All language subtitles for Merlin.S02E07.The.Witchfinder.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:05,260 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,343 --> 00:00:10,432 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,515 --> 00:00:13,268 His name, Merlin. 4 00:01:27,008 --> 00:01:29,386 Did you see it? The smoke? Did you see it? 5 00:01:30,512 --> 00:01:31,638 No, I saw nothing. 6 00:01:31,721 --> 00:01:33,348 Are you blind? You were right here! 7 00:01:34,015 --> 00:01:37,269 It was magic I tell you! There's sorcery here! 8 00:01:38,353 --> 00:01:39,854 We must tell the king! 9 00:01:40,480 --> 00:01:41,648 No, wait! 10 00:02:18,059 --> 00:02:20,061 It was sorcery you saw, you're certain of it? 11 00:02:20,186 --> 00:02:21,313 Yes, Sire. 12 00:02:21,563 --> 00:02:23,440 And you swear this before your king? 13 00:02:23,982 --> 00:02:25,066 I swear it. 14 00:02:25,150 --> 00:02:26,901 Perhaps your eyes deceived you. 15 00:02:26,985 --> 00:02:28,069 A trick of the light. 16 00:02:28,236 --> 00:02:30,864 The smoke was alive, I tell you. 17 00:02:30,947 --> 00:02:32,240 I feared for my life. 18 00:02:33,074 --> 00:02:35,285 I thank you for bringing this to my attention. 19 00:02:35,493 --> 00:02:37,203 Your loyalty will not go un-rewarded. 20 00:02:37,912 --> 00:02:39,247 Thank you, Sire. 21 00:02:42,917 --> 00:02:44,627 It cannot continue. 22 00:02:44,753 --> 00:02:46,963 I will hunt down those responsible, father. 23 00:02:47,088 --> 00:02:48,798 I promise they will not escape unpunished. 24 00:02:48,923 --> 00:02:50,091 No. 25 00:02:51,009 --> 00:02:53,303 Stronger methods are called for. 26 00:02:54,763 --> 00:02:56,181 Send for the witchfinder. 27 00:02:58,767 --> 00:03:01,561 Sire, is it necessary to resort to such measures? 28 00:03:01,644 --> 00:03:03,772 The witchfinder is a trusted ally, Gaius. 29 00:03:05,732 --> 00:03:07,275 His help will be invaluable. 30 00:03:08,818 --> 00:03:09,944 Of course. 31 00:03:12,322 --> 00:03:13,531 How many times, Merlin? 32 00:03:13,615 --> 00:03:16,868 How many times must I drive it into that thick skull of yours 33 00:03:16,951 --> 00:03:20,163 that your magic is a secret to be guarded with your life. 34 00:03:20,288 --> 00:03:21,790 What were you thinking? 35 00:03:21,873 --> 00:03:24,084 I wasn't thinking. 36 00:03:24,167 --> 00:03:26,252 Well think, boy, think! 37 00:03:26,503 --> 00:03:27,796 It was just a bit of fun. 38 00:03:27,879 --> 00:03:29,964 It was magic and it was seen. 39 00:03:30,548 --> 00:03:31,758 You're right, I'm sorry. 40 00:03:31,841 --> 00:03:33,093 You must hide the book. 41 00:03:33,176 --> 00:03:35,804 Anything that can connect you to sorcery in any way. 42 00:03:40,058 --> 00:03:42,185 -What, now? -Yes, now, Merlin. 43 00:03:42,477 --> 00:03:44,938 The man that Uther has sent for, I know him. 44 00:03:45,021 --> 00:03:46,064 The witchfinder? 45 00:03:46,147 --> 00:03:47,941 Some know him by that name. 46 00:03:48,024 --> 00:03:49,984 I know him as Aredian. 47 00:03:50,443 --> 00:03:52,529 He is a force to be reckoned with. 48 00:03:52,821 --> 00:03:54,114 But I'm not a witch. 49 00:03:54,197 --> 00:03:56,366 Look, no dress or anything. 50 00:03:59,661 --> 00:04:00,662 I'll get the book. 51 00:04:42,871 --> 00:04:44,372 I am expected. 52 00:04:45,957 --> 00:04:47,375 Is that him? 53 00:04:48,209 --> 00:04:49,294 Yes. 54 00:04:50,086 --> 00:04:51,212 What's that cage for? 55 00:04:52,881 --> 00:04:54,466 It hardly bears thinking about. 56 00:05:01,306 --> 00:05:02,599 So where's he been all this time? 57 00:05:02,682 --> 00:05:04,142 In foreign lands. 58 00:05:04,267 --> 00:05:06,269 Wherever the pursuit of sorcery takes him. 59 00:05:06,394 --> 00:05:08,104 He does all this in your name? 60 00:05:08,229 --> 00:05:10,231 The witchfinder serves no one. 61 00:05:10,315 --> 00:05:12,108 He is a law unto himself. 62 00:05:12,233 --> 00:05:13,902 Do you smell it? 63 00:05:18,781 --> 00:05:20,783 Do you smell it, Uther? 64 00:05:21,284 --> 00:05:22,327 Aredian. 65 00:05:22,452 --> 00:05:25,413 It's all around us. The foul stench of sorcery. 66 00:05:26,498 --> 00:05:29,250 It's infected your great city like a contagion. 67 00:05:30,251 --> 00:05:32,337 I welcome you to Camelot, Aredian. 68 00:05:32,837 --> 00:05:34,756 Thank you, for making such haste to be here. 69 00:05:35,256 --> 00:05:37,258 Well let's hope I am not too late, hmm? 70 00:05:38,176 --> 00:05:41,012 For every hour counts in the war against sorcery. 71 00:05:42,680 --> 00:05:45,183 Unchecked, it spreads like a disease. 72 00:05:45,683 --> 00:05:47,769 Seeks out the young and the old, 73 00:05:48,937 --> 00:05:50,480 the weak and the able, 74 00:05:51,314 --> 00:05:55,109 the fair and the foul of heart alike. 75 00:05:55,360 --> 00:05:57,153 You've grown lazy, Uther. 76 00:05:58,238 --> 00:05:59,906 You've grown idle. 77 00:06:00,615 --> 00:06:03,660 Your once noble Camelot is rotten to the core. 78 00:06:05,370 --> 00:06:08,122 You stand on the brink of dark oblivion. 