was foolish. 199 00:12:33,120 --> 00:12:34,640 Should I have left him to die? 200 00:12:35,160 --> 00:12:36,640 Reason would suggest as much. 201 00:12:37,520 --> 00:12:39,080 Then I acted unreasonably. 202 00:12:40,080 --> 00:12:40,640 Well, 203 00:12:41,120 --> 00:12:44,640 a hopeless case such as yours will require the brightest students. 204 00:12:44,800 --> 00:12:45,800 But, like miracles, 205 00:12:45,960 --> 00:12:49,080 I've often heard of them, without actually seeing any. 206 00:12:50,800 --> 00:12:53,120 What do you think about women's education? 207 00:12:56,480 --> 00:12:57,360 You may leave. 208 00:12:59,560 --> 00:13:01,960 How does contact with criminals make you feel? 209 00:13:04,400 --> 00:13:08,360 Why should I choose you rather than your horse-faced friend? 210 00:13:12,280 --> 00:13:15,080 We'll have to accept the passable, rather than the bright. 211 00:13:21,160 --> 00:13:23,240 What do you think of women at university? 212 00:13:25,400 --> 00:13:26,960 It's... progress? 213 00:13:29,520 --> 00:13:32,680 But... we mustn't allow too many. 214 00:13:35,560 --> 00:13:36,240 Thank you. 215 00:13:36,800 --> 00:13:39,560 We'll have to take someone that isn't completely stupid. 216 00:13:49,560 --> 00:13:51,960 The French civil code 217 00:13:52,160 --> 00:13:55,560 specifies that married woman are legally incapable, 218 00:13:56,000 --> 00:13:58,520 which means, practically, they are forbidden 219 00:13:59,120 --> 00:14:00,960 from access to higher education, 220 00:14:01,720 --> 00:14:04,520 from entering into contracts, traveling abroad, working, 221 00:14:04,720 --> 00:14:08,200 or managing their own assets without their husband's consent, 222 00:14:08,400 --> 00:14:11,680 which is clearly unfair, from the woman's point of view. 223 00:14:16,080 --> 00:14:16,720 Your name? 224 00:14:17,480 --> 00:14:18,520 François Lieuret. 225 00:14:18,720 --> 00:14:20,720 Mr. Lieuret, sit at the front, please. 226 00:14:22,920 --> 00:14:25,240 Marcellin! Was that bet rigged? 227 00:14:25,760 --> 00:14:27,080 Give me back my money. 228 00:14:27,240 --> 00:14:29,920 There's been a misunderstanding... 229 00:14:35,840 --> 00:14:37,680 Ah! Marcellin! You're just in time. 230 00:14:40,160 --> 00:14:41,800 Summarize the penal code, book 5. 231 00:14:42,000 --> 00:14:44,160 What's my interest in helping with this case? 232 00:14:44,360 --> 00:14:46,240 I didn't mention your help or a case. 233 00:14:46,400 --> 00:14:47,280 Professor... 234 00:14:47,640 --> 00:14:50,400 Your lectures haven't changed in the last ten years. 235 00:14:50,600 --> 00:14:54,400 So I assume that your question about the rights of women 236 00:14:54,880 --> 00:14:57,440 must relate to the murder of Charles Sarde? 237 00:14:58,000 --> 00:15:00,400 Am I wrong? So... 238 00:15:01,200 --> 00:15:03,440 What will be in it for me, 239 00:15:03,640 --> 00:15:05,440 if I help to exonerate this woman? 240 00:15:05,800 --> 00:15:08,440 You'll pass the year. That would be good, wouldn't it? 241 00:15:10,360 --> 00:15:12,040 I want full marks in criminal law. 242 00:15:13,560 --> 00:15:14,400 Seventy-five percent. 243 00:15:15,560 --> 00:15:16,400 Good luck. 244 00:15:17,080 --> 00:15:21,080 The blond chap will be of great help. He seems very r-r-relaxed. 245 00:15:23,720 --> 00:15:25,520 -Eighty-five percent. -Ninety-five percent. 246 00:15:25,880 --> 00:15:27,680 -Ninety. -92.5 and a kiss from the lady. 247 00:15:31,840 --> 00:15:34,960 OK, let's start with an absurd hypothesis. 248 00:15:35,520 --> 00:15:36,680 Something implausible. 249 00:15:37,400 --> 00:15:40,080 Miss Victoire Missonnier's innocence. 250 00:15:43,200 --> 00:15:47,120 If she didn't kill Charles Sarde, then we need to find out who did. 251 00:15:48,240 --> 00:15:48,960 There! 252 00:15:50,200 --> 00:15:52,240 There are four basic motives: 253 00:15:53,440 --> 00:15:55,520 money, jealousy, 254 00:15:56,040 --> 00:15:58,240 revenge and sex. 255 00:15:59,200 --> 00:16:00,960 So, our mission is simple: 256 00:16:01,560 --> 00:16:04,880 to enter the criminal's mind. To think like her. 257 00:16:06,080 --> 00:16:08,960 Know the guilty party and you'll find your murderer. 258 00:16:09,720 --> 00:16:12,400 Know your victim and you'll find your murderer. 259 00:16:12,600 --> 00:16:15,240 We need to question everyone that knew Charles Sarde: 260 00:16:15,360 --> 00:16:16,960 students, colleagues... 261 00:16:17,120 --> 00:16:18,680 I want to know everything. 262 00:16:19,120 --> 00:16:20,240 Gather all the clues. 263 00:16:20,720 --> 00:16:23,840 What she reads, who she sees, whom she likes to rub up against... 264 00:16:24,360 --> 00:16:26,080 her favorite recipe, everything. 265 00:16:26,360 --> 00:16:28,680 Find out who Sarde was and what she wanted. 266 00:16:29,080 --> 00:16:31,520 What did you want from Charles Sarde? 267 00:16:32,080 --> 00:16:35,520 I wanted to enroll in his class on penal procedures. 268 00:16:36,080 --> 00:16:38,680 If you have any questions about penal procedures, 269 00:16:38,840 --> 00:16:40,400 address them to me. 270 00:16:40,560 --> 00:16:42,240 It'll keep you out of the dock. 271 00:16:43,040 --> 00:16:45,680 I want results, on my desk, by tomorrow evening. 272 00:16:46,320 --> 00:16:46,960 Get to it! 273 00:16:48,400 --> 00:16:52,400 What will Levallois and the public see as your main shortcoming? 274 00:16:53,320 --> 00:16:54,080 Being a woman? 275 00:16:54,440 --> 00:16:55,960 Levallois will be hard on you. 276 00:16:56,280 --> 00:16:58,400 He'll look at everything, since your birth. 277 00:16:59,360 --> 00:17:02,120 -I hope you're not hiding anything. -No. 278 00:17:03,880 --> 00:17:06,840 Then I'll ask you again. This will remain confidential. 279 00:17:07,280 --> 00:17:08,880 I need to know the truth. 280 00:17:10,280 --> 00:17:11,120 I'm innocent. 281 00:17:13,720 --> 00:17:15,160 You're not a man, I hope. 282 00:17:17,480 --> 00:17:19,680 OK, see you tomorrow, at seven o'clock. 283 00:17:20,160 --> 00:17:22,960 Wait, Levallois will be back to arrest me within 24 hours. 284 00:17:23,160 --> 00:17:25,840 I can't just go home and do nothing. 285 00:17:26,160 --> 00:17:27,960 Then say goodbye to your loved-ones. 286 00:17:29,080 --> 00:17:33,040 Inspector Levallois will be there to arrest you at 6 p.m. tomorrow. 287 00:17:34,360 --> 00:17:36,400 And use the time to buy a new suit. 288 00:17:36,680 --> 00:17:37,960 You look like a hoodlum. 289 00:17:38,400 --> 00:17:40,400 A suit like yours? The undertaker look? 290 00:17:43,040 --> 00:17:45,120 No, Lieuret. Stay here. 291 00:17:50,000 --> 00:17:52,120 So, you turn up six months late, 292 00:17:52,320 --> 00:17:54,960 you interrupt Garbot's lecture, you contradict him, 293 00:17:55,200 --> 00:17:58,240 and you get accused of murder too. What are you scared of? 294 00:17:58,480 --> 00:18:00,040 Not being noticed? 295 00:18:00,240 --> 00:18:02,960 And you're a brazen cheat. Do you want to be sent down? 296 00:18:03,120 --> 00:18:04,840 No, no... 297 00:18:05,000 --> 00:18:07,520 Unmasking imposters is my thing. 298 00:18:07,680 --> 00:18:10,400 I'm proud to say I've had to redo several years 299 00:18:10,600 --> 00:18:12,960 and I know that Garbot's lectures never change. 300 00:18:13,160 --> 00:18:14,840 And the money? 301 00:18:15,080 --> 00:18:18,760 I like to do favors for people, but you wouldn't want the details. 302 00:18:20,000 --> 00:18:20,840 Other than that, 303 00:18:21,520 --> 00:18:22,960 do you still live at home? 304 00:18:23,160 --> 00:18:24,840 No, I live in a women's hostel. 305 00:18:25,840 --> 00:18:28,240 You must get lonely. Would you like some company? 306 00:18:28,840 --> 00:18:30,680 I have better things to do tonight. 307 00:19:11,360 --> 00:19:12,200 Papa. 308 00:19:13,920 --> 00:19:15,120 Ah, Victoire. 309 00:19:22,880 --> 00:19:25,560 So, how was your first day? 310 00:19:26,840 --> 00:19:28,680 Was it all you'd hoped for? 311 00:19:30,000 --> 00:19:30,840 It was better. 312 00:19:31,760 --> 00:19:33,200 And how were your classmates? 313 00:19:33,440 --> 00:19:36,760 I hope they didn't react badly to seeing the first woman there. 314 00:19:37,080 --> 00:19:38,560 No, everyone was very polite. 315 00:19:39,440 --> 00:19:41,480 I'm so proud to have a daughter like you. 316 00:19:42,760 --> 00:19:44,400 To think that you made it. 317 00:19:45,000 --> 00:19:47,120 That you managed to get into the Sorbonne. 318 00:19:49,680 --> 00:19:50,680 Thank you, Papa. 319 00:19:52,400 --> 00:19:54,680 I may not be here much in the coming days. 320 00:19:55,120 --> 00:19:58,200 My schedule is very busy. But I won't forget you. 321 00:19:59,000 --> 00:20:00,560 I swear, I can handle this. 322 00:20:01,960 --> 00:20:04,000 Your happiness is all that matters to me. 323 00:20:24,160 --> 00:20:26,280 The victim's blood still on her hands! 324 00:20:27,800 --> 00:20:30,560 You deserve to be found guilty, after so much foolishness. 325 00:20:34,160 --> 00:20:36,280 Your happiness is all that matters to me. 326 00:20:48,920 --> 00:20:49,680 So? 327 00:20:50,400 --> 00:20:53,720 Go over to the prison. I think you'll like what you see. 328 00:21:04,240 --> 00:21:06,440 It's Augustin Missonnier, the suspect's father. 329 00:21:07,560 --> 00:21:10,920 Ten years for the father, decapitation for the daughter. 330 00:21:11,760 --> 00:21:12,840 As they say, 331 00:21:13,400 --> 00:21:14,840 bad blood will out. 332 00:21:24,520 --> 00:21:26,280 Here, have a drink. 