Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,036 --> 00:00:43,368
De terugkeer van de Grote Blonde
2
00:00:43,392 --> 00:00:47,392
Aangepast en verbeterd door BuStEl - 2023
www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs
3
00:00:47,416 --> 00:00:50,416
Met dank aan Alain Delon fan.
4
00:02:08,708 --> 00:02:10,949
26 mei jongstleden...
5
00:02:11,000 --> 00:02:13,454
...kwam François Perrin aan op het
vliegveld van Orly...
6
00:02:13,625 --> 00:02:16,410
...met twee schoenen van
verschillende kleur...
7
00:02:16,708 --> 00:02:20,407
...en zo begon het avontuur van de
"Grote Blonde met de zwarte schoen".
8
00:02:20,750 --> 00:02:23,240
Deze man, lukraak gekozen uit de
menigte...
9
00:02:23,417 --> 00:02:25,373
...werd de held...
10
00:02:25,542 --> 00:02:28,162
...in een spionagezaak.
11
00:02:28,917 --> 00:02:32,747
Kolonel Toulouse, diensthoofd van een
geheime dienst...
12
00:02:32,876 --> 00:02:35,449
...zette hem in als lokaas voor zijn
adjunct...
13
00:02:35,793 --> 00:02:37,144
...kolonel Milan...
14
00:02:37,168 --> 00:02:39,574
...die volgens Toulouse te streberig
was.
15
00:02:39,918 --> 00:02:45,158
Toulouse deed alsof de Grote Blonde
een internationale superspion was.
16
00:02:45,210 --> 00:02:46,869
Zijn plan was eenvoudig:
17
00:02:46,918 --> 00:02:48,550
leder individu, hoe
onschuldig ook, lijkt
18
00:02:48,574 --> 00:02:50,657
ongewoon als je het van
heel dichtbij observeert.
19
00:02:50,752 --> 00:02:52,163
Verdacht zelfs.
20
00:02:52,960 --> 00:02:54,241
De Grote Blonde...
21
00:02:54,377 --> 00:02:57,709
...ontweek zonder het te weten de
meest uitgekiende valstrikken...
22
00:02:57,794 --> 00:03:00,118
...van Milan en zijn team.
23
00:03:01,086 --> 00:03:05,661
Christine, één van Milans beste
agenten...
24
00:03:05,794 --> 00:03:08,663
...kwam niks van de Grote Blonde te
weten...
25
00:03:08,753 --> 00:03:11,124
...en na een tijdje...
26
00:03:11,295 --> 00:03:13,203
...werd ze zelfs verliefd op hem.
27
00:03:16,462 --> 00:03:18,204
De onschuld van de Grote Blonde...
28
00:03:18,337 --> 00:03:20,163
...leidde kolonel Milan...
29
00:03:20,212 --> 00:03:22,038
...naar de ondergang.
30
00:03:22,879 --> 00:03:24,787
Zo kon Kolonel Toulouse...
31
00:03:24,879 --> 00:03:26,938
...zijn adjunct uit de weg ruimen...
32
00:03:26,962 --> 00:03:28,622
...die te ambitieus was geweest.
33
00:03:30,087 --> 00:03:31,665
Maurice Lefèvre...
34
00:03:31,754 --> 00:03:33,663
...een goede vriend van de Grote
Blonde...
35
00:03:33,838 --> 00:03:36,647
...was buiten zijn wil om getuige van het
bloedbad...
36
00:03:36,671 --> 00:03:39,836
...en zijn denkvermogen werd er erg
door aangetast.
37
00:03:41,921 --> 00:03:44,707
Ondertussen vluchtte de - immer
argeloze - Grote Blonde...
38
00:03:44,922 --> 00:03:46,712
...naar Rio...
39
00:03:46,755 --> 00:03:49,707
...met Christine als welverdiende
beloning...
40
00:03:49,755 --> 00:03:52,079
...voor dit ongelooflijke avontuur.
41
00:03:54,464 --> 00:03:56,088
Drie maanden later...
42
00:04:01,214 --> 00:04:04,213
Een brief.
Van de Grote Blonde, kapitein.
43
00:04:10,548 --> 00:04:12,705
Aan Maurice Lefèvre...
44
00:04:14,840 --> 00:04:18,358
Beste Maurice, vertel niemand dat je
deze brief gekregen hebt...
45
00:04:18,382 --> 00:04:19,959
...want dat zou ons belden...
46
00:04:20,007 --> 00:04:22,627
...In gevaar kunnen brengen.
47
00:04:22,799 --> 00:04:24,589
Ik stel je eerst gerust...
48
00:04:24,674 --> 00:04:26,879
...met jouw verstand is niks mis...
49
00:04:27,174 --> 00:04:30,233
...want, beste Maurice, jij en Ik zijn
toevallig verwikkeld geraakt...
50
00:04:30,257 --> 00:04:32,249
...In een spionagezaak...
51
00:04:32,299 --> 00:04:35,382
...door het toedoen van gewetenloze
mensen.
52
00:04:35,466 --> 00:04:38,287
Die hebben ons misbruikt om met
elkaar af te rekenen...