79 00:06:11,793 --> 00:06:13,670 I am at your disposal, Aredian. 80 00:06:14,128 --> 00:06:15,797 The knights will aid you in any way they can. 81 00:06:16,673 --> 00:06:18,132 You must be Arthur? 82 00:06:19,008 --> 00:06:20,134 I must be. 83 00:06:20,969 --> 00:06:22,554 You're a great warrior. 84 00:06:22,637 --> 00:06:25,390 The finest this kingdom has ever known. 85 00:06:26,182 --> 00:06:28,184 -Thank you... -So you won't be offended when I say 86 00:06:28,309 --> 00:06:29,978 that I shall have no need of you, 87 00:06:30,061 --> 00:06:31,479 or your knights. 88 00:06:31,980 --> 00:06:34,232 The subtle craft of sorcery can only be fought 89 00:06:34,315 --> 00:06:36,067 by yet subtler means. 90 00:06:36,150 --> 00:06:39,445 Methods honed over decades of study. 91 00:06:39,529 --> 00:06:41,990 Methods known only to myself. 92 00:06:42,073 --> 00:06:43,866 We are grateful for your help. 93 00:06:44,158 --> 00:06:46,995 Gratitude alone can't keep a man alive, 94 00:06:47,495 --> 00:06:49,372 you must put food in his belly. 95 00:06:49,497 --> 00:06:52,166 I will pay your price, Aredian, whatever it may be. 96 00:06:55,253 --> 00:06:56,629 I will bid you good night. 97 00:06:56,713 --> 00:06:57,839 Aredian? 98 00:06:59,215 --> 00:07:00,675 When do you begin? 99 00:07:01,509 --> 00:07:03,094 I have already begun. 100 00:07:09,350 --> 00:07:11,019 Gaius, isn't it? 101 00:07:11,894 --> 00:07:13,563 I never forget a face. 102 00:07:14,522 --> 00:07:16,357 Nor I, Aredian. 103 00:07:17,275 --> 00:07:19,360 A physician now, I hear? 104 00:07:20,236 --> 00:07:22,405 You always did have a thirst for knowledge. 105 00:07:22,614 --> 00:07:25,283 -Scientific knowledge. -Of course. 106 00:07:28,870 --> 00:07:30,538 My assistant, Merlin. 107 00:07:30,913 --> 00:07:32,081 Merlin. 108 00:07:32,206 --> 00:07:35,043 May your investigation prove fruitful, Aredian. 109 00:07:35,209 --> 00:07:37,962 However, you'll have to excuse us, we have work to do. 110 00:07:38,046 --> 00:07:40,923 Naturally. Merlin. 111 00:07:43,968 --> 00:07:47,096 I have a few questions I would like you to answer. 112 00:07:47,263 --> 00:07:49,057 Please be at my chambers in an hour. 113 00:08:06,115 --> 00:08:07,909 You are aware then, 114 00:08:08,451 --> 00:08:12,163 that sorcery has been practiced in the vicinity of Camelot? 115 00:08:12,622 --> 00:08:15,667 Yes. I mean, apparently. 116 00:08:16,000 --> 00:08:19,003 No, it cannot be denied. There was a witness. 117 00:08:19,587 --> 00:08:21,005 Yes, I know. 118 00:08:21,422 --> 00:08:24,300 Do you also know that the woman has named you as a witness? 119 00:08:24,425 --> 00:08:25,426 But... 120 00:08:30,098 --> 00:08:32,392 I've already spoken to her. She was quite clear on the matter. 121 00:08:32,475 --> 00:08:33,935 But I wasn't a witness. 122 00:08:34,686 --> 00:08:36,479 Sorry, perhaps I misheard. 123 00:08:36,604 --> 00:08:39,440 Do you deny that you were present at the time of the incident? 124 00:08:39,524 --> 00:08:40,566 No, I was there. 125 00:08:40,650 --> 00:08:41,734 So you saw it? 126 00:08:41,818 --> 00:08:43,528 The horse conjured from the smoke? 127 00:08:43,945 --> 00:08:45,279 I saw the smoke. 128 00:08:45,363 --> 00:08:47,615 But it was only smoke. 129 00:08:49,992 --> 00:08:51,077 I saw nothing else. 130 00:08:51,160 --> 00:08:52,286 You saying that she lies? 131 00:08:52,537 --> 00:08:55,331 I didn't say that. I said I didn't see what she saw. 132 00:08:57,041 --> 00:08:59,001 Hmm. How can that be I wonder? 133 00:08:59,127 --> 00:09:02,046 How can one person see something and the other not? 134 00:09:03,798 --> 00:09:05,174 I can't explain it. 135 00:09:05,299 --> 00:09:08,386 Oh. I am at a loss as to explain it myself. 136 00:09:12,557 --> 00:09:14,809 Unless it was you who performed the magic. 137 00:09:16,394 --> 00:09:17,437 It wasn't. 138 00:09:17,520 --> 00:09:19,147 Can you prove that it wasn't? 139 00:09:25,653 --> 00:09:26,738 No. 140 00:09:27,405 --> 00:09:28,656 Hmm. 141 00:09:33,161 --> 00:09:34,662 That'll be all 142 00:09:43,337 --> 00:09:44,630 for now. 143 00:09:57,393 --> 00:09:59,187 Speak. Do not be afraid. 144 00:10:02,690 --> 00:10:04,901 I was drawing water from the well, Sire, 145 00:10:06,152 --> 00:10:07,695 when I saw them. 146 00:10:08,404 --> 00:10:12,575 Faces, in the water, Sire. Terrible faces. 147 00:10:13,242 --> 00:10:17,538 Like people who were drowned, screaming. 148 00:10:18,539 --> 00:10:19,749 Screaming. 149 00:10:19,874 --> 00:10:21,167 Hmm. 150 00:10:23,419 --> 00:10:25,588 I haven't done anything. I promise. 151 00:10:25,922 --> 00:10:27,381 Tell them what you saw. 152 00:10:28,049 --> 00:10:30,885 A goblin dancing on the coals. 153 00:10:31,010 --> 00:10:33,346 It was dancing in the flames. 