333 00:21:31,480 --> 00:21:34,000 You know... The news I have isn't good. 334 00:21:37,200 --> 00:21:38,320 In my situation... 335 00:21:38,480 --> 00:21:40,680 One can always sink a little lower. 336 00:21:44,040 --> 00:21:45,120 It's not about you. 337 00:21:46,000 --> 00:21:46,840 My daughter? 338 00:21:49,080 --> 00:21:50,120 Did someone harm her? 339 00:21:51,000 --> 00:21:55,400 That would have been preferable, but unfortunately it's the opposite. 340 00:22:07,880 --> 00:22:09,720 So, what did Garbot want, yesterday? 341 00:22:09,880 --> 00:22:11,520 He asked me to watch Victoire. 342 00:22:12,120 --> 00:22:15,280 He said my grant would be cut if I didn't comply. 343 00:22:16,280 --> 00:22:17,400 The swine! 344 00:22:17,760 --> 00:22:19,120 Do you think she's guilty? 345 00:22:19,440 --> 00:22:20,400 I hope so. 346 00:22:20,880 --> 00:22:23,840 Imagine the pleasure of flirting with a criminal. 347 00:22:24,320 --> 00:22:25,840 Come on, Garbot's expecting us. 348 00:22:26,600 --> 00:22:29,760 Right, I thought a lot, last night. 349 00:22:30,200 --> 00:22:32,120 What is the question that we need to ask? 350 00:22:33,240 --> 00:22:35,720 Why did that woman take so many risks 351 00:22:36,040 --> 00:22:38,840 to study at the Sorbonne, under a false identity? 352 00:22:39,520 --> 00:22:40,840 What did she want? 353 00:22:41,600 --> 00:22:43,320 Speak to all the students. 354 00:22:43,560 --> 00:22:45,440 Find out what they know about Sarde. 355 00:22:46,080 --> 00:22:47,720 -I'll do it. -Stay there. 356 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Remember, you're the main suspect. 357 00:22:50,200 --> 00:22:52,960 Just keep a low profile, if it's not too much to ask. 358 00:22:53,440 --> 00:22:54,840 I'll speak to the students. 359 00:22:56,840 --> 00:22:58,400 What is that hat? 360 00:22:58,880 --> 00:23:00,840 This? It's a straw boater. 361 00:23:01,080 --> 00:23:03,480 I'm starting a new fashion. Do you like it? 362 00:23:04,160 --> 00:23:06,840 Undertakers have no opinion on matters of dress. 363 00:23:07,200 --> 00:23:08,440 You sound peeved. 364 00:23:10,760 --> 00:23:12,200 And should I...? 365 00:23:12,400 --> 00:23:13,560 -Yes, Lieuret? -Yes? 366 00:23:13,920 --> 00:23:14,560 No, nothing. 367 00:23:15,000 --> 00:23:16,040 Then off you go. 368 00:23:25,440 --> 00:23:26,560 Hello, I... 369 00:23:27,600 --> 00:23:28,280 Excuse me. 370 00:23:28,760 --> 00:23:30,440 You knew Charles Sarde well. 371 00:23:30,640 --> 00:23:32,960 A little. He was a well-known lawyer. 372 00:23:33,480 --> 00:23:35,720 What would the noun be for a woman? 373 00:23:35,840 --> 00:23:37,120 A "lawyeress"? 374 00:23:37,480 --> 00:23:40,160 -A "lawyerette"? -A "lawyereen"? 375 00:23:45,080 --> 00:23:46,560 Why would a woman 376 00:23:47,800 --> 00:23:49,840 flout so many prohibitions to come here? 377 00:23:50,160 --> 00:23:51,440 To learn, dear friend. 378 00:23:52,960 --> 00:23:56,200 The education of women represents the greatest of dangers. 379 00:23:56,880 --> 00:23:58,840 Imagine the disaster that would ensue 380 00:23:59,040 --> 00:24:01,760 if they managed to understand and change the law. 381 00:24:05,240 --> 00:24:08,840 All professors have their quirks. Didn't you notice anything in Sarde? 382 00:24:24,880 --> 00:24:25,920 Are you going out? 383 00:24:26,120 --> 00:24:28,440 -Garbot said not to. -We need to talk. 384 00:24:28,960 --> 00:24:32,720 I want to search for Sarde's address. You can watch the dean's door. 385 00:24:33,760 --> 00:24:35,160 What a naughty girl! 386 00:24:35,560 --> 00:24:37,840 You'll have me thinking you are the murderer. 387 00:24:38,240 --> 00:24:39,480 Nothing scares you. 388 00:24:39,680 --> 00:24:42,280 Under threat of the guillotine, things can't get worse. 389 00:24:43,640 --> 00:24:44,560 This way is faster. 390 00:24:45,720 --> 00:24:48,720 This may seem hasty, but will you be my wife? 391 00:24:49,160 --> 00:24:49,840 Look out! 392 00:24:52,320 --> 00:24:53,840 What are you doing? 393 00:24:55,800 --> 00:24:58,560 That student is an undercover policeman. 394 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 How do you know? 395 00:25:02,080 --> 00:25:04,560 You may have noticed, he doesn't have a briefcase. 396 00:25:05,160 --> 00:25:07,560 And no student can afford kid gloves. 397 00:25:08,080 --> 00:25:08,720 Come on. 398 00:25:32,240 --> 00:25:34,440 I have it! 399 00:25:35,280 --> 00:25:36,920 Sarde, Sarde, Sarde... 400 00:25:38,920 --> 00:25:41,440 Charles Sarde! 24 Rue des Tilleuls! 401 00:25:46,760 --> 00:25:47,360 Come on. 402 00:26:06,120 --> 00:26:06,880 Wait! 403 00:26:07,280 --> 00:26:08,560 What if she comes back? 404 00:26:12,120 --> 00:26:13,280 I decide if and when. 405 00:26:13,480 --> 00:26:15,080 That takes no account of desire. 406 00:26:15,480 --> 00:26:17,720 You owe me a kiss, for agreeing to help. 407 00:26:17,880 --> 00:26:21,880 A deal is a deal. But now the debt has been cleared, 408 00:26:22,440 --> 00:26:24,880 we can move on to more sincere physical contact. 409 00:26:25,800 --> 00:26:26,840 Let's go to Sarde's. 410 00:26:28,000 --> 00:26:29,160 Look where it's got us! 411 00:26:29,400 --> 00:26:31,600 It's only been a day and the police are here. 412 00:26:31,800 --> 00:26:34,520 This girl has to leave before the Sorbonne is ruined! 413 00:26:34,720 --> 00:26:37,800 The police are filth. They have no business here. 414 00:26:38,640 --> 00:26:40,160 She's presumed innocent! 415 00:26:40,360 --> 00:26:42,720 Let's vote. Does Victoire Missonnier go or not? 416 00:26:42,960 --> 00:26:44,160 -Who's in favor? -I am! 417 00:26:49,440 --> 00:26:50,280 Lieuret. 418 00:26:51,280 --> 00:26:52,000 Go ahead. 419 00:26:55,320 --> 00:26:58,000 Do you know Prof. Sarde? 420 00:26:59,440 --> 00:27:02,600 Why are you doing this? You're unwelcome at the Sorbonne 421 00:27:02,800 --> 00:27:05,440 and it'll come to nothing. Women can't practice law. 422 00:27:05,720 --> 00:27:07,600 My father taught me never to say never. 423 00:27:07,840 --> 00:27:10,280 After these events and the warrant for your arrest, 424 00:27:10,520 --> 00:27:13,160 why not just gather your belongings and disappear? 425 00:27:13,440 --> 00:27:16,280 Do you know what it took just to study alongside you? 426 00:27:16,520 --> 00:27:19,600 All the refusals and insults. I won't back down now. 427 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 What did he have you studying? What were his main interests? 428 00:27:25,440 --> 00:27:26,160 Criminal law. 429 00:27:26,400 --> 00:27:28,440 The rights of the oppressed. 430 00:27:28,720 --> 00:27:30,440 Yes, obviously. 431 00:27:30,840 --> 00:27:32,000 He was a superb teacher, 432 00:27:32,760 --> 00:27:34,320 interesting and passionate. 433 00:27:34,440 --> 00:27:36,160 He spoke intensely, 434 00:27:36,360 --> 00:27:38,000 to bring the cases to life. 435 00:27:38,360 --> 00:27:40,600 And Prof. Sarde encouraged participation. 436 00:27:41,320 --> 00:27:43,000 His questions were constructive. 437 00:27:43,200 --> 00:27:45,240 OK, we get the picture. 438 00:27:48,000 --> 00:27:49,600 What are you doing studying law? 439 00:27:49,800 --> 00:27:51,800 Wasting my time. My father teaches here, 440 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 so I got in automatically. 441 00:27:53,640 --> 00:27:56,320 -Isn't that disgraceful? -You don't seem that glad. 442 00:27:56,560 --> 00:27:57,440 Nor is he. 443 00:27:57,720 --> 00:28:00,320 Since my mother died, he can't stand the sight of me. 444 00:28:00,480 --> 00:28:02,160 She died when I was two, 445 00:28:02,640 --> 00:28:04,600 so he's been hating me for a while now. 446 00:28:05,200 --> 00:28:07,720 He'd never admit it. He's much too polite. 447 00:28:08,440 --> 00:28:11,160 But you don't have to be a psychologist to see it. 448 00:28:11,880 --> 00:28:13,720 Hence your poor performance. 449 00:28:14,720 --> 00:28:16,440 His love is beyond my reach. 450 00:28:17,040 --> 00:28:20,160 If I can't have his affection, at least I can put him to shame. 451 00:28:24,080 --> 00:28:28,040 And do you know where he lived, who he saw or...? 452 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 -Maybe there's... -Yes? 453 00:28:32,800 --> 00:28:33,760 -Well? -Nothing. 454 00:28:34,120 --> 00:28:35,280 Speak or I'll fail you! 455 00:28:36,320 --> 00:28:38,040 There was one exception. 456 00:28:39,240 --> 00:28:42,240 Someone in whom he confided more intimately. 457 00:28:42,400 --> 00:28:43,440 Are the rumors true? 458 00:28:44,320 --> 00:28:45,760 Was Prof. Sarde a woman? 459 00:28:47,640 --> 00:28:49,680 -No one's perfect. -You see! 460 00:28:49,840 --> 00:28:50,880 One woman, then two. 461 00:28:51,080 --> 00:28:53,480 We must kick them out, before more damage is done. 462 00:28:54,800 --> 00:28:56,760 We can't accept them! 463 00:28:56,960 --> 00:28:59,600 Be quiet! 464 00:28:59,760 --> 00:29:00,440 Be quiet! 465 00:29:02,840 --> 00:29:03,440 Now, 466 00:29:04,560 --> 00:29:06,960 who was this friend with whom Sarde spent time? 467 00:29:09,120 --> 00:29:10,160 It was the dean. 468 00:29:18,320 --> 00:29:19,320 Hello, madame. 469 00:29:19,640 --> 00:29:22,040 We were sent here by Charles Sarde. 470 00:29:22,240 --> 00:29:23,960 He'll be tied up for a few days 471 00:29:24,120 --> 00:29:26,040 and he asked us to fetch some clothes. 472 00:29:27,520 --> 00:29:28,880 Are you from his family? 473 00:29:30,080 --> 00:29:31,760 You have an eagle's eye, dear lady. 474 00:29:31,960 --> 00:29:33,480 Charles is a distant cousin. 