53
00:04:38,383 --> 00:04:40,505
...en met ons een spel gespeeld.
54
00:04:40,591 --> 00:04:43,886
In deze brief kan Ik je niet
méér over dit alles onthullen...
55
00:04:43,910 --> 00:04:47,205
...maar op een dag vertel Ik je
het hele ongelooflijke verhaal.
56
00:04:51,467 --> 00:04:53,340
Mijnheer Lefèvre?
57
00:04:53,425 --> 00:04:54,610
Ja?
58
00:04:54,634 --> 00:04:56,460
Een brief voor u.
59
00:04:58,342 --> 00:05:00,002
Ik ben kapitein Cambrai.
60
00:05:02,259 --> 00:05:03,788
Wie heeft u die brief gegeven?
61
00:05:03,884 --> 00:05:06,801
Ik ben gelast met een onderzoek naar
de dood van kolonel Milan.
62
00:05:09,385 --> 00:05:11,672
Hebt u mijn post onderschept?
63
00:05:12,051 --> 00:05:14,422
Ik weet nu wat ik wilde weten.
64
00:05:14,677 --> 00:05:17,878
Kolonel Toulouse heeft zijn adjunct
Milan opgeruimd...
65
00:05:18,010 --> 00:05:20,298
...door misbruik te maken van de Grote
Blonde.
66
00:05:21,010 --> 00:05:22,587
Kom, Maurice.
67
00:05:23,135 --> 00:05:25,008
Die brief is geen wettelijk bewijs...
68
00:05:25,094 --> 00:05:27,257
...maar als u erin toestemt
om te getuigen hebben...
69
00:05:27,281 --> 00:05:29,445
...we kolonel Toulouse in
de tang, mijnheer Lefèvre.
70
00:05:29,469 --> 00:05:31,195
Hoort u, mijnheer Lefèvre?
71
00:05:31,219 --> 00:05:32,779
Wij hebben uw getuigenis nodig.
72
00:05:32,803 --> 00:05:35,445
Neen...ik wil niemand in de tang
zetten.
73
00:05:35,469 --> 00:05:39,987
Die zaak heeft me bijna gek gemaakt.
Nu wil ik met rust gelaten worden.
74
00:05:40,011 --> 00:05:41,339
Laat mij met rust.
75
00:05:42,011 --> 00:05:43,920
Ja?
- Dag mijnheer.
76
00:05:44,261 --> 00:05:47,628
Hou je jas maar aan, beste Perrache,
we moeten weg.
77
00:05:47,928 --> 00:05:50,169
We moeten onze opwachting maken...
78
00:05:50,303 --> 00:05:52,488
...bij onze nieuwe minister.
79
00:05:52,512 --> 00:05:53,863
Hij komt van 'Landbouw'...
80
00:05:53,887 --> 00:05:56,756
...is vijfenveertig, heeft een vrouw waar
niet mee te neuken valt...
81
00:05:57,179 --> 00:05:58,673
...en vier kinderen...
82
00:05:58,804 --> 00:06:01,589
...wat volgens mij bewijst dat hij tot het
ergste in staat is.
83
00:06:02,346 --> 00:06:05,167
Hij heeft ook een voorliefde voor
Japanse vissen.
84
00:06:05,971 --> 00:06:08,377
Ze eten zeer weinig.
85
00:06:09,221 --> 00:06:12,220
Twee of drie snuifjes per week.
86
00:06:14,055 --> 00:06:17,635
Op Landbouw had ik een praktischer
bureau.
87
00:06:18,638 --> 00:06:20,381
Minder hoog...
88
00:06:21,430 --> 00:06:22,959
...maar breder.
89
00:06:23,514 --> 00:06:25,323
Het dossier, mijnheer de minister.
90
00:06:25,347 --> 00:06:26,627
Juist, ja...
91
00:06:26,722 --> 00:06:30,836
Als dat uw onderzoek voorthelpt, wil ik
het spel meespelen...
92
00:06:30,931 --> 00:06:32,342
...kapitein...
93
00:06:32,681 --> 00:06:34,673
...maar ik zou er méér van willen weten.
94
00:06:34,931 --> 00:06:36,740
Het spijt mij, mijnheer de minister,
maar...
95
00:06:36,764 --> 00:06:39,282
...ik kan u pas meer vertellen als ik
formele bewijzen heb.
96
00:06:39,306 --> 00:06:41,464
Deze zaak is te ernstig.
97
00:06:46,557 --> 00:06:48,762
Hij hoort van mooie volzinnen...
98
00:06:49,307 --> 00:06:52,389
...is zelfvoldaan... glad als een aal...
99
00:06:52,640 --> 00:06:54,169
...en heeft een minnares...
100
00:06:54,265 --> 00:06:55,593
...van tweeëntwintig...
101
00:06:55,765 --> 00:06:58,421
...die sinds twee dagen wordt
afgeluisterd.
102
00:06:58,516 --> 00:07:02,806
Hij noemt haar "mijn kleine schurk",en
zij noemt hem "mijn grote bok".
103
00:07:03,766 --> 00:07:06,551
De "Grote bok"...