154 00:10:34,347 --> 00:10:36,224 And it spoke, Sire. 155 00:10:36,349 --> 00:10:38,559 My heart near stopped for fear of it. 156 00:10:41,395 --> 00:10:43,564 As you've heard, my lord, the incident in the woods 157 00:10:43,689 --> 00:10:45,274 was only the beginning. 158 00:10:46,609 --> 00:10:49,862 There was a sorcerer, Sire, in the square. 159 00:10:51,072 --> 00:10:53,741 There were creatures jumping right out of his mouth. 160 00:10:54,700 --> 00:10:55,910 What manner of creature? 161 00:10:57,078 --> 00:10:59,580 Toads, Sire. 162 00:11:00,540 --> 00:11:04,293 Great, green, slimy things as big as your fist! 163 00:11:04,544 --> 00:11:06,754 The sorcerer laughs in your face. 164 00:11:07,255 --> 00:11:10,925 Even now magic flourishes on the streets of Camelot. 165 00:11:11,217 --> 00:11:12,343 I scarcely believe it. 166 00:11:12,426 --> 00:11:14,428 Yet it is the truth, my Lord. 167 00:11:14,762 --> 00:11:17,390 Fortunately, I have utilized every facet of my craft 168 00:11:17,473 --> 00:11:19,767 to bring this matter to a swift resolution. 169 00:11:21,769 --> 00:11:23,271 The sorcerer. 170 00:11:24,230 --> 00:11:26,482 -You have a suspect? -I do, my Lord. 171 00:11:27,233 --> 00:11:30,611 And I regret to say they stand among us in this very room. 172 00:11:34,782 --> 00:11:36,742 My methods are infallible, 173 00:11:36,826 --> 00:11:39,412 my findings incontestable. 174 00:11:42,123 --> 00:11:45,960 The facts point to one person and one person alone. 175 00:11:49,255 --> 00:11:51,007 The boy, Merlin. 176 00:11:55,428 --> 00:11:56,679 Merlin? 177 00:11:59,140 --> 00:12:00,725 You can't be serious! 178 00:12:00,808 --> 00:12:03,019 This is outrageous! You have no evidence! 179 00:12:03,144 --> 00:12:05,605 The tools of magic cannot be hidden from me. 180 00:12:06,105 --> 00:12:08,608 I'm certain that a thorough search of the boy's chamber, 181 00:12:08,691 --> 00:12:10,526 will deliver us all we need. 182 00:12:13,529 --> 00:12:14,614 Merlin? 183 00:12:17,283 --> 00:12:19,035 I have nothing to hide from him. 184 00:12:19,952 --> 00:12:21,996 Very well. Guards, restrain the boy. 185 00:12:22,955 --> 00:12:24,457 Let the search begin. 186 00:12:31,505 --> 00:12:34,467 Careful, please! That's my life's work! 187 00:12:36,052 --> 00:12:37,261 Comb every inch. 188 00:12:37,345 --> 00:12:39,680 The sorcerer is a master of concealment. 189 00:12:40,473 --> 00:12:42,016 There's nothing here, Aredian. 190 00:12:42,725 --> 00:12:44,185 I'll be the judge of that. 191 00:12:45,686 --> 00:12:47,855 Over there, behind this tapestry. 192 00:12:48,689 --> 00:12:50,691 And there, upend that stool. 193 00:12:50,816 --> 00:12:52,735 Be sure to check for hollow legs. 194 00:12:53,986 --> 00:12:55,905 And there, within those powder jars. 195 00:13:01,077 --> 00:13:02,244 Here! 196 00:13:08,250 --> 00:13:10,378 An amulet of enchantment. 197 00:13:12,254 --> 00:13:13,839 Were you aware, physician, 198 00:13:14,382 --> 00:13:17,218 that your assistant kept instruments of sorcery? 199 00:13:20,012 --> 00:13:21,055 No. 200 00:13:21,722 --> 00:13:23,391 Well, our work is done. 201 00:13:24,266 --> 00:13:26,268 I must inform the king. 202 00:13:29,105 --> 00:13:30,398 Aredian! 203 00:13:31,691 --> 00:13:34,276 I know for certain that that amulet 204 00:13:34,402 --> 00:13:36,278 does not belong to Merlin. 205 00:13:37,196 --> 00:13:40,408 Oh, well who does it belong to, then? 206 00:13:44,537 --> 00:13:45,705 It belongs to me. 207 00:13:53,546 --> 00:13:54,755 You're free to go. 208 00:14:01,429 --> 00:14:03,097 Gaius! What's going on? 209 00:14:03,222 --> 00:14:06,267 Say nothing, Merlin. Do nothing. Promise me! 210 00:14:37,256 --> 00:14:40,134 Gaius served me with unfailing dedication. 211 00:14:40,968 --> 00:14:43,054 Without his knowledge, his wisdom, 212 00:14:43,137 --> 00:14:45,056 I would not be sitting here today. 213 00:14:45,890 --> 00:14:47,892 You show great faith in him, Sire. 214 00:14:48,392 --> 00:14:50,561 Great faith, indeed, 215 00:14:51,812 --> 00:14:54,315 considering he was known to practice sorcery. 216 00:14:57,443 --> 00:14:59,236 -Gaius? -Mmm-hmm. 217 00:15:00,237 --> 00:15:01,322 You're mistaken. 218 00:15:01,405 --> 00:15:02,865 No, Arthur. He speaks the truth. 219 00:15:04,325 --> 00:15:06,285 I am well aware of his past, 220 00:15:06,744 --> 00:15:09,789 but I have every reason to believe he's turned his back on sorcery. 221 00:15:10,164 --> 00:15:12,750 -Until now. We don't know that. 222 00:15:12,833 --> 00:15:17,171 This amulet you found could just be a stupid mistake. 223 00:15:17,254 --> 00:15:19,507 Or maybe he has fallen back into old habits. 224 00:15:19,632 --> 00:15:21,634 We must give him the benefit of the doubt, surely? 225 00:15:22,468 --> 00:15:23,594 Why? 226 00:15:28,974 --> 00:15:31,685 Anyway, there's a sure way to establish his guilt. 227 00:15:33,604 --> 00:15:35,940 I know your methods are effective, Aredian, 228 00:15:36,857 --> 00:15:38,109 but Gaius is an old man, 229 00:15:38,192 --> 00:15:41,695 he could not withstand such treatment. 