475 00:29:33,680 --> 00:29:36,200 My father is his mother's uncle, by marriage, 476 00:29:36,400 --> 00:29:38,480 through the Sarde-Montpensier branch. 477 00:29:39,640 --> 00:29:41,320 He's my favorite resident. 478 00:29:41,560 --> 00:29:44,720 He's decent, serious, intelligent and always friendly, 479 00:29:44,880 --> 00:29:46,440 but he's ground down by work. 480 00:29:47,480 --> 00:29:50,320 Sarde's only weakness is the fairer sex. 481 00:29:51,480 --> 00:29:53,320 That doesn't sound like our cousin. 482 00:29:53,480 --> 00:29:54,680 He's a teacher. 483 00:29:54,840 --> 00:29:57,040 He may well be, but he's morally dissolute. 484 00:29:57,640 --> 00:30:01,400 Many times I saw veiled women coming from his rooms. 485 00:30:01,560 --> 00:30:02,840 Never the same one twice. 486 00:30:04,320 --> 00:30:07,760 And sometimes there were two or three women in one night. 487 00:30:08,840 --> 00:30:10,200 It was always on a Friday. 488 00:30:10,920 --> 00:30:13,160 Sometimes there were four or five of them! 489 00:30:13,920 --> 00:30:16,320 The colonel must be mistaken. 490 00:30:16,960 --> 00:30:20,320 Perhaps the anisette is making you see triple, Colonel. 491 00:30:28,440 --> 00:30:30,400 I asked you to watch Miss Missonnier. 492 00:30:31,520 --> 00:30:32,760 Perfect. Thank you so much. 493 00:30:33,320 --> 00:30:35,480 -You asked me to accompany you. -Mrs. Joseph! 494 00:30:36,840 --> 00:30:39,320 Look, do you see this button? 495 00:30:40,440 --> 00:30:41,880 Yes, the cloth is torn. 496 00:30:42,760 --> 00:30:44,200 But I have no more buttons. 497 00:30:44,680 --> 00:30:47,120 That's a shame. I'm very fond of this vest. 498 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 Give it to me. I'll see what I can do. 499 00:30:52,280 --> 00:30:53,040 Thank you. 500 00:31:19,040 --> 00:31:20,120 Victoire Missonnier, 501 00:31:20,440 --> 00:31:22,760 why won't men let us study law? 502 00:31:23,000 --> 00:31:24,200 Why are they so nasty? 503 00:31:26,560 --> 00:31:27,440 Look. 504 00:31:37,240 --> 00:31:38,040 Look. 505 00:31:39,640 --> 00:31:40,480 Try one on. 506 00:31:45,800 --> 00:31:46,600 Listen to this. 507 00:31:47,120 --> 00:31:49,000 -"You broke my heart, Odette." -Odette? 508 00:31:49,200 --> 00:31:52,760 "Your schemes are over now. I know now that you didn't love me. 509 00:31:53,360 --> 00:31:55,200 You used my love to your own ends." 510 00:31:55,400 --> 00:31:56,760 It's signed Gustave Vinson. 511 00:31:58,680 --> 00:31:59,640 The librarian! 512 00:32:02,760 --> 00:32:03,760 -Sir! -Sir, 513 00:32:04,200 --> 00:32:05,560 we've found good... 514 00:32:08,120 --> 00:32:09,480 I told you to stay here. 515 00:32:09,640 --> 00:32:10,920 We used the time well. 516 00:32:11,120 --> 00:32:12,280 She was seeing women. 517 00:32:12,480 --> 00:32:14,360 Several, up to four a week, 518 00:32:14,560 --> 00:32:16,000 every Friday evening. 519 00:32:16,200 --> 00:32:17,160 We're not sure, 520 00:32:17,320 --> 00:32:18,560 but it would seem... 521 00:32:18,720 --> 00:32:20,080 Stop, stop! 522 00:32:20,240 --> 00:32:22,600 One at a time, slowly and clearly. 523 00:32:22,760 --> 00:32:23,920 Sarde's name was Odette. 524 00:32:24,120 --> 00:32:27,280 Someone saw a number of women leaving her rooms. 525 00:32:27,840 --> 00:32:28,920 We found a letter. 526 00:32:37,600 --> 00:32:39,280 So, the librarian... 527 00:32:40,120 --> 00:32:42,040 Gustave Vinson. 528 00:32:42,440 --> 00:32:44,480 And the... 529 00:32:44,680 --> 00:32:45,480 Here's a pencil. 530 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 What about the dean? 531 00:32:51,800 --> 00:32:54,920 A student often saw them together, in his office. 532 00:32:55,080 --> 00:32:57,600 Tantalizingly, he was Sarde's only confidante. 533 00:32:57,840 --> 00:32:58,800 There's more. 534 00:32:59,040 --> 00:33:01,640 We saw Mrs. Joseph searching the dean's office. 535 00:33:01,840 --> 00:33:03,800 Tidying up his office, you mean. 536 00:33:04,000 --> 00:33:05,360 No, she stole something. 537 00:33:06,200 --> 00:33:08,080 We have a good lead here 538 00:33:08,280 --> 00:33:10,240 and you're wasting time on Mrs. Joseph. 539 00:33:10,480 --> 00:33:12,880 Mrs. Joseph has a key. She can do what she likes! 540 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 That's all. Now leave. 541 00:33:17,480 --> 00:33:18,080 What? 542 00:33:19,560 --> 00:33:20,240 Nothing. 543 00:33:27,280 --> 00:33:30,200 Gustave Vinson killed his ex-lover, in a fit of pique. 544 00:33:30,400 --> 00:33:32,600 What was the scheme that Vinson referred to? 545 00:33:32,800 --> 00:33:35,200 Teaching at the university? Accessing the library? 546 00:33:35,360 --> 00:33:36,240 What for? 547 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Honestly, who'd want to go to a library? 548 00:33:39,000 --> 00:33:40,880 Stop acting the fool. Focus, Marcellin. 549 00:33:41,040 --> 00:33:43,160 We need the librarian to talk. 550 00:33:56,520 --> 00:33:57,080 -Sir! -Hm? 551 00:33:57,720 --> 00:33:59,440 The magistrate's arrest warrant. 552 00:34:00,240 --> 00:34:01,080 It's faultless. 553 00:34:05,240 --> 00:34:06,240 Very good. 554 00:34:07,000 --> 00:34:09,760 We've got her now. Four of you, come with me. 555 00:34:14,520 --> 00:34:16,240 I met Odette Sarde by chance, 556 00:34:16,480 --> 00:34:19,040 before I saw that she was trying to use me. 557 00:34:19,200 --> 00:34:20,640 To get into the Sorbonne? 558 00:34:21,840 --> 00:34:23,360 No, into the library. 559 00:34:24,360 --> 00:34:27,360 She stole my key, while I was asleep. That was the end of it. 560 00:34:27,840 --> 00:34:28,880 It was two years ago. 561 00:34:30,440 --> 00:34:33,800 But she swore she'd come back to the Sorbonne, in style. 562 00:34:34,480 --> 00:34:35,960 Did you know she cross-dressed? 563 00:34:36,400 --> 00:34:36,960 No. 564 00:34:38,560 --> 00:34:39,920 I needed time to realize 565 00:34:40,120 --> 00:34:42,680 she had come back as a lawyer. It was unthinkable. 566 00:34:42,880 --> 00:34:43,520 I understand. 567 00:34:43,760 --> 00:34:46,200 When you realized, you must have been furious. 568 00:34:46,360 --> 00:34:48,080 I didn't want to lose my job. 569 00:34:48,720 --> 00:34:50,520 So, I threatened to tell the dean. 570 00:34:50,680 --> 00:34:53,320 Good. We always need informants. And? 571 00:34:54,480 --> 00:34:55,520 She just laughed. 572 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 She said the dean got her into the Sorbonne. 573 00:35:00,640 --> 00:35:02,520 And you felt betrayed and humiliated. 574 00:35:03,120 --> 00:35:04,800 You decided to do away with her. 575 00:35:05,040 --> 00:35:06,240 I swear, it wasn't me. 576 00:35:06,800 --> 00:35:09,680 Just ask the dean. I was with him when it happened. 577 00:35:11,160 --> 00:35:12,680 Now leave me in peace. 578 00:35:20,080 --> 00:35:22,400 Vinson and the dean are as thick as thieves. 579 00:35:22,760 --> 00:35:26,400 But why did the dean keep quiet about Odette's new identity? 580 00:35:29,560 --> 00:35:30,880 Was she his mistress? 581 00:35:31,960 --> 00:35:35,080 Maybe she knew something and was blackmailing him. 582 00:35:35,360 --> 00:35:37,200 And so he had her killed. 583 00:35:38,040 --> 00:35:39,600 But what was the blackmail? 584 00:35:40,680 --> 00:35:42,800 Or maybe he was seeing Mrs. Joseph? 585 00:35:43,480 --> 00:35:44,960 Sir, did Mrs. Joseph...? 586 00:35:45,600 --> 00:35:46,600 Yes, Marcellin? 587 00:35:47,320 --> 00:35:48,960 Mrs. Joseph is quite charming, 588 00:35:49,120 --> 00:35:50,760 but she has a penchant for... 589 00:35:50,920 --> 00:35:52,320 What makes you say that? 590 00:35:52,680 --> 00:35:55,400 She likes cyanide. The bonds of marriage, less so. 591 00:35:55,720 --> 00:35:57,400 Was she the poisoner you defended? 592 00:35:58,000 --> 00:35:59,320 She was acquitted. Period. 593 00:36:02,480 --> 00:36:03,120 It's time. 594 00:36:09,040 --> 00:36:10,480 See if they've arrived. 595 00:36:10,720 --> 00:36:12,840 If they have, then obstruct them. 596 00:36:13,440 --> 00:36:14,600 Go on, do it. 597 00:36:21,480 --> 00:36:23,480 HE IS THE RABBLE! 598 00:36:23,760 --> 00:36:24,800 Get that down! 599 00:36:26,600 --> 00:36:28,520 Hello, Inspector. 600 00:36:29,160 --> 00:36:33,520 Could you tell me the time? Ah, the clock says six o'clock. 601 00:36:34,560 --> 00:36:36,760 And what's the weather like, around your way? 602 00:36:37,080 --> 00:36:39,120 -Come on. -Watch out, your lace is undone. 603 00:36:39,400 --> 00:36:41,680 No, you don't have any. It's mine. 604 00:36:42,480 --> 00:36:45,240 Marcellin, help our friend to form a solid blockade. 605 00:36:45,400 --> 00:36:45,960 Go on. 606 00:36:48,400 --> 00:36:52,080 Gentlemen, it was a pleasure. Thank you, goodbye. 607 00:36:53,320 --> 00:36:54,960 What a fool. 608 00:36:57,320 --> 00:36:59,800 Mrs. Joseph killed her husband, so maybe... 609 00:36:59,920 --> 00:37:01,200 No, it wasn't Mrs. Joseph. 610 00:37:02,440 --> 00:37:04,480 I'm more inclined to think it was the dean. 611 00:37:04,680 --> 00:37:06,240 He sent you into the library. 612 00:37:06,480 --> 00:37:08,840 That's true. And then he walked in on me. 613 00:37:09,600 --> 00:37:11,960 Inspector Levallois, my father sends his regards. 614 00:37:12,160 --> 00:37:14,560 -Who is he? -The president of the Parisian bar. 615 00:37:14,720 --> 00:37:16,240 He thinks very highly of you. 616 00:37:16,760 --> 00:37:17,560 Really? 