104
00:07:06,641 --> 00:07:09,034
- Kolonel.
- Ik sta tot uw dienst, minister.
105
00:07:09,058 --> 00:07:10,966
Het verheugt mij met u samen te
werken.
106
00:07:11,100 --> 00:07:14,264
Dank u...mijnheer de minister.
107
00:07:14,975 --> 00:07:17,464
Ik heb veel over u gehoord, kolonel.
108
00:07:17,642 --> 00:07:19,966
Dit is kapitein Cambrai.
109
00:07:21,058 --> 00:07:22,505
Dit is Perrache.
110
00:07:24,142 --> 00:07:25,885
Zo, heren...
111
00:07:26,809 --> 00:07:30,471
...wij zullen een uitstekend team
vormen.
112
00:07:33,934 --> 00:07:35,807
U zal merken dat ik niet veel tijd verlies.
113
00:07:35,851 --> 00:07:37,179
Ik ben nog maar net benoemd...
114
00:07:37,226 --> 00:07:39,632
...maar ik wil u reeds iets voorleggen.
115
00:07:46,768 --> 00:07:50,680
Uw adjunct Milan had blijkbaar een
hebbelijkheidje...
116
00:07:51,185 --> 00:07:54,350
...hij legde over iedereen dossiers aan.
117
00:07:56,852 --> 00:07:59,057
Dit dossier leek mij interessant.
118
00:07:59,602 --> 00:08:01,559
Arme kolonel Milan...
119
00:08:02,311 --> 00:08:04,931
Hij was een buitengewoon man.
- Juist.
120
00:08:05,436 --> 00:08:06,787
François Perrin...
121
00:08:06,811 --> 00:08:10,343
...beter bekend als "De Grote Blonde
met de zwarte schoen".
122
00:08:10,394 --> 00:08:14,162
Tweeëndertig...vrijgezel... onopvallende
jeugd...
123
00:08:14,186 --> 00:08:17,246
...Conservatorium van
Parijs...legerdienst...
124
00:08:17,270 --> 00:08:19,310
...nee, dat interesseert ons minder...
125
00:08:19,353 --> 00:08:23,099
...eerste viool...ah, en nu wordt het
interessant...
126
00:08:23,437 --> 00:08:26,354
...een nota van Milan's eigen hand.
127
00:08:26,895 --> 00:08:30,890
"De Grote Blonde met de zwarte
schoen...
128
00:08:32,104 --> 00:08:36,051
...is een mannetje van kolonel
Toulouse."
129
00:08:37,021 --> 00:08:42,177
"Superspion, werkt alleen, zeer goede
dekmantel als violist...
130
00:08:42,438 --> 00:08:46,219
...koelbloedig...stalen zenuwen...een te
vrezen tegenstander...
131
00:08:46,355 --> 00:08:48,873
De Grote Blonde is zonder twijfel...
132
00:08:48,897 --> 00:08:53,934
...het gevaarlijkste wat ik in dertig jaar
geheime dienst heb meegemaakt."
133
00:08:54,147 --> 00:08:56,518
Als ik het goed heb, is hij één van uw
beste elementen?
134
00:08:56,647 --> 00:08:58,354
Wel...eh...
135
00:08:59,230 --> 00:09:01,886
Die superagent...de "Grote Blonde"...
136
00:09:02,231 --> 00:09:03,855
...dat is toch een buitengewoon
iemand?
137
00:09:03,897 --> 00:09:06,138
Ja, ja...een uitstekend element...
138
00:09:06,189 --> 00:09:07,766
Ik wil hem ontmoeten.
139
00:09:08,439 --> 00:09:09,665
Excuseer?
140
00:09:09,689 --> 00:09:13,471
Breng mij de Grote Blonde, kolonel, ik
wil hem graag ontmoeten.
141
00:09:13,648 --> 00:09:14,976
Dat is niet mogelijk.
142
00:09:15,065 --> 00:09:16,724
Waarom niet?
143
00:09:17,065 --> 00:09:18,724
Omdat hij...
144
00:09:19,482 --> 00:09:20,975
...op een opdracht is...
145
00:09:21,148 --> 00:09:22,393
Waar?
146
00:09:22,648 --> 00:09:24,095
Aan de evenaar.
147
00:09:24,649 --> 00:09:26,557
Mozart...
148
00:09:26,774 --> 00:09:28,303
...Bach...
149
00:09:28,940 --> 00:09:31,940
Brahms...woensdag.
150
00:09:32,191 --> 00:09:33,458
U zegt?
151
00:09:33,482 --> 00:09:35,355
Hij speelt volgende week in Parijs.
152
00:09:35,732 --> 00:09:38,187
Wie?
- De Grote Blonde.
153
00:09:38,566 --> 00:09:42,016
Dat is een uitstekende gelegenheid om
hem aan mij voor te stellen, niet?
154
00:09:46,025 --> 00:09:47,519
Verdomme...
- Wat?
155
00:09:47,733 --> 00:09:50,104
Kon die lapzwans niet in Brazilië
blijven?