230 00:15:43,447 --> 00:15:45,991 It's the only way to rid your mind of doubt. 231 00:16:00,381 --> 00:16:01,549 What time is it? 232 00:16:02,800 --> 00:16:04,343 Time for you to confess. 233 00:16:14,520 --> 00:16:16,689 The amulet was a relic from the past, 234 00:16:16,897 --> 00:16:17,982 a keepsake. 235 00:16:18,065 --> 00:16:20,401 Such artifacts are banned on pain of death, 236 00:16:20,526 --> 00:16:21,652 surely you must know this? 237 00:16:21,735 --> 00:16:23,404 I was wrong to have kept it. 238 00:16:23,737 --> 00:16:25,489 I am grievously sorry for it. 239 00:16:27,158 --> 00:16:30,744 That's a good start. It's an excellent start. 240 00:16:33,581 --> 00:16:35,166 But not nearly enough I'm afraid. 241 00:16:35,249 --> 00:16:36,709 -Aredian... -Guards? 242 00:16:45,342 --> 00:16:46,552 Was your conscience clear 243 00:16:46,635 --> 00:16:49,013 when you practiced magic in the days of The Great Purge? 244 00:16:49,096 --> 00:16:51,182 I haven't used magic in years. 245 00:16:51,265 --> 00:16:53,350 -Merlin kept instruments of sorcery. -It belongs to me. 246 00:16:53,434 --> 00:16:55,352 So if someone else were to have practiced magic? 247 00:16:55,436 --> 00:16:56,604 If you're an enemy of this kingdom 248 00:16:56,687 --> 00:16:58,772 you're an enemy of your king. 249 00:16:58,856 --> 00:17:00,608 My conscience is clear. 250 00:17:03,360 --> 00:17:05,362 I'd like a drink of water, please. 251 00:17:06,280 --> 00:17:09,283 And you shall have one when you've confessed. 252 00:17:11,577 --> 00:17:14,538 Then I shall die of thirst, Aredian. 253 00:17:46,237 --> 00:17:49,823 What is wrong, young warlock? You look so pale. 254 00:17:51,033 --> 00:17:54,119 I did a stupid thing. A stupid, stupid thing! 255 00:17:55,579 --> 00:17:57,706 And now Gaius is going to die for it. 256 00:17:58,582 --> 00:18:00,584 Gaius means nothing to me. 257 00:18:02,127 --> 00:18:03,796 But he means a great deal to me! 258 00:18:05,506 --> 00:18:08,634 Very well, tell me what has happened. 259 00:18:09,176 --> 00:18:12,846 A witchfinder has come. 260 00:18:14,640 --> 00:18:17,768 He's arrested Gaius for sorcery, but I am the sorcerer. 261 00:18:18,435 --> 00:18:20,396 Yes, I suppose you are. 262 00:18:21,522 --> 00:18:24,233 I'm going to confess. It's the only way to save him. 263 00:18:24,316 --> 00:18:26,694 Then your stupidity continues. 264 00:18:27,569 --> 00:18:30,072 I won't sacrifice a friend to save myself! 265 00:18:30,155 --> 00:18:32,157 Bravely spoken, 266 00:18:32,241 --> 00:18:34,451 but Gaius is already doomed. 267 00:18:34,785 --> 00:18:38,455 If you confess, the witchfinder will just burn you both. 268 00:18:39,248 --> 00:18:41,417 But it's my fault! Don't you understand? 269 00:18:41,959 --> 00:18:44,712 All too well, young warlock, 270 00:18:44,795 --> 00:18:46,630 but understand this, 271 00:18:47,423 --> 00:18:49,258 if you were to die, 272 00:18:49,341 --> 00:18:53,470 you would endanger the lives of all those that rely upon you. 273 00:18:54,138 --> 00:18:57,641 There must be something I can do. There must be. 274 00:18:58,976 --> 00:19:00,894 Please, help me. 275 00:19:00,978 --> 00:19:02,229 Merlin, 276 00:19:02,938 --> 00:19:05,357 I see you are distressed by this, 277 00:19:06,442 --> 00:19:08,402 but I cannot help you 278 00:19:09,653 --> 00:19:13,282 because I do not know how to. 279 00:19:14,450 --> 00:19:16,994 I can't just stand by 280 00:19:17,077 --> 00:19:19,204 and watch Gaius die. 281 00:19:20,622 --> 00:19:21,915 I can't. 282 00:19:22,833 --> 00:19:24,918 I am sorry. 283 00:19:43,395 --> 00:19:45,564 You're a traitor! You're an imposter! 284 00:19:45,647 --> 00:19:47,816 Sorcery is your only master! 285 00:19:47,900 --> 00:19:49,651 I serve only my king. 286 00:19:49,735 --> 00:19:51,653 In what way have you served him? 287 00:19:51,737 --> 00:19:53,989 You've lied to him, you've broken his laws, 288 00:19:54,073 --> 00:19:55,324 you betrayed his trust. 289 00:19:55,407 --> 00:19:57,409 I saved his life, I've treated his ward, 290 00:19:57,493 --> 00:19:58,911 I've protected his only son! 291 00:20:01,038 --> 00:20:02,873 You have treated his ward? 292 00:20:07,127 --> 00:20:09,213 I have striven to help all those in need. 293 00:20:09,296 --> 00:20:11,465 It is a physician's duty to do so. 294 00:20:12,132 --> 00:20:14,259 -The Lady Morgana? -Among others. 295 00:20:16,053 --> 00:20:18,806 For what malady does she receive this treatment? 296 00:20:21,975 --> 00:20:23,811 She suffers from nightmares. 297 00:20:25,396 --> 00:20:26,605 I see. 298 00:20:26,980 --> 00:20:28,440 But as I said, 299 00:20:28,524 --> 00:20:30,818 I feel it is my duty to attend to the needs... 300 00:20:30,901 --> 00:20:34,530 Yes, yes. You seem very keen to change the subject, Gaius. 301 00:20:38,325 --> 00:20:40,369 Perhaps I should question her myself. 