617 00:37:18,320 --> 00:37:19,040 They're here! 618 00:37:19,680 --> 00:37:20,480 What do we do? 619 00:37:23,760 --> 00:37:26,680 He loved the way that you faced down to the prefect. 620 00:37:27,880 --> 00:37:29,560 Yes, I was a little bit... 621 00:37:29,720 --> 00:37:31,680 You were outstanding. 622 00:37:31,840 --> 00:37:33,480 Send him my best wishes. 623 00:37:33,640 --> 00:37:34,520 Good day to you. 624 00:37:40,360 --> 00:37:42,240 You can hide at my home. 625 00:37:42,680 --> 00:37:45,080 It's at 20 Rue Thérèse. Get a move on! 626 00:37:47,640 --> 00:37:49,920 -They're coming! This way. -No, follow me. 627 00:37:51,040 --> 00:37:52,280 Come on, quickly. 628 00:38:09,960 --> 00:38:11,680 Where is Victoire Missonnier? 629 00:38:11,880 --> 00:38:13,000 One moment, Inspector. 630 00:38:13,360 --> 00:38:17,080 Pay close attention to article 9 of paragraph 5 of the penal code: 631 00:38:17,240 --> 00:38:20,120 "In no circumstances may ius privatum be applied." 632 00:38:29,200 --> 00:38:29,920 That way. 633 00:38:52,080 --> 00:38:54,080 Your little protégée lied, you know. 634 00:38:54,880 --> 00:38:55,440 Yes. 635 00:38:56,040 --> 00:38:58,240 She had a motive for killing Odette Sarde. 636 00:38:58,480 --> 00:39:00,080 Really? And what was that? 637 00:39:00,320 --> 00:39:04,080 Jealousy? She wanted to be the only woman at the university? 638 00:39:04,360 --> 00:39:05,840 Did she say she has a father? 639 00:39:06,200 --> 00:39:07,920 We're not that close. 640 00:39:08,120 --> 00:39:10,840 She has a father! Some people risk hanging for less! 641 00:39:11,080 --> 00:39:13,560 Did she say that her father has been in prison 642 00:39:13,920 --> 00:39:15,160 for the last three years? 643 00:39:16,680 --> 00:39:19,120 Did she say who managed her father's tragic 644 00:39:19,320 --> 00:39:20,560 unsuccessful defense? 645 00:39:21,480 --> 00:39:22,920 Charles Sarde. Yes. 646 00:39:23,200 --> 00:39:25,920 So, stop laughing. I'm going to arrest her for murder. 647 00:39:30,000 --> 00:39:32,640 I really don't like breaking the law. 648 00:39:35,280 --> 00:39:37,840 I'm on a scholarship. I can't mess up. 649 00:39:38,320 --> 00:39:40,080 A mistake would send me home. 650 00:39:40,800 --> 00:39:41,840 Where's home? 651 00:39:42,280 --> 00:39:43,240 In Normandy. 652 00:39:45,440 --> 00:39:46,680 We live on a farm. 653 00:39:47,360 --> 00:39:49,840 I don't want to be a slaughter man, like my father. 654 00:39:52,800 --> 00:39:56,840 I know I tend to play it safe, but I can't afford not to. 655 00:39:57,880 --> 00:40:02,160 You don't have to explain. Thank you for taking all these risks. 656 00:40:07,280 --> 00:40:09,560 Perhaps you know where she is. 657 00:40:09,720 --> 00:40:12,160 Alas, other than God, only she knows. 658 00:40:16,880 --> 00:40:18,120 I warn you, Garbot, 659 00:40:19,240 --> 00:40:22,600 if I find out you've been lying, you'll never practice law again. 660 00:40:23,080 --> 00:40:25,280 You'd be making me the happiest man alive. 661 00:40:25,480 --> 00:40:26,680 What would you do? 662 00:40:27,120 --> 00:40:29,160 You'd be nothing without this university. 663 00:40:29,440 --> 00:40:30,720 Your life would be empty. 664 00:40:59,200 --> 00:41:00,080 It's like a tomb. 665 00:41:00,240 --> 00:41:03,080 People say that Garbot was a wonderful teacher 666 00:41:03,200 --> 00:41:05,160 and a brilliant lawyer. 667 00:41:05,400 --> 00:41:08,280 But his wife died ten years ago and he went to pieces. 668 00:41:08,520 --> 00:41:11,680 He just mouths the same lectures and hates everyone. 669 00:41:12,840 --> 00:41:14,000 He's helping me. 670 00:41:16,520 --> 00:41:20,560 I have to tell you something. 671 00:41:21,520 --> 00:41:24,800 He doesn't trust you. He asked me to watch you. 672 00:41:28,320 --> 00:41:29,040 Ah, I see. 673 00:42:02,120 --> 00:42:04,720 I took risks for you and you lied to me. 674 00:42:06,920 --> 00:42:08,040 About everything. 675 00:42:09,800 --> 00:42:11,040 About your father, 676 00:42:11,840 --> 00:42:13,760 -about Charles Sarde. -My father? 677 00:42:14,720 --> 00:42:16,840 -Who told you? -Inspector Levallois. 678 00:42:18,040 --> 00:42:19,360 Did he mention the warrant? 679 00:42:20,160 --> 00:42:22,280 I imagine he said you'll be executed. 680 00:42:22,760 --> 00:42:24,720 That will kill my father! 681 00:42:25,040 --> 00:42:26,240 You should've told me. 682 00:42:26,920 --> 00:42:29,320 Would you have defended a criminal's daughter 683 00:42:29,480 --> 00:42:31,320 with a motive to kill? 684 00:42:34,920 --> 00:42:38,320 You understood nothing in my class. Or of the practice of law. 685 00:42:38,760 --> 00:42:39,880 I defend the guilty. 686 00:42:40,800 --> 00:42:42,160 My problem is with lies. 687 00:42:42,360 --> 00:42:44,320 You owed me the truth, no more, no less. 688 00:42:47,080 --> 00:42:48,480 You're not my confessor. 689 00:42:50,080 --> 00:42:52,320 I'm of more use, in this life, at least. 690 00:42:57,640 --> 00:42:58,560 You disappoint me. 691 00:43:02,760 --> 00:43:06,720 My father was accused of anarchism, four years ago, after a strike. 692 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 This isn't about your father. 693 00:43:12,040 --> 00:43:15,560 You can hide out here tonight, but I don't want to see you again. 694 00:43:23,000 --> 00:43:24,560 Go to see him in prison, please. 695 00:43:24,720 --> 00:43:26,040 That's all I ask. 696 00:43:30,760 --> 00:43:32,000 Tell him I love him. 697 00:44:01,720 --> 00:44:03,120 It's me. 698 00:44:03,640 --> 00:44:06,280 -What are you doing here? -This changes everything. 699 00:44:07,080 --> 00:44:07,720 Yes? 700 00:44:08,520 --> 00:44:11,280 -Yes? -I was at the university, tonight. 701 00:44:11,800 --> 00:44:14,560 -How did you get in? -I have the key, my dear. 702 00:44:15,560 --> 00:44:18,480 I cover the night watchman when he's with his lover. 703 00:44:19,280 --> 00:44:22,200 I walked past the dean's office 704 00:44:22,800 --> 00:44:24,040 and I heard a groan. 705 00:44:24,600 --> 00:44:26,400 I look in at the open door 706 00:44:26,720 --> 00:44:28,880 and I saw the dean with Mrs. Joseph. 707 00:44:29,680 --> 00:44:31,320 -They're lovers. -No. 708 00:44:31,800 --> 00:44:35,040 -She was preparing his opium. -So that's it! 709 00:44:35,680 --> 00:44:38,600 That's how Odette Sarde was blackmailing the dean. 710 00:44:38,760 --> 00:44:40,160 That's why he killed her. 711 00:44:40,680 --> 00:44:41,760 Or it was Mrs. Joseph. 712 00:44:42,640 --> 00:44:43,840 Or it was both of them. 713 00:44:44,280 --> 00:44:47,760 The dean kept you in his office while Mrs. Joseph killed Sarde. 714 00:44:49,560 --> 00:44:50,400 What's the plan? 715 00:44:50,800 --> 00:44:54,200 Opium is a sedative. The dean will still be in his office. 716 00:44:54,640 --> 00:44:56,000 So? 717 00:44:56,200 --> 00:44:57,760 I have to catch him red-handed. 718 00:44:58,000 --> 00:45:00,160 We can't take such a stupid risk. 719 00:45:00,360 --> 00:45:01,760 -Let's call the police. -What? 720 00:45:02,080 --> 00:45:03,000 They're after me. 721 00:45:03,480 --> 00:45:04,440 I'll go. You stay. 722 00:45:04,640 --> 00:45:06,840 What if they won't come? It'll be too late. 723 00:45:07,160 --> 00:45:09,760 -You used to be braver. -I wasn't so attached. 724 00:45:10,920 --> 00:45:11,720 Trust me. 725 00:45:12,960 --> 00:45:13,920 Stay here. 726 00:45:19,400 --> 00:45:20,160 I promise. 727 00:45:31,760 --> 00:45:33,200 It's here and now. 728 00:45:34,760 --> 00:45:35,720 Off you go. 729 00:45:55,680 --> 00:45:57,160 What's she up to now? 730 00:47:03,560 --> 00:47:05,000 Thanks for telling us. 731 00:47:05,520 --> 00:47:08,800 The dean had just telegraphed, asking to see me. 732 00:47:09,000 --> 00:47:11,920 He said he had documents proving our young friend's guilt. 733 00:47:12,120 --> 00:47:14,440 I think we have a motive this time. 734 00:47:14,560 --> 00:47:16,200 Someone's plotting against me! 735 00:47:16,360 --> 00:47:19,600 I'm the first woman here and I've been framed for two murders. 736 00:47:20,480 --> 00:47:21,880 If it hadn't been for you, 737 00:47:22,200 --> 00:47:23,760 we could've avoided the second. 738 00:47:25,360 --> 00:47:26,480 Let that be heard. 739 00:47:27,400 --> 00:47:28,160 Take her away. 740 00:47:37,080 --> 00:47:37,760 Come on. 741 00:48:00,360 --> 00:48:01,720 No, I don't want to go. 742 00:48:09,520 --> 00:48:10,240 Stop! 743 00:48:10,400 --> 00:48:11,440 Go on. 744 00:48:11,560 --> 00:48:12,320 Go on. 745 00:48:14,200 --> 00:48:15,200 What a story! 746 00:48:16,840 --> 00:48:17,520 No! 747 00:48:41,280 --> 00:48:44,440 What happened? Where's Victoire? Did she really kill the dean? 748 00:48:45,120 --> 00:48:46,160 I'm afraid so. 749 00:48:46,400 --> 00:48:47,960 I was two minutes too late. 750 00:48:48,680 --> 00:48:52,600 Then you didn't see her do it. You said you swear by the facts. 751 00:48:53,440 --> 00:48:55,640 -Who taught you such insolence? -You did. 752 00:48:56,160 --> 00:48:58,040 Help her, or she'll be guillotined. 753 00:48:58,280 --> 00:48:59,320 I've washed my hands. 754 00:49:20,720 --> 00:49:22,640 What were you doing? I told you to wait! 755 00:49:22,800 --> 00:49:23,960 Did you come to lecture? 756 00:49:24,200 --> 00:49:26,760 I leave you for an hour and there's another body! 757 00:49:28,360 --> 00:49:29,680 Do you think I'm guilty? 758 00:49:30,360 --> 00:49:31,080 Of course not. 759 00:49:32,760 --> 00:49:34,200 -Will Garbot help me? -No. 760 00:49:34,400 --> 00:49:36,400 There's no hope. He's furious. 