156
00:09:50,150 --> 00:09:52,723
U deed het uitstekend, mijnheer de
minister.
157
00:09:55,734 --> 00:09:58,437
Ik moet bekennen dat al die
geheimen...
158
00:09:58,609 --> 00:10:00,980
...mij wat uit mijn lood slaan.
159
00:10:01,692 --> 00:10:03,293
Ziet u, op Landbouw...
160
00:10:03,317 --> 00:10:05,190
...zijn de zaken...
161
00:10:05,317 --> 00:10:06,543
...hoe zal ik het zeggen...
162
00:10:06,567 --> 00:10:08,061
...oprechter. Ja, dat is het...
163
00:10:08,151 --> 00:10:09,645
...oprechter.
164
00:10:09,693 --> 00:10:12,002
Ik wil een echt dossier over hem,
Perrache.
165
00:10:12,026 --> 00:10:14,978
Zijn obsessies, zijn passies, zijn
gebreken.
166
00:10:15,151 --> 00:10:16,977
Begrepen?
- Ja, mijnheer.
167
00:10:17,068 --> 00:10:23,018
Ik wil me die kolonel Toulouse ook niet
op de hals halen.
168
00:10:24,443 --> 00:10:25,937
Die man...
169
00:10:25,985 --> 00:10:27,977
...verontrust mij een beetje.
170
00:10:28,027 --> 00:10:30,184
Ik pak die "Grote Bok" in de tang.
171
00:10:30,610 --> 00:10:32,401
Zijn belastingaangifte?
172
00:10:32,527 --> 00:10:34,235
Hij betaalt zijn belastingen.
173
00:10:34,361 --> 00:10:36,400
Waarom?
- Dat weet ik niet, mijnheer.
174
00:10:36,486 --> 00:10:39,271
Die oelewapper doet ook niks zoals de
rest.
175
00:10:39,403 --> 00:10:41,335
We hadden hem misschien
kunnen zeggen hem wat...
176
00:10:41,359 --> 00:10:43,646
...zeggen? Dat jij hem lukraak
hebt gekozen, op Orly?
177
00:10:43,986 --> 00:10:45,978
Dat de Grote Blonde een gewone
burger is...
178
00:10:46,153 --> 00:10:49,934
...zomaar iemand, uit de menigte?
179
00:10:50,903 --> 00:10:52,480
Een valstrik voor een stomme sul?
180
00:10:53,487 --> 00:10:55,692
Nee, beste Perrache...
181
00:10:55,737 --> 00:10:57,693
...we kunnen onze job verliezen...
182
00:10:57,862 --> 00:10:59,486
... en twintig jaar bak krijgen.
183
00:11:00,195 --> 00:11:02,152
Vergeet niet dat hij vermoord is...
184
00:11:02,321 --> 00:11:03,588
...met als moordwapen...
185
00:11:03,612 --> 00:11:05,770
...de Grote Blonde.
186
00:11:06,821 --> 00:11:08,978
Dat moordwapen is binnen één week in
Parijs.
187
00:11:17,946 --> 00:11:21,562
Stuur mij Prince en Charmant.
- Goed, mijnheer.
188
00:11:25,863 --> 00:11:27,654
Kan ik mijnheer de minister spreken?
189
00:11:28,197 --> 00:11:30,153
Kolonel Toulouse aan de lijn...
190
00:11:30,655 --> 00:11:32,185
Ja?
191
00:11:35,947 --> 00:11:38,484
Jullie gaan morgenochtend naar Rio.
192
00:11:38,614 --> 00:11:40,487
Hallo, mijnheer de minister...
193
00:11:40,781 --> 00:11:42,689
Sorry dat ik u moet storen, maar...
194
00:11:42,948 --> 00:11:45,651
...ik heb net slecht nieuws vernomen...
195
00:11:46,031 --> 00:11:47,655
De Grote Blonde is dood.
196
00:11:49,281 --> 00:11:51,633
Ja, mijnheer de minister, gesneuveld bij
een opdracht.
197
00:11:51,657 --> 00:11:54,063
Gesneuveld bij een opdracht?
198
00:11:55,323 --> 00:11:57,280
Mijn god, ik...
199
00:11:57,324 --> 00:11:59,114
...het lichaam repatriëren...
200
00:12:00,199 --> 00:12:02,653
Het lichaam repatriëren.
201
00:12:04,324 --> 00:12:05,983
Excuseer?
202
00:12:07,241 --> 00:12:10,062
Dat is een...zeer goed idee...
203
00:12:10,574 --> 00:12:14,155
Goed mijnheer de minister. Ik doe het
nodige.
204
00:12:16,700 --> 00:12:19,024
Een nieuwe grapje van die
oelewapper.
205
00:12:19,408 --> 00:12:21,402
Hij wil de medaille van het
erelegioen toekennen.
206
00:12:21,492 --> 00:12:22,634
Aan wie?
207
00:12:22,658 --> 00:12:23,968
Aan de Grote Blonde.
208
00:12:23,992 --> 00:12:25,485
Postuum toegekend.
209
00:12:25,992 --> 00:12:29,359
Hij wil dat ik het lichaam repatriëren
en een lijkrede opstel.