302 00:21:13,902 --> 00:21:17,489 There's no need not be concerned, my Lady, I won't detain you long. 303 00:21:18,365 --> 00:21:22,828 There's just a small detail I wish to clarify. 304 00:21:25,497 --> 00:21:27,958 Now it is true, is it not, 305 00:21:28,041 --> 00:21:31,003 that you have received treatment for nightmares? 306 00:21:32,588 --> 00:21:33,714 Hmm. 307 00:21:34,506 --> 00:21:37,551 And it was Gaius, the court physician 308 00:21:37,634 --> 00:21:39,219 who administered these treatments, 309 00:21:39,303 --> 00:21:40,846 these potions? 310 00:21:41,930 --> 00:21:43,056 Yes. 311 00:21:45,017 --> 00:21:47,311 I'm sorry, could you speak up? 312 00:21:48,520 --> 00:21:49,521 Yes. 313 00:21:53,734 --> 00:21:57,196 Thank you. Now you may go. 314 00:22:01,992 --> 00:22:05,287 You don't happen to know what was in these potions, I suppose? 315 00:22:06,205 --> 00:22:08,749 -Oh, no. -No, of course not. 316 00:22:08,832 --> 00:22:11,376 You're not a physician, after all. 317 00:22:13,420 --> 00:22:16,089 So for all you know, 318 00:22:16,340 --> 00:22:17,966 these potions could have been magical. 319 00:22:18,050 --> 00:22:21,553 Your dreams, the product of an enchanted elixir? 320 00:22:23,096 --> 00:22:25,265 I had these dreams before Gaius started treating me. 321 00:22:25,349 --> 00:22:27,851 But these dreams, have they got better or worse 322 00:22:27,935 --> 00:22:29,811 since Gaius began treating you? 323 00:22:36,652 --> 00:22:37,861 Worse. 324 00:22:38,904 --> 00:22:40,405 As I thought. 325 00:22:43,075 --> 00:22:46,036 Thank you. You've been most helpful. 326 00:22:58,882 --> 00:23:00,300 Gaius. 327 00:23:02,636 --> 00:23:04,304 Are you prepared to confess? 328 00:23:05,639 --> 00:23:07,224 I'd rather die first. 329 00:23:08,225 --> 00:23:10,352 Good, and die you shall. 330 00:23:11,395 --> 00:23:14,231 But, not alone I'm pleased to say. You shall have company. 331 00:23:16,441 --> 00:23:17,401 What? 332 00:23:17,484 --> 00:23:21,321 Merlin and the Lady Morgana are to join you in the flames. 333 00:23:23,115 --> 00:23:25,784 No, this is a trick. 334 00:23:25,993 --> 00:23:28,328 Mmm-mmm. You've corrupted them, Gaius, 335 00:23:28,412 --> 00:23:30,581 and they must answer to their king. 336 00:23:31,707 --> 00:23:33,000 Unless... 337 00:23:34,334 --> 00:23:35,586 Unless, what? 338 00:23:37,879 --> 00:23:39,256 Confess! 339 00:23:41,383 --> 00:23:42,718 Confess! 340 00:23:53,478 --> 00:23:57,149 I am a sorcerer, Sire. 341 00:23:58,692 --> 00:24:01,528 I am responsible for conjuring the smoke. 342 00:24:02,404 --> 00:24:05,532 I'm guilty of practicing magic in Camelot. 343 00:24:06,491 --> 00:24:09,077 The goblin, the faces in the well, 344 00:24:09,578 --> 00:24:11,079 I... 345 00:24:11,204 --> 00:24:14,791 I am the sorcerer who conjured the toad from his mouth. 346 00:24:21,089 --> 00:24:22,466 You've betrayed me, Gaius. 347 00:24:25,010 --> 00:24:26,053 Betrayed your friends. 348 00:24:28,221 --> 00:24:30,307 But above all, you have betrayed yourself. 349 00:24:33,560 --> 00:24:36,605 By the laws of Camelot, I must sentence you 350 00:24:42,069 --> 00:24:43,278 to death. 351 00:24:44,988 --> 00:24:49,034 The sorcerer will be purged of his magic by means of fire! 352 00:24:49,910 --> 00:24:53,121 He shall be burned at the stake tomorrow at dawn! 353 00:24:54,164 --> 00:24:56,917 Bear witness and heed this lesson! 354 00:25:04,424 --> 00:25:05,759 You're a liar! 355 00:25:07,010 --> 00:25:08,261 Guards! 356 00:25:08,387 --> 00:25:10,597 -You're a liar! -I'll deal with this. 357 00:25:19,648 --> 00:25:22,025 I know you're upset and angry, it's all right. 358 00:25:22,109 --> 00:25:23,610 I'm not throwing you in jail. 359 00:25:23,694 --> 00:25:25,195 Then what are you doing? 360 00:25:27,114 --> 00:25:28,699 I'm breaking the law. 361 00:25:31,159 --> 00:25:32,494 I can only give you a few minutes. 362 00:25:32,577 --> 00:25:35,455 They wouldn't let me see you. I couldn't do anything. 363 00:25:35,539 --> 00:25:36,873 I understand. 364 00:25:38,208 --> 00:25:39,501 I can't believe it. 365 00:25:39,584 --> 00:25:41,253 I can't believe Uther could do this to you. 366 00:25:41,336 --> 00:25:44,506 He'd no choice. Once Aredian had found the amulet... 367 00:25:45,048 --> 00:25:46,800 I didn't even know you had such a thing. 368 00:25:46,883 --> 00:25:47,926 It isn't mine. 369 00:25:49,261 --> 00:25:52,055 -Why did you say it was? -I was trying to protect you. 370 00:25:57,686 --> 00:25:58,812 I don't know what to say. 371 00:25:58,895 --> 00:26:00,689 It's all right, Merlin. 372 00:26:00,772 --> 00:26:02,441 You don't have to say anything. 373 00:26:03,275 --> 00:26:04,693 Yeah, I do. 374 00:26:06,319 --> 00:26:07,529 The amulet isn't mine, either. 375 00:26:08,196 --> 00:26:09,489 Then, how did it get there? 376 00:26:09,573 --> 00:26:10,907 -Aredian. -Aredian? 377 00:26:10,991 --> 00:26:12,200 There's no other explanation. 