761 00:49:37,160 --> 00:49:38,080 What's the plan? 762 00:49:39,360 --> 00:49:41,680 I was thinking we could organize an escape. 763 00:49:42,640 --> 00:49:43,960 No, I'll clear my name. 764 00:49:45,520 --> 00:49:47,160 Don't look at me like that. 765 00:49:47,320 --> 00:49:50,240 I can't spend my life on the run. I can't abandon my father. 766 00:49:52,240 --> 00:49:53,640 I've requested bail. 767 00:49:54,960 --> 00:49:55,800 What? 768 00:49:55,920 --> 00:49:57,240 Article 175 769 00:49:57,560 --> 00:50:00,360 prohibits my detention in custody. 770 00:50:00,960 --> 00:50:03,800 With no other suspects, there's no risk of consultation 771 00:50:04,000 --> 00:50:06,600 and the victims are dead, so I can't intimidate them. 772 00:50:06,760 --> 00:50:09,080 I won't have to stay here until my trial. 773 00:50:11,560 --> 00:50:12,760 I submitted the letter. 774 00:50:14,200 --> 00:50:15,480 It's my only hope. 775 00:50:50,160 --> 00:50:51,640 I made you some tea. 776 00:50:52,920 --> 00:50:54,320 Drink it while it's hot. 777 00:50:56,120 --> 00:50:57,040 Thank you. 778 00:51:06,760 --> 00:51:08,280 Murderers are uninteresting. 779 00:51:08,520 --> 00:51:10,520 Their crimes lack charm and intelligence. 780 00:51:12,920 --> 00:51:15,080 Know your victim and you'll find your killer. 781 00:51:15,360 --> 00:51:18,120 Why did this woman risk so much? What did she want? 782 00:51:18,400 --> 00:51:19,920 Prof. Sarde is in the library. 783 00:51:20,080 --> 00:51:21,560 She stole my key. 784 00:51:21,760 --> 00:51:24,080 We must question those that knew Charles Sarde, 785 00:51:24,240 --> 00:51:25,640 to find out what she wanted. 786 00:51:26,600 --> 00:51:27,800 You have a visitor. 787 00:51:37,240 --> 00:51:39,200 The magistrate sent a letter for you. 788 00:51:44,960 --> 00:51:48,520 "...as a result of which, you shall be imprisoned until..." 789 00:51:56,160 --> 00:51:57,520 Bad news, it seems. 790 00:51:59,560 --> 00:52:02,120 Rest assured, you won't feel a thing. 791 00:52:02,520 --> 00:52:03,560 It happens so fast. 792 00:52:04,160 --> 00:52:05,640 In the basket, the heads... 793 00:52:12,440 --> 00:52:16,640 My own grandfather was guillotined. Rightly so. I'm glad it was painless. 794 00:52:19,160 --> 00:52:21,800 I'll leave you to consider life's transience. 795 00:52:23,560 --> 00:52:24,960 There's always a detail, 796 00:52:25,440 --> 00:52:27,640 a point of procedure that wasn't respected. 797 00:52:27,840 --> 00:52:29,960 Find it and slip through that breach. 798 00:52:30,120 --> 00:52:32,000 "That which votes..." Wait! 799 00:52:33,320 --> 00:52:34,080 Look here. 800 00:52:34,560 --> 00:52:38,240 It says "votes" instead of "voids". There's a spelling mistake. 801 00:52:39,160 --> 00:52:40,240 That invalidates it. 802 00:52:49,800 --> 00:52:51,080 There's always a detail. 803 00:52:52,440 --> 00:52:53,640 That's the secret. 804 00:52:58,360 --> 00:52:59,960 Garbot taught you well. 805 00:53:02,000 --> 00:53:04,560 Enjoy your freedom. 806 00:53:05,120 --> 00:53:07,520 You'll be back here in a matter of days. 807 00:53:07,840 --> 00:53:10,800 And a few days after that, you'll be for the chop. 808 00:53:11,800 --> 00:53:12,520 Excuse me. 809 00:53:19,160 --> 00:53:21,240 I hate these lawyers! 810 00:53:21,400 --> 00:53:24,360 They put criminals on the streets, over nothing! 811 00:53:26,120 --> 00:53:27,960 She's committed two murders. 812 00:53:28,120 --> 00:53:30,000 We can't leave her at large. 813 00:53:30,360 --> 00:53:31,200 What do we do? 814 00:53:31,360 --> 00:53:33,720 Stay on her tail. Day and night. 815 00:53:34,240 --> 00:53:35,960 There'll be no third murder. 816 00:53:56,040 --> 00:53:58,640 Allow me to introduce myself. César Garbot. 817 00:53:58,760 --> 00:53:59,960 I was Victoire's lawyer. 818 00:54:00,880 --> 00:54:04,520 I came because there's a lot weighing against your daughter. 819 00:54:05,160 --> 00:54:07,160 My daughter is innocent. 820 00:54:07,640 --> 00:54:11,000 Prisons are full of innocent people, including you, I assume. 821 00:54:12,800 --> 00:54:15,000 I was charged with distributing pamphlets. 822 00:54:15,200 --> 00:54:17,240 I backed the strike, but I didn't do that. 823 00:54:20,400 --> 00:54:21,880 For the sake of my child. 824 00:54:22,960 --> 00:54:24,960 Her mother died, so she needed a father. 825 00:54:26,560 --> 00:54:29,080 So, you were charged, you needed a lawyer... 826 00:54:30,360 --> 00:54:32,800 I had no money and no one wanted to help. 827 00:54:33,680 --> 00:54:35,360 Except Sarde. Am I right? 828 00:54:39,280 --> 00:54:41,520 Victoire's singing teacher recommended him. 829 00:54:43,800 --> 00:54:45,680 He agreed to defend you, 830 00:54:46,240 --> 00:54:47,240 but it went badly, 831 00:54:47,920 --> 00:54:49,720 because here you are in prison. 832 00:54:49,920 --> 00:54:51,640 The hearing went well. 833 00:54:52,800 --> 00:54:54,080 I thought I'd been saved. 834 00:54:54,720 --> 00:54:57,960 But then the judge looked at Charles Sarde 835 00:54:58,560 --> 00:55:02,400 and said he reminded him of someone and that he never forgot a face. 836 00:55:03,000 --> 00:55:04,720 Charles Sarde turned white. 837 00:55:06,200 --> 00:55:08,960 The next day he didn't come to court and I got ten years. 838 00:55:09,160 --> 00:55:11,400 You and your daughter must have been furious. 839 00:55:12,920 --> 00:55:15,520 She kept saying she wanted to wring his neck. 840 00:55:19,120 --> 00:55:20,400 Thank you, Mr. Missonnier. 841 00:55:21,960 --> 00:55:22,960 Wait. 842 00:55:23,360 --> 00:55:24,080 Wait. 843 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 Sarde helped Victoire to study. We received a letter. 844 00:55:29,640 --> 00:55:31,520 Sarde apologized 845 00:55:31,640 --> 00:55:33,960 and expressed his deep regret. 846 00:55:34,080 --> 00:55:35,800 He said he'd help, in any way. 847 00:55:36,080 --> 00:55:38,240 -To appeal the case? -Anything but that. 848 00:55:38,400 --> 00:55:42,400 But Victoire leapt at the chance. The dean had turned her down. 849 00:55:43,320 --> 00:55:47,240 She asked Sarde to provide a reference, which he did. 850 00:55:47,960 --> 00:55:49,520 She had no reason to kill him. 851 00:55:51,840 --> 00:55:54,520 Please, don't let her down. 852 00:55:54,960 --> 00:55:56,520 She's been so successful. 853 00:55:57,160 --> 00:55:59,240 She's broken down the barriers, one by one. 854 00:56:01,200 --> 00:56:03,960 You can't imagine the determination it took. 855 00:56:04,920 --> 00:56:07,800 If you knew how often she came home in tears. 856 00:56:08,400 --> 00:56:09,400 But she got back up. 857 00:56:10,360 --> 00:56:11,680 She kept fighting. 858 00:56:14,280 --> 00:56:17,960 She's almost there now. Are we going to shut her out? 859 00:56:30,200 --> 00:56:30,960 What's that? 860 00:56:31,280 --> 00:56:32,680 Victoire's father's case. 861 00:56:33,120 --> 00:56:34,600 That archivist is fierce! 862 00:56:34,800 --> 00:56:37,520 The court's secrets are safe, but I'm faster than he is. 863 00:56:37,840 --> 00:56:39,520 You're going to the dogs. 864 00:56:39,680 --> 00:56:42,680 Mixing with young people can damage your mental health. 865 00:56:43,080 --> 00:56:43,800 OK, let's go. 866 00:56:44,000 --> 00:56:46,960 There are 2,000 pages on the anarchist revolt. 867 00:56:47,160 --> 00:56:50,400 We need to filet all of that. I want to know all about the trial. 868 00:56:50,600 --> 00:56:51,520 Let's get to it. 869 00:56:51,840 --> 00:56:53,400 Marcellin, get some food. 870 00:56:53,520 --> 00:56:54,800 We'll be here all night. 871 00:57:37,800 --> 00:57:39,800 We must speak to everyone that knew Sarde, 872 00:57:40,040 --> 00:57:41,240 to know what she wanted. 873 00:57:41,400 --> 00:57:43,240 What was she doing in the library? 874 00:57:43,400 --> 00:57:44,960 What was she reading? 875 00:58:21,840 --> 00:58:23,920 -Victoire. -You scared me! 876 00:58:25,120 --> 00:58:26,520 You scared me too. 877 00:58:28,840 --> 00:58:30,240 I can't stop thinking of you. 878 00:58:30,400 --> 00:58:32,240 You've worked your way into my head. 879 00:58:33,320 --> 00:58:34,520 What are you doing here? 880 00:58:36,000 --> 00:58:37,240 What are you doing here? 881 00:58:39,240 --> 00:58:41,080 I told you that I'd get out. 882 00:58:42,640 --> 00:58:43,960 How did you find me? 883 00:58:45,360 --> 00:58:47,240 Destiny put you in my pathway. 884 00:59:29,160 --> 00:59:30,240 Will you bring coffee? 885 01:00:09,920 --> 01:00:11,120 Arthur, is that you? 886 01:00:30,520 --> 01:00:31,520 -Victoire? -François! 887 01:00:31,640 --> 01:00:32,840 Are you hurt? 888 01:00:33,360 --> 01:00:34,320 I'm sorry. 889 01:00:35,000 --> 01:00:35,680 Are you OK? 890 01:00:36,000 --> 01:00:37,240 -What happened? -No idea. 891 01:00:37,920 --> 01:00:39,120 -I was attacked. -By whom? 892 01:00:39,360 --> 01:00:41,120 I didn't see who it was. 893 01:00:41,320 --> 01:00:41,960 Wait. 894 01:00:42,440 --> 01:00:43,560 You'll be OK. 895 01:00:52,600 --> 01:00:53,400 Victoire? 896 01:00:53,920 --> 01:00:55,960 Professor! 897 01:00:56,160 --> 01:00:59,120 -What are you doing here? -I found the procedural flaw. 898 01:00:59,960 --> 01:01:00,760 What's this? 899 01:01:00,960 --> 01:01:03,280 -She was attacked. -Luckily, he scared him off. 900 01:01:04,560 --> 01:01:06,280 Why were you at the library? 901 01:01:06,400 --> 01:01:07,560 Where were you? 902 01:01:08,160 --> 01:01:10,680 Yes, what were you doing at the library? 