210
00:12:29,659 --> 00:12:31,650
Hij wil...een mooie begrafenis...
211
00:12:31,784 --> 00:12:34,902
...een ontroerend afscheid voor de
superagent.
212
00:12:35,409 --> 00:12:37,846
De "Grote Bok" heeft
grootheidswaanzin.
213
00:12:37,909 --> 00:12:39,594
- Verdorie...
- Wat doen jullie hier nog?
214
00:12:39,618 --> 00:12:41,029
Jullie moesten al lang weg zijn.
215
00:13:51,913 --> 00:13:55,363
" Nee, François Perrin, je dood was
niet tevergeefs..."
216
00:13:56,705 --> 00:14:00,913
Je oordeel wordt niet gevraagd je moet
alleen die verdomde lijkrede uittikken.
217
00:14:02,455 --> 00:14:05,057
François Perrin, gesneuveld tijdens
een missie op vreemde bodem...
218
00:14:05,081 --> 00:14:08,098
...heldhaftige geheime soldaat, stille
verdediger van de vrijheid...
219
00:14:08,122 --> 00:14:12,182
...heel Frankrijk en de vrije wereld zijn
je erkentelijk en bewonderen je...
220
00:14:12,206 --> 00:14:14,032
Vind u dat niet wat overdreven?
221
00:14:14,164 --> 00:14:16,073
Nee, niet overdreven.
222
00:14:17,123 --> 00:14:18,617
Het is lullig...
223
00:14:18,706 --> 00:14:20,497
...maar het is niet overdreven.
224
00:14:21,498 --> 00:14:24,746
François Perrin, je leek wel eeuwig...
225
00:16:24,005 --> 00:16:27,004
Christine...
- Gekkerd...
226
00:16:37,464 --> 00:16:38,827
Verdomme.
227
00:16:39,464 --> 00:16:43,329
Happy birthday to you...
- Ooh.
228
00:16:43,548 --> 00:16:47,607
Happy birthday to you.
- Wat prachtig...
229
00:16:47,631 --> 00:16:51,274
Happy birthday to you, François...
230
00:16:51,298 --> 00:16:54,748
Happy birthday to you.
- Oh, wat mooi.
231
00:16:58,257 --> 00:17:00,663
Verdorie...
232
00:17:01,840 --> 00:17:03,120
Wacht.
233
00:17:07,882 --> 00:17:10,538
Godverdomme.
234
00:17:13,049 --> 00:17:14,958
Kom nu...jawel...
235
00:17:22,133 --> 00:17:24,208
Blijf hier, ik ga.
236
00:18:43,762 --> 00:18:46,715
"Nee, François Perrin, je dood was niet
tevergeefs...
237
00:18:47,346 --> 00:18:49,239
De familie van de Grote Blonde,
mijnheer...
238
00:18:49,263 --> 00:18:51,420
Ach, ja...
239
00:19:03,305 --> 00:19:04,865
Dank u, mijnheer...
240
00:19:04,889 --> 00:19:07,295
Zonder snor is beter.
241
00:19:10,556 --> 00:19:12,115
Waarom heb je een man gekozen?
242
00:19:12,139 --> 00:19:15,138
We hadden geen oude vrouw
in voorraad, mijnheer.
243
00:19:15,514 --> 00:19:18,715
Met de sluier is dat geen probleem.
- Goed.
244
00:19:18,931 --> 00:19:21,282
Om de kist te dragen, dacht ik aan
enkele wapenbroeders...
245
00:19:21,306 --> 00:19:22,718
Uitstekend.
246
00:19:23,140 --> 00:19:24,930
De wapenbroeders.
247
00:19:30,848 --> 00:19:34,013
Rechts.
- Perfect.
248
00:19:36,974 --> 00:19:38,158
Perfect.
249
00:19:38,182 --> 00:19:39,510
En de priester?
250
00:19:39,849 --> 00:19:42,006
Léon.
- Ja?
251
00:19:43,724 --> 00:19:45,846
Goeiedag, mijnheer.
252
00:19:47,266 --> 00:19:49,423
Wat is me dat?
253
00:19:50,599 --> 00:19:53,296
Ja...
...we zoeken iets beters, mijnheer.
254
00:19:57,308 --> 00:19:59,016
Ja?
255
00:19:59,350 --> 00:20:00,797
Wat zegt u?
256
00:20:02,267 --> 00:20:04,840
Doe het nodige.
En vooral vlug.
257
00:20:07,725 --> 00:20:09,118
Hij is niet dood.
258
00:20:09,142 --> 00:20:11,595
- Wablief?
- Ze hebben hem niet kunnen raken.
259
00:20:11,642 --> 00:20:15,721
Charmant ligt in 't ziekenhuis. Hij heeft
'n champagnekurk in z'n oog gekregen.
260
00:20:16,684 --> 00:20:19,055
We begraven hem straks, dan zou hij
best dood zijn.
261
00:20:41,019 --> 00:20:45,662
Oei... da's ook niet handig om...
262
00:20:45,686 --> 00:20:47,725
...schoenen te...