378 00:26:12,284 --> 00:26:13,702 -But why? -It doesn't matter why. 379 00:26:13,785 --> 00:26:16,204 All that matters is, if I can prove he planted it, you're saved! 380 00:26:16,371 --> 00:26:19,166 No, you must let this go. 381 00:26:19,249 --> 00:26:21,835 You were falsely accused. I have a chance to prove that. 382 00:26:21,918 --> 00:26:23,003 I must take that chance. 383 00:26:23,086 --> 00:26:24,463 No, Merlin. You must not. 384 00:26:26,590 --> 00:26:28,341 I don't understand. 385 00:26:29,468 --> 00:26:31,178 -Do you want to die? -No, 386 00:26:32,137 --> 00:26:34,139 but neither do I want you to die. 387 00:26:34,556 --> 00:26:37,392 And die you surely will if you get too close to Aredian. 388 00:26:37,726 --> 00:26:40,437 He will trap you, Merlin, he will manipulate you. 389 00:26:40,520 --> 00:26:43,231 And without ever meaning to you will incriminate yourself. 390 00:26:44,566 --> 00:26:46,943 You must let this go. 391 00:26:56,161 --> 00:26:57,621 I must let you go? 392 00:27:03,794 --> 00:27:06,296 To do otherwise would be an act of suicide. 393 00:27:28,193 --> 00:27:31,988 Gaius, I hope you have found some relief 394 00:27:32,072 --> 00:27:33,532 now that your ordeal is over. 395 00:27:35,158 --> 00:27:36,993 Your concern is touching, Aredian. 396 00:27:38,245 --> 00:27:40,372 Now, will you please, get out of my sight. 397 00:27:40,455 --> 00:27:41,915 Of course. 398 00:27:42,415 --> 00:27:45,335 I just thought you'd want to hear the news, that's all. 399 00:27:45,418 --> 00:27:46,920 What news? 400 00:27:48,171 --> 00:27:50,090 My investigations have begun. 401 00:27:51,174 --> 00:27:52,676 -Begun? -Hmm. 402 00:27:52,759 --> 00:27:55,136 But you already extracted my confession. 403 00:27:55,220 --> 00:27:58,807 Indeed. Which just leaves Merlin and the Lady Morgana. 404 00:28:00,225 --> 00:28:01,560 But we struck a bargain! 405 00:28:01,643 --> 00:28:03,979 Oh. 406 00:28:04,062 --> 00:28:06,106 I don't bargain with sorcerers. 407 00:28:32,215 --> 00:28:33,592 Merlin? 408 00:28:33,717 --> 00:28:36,219 -He won't let go. He won't stop. -What happened? 409 00:28:36,303 --> 00:28:38,597 The witchfinder's questioning Morgana again. 410 00:28:38,680 --> 00:28:41,099 I'm worried, Merlin. She's close to breaking point. 411 00:28:41,182 --> 00:28:43,101 That's what he does. He breaks you down 412 00:28:43,184 --> 00:28:45,729 and in the end you confess whether you're guilty or not. 413 00:28:45,812 --> 00:28:47,772 -What do you mean? -Gaius was setup. 414 00:28:47,981 --> 00:28:50,942 -Aredian planted that amulet. -Why would he do such a thing? 415 00:28:51,818 --> 00:28:53,153 Aredian's paid to catch sorcerers. 416 00:28:53,236 --> 00:28:55,238 Maybe he doesn't care whether someone is guilty or not. 417 00:28:55,322 --> 00:28:57,949 Maybe he gets confessions by lying, planting evidence. 418 00:28:58,074 --> 00:29:00,327 Just as long as he gets a confession, he gets his money. 419 00:29:00,827 --> 00:29:03,663 Even if this is true, what can we do without proof? 420 00:29:05,749 --> 00:29:06,917 Get some. 421 00:31:25,221 --> 00:31:26,765 -This is hopeless. -Keep looking. 422 00:31:27,223 --> 00:31:29,392 We don't even know if this flower means anything. 423 00:31:29,476 --> 00:31:32,312 No, we don't, but it's all we've got. 424 00:31:37,442 --> 00:31:39,652 Here, Belladonna. 425 00:31:41,404 --> 00:31:44,866 For the alleviation of ulcers, allergies, muscular inflammation. 426 00:31:44,949 --> 00:31:47,118 -This is hopeless Merlin. -Wait, listen. 427 00:31:47,202 --> 00:31:51,081 "Under certain conditions a tincture of the flower can produce hallucinations." 428 00:31:51,289 --> 00:31:52,457 So? 429 00:31:54,209 --> 00:31:58,171 Aredian's witnesses. It wasn't magic they were seeing, 430 00:31:58,254 --> 00:31:59,631 it was visions. 431 00:31:59,964 --> 00:32:03,176 It makes sense if he's faking the evidence. 432 00:32:03,301 --> 00:32:05,220 -But how can we prove it? -Aredian's too clever 433 00:32:05,303 --> 00:32:07,430 to have given them the tincture directly. 434 00:32:07,514 --> 00:32:09,516 The witnesses, 435 00:32:09,599 --> 00:32:11,267 they must've got it from someone else. 436 00:32:11,684 --> 00:32:13,228 They could've been getting it from anyone. 437 00:32:13,394 --> 00:32:16,314 Is there anything at all that these people had in common? 438 00:32:17,107 --> 00:32:18,233 They were all women. 439 00:32:18,316 --> 00:32:19,609 That doesn't tell us anything. 440 00:32:21,277 --> 00:32:22,570 Yes, it does! 441 00:32:22,654 --> 00:32:24,572 What's the one thing only women would buy? 442 00:32:26,074 --> 00:32:27,534 Things to make them look beautiful. 443 00:32:46,052 --> 00:32:47,053 Gwen? 444 00:32:50,557 --> 00:32:52,267 Do you sell tincture of Belladonna? 445 00:32:52,517 --> 00:32:53,810 What's this all about? 446 00:32:53,893 --> 00:32:55,186 Please, it's important. 