903 01:01:11,560 --> 01:01:13,680 We spent the night on your father's case. 904 01:01:13,880 --> 01:01:15,200 I was stretching my legs. 905 01:01:15,360 --> 01:01:17,120 In the library? 906 01:01:17,600 --> 01:01:19,000 Yes, in the corridor and... 907 01:01:19,160 --> 01:01:21,120 You were there when she was attacked. 908 01:01:21,240 --> 01:01:22,400 Stop it. Just calm down. 909 01:01:24,720 --> 01:01:26,560 What did you find out about my father? 910 01:01:27,040 --> 01:01:30,040 Look, there. That proves your father's innocence. 911 01:01:30,480 --> 01:01:34,400 Even though he frequented anarchists, which explains your awful character. 912 01:01:36,360 --> 01:01:37,480 The evidence was fake. 913 01:01:37,720 --> 01:01:39,840 Why didn't you tell me how you were admitted? 914 01:01:40,040 --> 01:01:42,120 You didn't listen. You just judged me. 915 01:01:42,320 --> 01:01:44,280 No, you never listen! Never! 916 01:01:44,600 --> 01:01:46,320 I was worried. And frightened. 917 01:01:47,240 --> 01:01:49,120 -I made progress. -It's unacceptable! 918 01:01:49,280 --> 01:01:51,400 I made progress. I scoured the registers 919 01:01:51,560 --> 01:01:53,680 and discovered that Sarde was obsessed 920 01:01:54,280 --> 01:01:56,120 with The Women's Constitution. 921 01:01:57,160 --> 01:01:58,200 What's that? 922 01:01:58,400 --> 01:02:01,120 That's the question. We need to know why she wanted it. 923 01:02:02,720 --> 01:02:05,200 We could ask a specialist in women's literature. 924 01:02:08,240 --> 01:02:08,960 No. 925 01:02:10,760 --> 01:02:12,560 No, no. Not my father. 926 01:02:14,560 --> 01:02:16,120 Prof. Garbot, nice to meet you. 927 01:02:16,680 --> 01:02:18,560 I hear good things about your lectures. 928 01:02:19,280 --> 01:02:21,000 Hello, François. 929 01:02:21,200 --> 01:02:23,200 And I'm glad my son still has friends. 930 01:02:23,400 --> 01:02:26,120 He tends to like himself more than he likes others. 931 01:02:26,640 --> 01:02:28,920 Young lady, I'd like to be able to say 932 01:02:29,120 --> 01:02:31,680 I'm charmed to find out about you, but I'd be lying. 933 01:02:31,880 --> 01:02:34,560 Your reputation precedes you. I fully support you. 934 01:02:35,240 --> 01:02:37,000 Usually, when my son comes to visit, 935 01:02:37,160 --> 01:02:39,120 he has a request to make. 936 01:02:39,400 --> 01:02:42,560 Well, sir, your son, who brings a lot of curiosity 937 01:02:42,680 --> 01:02:44,000 to my lectures, 938 01:02:44,520 --> 01:02:48,400 is interested in a book called The Women's Constitution. 939 01:02:48,640 --> 01:02:51,400 -We'd like to know more. -The Women's Constitution. 940 01:02:51,800 --> 01:02:53,000 That's interesting. 941 01:02:53,560 --> 01:02:57,120 That manuscript was left by a group of militant women 942 01:02:57,680 --> 01:03:00,000 that took up arms in the 1848 revolution 943 01:03:00,200 --> 01:03:02,840 and called for a women's political constitution 944 01:03:03,360 --> 01:03:05,120 and the right to work in all sectors, 945 01:03:05,760 --> 01:03:07,920 public, civil, military and religious. 946 01:03:08,680 --> 01:03:10,480 -They were daring. -Or demented. 947 01:03:10,680 --> 01:03:12,840 That's not all. They also called 948 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 for compulsory military or religious service for women. 949 01:03:16,440 --> 01:03:18,400 Female soldiers and priests 950 01:03:18,640 --> 01:03:21,560 -would be so inspiring. -I wouldn't go that far. 951 01:03:22,120 --> 01:03:26,280 Are you interested in this book, son? Allow me a degree of surprise. 952 01:03:26,720 --> 01:03:28,640 It's lost. We simply want to recover it. 953 01:03:28,960 --> 01:03:30,120 You never will. 954 01:03:30,680 --> 01:03:31,720 It was stolen. 955 01:03:32,320 --> 01:03:36,000 Mysteriously, many works by women have disappeared from the library. 956 01:03:37,120 --> 01:03:39,920 I was right. The answer is in the library. 957 01:03:40,360 --> 01:03:43,720 The disappearances started when Sarde came to the Sorbonne. 958 01:03:44,080 --> 01:03:45,440 Did she come to steal books? 959 01:03:46,320 --> 01:03:48,400 Or to set up a library of women's writing. 960 01:03:49,040 --> 01:03:52,440 Or to use those books to set up a suffragettes' republic. 961 01:03:52,640 --> 01:03:53,720 And she had allies 962 01:03:53,880 --> 01:03:56,120 in the women that visited Vauquer's lodgings. 963 01:03:56,480 --> 01:03:59,840 Then let's go. The colonel said they met on Fridays. 964 01:04:00,640 --> 01:04:01,720 Look at that fellow. 965 01:04:02,200 --> 01:04:03,280 It's that policeman. 966 01:04:04,240 --> 01:04:05,280 Let's have some fun. 967 01:04:05,440 --> 01:04:07,640 That way, Professor. François, follow him. 968 01:04:09,920 --> 01:04:10,560 Come on. 969 01:04:30,440 --> 01:04:31,120 This way. 970 01:04:33,960 --> 01:04:35,440 Mind out. 971 01:04:54,480 --> 01:04:55,080 Sir? 972 01:04:55,840 --> 01:04:58,280 While you're here, tell me about my suit. 973 01:04:58,480 --> 01:05:00,560 It feels tight, but it shows my curves. 974 01:05:00,760 --> 01:05:02,560 I'm not sure if the colors... 975 01:05:02,760 --> 01:05:04,360 Out of my way! 976 01:05:07,440 --> 01:05:08,800 Go that way. 977 01:05:28,360 --> 01:05:29,280 Good day, madame. 978 01:05:30,000 --> 01:05:32,440 My cousin sends his regards. This is his father. 979 01:05:33,680 --> 01:05:35,880 My son speaks very highly of you, madame. 980 01:05:36,400 --> 01:05:39,000 And he asked me to give you this. 981 01:05:41,000 --> 01:05:42,720 Sorry, I was forgetting... 982 01:05:43,280 --> 01:05:44,240 And this. 983 01:05:44,840 --> 01:05:48,280 My niece would like to stay. I'll be here until ten o'clock, 984 01:05:48,480 --> 01:05:49,600 but don't worry, 985 01:05:50,040 --> 01:05:51,880 I'll be gone before night. 986 01:05:54,160 --> 01:05:55,880 Sorry. I also forgot this. 987 01:05:57,040 --> 01:06:00,320 You are truly your son's father, sir. You know how to address women. 988 01:06:01,000 --> 01:06:02,880 -So, a man that knows how... -Victoire. 989 01:06:04,920 --> 01:06:05,720 Follow me. 990 01:06:23,400 --> 01:06:24,320 Mrs. Perotin, 991 01:06:24,560 --> 01:06:26,720 this is Prof. César Garbot. 992 01:06:26,960 --> 01:06:29,000 I'm Victoire Missonnier. Do you remember me? 993 01:06:29,240 --> 01:06:30,840 Yes, Victoire Missonnier. 994 01:06:31,040 --> 01:06:34,160 You had no talent for music but you were very stubborn. 995 01:06:34,480 --> 01:06:35,440 That's her. 996 01:06:35,640 --> 01:06:36,880 What are you doing here? 997 01:06:37,200 --> 01:06:38,440 I'd ask the same of you. 998 01:06:39,280 --> 01:06:40,800 We came to see Odette Sarde. 999 01:06:43,280 --> 01:06:45,160 -She's dead. -What? 1000 01:06:45,320 --> 01:06:47,440 She was murdered, in the Sorbonne library. 1001 01:06:48,840 --> 01:06:50,880 Why? By whom? 1002 01:06:51,280 --> 01:06:54,000 That's what we'd like to know, so we need your help. 1003 01:06:54,720 --> 01:06:56,560 You recommended Sarde to my father. 1004 01:06:57,120 --> 01:06:58,320 How did you meet? 1005 01:06:59,000 --> 01:07:00,880 It was long ago, at school. 1006 01:07:01,880 --> 01:07:04,040 As women, we believed you obtain more 1007 01:07:04,280 --> 01:07:07,160 with a bayonet than with a pretty smile. 1008 01:07:07,280 --> 01:07:08,160 We hit it off. 1009 01:07:15,000 --> 01:07:18,560 WOMEN UNITE! THROW OFF YOUR CORSETS! THEY SHACKLE OUR BODIES AND FREEDOM. 1010 01:07:19,680 --> 01:07:21,280 Hello, Odette. 1011 01:07:21,440 --> 01:07:22,320 Sorry we're late. 1012 01:07:22,480 --> 01:07:25,040 We set up a group, to salvage books. 1013 01:07:25,440 --> 01:07:26,720 The Women's Constitution? 1014 01:07:27,160 --> 01:07:30,440 Yes, and other women's books that were being lost at the Sorbonne. 1015 01:07:31,760 --> 01:07:35,760 There were rumors of meetings where books were burned. 1016 01:07:36,480 --> 01:07:38,040 Can you imagine such barbarism? 1017 01:07:38,520 --> 01:07:40,320 But theft is worse, isn't it? 1018 01:07:41,480 --> 01:07:43,160 If you start burning books, 1019 01:07:43,360 --> 01:07:44,960 you'll end up burning people. 1020 01:07:46,040 --> 01:07:48,480 Was Odette Sarde willing to risk her life for that? 1021 01:07:49,080 --> 01:07:50,880 She had a personal objection. 1022 01:07:51,240 --> 01:07:53,280 Her mother wrote that constitution. 1023 01:07:54,920 --> 01:07:58,880 Odette couldn't tolerate the idea of that book's disappearance. 1024 01:07:59,320 --> 01:08:01,240 She would have risked anything. 1025 01:08:03,600 --> 01:08:05,600 Someone must have known about the burnings. 1026 01:08:05,840 --> 01:08:08,160 -Mrs. Joseph must have known. -Don't start that! 1027 01:08:08,400 --> 01:08:11,600 What is it about Mrs. Joseph? Are you hiding something? 1028 01:08:11,760 --> 01:08:13,160 Don't talk nonsense. 1029 01:08:13,400 --> 01:08:16,200 -She knows the Sorbonne so well. -She wasn't involved. 1030 01:08:16,400 --> 01:08:18,480 How do you know? She's a poisoner. 1031 01:08:18,680 --> 01:08:19,880 No, she is not. 1032 01:08:20,040 --> 01:08:22,120 I defended her, so I'd know. 1033 01:08:22,520 --> 01:08:24,760 She was accused of poisoning her husband 1034 01:08:24,920 --> 01:08:26,440 and the two before him. 1035 01:08:27,480 --> 01:08:29,040 Three? Wrongly, I hope. 1036 01:08:30,640 --> 01:08:33,760 You're obsessed with details. One? Three? I forget. Who cares? 1037 01:08:37,360 --> 01:08:39,040 Come on, hurry up! 1038 01:08:42,400 --> 01:08:44,000 She had killed before. 