263
00:20:59,437 --> 00:21:01,761
Christine...Christine.
264
00:21:03,437 --> 00:21:05,393
François.
265
00:21:05,520 --> 00:21:08,259
Naar het strand... oké?
266
00:21:08,604 --> 00:21:10,891
Tot straks...hou je van me?
267
00:21:11,312 --> 00:21:12,913
Ja.
268
00:21:12,937 --> 00:21:15,059
Ik hou ook van jou.
269
00:21:19,688 --> 00:21:21,596
is het geen schatje?
270
00:21:21,938 --> 00:21:23,597
Dat is mijn vrouw.
271
00:21:25,021 --> 00:21:26,289
Bent u getrouwd?
272
00:21:26,313 --> 00:21:27,558
Nee...
273
00:21:27,605 --> 00:21:30,831
Wij ook nog niet...maar binnenkort wel,
want wij...
274
00:21:30,855 --> 00:21:33,475
...zij is dol op kinderen...en ik ook, we
willen kindjes...
275
00:21:33,772 --> 00:21:35,219
- Kindjes zijn schattig...
- Ja...
276
00:21:35,397 --> 00:21:36,748
Ik ben er dol op.
277
00:21:36,772 --> 00:21:39,290
Hebt u kinderen?
- Nee...
278
00:21:39,314 --> 00:21:41,652
Ik heb altijd kinderen
rond mij gehad, van jongs
279
00:21:41,676 --> 00:21:44,015
af aan overal kinderen.
Neefjes, nichtjes mijn
280
00:21:44,039 --> 00:21:46,527
vader was er dol op en
mijn grootvader ook. Heel
281
00:21:46,551 --> 00:21:49,040
de familie is er dol op.
Het is een echte cultus.
282
00:21:49,064 --> 00:21:52,290
Met de kinderen heb je...de
verjaardagen...
283
00:21:52,314 --> 00:21:55,092
...dan zijn we met zo'n vijfentwintig
of dertig man kindjes overal
284
00:21:55,116 --> 00:21:57,766
en dat zou ik ook met haar
willen en mijn vrouw wil dat ook.
285
00:21:58,023 --> 00:22:00,429
Ze is...ze ziet er wat frivool uit, maar...
286
00:22:04,315 --> 00:22:07,054
Geef acht.
287
00:22:09,857 --> 00:22:11,386
Hallo?
288
00:22:11,607 --> 00:22:13,895
Mijnheer de minister...
289
00:22:20,149 --> 00:22:21,857
...de ouders...
290
00:22:23,608 --> 00:22:25,019
...jammerlijk verrast...
291
00:22:25,983 --> 00:22:27,311
Ja...
292
00:22:47,609 --> 00:22:49,933
Wat zit er in de kist?
- Zand, mijnheer.
293
00:22:50,026 --> 00:22:51,650
Niet genoeg, Perrache...
294
00:22:51,693 --> 00:22:53,187
...niet genoeg.
295
00:23:41,195 --> 00:23:43,436
Christine.
296
00:23:43,779 --> 00:23:47,395
Chri-is-ti-ine.
297
00:23:56,238 --> 00:23:59,356
Chri-is-ti-ine.
298
00:24:35,448 --> 00:24:37,424
François.
299
00:24:37,448 --> 00:24:38,978
Gekkerd.
300
00:24:39,199 --> 00:24:42,069
Ik was met een joch aan het spelen
en die groef me in... help me even.
301
00:24:44,116 --> 00:24:45,527
Je kietelt me...
302
00:24:46,241 --> 00:24:47,770
...het kietelt.
303
00:24:53,199 --> 00:24:54,823
Nu heb ik je, hé.
304
00:25:00,658 --> 00:25:03,278
We hebben hem. Neen...
305
00:25:03,575 --> 00:25:06,740
...geen probleem, mijnheer...
alles geregeld.
306
00:25:07,783 --> 00:25:09,610
Nee, François Perrin...
307
00:25:09,659 --> 00:25:13,156
...jouw dood was niet tevergeefs.
308
00:25:14,576 --> 00:25:18,902
François Perrin, gesneuveld tijdens
een missie....
309
00:25:19,326 --> 00:25:22,776
...op vreemde bodem.
310
00:25:22,826 --> 00:25:25,885
Heldhaftige geheime soldaat...
311
00:25:25,909 --> 00:25:28,565
De Vrije Wereld...
312
00:25:28,951 --> 00:25:31,607
...heel Frankrijk...
313
00:25:32,451 --> 00:25:37,240
...erkentelijkheid...bewondering...
314
00:25:37,452 --> 00:25:42,655
François Perrin...Nee, François Perrin,
jouw dood was niet tevergeefs.
315
00:25:42,910 --> 00:25:44,570
Jouw verhakkelde lichaam...
316
00:25:46,244 --> 00:25:48,734
...stille verdediger...
317
00:26:00,370 --> 00:26:04,116
Dag Maurice...tot snel, hé...
tot de volgende...
318
00:26:04,287 --> 00:26:06,195
We hebben hem vanochtend begraven.