447 00:32:55,270 --> 00:32:57,605 I think I've got some somewhere, 448 00:32:57,689 --> 00:33:00,608 but what you'd be wanting with eye drops 449 00:33:00,692 --> 00:33:03,570 in the middle of the night I really don't want to know. 450 00:33:03,862 --> 00:33:05,780 -Eye drops. -Yes. 451 00:33:06,489 --> 00:33:08,950 Women use them to make their eyes more beautiful. 452 00:33:09,033 --> 00:33:10,285 Where did you get this? 453 00:33:10,368 --> 00:33:11,619 My usual suppliers. 454 00:33:11,703 --> 00:33:13,288 Sure you didn't get it from someone else? 455 00:33:13,705 --> 00:33:15,081 Of course I'm sure. 456 00:33:16,040 --> 00:33:18,168 Now, if it's all the same to you, I'd like to get some sleep. 457 00:33:18,251 --> 00:33:20,295 It was Aredian who gave you the Belladonna, wasn't it? 458 00:33:21,379 --> 00:33:23,339 I don't know what you're talking about. 459 00:33:23,631 --> 00:33:26,509 But you know that Gaius is gonna be executed tomorrow, don't you? 460 00:33:26,593 --> 00:33:27,719 That has nothing to do with me. 461 00:33:27,802 --> 00:33:29,762 That has everything to do with you! 462 00:33:29,846 --> 00:33:31,681 Aredian's witnesses saw visions. 463 00:33:31,764 --> 00:33:34,142 Visions produced by the Belladonna in these eye drops. 464 00:33:36,811 --> 00:33:38,229 If we can prove this, 465 00:33:39,063 --> 00:33:40,690 we have a chance of saving Gaius. 466 00:33:48,489 --> 00:33:52,160 He forced me to sell it. 467 00:33:53,536 --> 00:33:56,039 He said he'd kill me if I said anything to anyone. 468 00:33:56,623 --> 00:33:58,833 It was him? It was Aredian? 469 00:34:00,460 --> 00:34:02,670 Yes, it was him. 470 00:34:03,004 --> 00:34:04,380 Thank you. 471 00:34:04,631 --> 00:34:06,007 Thank you. 472 00:34:11,804 --> 00:34:13,097 That's it, we've got everything we need. 473 00:34:13,181 --> 00:34:14,349 Is it enough? 474 00:34:14,766 --> 00:34:16,434 We've got a witness as well. Surely that's enough. 475 00:34:16,517 --> 00:34:18,436 It's still just our word against Aredian's. 476 00:34:18,561 --> 00:34:20,688 Gwen, we don't have a choice! 477 00:34:20,772 --> 00:34:23,024 By dawn tomorrow Gaius will be dead! 478 00:34:23,483 --> 00:34:24,609 Merlin, we've only got one chance. 479 00:34:24,692 --> 00:34:26,986 We've got to give Uther something he cannot deny, 480 00:34:27,612 --> 00:34:30,281 something not even Aredian can talk his way out of. 481 00:34:34,035 --> 00:34:35,119 I'll be as quick as I can! 482 00:36:10,131 --> 00:36:12,091 Come on, Merlin, come on. 483 00:36:41,287 --> 00:36:42,705 Good morning, Gaius. 484 00:36:52,256 --> 00:36:54,008 Merlin, where have you been? 485 00:36:54,384 --> 00:36:55,718 It's done. Everything's in place. 486 00:36:55,802 --> 00:36:57,637 But it's too late! Gaius has already left the dungeons! 487 00:36:58,679 --> 00:37:02,392 Then we have to delay the execution! 488 00:37:02,475 --> 00:37:03,601 How? 489 00:37:03,851 --> 00:37:05,144 Arthur, I'll speak to Arthur. 490 00:37:05,228 --> 00:37:07,855 No! Leave Arthur to me. 491 00:37:41,431 --> 00:37:43,975 Easy, there! Show him some respect! 492 00:37:47,228 --> 00:37:48,604 Sorry. 493 00:37:49,522 --> 00:37:51,691 Excuse me, excuse me. 494 00:37:52,817 --> 00:37:54,318 Sorry. I need to get through. Sorry. 495 00:37:56,654 --> 00:37:58,197 Excuse me. 496 00:37:58,865 --> 00:38:02,743 Arthur. Arthur, Arthur, you've got to stop this. 497 00:38:03,703 --> 00:38:04,954 I can't, Gwen. You know I can't. 498 00:38:05,037 --> 00:38:06,789 Merlin has proof that Gaius is innocent! 499 00:38:06,873 --> 00:38:09,375 My father has already passed sentences. Nothing I can do. 500 00:38:09,959 --> 00:38:12,295 You can do the right thing, Arthur Pendragon! 501 00:38:12,962 --> 00:38:14,547 You can show some faith in a loyal friend, 502 00:38:14,630 --> 00:38:16,924 or stand by and watch an innocent man die. 503 00:38:17,008 --> 00:38:19,594 -Guinevere... -You did it once before to my father. 504 00:38:19,677 --> 00:38:21,387 Are you really willing to let it happen again? 505 00:38:23,222 --> 00:38:26,142 And you can stop looking at me like that. I know I'm only a servant. 506 00:38:26,225 --> 00:38:28,686 I thought you were a prince. So start behaving like one. 507 00:38:47,413 --> 00:38:48,706 Wait! 508 00:38:53,127 --> 00:38:56,881 Sire, the witnesses saw nothing, but hallucinations 509 00:39:01,260 --> 00:39:03,596 induced by the Belladonna in these eye-drops. 510 00:39:08,267 --> 00:39:11,437 And you bought this Belladonna from this man? 511 00:39:13,314 --> 00:39:14,440 Where did you get it from? 512 00:39:17,318 --> 00:39:19,904 Don't be afraid. No harm will come to you here. 513 00:39:24,283 --> 00:39:25,451 The witchfinder, 514 00:39:26,410 --> 00:39:27,912 he gave them to me. 515 00:39:27,995 --> 00:39:29,789 Did he tell you what it was for? 516 00:39:29,872 --> 00:39:30,957 No. 517 00:39:32,166 --> 00:39:33,626 Only that if I did not sell it, 518 00:39:33,709 --> 00:39:35,169 he'd have me burned at the stake. 519 00:39:37,296 --> 00:39:39,048 How do you answer to these accusations? 