1039 01:08:44,200 --> 01:08:46,480 And the dean must've told her a lot. 1040 01:08:46,680 --> 01:08:47,880 Maybe she was jealous. 1041 01:08:48,320 --> 01:08:50,400 I can vouch for her. I got her her job. 1042 01:08:50,560 --> 01:08:52,720 You gave a poisoner the keys to the Sorbonne? 1043 01:08:52,880 --> 01:08:54,200 What about rehabilitation? 1044 01:08:54,520 --> 01:08:57,400 She'd stood trial. I can't stand double jeopardy. 1045 01:08:58,240 --> 01:09:01,200 Under the Terror, you'd have guillotined people. 1046 01:09:01,440 --> 01:09:03,040 You'd let serial killers go free. 1047 01:09:03,240 --> 01:09:05,160 -I was almost killed! -It wasn't her. 1048 01:09:05,320 --> 01:09:06,600 -It was. -She had an alibi. 1049 01:09:06,720 --> 01:09:07,320 What alibi? 1050 01:09:08,800 --> 01:09:11,040 I'm her alibi. Is that enough for you? 1051 01:09:22,520 --> 01:09:23,920 You were with Mrs. Joseph? 1052 01:09:24,120 --> 01:09:25,760 -Why not? -Yes. 1053 01:09:30,800 --> 01:09:32,120 You lost her? 1054 01:09:32,880 --> 01:09:34,600 -Did you look everywhere? -Yes, sir. 1055 01:09:34,920 --> 01:09:36,760 -At Garbot's? -The house was empty. 1056 01:09:36,920 --> 01:09:39,000 That doesn't surprise me. 1057 01:09:39,560 --> 01:09:42,000 Defending a criminal is good for his pride, 1058 01:09:42,200 --> 01:09:45,160 but taking the risk of hiding her is quite different. 1059 01:09:45,760 --> 01:09:47,200 He'd have to like her 1060 01:09:47,400 --> 01:09:49,560 and he hasn't liked anyone for some time. 1061 01:09:50,040 --> 01:09:53,320 And someone tried to kill Victoire Missonnier last night. 1062 01:09:53,480 --> 01:09:54,160 What? 1063 01:09:55,000 --> 01:09:55,880 -Who? -I didn't see. 1064 01:09:56,120 --> 01:09:56,880 Really... 1065 01:09:57,040 --> 01:09:59,760 I saw her at Garbot's office, with a bloody shoulder. 1066 01:10:02,200 --> 01:10:04,200 What are you still doing here? 1067 01:10:04,600 --> 01:10:06,920 Scour Paris. Find that girl for me. 1068 01:10:07,360 --> 01:10:08,320 And not dead! 1069 01:10:08,800 --> 01:10:09,480 Alive. 1070 01:10:20,720 --> 01:10:21,760 Mrs. Joseph, 1071 01:10:22,680 --> 01:10:25,360 we'd like to discuss the strange events surrounding 1072 01:10:25,560 --> 01:10:26,880 Odette Sarde's death. 1073 01:10:27,120 --> 01:10:29,640 Stranger than a woman dressed up as a man? 1074 01:10:30,800 --> 01:10:32,600 In this degenerate world, 1075 01:10:32,760 --> 01:10:34,320 with women wanting to study law, 1076 01:10:34,600 --> 01:10:36,640 it's not surprising things end in murder. 1077 01:10:36,880 --> 01:10:38,640 You know a thing or two about that. 1078 01:10:39,520 --> 01:10:40,200 Maybe I do. 1079 01:10:41,320 --> 01:10:42,760 Beyond those details, 1080 01:10:42,960 --> 01:10:46,360 we'd like to know if you've heard anything about book burnings. 1081 01:10:47,040 --> 01:10:47,920 Maybe. 1082 01:10:51,040 --> 01:10:52,080 Mrs. Joseph, 1083 01:10:53,600 --> 01:10:55,880 it's vital that you tell us a bit more. 1084 01:10:56,400 --> 01:10:58,880 We don't want to mention the opium to the inspector. 1085 01:11:02,840 --> 01:11:07,800 All I can say is that this morning I found this in a student's bag. 1086 01:11:09,600 --> 01:11:11,080 It was sticking out. 1087 01:11:11,840 --> 01:11:13,160 It's by Louise Labé. 1088 01:11:13,360 --> 01:11:15,000 I was looking for that. 1089 01:11:15,880 --> 01:11:17,040 And these pamphlets. 1090 01:11:18,920 --> 01:11:19,880 I took some. 1091 01:11:22,480 --> 01:11:24,640 "We must fight this female invasion, 1092 01:11:25,400 --> 01:11:27,600 or be submerged. Women will be our masters, 1093 01:11:27,760 --> 01:11:29,360 rather than our mistresses." 1094 01:11:30,000 --> 01:11:31,080 What's this? 1095 01:11:32,400 --> 01:11:35,280 It looks like a fraternity badge. 1096 01:11:36,320 --> 01:11:37,880 A fraternity with strange rites. 1097 01:11:38,040 --> 01:11:38,880 I wouldn't know. 1098 01:11:39,280 --> 01:11:41,520 Fraternities used to be boys from good families, 1099 01:11:41,720 --> 01:11:44,080 who'd drink and put the world to rights. 1100 01:11:44,320 --> 01:11:46,520 Now they're hotheads that burn books. 1101 01:11:46,920 --> 01:11:48,920 Could you give us the student's name? 1102 01:11:51,000 --> 01:11:54,720 No, I was just cleaning up, in a break in Prof. Choiseul's class. 1103 01:11:55,080 --> 01:11:56,360 There were lots of bags. 1104 01:11:57,040 --> 01:11:58,200 Thank you, Mrs. Joseph. 1105 01:11:58,840 --> 01:12:01,920 As always, your opinion has been very enlightening. 1106 01:12:03,880 --> 01:12:05,200 A grade of zero will be given 1107 01:12:05,400 --> 01:12:08,480 to anyone that refuses to tell me about this fraternity. 1108 01:12:09,440 --> 01:12:10,600 Mr. Duplessis? 1109 01:12:12,160 --> 01:12:13,000 Zero. 1110 01:12:14,600 --> 01:12:15,800 Mr. Birotteau? 1111 01:12:17,520 --> 01:12:18,360 Zero. 1112 01:12:18,840 --> 01:12:20,600 It seems that not many of you 1113 01:12:20,800 --> 01:12:22,920 will be passing the year. That's a shame. 1114 01:12:27,000 --> 01:12:29,040 It's the St. Nicolas fraternity. 1115 01:12:30,200 --> 01:12:32,200 It started as boys in search of fun. 1116 01:12:32,360 --> 01:12:34,240 But a woman in the law faculty 1117 01:12:34,440 --> 01:12:36,920 and two studying medicine changed everything. 1118 01:12:37,120 --> 01:12:37,760 Meaning? 1119 01:12:39,000 --> 01:12:41,640 Following the dean's theories, 1120 01:12:41,920 --> 01:12:44,600 they opposed women's admission to universities. 1121 01:12:45,840 --> 01:12:49,800 They attack those that support women. No one dares oppose them. 1122 01:12:58,720 --> 01:13:02,680 You'll have to make contact with the members of the fraternity. 1123 01:13:02,920 --> 01:13:04,800 You boys will have more luck than me. 1124 01:13:05,640 --> 01:13:07,920 It won't be easy. They'll be suspicious. 1125 01:13:09,040 --> 01:13:09,640 I'll do it. 1126 01:13:10,000 --> 01:13:11,520 I'll tour the local cafés. 1127 01:13:11,880 --> 01:13:12,480 Thanks. 1128 01:13:13,600 --> 01:13:14,480 Anything for you. 1129 01:13:22,560 --> 01:13:24,640 Don't just stand there, François. Go on. 1130 01:13:25,120 --> 01:13:26,040 Yes, OK. 1131 01:13:31,720 --> 01:13:33,360 So, you chose Arthur. 1132 01:13:34,040 --> 01:13:34,880 I like him. 1133 01:13:36,880 --> 01:13:37,520 I understand. 1134 01:13:38,000 --> 01:13:40,080 But I feel bad for François, 1135 01:13:40,360 --> 01:13:43,040 because I think I was a François, myself. 1136 01:13:43,520 --> 01:13:44,520 One of the nice boys, 1137 01:13:44,720 --> 01:13:47,680 that the girls overlook, in search of the dashing idlers. 1138 01:13:48,040 --> 01:13:49,600 He is dashing. 1139 01:13:49,760 --> 01:13:51,640 Yes, but to start a family... 1140 01:13:51,800 --> 01:13:53,360 Who said that's what I want? 1141 01:13:53,880 --> 01:13:54,960 Why wouldn't you? 1142 01:13:55,200 --> 01:13:57,080 It's just like you and Mrs. Joseph. 1143 01:13:57,480 --> 01:14:00,080 It's nothing like that. For a start, I'm... 1144 01:14:00,240 --> 01:14:02,320 You're a man and I'm a woman? 1145 01:14:02,520 --> 01:14:03,880 Exactly. And a woman... 1146 01:14:04,080 --> 01:14:06,160 Belongs to her husband, according to the law. 1147 01:14:06,320 --> 01:14:07,480 What's wrong with that? 1148 01:14:08,040 --> 01:14:09,920 Don't overbid your conservatism. 1149 01:14:16,680 --> 01:14:19,400 Stop making yourself hateful. It won't work with me. 1150 01:14:50,080 --> 01:14:51,240 Checkmate. 1151 01:15:23,280 --> 01:15:25,640 OK, gentlemen, let's start over. 1152 01:15:25,760 --> 01:15:27,120 But let's ask 1153 01:15:27,320 --> 01:15:30,360 whether this whole affair could have been a giant hoax. 1154 01:15:32,080 --> 01:15:35,360 Maybe someone used this girl, before trying to get rid of her. 1155 01:15:35,960 --> 01:15:37,840 But if you had this all wrong... 1156 01:15:38,160 --> 01:15:41,200 What can I tell you? The prefect would fire me. 1157 01:15:41,720 --> 01:15:43,560 But I'd have a clear conscience. 1158 01:15:45,840 --> 01:15:46,560 François. 1159 01:15:50,560 --> 01:15:51,240 OK? 1160 01:15:55,800 --> 01:15:57,840 I searched the cafés. François was right. 1161 01:15:58,000 --> 01:15:59,680 I couldn't get close to them. 1162 01:15:59,880 --> 01:16:00,560 Really? 1163 01:16:01,080 --> 01:16:04,680 I overheard a conversation between two fraternity members. 1164 01:16:05,160 --> 01:16:07,200 No one notices you if you're shy. 1165 01:16:08,440 --> 01:16:10,960 There's a meeting tonight. They'll be at Momus, first. 1166 01:16:11,160 --> 01:16:13,280 We just need to follow them. 1167 01:16:13,880 --> 01:16:14,560 No, no... 1168 01:16:14,800 --> 01:16:17,480 I forbid you from undertaking such a risky plan. 1169 01:16:18,040 --> 01:16:21,000 Unless I'm mistaken, they've killed two people already. 1170 01:16:21,480 --> 01:16:23,320 Let's not walk into the wolf's mouth. 1171 01:16:23,520 --> 01:16:25,800 You're usually much more sensible, François. 1172 01:16:25,920 --> 01:16:27,200 We must tell the police. 1173 01:16:27,360 --> 01:16:30,840 The policemen that locked me up and refused to question the dean? 1174 01:16:31,200 --> 01:16:32,280 Didn't you hear? 1175 01:16:33,200 --> 01:16:36,200 -They could be murderers. -The fraternity is our only lead. 1176 01:16:36,400 --> 01:16:38,840 Victoire, everything you do makes your case worse. 1177 01:16:39,000 --> 01:16:40,040 Are you aware of that? 1178 01:16:40,240 --> 01:16:42,400 This could prove my innocence. 1179 01:16:43,080 --> 01:16:45,120 If you won't go, then I'll go on my own. 1180 01:16:50,160 --> 01:16:50,960 François! 