319
00:26:06,578 --> 00:26:07,990
Wat?
320
00:26:09,079 --> 00:26:12,113
Toulouse heeft uw vriend laten
vermoorden, mijnheer Lefèvre.
321
00:26:18,412 --> 00:26:21,660
"Volgende woensdag, Salle Gaveau:
François Perrin."
322
00:26:29,830 --> 00:26:33,825
Oh... trek toch niet zo'n gezicht, beste
Perrache.
323
00:26:34,455 --> 00:26:36,723
Hij zou een concert spelen in de Salle
Gaveau, woensdag.
324
00:26:36,747 --> 00:26:38,573
Hij heeft niet geleden. En daarbij...
325
00:26:38,872 --> 00:26:40,401
...het was gewoon een spijtig voorval.
326
00:26:40,497 --> 00:26:42,288
Kolonel Toulouse?
327
00:26:44,414 --> 00:26:46,640
Ja.
Kapitein Cambrai is hier voor u.
328
00:26:46,664 --> 00:26:47,890
Cambrai?
329
00:26:47,914 --> 00:26:49,822
Die kleine kapitein, van bij de minister.
330
00:26:49,914 --> 00:26:52,617
Vraag hem een afspraak te maken, ik
ben bezig.
331
00:26:53,623 --> 00:26:57,369
Die marine-kerkhoven zijn verkwikkend.
332
00:27:01,790 --> 00:27:04,141
Viert u de dood van uw beste agent,
kolonel?
333
00:27:04,165 --> 00:27:06,038
Wie zei dat u hier binnen mocht?
334
00:27:06,373 --> 00:27:08,448
Mag ik u voorstellen...
335
00:27:15,374 --> 00:27:16,868
...Maurice Lefèvre...
336
00:27:17,249 --> 00:27:19,869
...een vriend van François Perrin.
337
00:27:20,082 --> 00:27:22,370
Dag heren.
338
00:27:22,624 --> 00:27:24,782
" Beste Maurice..."
- Een brief van de Grote Blonde.
339
00:27:25,374 --> 00:27:26,559
" Beste Maurice..."
340
00:27:26,583 --> 00:27:28,917
...Hoe durft u een burger in mijn bureau
binnen te loodsen.
341
00:27:28,918 --> 00:27:31,125
Ze komen terecht in een doodskist bij u.
342
00:27:31,125 --> 00:27:33,364
" Beste Maurice..."
- Wij luisteren, mijnheer Lefèvre.
343
00:27:33,833 --> 00:27:36,074
" Beste Maurice..."
344
00:27:38,958 --> 00:27:40,203
Beste Maurice...
345
00:27:43,834 --> 00:27:45,458
Telefoon...
346
00:27:59,751 --> 00:28:02,668
We begrijpen er niks van, echt.
We hadden de klus geklaard.
347
00:28:03,918 --> 00:28:08,079
Het is onbegrijpelijk...
- Blijf aan de lijn.
348
00:28:24,836 --> 00:28:29,210
U was gestopt bij " Beste Maurice..."
349
00:28:29,503 --> 00:28:32,479
Ja. " Beste Maurice..."
350
00:28:32,503 --> 00:28:34,909
Waar beschuldigt u mij in feite van,
kapitein?
351
00:28:35,128 --> 00:28:38,412
Van moord op de Grote Blonde.
352
00:28:47,962 --> 00:28:50,120
U vindt dat grappig?
353
00:28:53,254 --> 00:28:55,480
Ik beschuldig u ook van de moord op
Kolonel Milan...
354
00:28:55,504 --> 00:28:57,116
...met de Grote Blonde als uw wapen.
355
00:28:57,879 --> 00:29:01,356
Mijnheer Lefèvre heeft nu geen reden
meer om te zwijgen.
356
00:29:01,380 --> 00:29:03,170
" Beste Maurice..."
357
00:29:03,671 --> 00:29:05,663
Hij zal tegen u getuigen.
358
00:29:09,297 --> 00:29:11,123
Hier wacht ik al twee maanden op.
359
00:29:11,839 --> 00:29:14,293
Mannen als u zijn een schande voor
het leger.
360
00:29:17,339 --> 00:29:19,875
Vannacht slaapt u in de gevangenis,
kolonel.
361
00:29:20,506 --> 00:29:22,628
Ik ben blij dat u daar om kan lachen...
362
00:29:26,548 --> 00:29:28,753
Niet inhaken.
363
00:29:33,881 --> 00:29:35,541
Mijn verslag is bijna klaar.
364
00:29:35,673 --> 00:29:39,620
Ik zou de schande van 'n veroordeling
proberen te ontlopen, als ik u was.
365
00:29:40,923 --> 00:29:44,006
Beste Maurice...
- Kom, Lefèvre.
366
00:29:44,590 --> 00:29:46,316
Mooie exit.
367
00:29:46,340 --> 00:29:48,546
Ik wil het dossier van dat addertje.
368
00:29:48,757 --> 00:29:50,714
Kapitein.
369
00:29:50,841 --> 00:29:52,583
Houdt u van muziek?