520 00:39:40,675 --> 00:39:42,093 They are absurd. 521 00:39:43,386 --> 00:39:45,763 The boy has clearly concocted these lies, 522 00:39:45,846 --> 00:39:47,598 in the hope of saving his master. 523 00:39:47,723 --> 00:39:49,517 Then you won't mind if we search your chambers? 524 00:39:49,600 --> 00:39:51,602 Silence! You have no authority here. 525 00:39:51,727 --> 00:39:52,853 Father. 526 00:39:53,646 --> 00:39:55,439 Let's settle this once and for all. 527 00:39:59,777 --> 00:40:01,946 If what Merlin says is wrong, 528 00:40:02,071 --> 00:40:04,198 he must bear the consequences. 529 00:40:06,367 --> 00:40:08,286 But if there is some truth in what he says... 530 00:40:15,126 --> 00:40:17,003 I have nothing to hide. 531 00:40:21,757 --> 00:40:23,426 You're wasting your time. 532 00:40:24,093 --> 00:40:25,469 The cupboard over there. 533 00:40:40,443 --> 00:40:42,820 These things don't belong to me! 534 00:40:45,156 --> 00:40:47,116 This is a trick! 535 00:40:49,827 --> 00:40:52,747 That boy plots against me! 536 00:41:15,311 --> 00:41:16,437 Sorcerer! 537 00:41:20,900 --> 00:41:23,110 Aredian, think carefully about what you are doing. 538 00:41:24,362 --> 00:41:27,114 You'll never escape from Camelot alive. 539 00:41:27,198 --> 00:41:30,409 I will if you value the life of your ward, hmm? 540 00:42:07,613 --> 00:42:08,823 Gaius, 541 00:42:09,949 --> 00:42:11,158 I'm glad I found you here. 542 00:42:14,370 --> 00:42:16,539 As am I, my Lord. 543 00:42:16,622 --> 00:42:18,999 I thought I'd never see these chambers again. 544 00:42:21,669 --> 00:42:24,171 If anything was damaged in the search, 545 00:42:24,672 --> 00:42:26,507 I'll be only too glad to replace it. 546 00:42:26,966 --> 00:42:28,634 You're very kind, my Lord. 547 00:42:28,801 --> 00:42:30,136 Aredian... 548 00:42:31,220 --> 00:42:33,681 I can still scarcely believe that he was a sorcerer. 549 00:42:34,515 --> 00:42:35,808 Indeed. 550 00:42:39,478 --> 00:42:41,063 Was there some reason you wished to see me? 551 00:42:43,482 --> 00:42:44,900 Yes. I... 552 00:42:48,696 --> 00:42:52,658 I wanted to say I'm sorry if you suffered at his hands. 553 00:42:53,576 --> 00:42:56,287 But I did not suffer at his hands, Uther. 554 00:42:56,370 --> 00:42:57,663 I suffered at yours. 555 00:42:58,164 --> 00:42:59,415 He worked for you, my Lord. 556 00:42:59,498 --> 00:43:01,542 He was merely following your orders. 557 00:43:01,667 --> 00:43:03,794 -But I was deceived... -No! 558 00:43:03,878 --> 00:43:05,796 You were deceived long before Aredian, 559 00:43:05,880 --> 00:43:07,631 for you deceived yourself. 560 00:43:07,715 --> 00:43:09,508 You see foes where there are friends, 561 00:43:09,592 --> 00:43:12,094 you see sorcerers where there are but servants. 562 00:43:12,428 --> 00:43:14,513 I am not the first to be wrongly accused 563 00:43:14,597 --> 00:43:16,015 in your war against magic. 564 00:43:16,223 --> 00:43:19,268 And not all have been as lucky as I. 565 00:43:21,687 --> 00:43:22,855 I assure you, Gaius, 566 00:43:24,064 --> 00:43:26,066 every measure will be taken to ensure 567 00:43:26,192 --> 00:43:28,235 that nothing like this will happen again. 568 00:43:30,863 --> 00:43:32,698 I hope that is true 569 00:43:33,199 --> 00:43:34,617 for all our sakes. 570 00:43:41,791 --> 00:43:44,960 Now, if you'll excuse me, I have work to do. 571 00:44:05,314 --> 00:44:07,483 What I don't understand is how you knew 572 00:44:07,566 --> 00:44:09,902 he'd concealed evidence in his chamber? 573 00:44:10,569 --> 00:44:12,571 -Just a hunch, really. -I see. 574 00:44:12,655 --> 00:44:13,739 And the toad? 575 00:44:15,241 --> 00:44:19,286 That I can't explain. 576 00:44:19,411 --> 00:44:21,997 Hmm, I can hardly explain it to myself. 577 00:44:22,081 --> 00:44:25,334 Unless, of course, you put it there. 578 00:44:28,587 --> 00:44:30,172 Okay, Gaius, fair enough. 579 00:44:31,799 --> 00:44:33,509 I promise I will never save your life again. 580 00:44:33,759 --> 00:44:35,469 -Promise? -Absolutely. 581 00:44:41,767 --> 00:44:45,771 Honestly, Merlin, the toad was a step too far. 582 00:44:46,105 --> 00:44:47,773 I know, I know, 583 00:44:47,982 --> 00:44:49,817 but you should have seen the look on his face. 584 00:44:57,116 --> 00:44:58,659 Merlin. 585 00:45:01,161 --> 00:45:02,454 My name is Morgause. 586 00:45:03,289 --> 00:45:06,333 You think Morgause knows the true circumstances 587 00:45:06,458 --> 00:45:07,501 of Arthur's birth. 588 00:45:07,626 --> 00:45:09,044 I fear that more than anything. 589 00:45:09,628 --> 00:45:12,047 I want to hear what she knows about my mother. 590 00:45:12,131 --> 00:45:13,340 Should we turn back? 591 00:45:13,465 --> 00:45:15,050 The woods could be full of Odin's men. 592 00:45:15,801 --> 00:45:18,345 You're nothing but a hypocrite and a liar! 593 00:45:18,470 --> 00:45:19,847 They're going to kill each other! 39988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.