1181 01:16:52,320 --> 01:16:53,200 I'll talk to her. 1182 01:16:57,440 --> 01:16:58,120 Victoire! 1183 01:16:58,760 --> 01:17:01,080 This is ridiculous. You can't go. 1184 01:17:01,240 --> 01:17:02,400 -I'll go. -We both will. 1185 01:17:02,560 --> 01:17:04,120 We'll all go. I'm risking death. 1186 01:17:04,280 --> 01:17:07,120 It's much too dangerous. You should've listened last time. 1187 01:17:07,360 --> 01:17:09,080 -Take me. -I can't. 1188 01:17:09,320 --> 01:17:10,320 You're a woman. 1189 01:17:12,120 --> 01:17:13,520 François, what are you doing? 1190 01:17:18,600 --> 01:17:19,280 OK. 1191 01:17:21,200 --> 01:17:23,200 -I'll pick you up at eleven o'clock. -No. 1192 01:17:23,440 --> 01:17:25,280 No, five to midnight, on Rue Thénard. 1193 01:17:30,320 --> 01:17:32,680 What's your game? You jump at your own shadow. 1194 01:17:33,080 --> 01:17:35,560 She's not a child. She can decide what she wants. 1195 01:17:36,120 --> 01:17:37,480 But they're dangerous. 1196 01:17:37,640 --> 01:17:40,000 Are you going to defend her with those shoulders 1197 01:17:40,480 --> 01:17:41,640 and your angelic face? 1198 01:17:41,800 --> 01:17:43,400 What will you fight them with? 1199 01:18:25,920 --> 01:18:28,000 Excuse me, darling, do have you a match? 1200 01:18:30,760 --> 01:18:31,360 Victoire? 1201 01:18:34,240 --> 01:18:35,240 How do I look? 1202 01:18:37,080 --> 01:18:39,040 I wouldn't want to kiss a mustache, but... 1203 01:18:40,920 --> 01:18:42,120 I'd like to know. 1204 01:18:48,840 --> 01:18:50,840 So, you came. Did François chicken out? 1205 01:18:51,040 --> 01:18:53,000 No, François is going to come. 1206 01:18:53,640 --> 01:18:55,040 I wanted to be here first. 1207 01:18:56,200 --> 01:18:58,480 Something's up. His behavior's changed. 1208 01:18:59,320 --> 01:19:03,120 Why did he insist on coming? Usually, he's so nervous. 1209 01:19:03,720 --> 01:19:05,880 And he was there just after your attack. 1210 01:19:06,320 --> 01:19:07,960 How did he know you were there? 1211 01:19:09,440 --> 01:19:10,760 I searched his things. 1212 01:19:11,960 --> 01:19:15,720 I found these pamphlets. They're the same as Mrs. Joseph's. 1213 01:19:18,080 --> 01:19:19,000 And a cape. 1214 01:19:20,080 --> 01:19:21,200 I tore this off. 1215 01:19:21,920 --> 01:19:23,440 The badge is the same. 1216 01:19:26,600 --> 01:19:29,680 François is fooling us. He's a member of the fraternity. 1217 01:19:29,920 --> 01:19:31,600 Don't go. Don't follow them. 1218 01:19:31,760 --> 01:19:32,480 It's them. 1219 01:19:42,120 --> 01:19:43,880 No, Victoire, it's too dangerous. 1220 01:19:45,360 --> 01:19:46,120 Victoire. 1221 01:19:46,920 --> 01:19:47,880 Come away with me. 1222 01:19:48,320 --> 01:19:49,320 We'll go tonight. 1223 01:19:49,640 --> 01:19:51,280 We'll go to China or to Italy. 1224 01:19:56,080 --> 01:19:57,080 Quick, they're going. 1225 01:20:20,200 --> 01:20:20,920 Where is she? 1226 01:20:21,720 --> 01:20:23,880 They must've gone to the fraternity meeting. 1227 01:20:24,360 --> 01:20:25,160 They? 1228 01:20:25,920 --> 01:20:29,040 She chose Arthur over me. That's just the way it is. 1229 01:20:29,360 --> 01:20:30,280 Arthur? 1230 01:20:30,880 --> 01:20:31,720 How did they go? 1231 01:20:32,480 --> 01:20:33,600 What do you mean? 1232 01:20:34,360 --> 01:20:35,480 You saw two students. 1233 01:20:35,920 --> 01:20:37,200 Yes, they followed them. 1234 01:20:37,960 --> 01:20:40,880 But you saw them. How did Arthur recognize them? 1235 01:20:41,080 --> 01:20:42,760 He couldn't. I don't know. 1236 01:20:44,200 --> 01:20:45,200 He couldn't know. 1237 01:20:46,000 --> 01:20:47,400 Unless he already knew them. 1238 01:20:49,400 --> 01:20:50,920 We've been fooled, all along. 1239 01:21:05,480 --> 01:21:06,600 We have to catch them. 1240 01:21:06,760 --> 01:21:07,840 No, wait. 1241 01:21:08,000 --> 01:21:10,480 Let's get the police. Run, fast! 1242 01:21:10,640 --> 01:21:12,000 How do I find you again? 1243 01:21:12,240 --> 01:21:14,600 I'll leave some pointers. Get going! 1244 01:22:01,800 --> 01:22:03,440 There, we've seen them. 1245 01:22:03,560 --> 01:22:04,200 Now let's go. 1246 01:22:04,440 --> 01:22:06,200 No. Let's try to join up. 1247 01:22:06,400 --> 01:22:09,200 What? They'll kill you if they see you're a woman! 1248 01:22:09,520 --> 01:22:11,760 We need to see their faces! 1249 01:22:16,200 --> 01:22:18,040 Victoire, I love you. Come with me. 1250 01:22:31,120 --> 01:22:33,560 Garbot has already gone. Follow me. 1251 01:22:37,920 --> 01:22:38,760 Arthur? 1252 01:22:44,960 --> 01:22:45,560 Who's this? 1253 01:22:46,480 --> 01:22:49,520 You may be the leader, but you can't bring anyone you like. 1254 01:22:54,960 --> 01:22:56,520 Let me go! 1255 01:22:57,880 --> 01:22:59,400 You should've gone when I said. 1256 01:22:59,840 --> 01:23:00,800 Let me go! 1257 01:23:02,200 --> 01:23:03,280 Calm down. 1258 01:23:04,240 --> 01:23:06,080 It's Victoire Missonnier! 1259 01:23:09,400 --> 01:23:10,560 He's lost control. 1260 01:23:13,040 --> 01:23:15,080 -She's seen us. -We have to eliminate her. 1261 01:23:17,760 --> 01:23:19,760 -Let me go. -Hang her, as an example. 1262 01:23:19,920 --> 01:23:21,960 Women have to see we don't want them. 1263 01:23:26,920 --> 01:23:28,800 It's this way. Come on. 1264 01:23:30,520 --> 01:23:31,360 Arthur... 1265 01:23:38,560 --> 01:23:40,400 -You're wrong. -You're abandoning me. 1266 01:23:41,680 --> 01:23:42,520 Take her. 1267 01:23:42,680 --> 01:23:43,640 Take her! 1268 01:23:46,800 --> 01:23:47,800 Let me go! 1269 01:23:47,920 --> 01:23:49,240 Let me go! 1270 01:23:49,360 --> 01:23:50,360 Pull! 1271 01:23:50,520 --> 01:23:52,120 No, let me go, please! 1272 01:23:52,280 --> 01:23:55,080 Untie her, immediately! 1273 01:23:55,640 --> 01:23:56,640 Are you all crazy? 1274 01:23:58,040 --> 01:23:59,720 You'll regret this, forever. 1275 01:24:00,240 --> 01:24:01,640 This isn't about your ideas. 1276 01:24:02,440 --> 01:24:06,800 It's about your mother, who left you, and your father, who despises you. 1277 01:24:07,800 --> 01:24:09,360 No, no! 1278 01:24:12,480 --> 01:24:15,240 Those traitors will be punished! You know the rules. 1279 01:24:15,840 --> 01:24:17,080 The cause demands unity! 1280 01:24:17,280 --> 01:24:19,840 Let's burn the last copy of The Women's Constitution. 1281 01:24:20,000 --> 01:24:21,920 Let's cut them off from knowledge! 1282 01:24:22,120 --> 01:24:24,240 Arthur, stop, please. Let me go. 1283 01:24:25,280 --> 01:24:26,400 -Hang her. -No. 1284 01:24:53,400 --> 01:24:54,640 -Are you OK? -Yes. 1285 01:25:03,720 --> 01:25:04,800 That's good, Rivolier. 1286 01:25:05,240 --> 01:25:06,240 Take him away. 1287 01:25:07,440 --> 01:25:09,440 Don't move. We'll bring help. 1288 01:25:28,480 --> 01:25:29,640 It'll be OK, Victoire. 1289 01:25:39,160 --> 01:25:42,080 SIX MONTHS LATER... 1290 01:26:03,840 --> 01:26:04,440 -OK? -Yes. 1291 01:26:05,720 --> 01:26:07,680 -Hello, sir. -Do you remember my father? 1292 01:26:07,800 --> 01:26:08,520 Of course. 1293 01:26:17,680 --> 01:26:19,280 What's wrong? Has someone died? 1294 01:26:20,800 --> 01:26:22,520 I'm here today 1295 01:26:23,560 --> 01:26:25,400 to congratulate the laureates. 1296 01:26:28,160 --> 01:26:29,880 I invite to the rostrum 1297 01:26:30,600 --> 01:26:32,400 the top student of the year, 1298 01:26:32,720 --> 01:26:35,000 just ahead of Mr. François Lieuret, 1299 01:26:35,600 --> 01:26:38,400 Miss Victoire Missonnier. 1300 01:26:39,640 --> 01:26:43,320 I'd like her to speak to us about her trajectory and ambitions. 1301 01:26:44,080 --> 01:26:44,720 Victoire... 1302 01:26:50,720 --> 01:26:52,800 I have decided to become a lawyer. 1303 01:26:53,920 --> 01:26:55,800 A lawyer for the voiceless, 1304 01:26:57,120 --> 01:26:58,000 for the poor, 1305 01:26:59,040 --> 01:27:01,560 for the forgotten, such as my father, 1306 01:27:01,760 --> 01:27:04,120 whose name was cleared by Prof. César Garbot. 1307 01:27:04,960 --> 01:27:06,440 Odette Sarde taught me 1308 01:27:06,640 --> 01:27:09,160 that one can die for one's ideas, 1309 01:27:10,480 --> 01:27:12,240 that beyond our personal battles 1310 01:27:13,280 --> 01:27:15,800 lies a greater struggle, 1311 01:27:15,960 --> 01:27:17,400 a collective struggle, 1312 01:27:18,080 --> 01:27:19,760 to build a better world. 1313 01:27:21,560 --> 01:27:24,160 Women still don't have the right to litigate in court, 1314 01:27:25,440 --> 01:27:26,560 but one day they will. 1315 01:27:28,760 --> 01:27:31,960 I managed to gain admission to Paris's great university. 1316 01:27:33,280 --> 01:27:35,960 And I will break down the doors of Paris's bar. 1317 01:27:37,240 --> 01:27:39,040 That exception will be made for me - 1318 01:27:39,520 --> 01:27:40,400 for us - 1319 01:27:41,680 --> 01:27:44,240 one day soon. I'm certain of it. 1320 01:27:49,120 --> 01:27:52,800 Centuries of culture look upon us at this university. 1321 01:27:52,960 --> 01:27:55,680 Centuries of male culture. 1322 01:27:57,120 --> 01:27:59,080 Make sure that the coming centuries 1323 01:27:59,840 --> 01:28:01,080 belong to you too. 1324 01:28:04,280 --> 01:28:06,040 I hope they're all as good as you. 1325 01:28:27,240 --> 01:28:29,760 So, do I still look like an undertaker? 1326 01:28:31,320 --> 01:28:32,040 Yes. 1327 01:28:33,200 --> 01:28:35,040 An undertaker in a pink vest. 1328 01:28:46,720 --> 01:28:50,720 Subtitling: Hiventy 94903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.