370
00:29:53,799 --> 00:29:58,339
De Grote Blonde leeft. Hij speelt
woensdag zijn concert.
371
00:29:58,674 --> 00:30:01,922
Ik bezorg u twee zitjes.
372
00:30:11,050 --> 00:30:12,841
Wat is dat nu weer?
373
00:30:13,592 --> 00:30:15,693
Bent u gek, mij hier binnenbrengen?
374
00:30:15,717 --> 00:30:18,220
U zegt dat hij dood is en hij leeft.
Bent u getikt of zo?
375
00:30:18,259 --> 00:30:20,777
Kalm, beste Maurice...
- Ik wil geen last door u krijgen...
376
00:30:20,801 --> 00:30:23,318
...en François ook niet. Laat ons met
rust, verdomme.
377
00:30:23,342 --> 00:30:25,985
U moet getuigen. Ga mee naar de
minister.
378
00:30:26,009 --> 00:30:27,538
Niks daarvan.
379
00:30:28,968 --> 00:30:30,592
Ik heb schrik.
380
00:30:30,718 --> 00:30:32,819
Toulouse liegt. De Grote
Blonde is geen agent,
381
00:30:32,843 --> 00:30:34,944
maar een gewone
burger, dat zal ik bewijzen.
382
00:30:34,968 --> 00:30:38,133
Hij leeft, dat is het enige wat telt.
383
00:30:38,343 --> 00:30:41,627
Ja... vanaf nu moeten jullie hem
beschermen...
384
00:30:41,802 --> 00:30:46,176
...wat? Nee, dat is geen grap. Jullie
moeten hem beschermen, bewaken.
385
00:31:01,761 --> 00:31:05,029
Goed, mijnheer...
- Als hem ook maar iets overkomt...
386
00:31:05,053 --> 00:31:09,546
Juist...
- Zullen jullie ervoor opdraaien.
387
00:31:09,637 --> 00:31:11,261
Verdomme.
388
00:31:19,470 --> 00:31:22,090
Het is klaar.
- Wat?
389
00:31:22,221 --> 00:31:26,405
Drie kilo springstof. Binnen 10
seconden vliegt hij de lucht in.
390
00:31:26,429 --> 00:31:29,464
10....9....
- Godverdomme...
391
00:31:29,554 --> 00:31:31,878
...8....7....
392
00:31:34,096 --> 00:31:35,543
Ah?
393
00:31:37,846 --> 00:31:40,383
Kijk. Kijk daar...
394
00:32:03,515 --> 00:32:05,755
Dat was een mooie.
-Ja.
395
00:32:44,892 --> 00:32:47,014
Gelooft u mij, juffrouw...
396
00:32:47,184 --> 00:32:49,410
...ik heb een lange reis gemaakt om u
te vinden.
397
00:32:49,434 --> 00:32:52,219
Kolonel Toulouse, aangename
kennismaking.
398
00:32:54,392 --> 00:32:56,135
Verdorie...
399
00:32:57,934 --> 00:32:59,891
Verdorie, zeg.
400
00:33:01,518 --> 00:33:03,391
Verdomme.
401
00:33:04,226 --> 00:33:05,638
Ja?
402
00:33:07,393 --> 00:33:09,883
Christine?
403
00:33:10,060 --> 00:33:12,763
François...
- Ja?
404
00:33:13,060 --> 00:33:15,881
François...mijn lieveling...
405
00:33:16,727 --> 00:33:18,553
Hou nu maar op, Christine...ik heb je
gezien.
406
00:33:18,977 --> 00:33:22,924
Ik kom vanavond niet naar huis,
François...
407
00:33:23,602 --> 00:33:26,720
Hou nu op...'t is stom.
408
00:33:26,977 --> 00:33:28,934
Mijn lieveling...
409
00:33:30,019 --> 00:33:33,221
François...ze zullen je een dienst
vragen...
410
00:33:33,561 --> 00:33:34,912
Wat doe je daar, Christine?
411
00:33:34,936 --> 00:33:40,176
Je zal moeten toestemmen,
François...dat moet echt.
412
00:33:40,312 --> 00:33:42,351
Ik hou van je, François...
413
00:33:42,687 --> 00:33:47,226
Het spel is uit, mijnheer Perrin.
Blij u te ontmoeten.
414
00:33:48,145 --> 00:33:52,259
Wij kennen elkaar... zonder elkaar
ontmoet te hebben.
415
00:33:52,521 --> 00:33:55,010
En ik moet u inderdaad...
416
00:33:55,187 --> 00:33:58,471
...verzoeken om een kleine dienst.
417
00:33:59,896 --> 00:34:01,914
Maar...maar wat is...
418
00:34:01,938 --> 00:34:03,664
En... ik reken...
419
00:34:03,688 --> 00:34:07,517
...op uw welwillendheid, mijnheer
Perrin.
420
00:34:08,230 --> 00:34:10,789
- welwillend...
- Een minister...
421
00:34:10,813 --> 00:34:14,145
...heeft u gisteren de medaille van het
erelegioen toegekend.
422
00:34:14,688 --> 00:34:17,059
Aan mij?
- Als militair.
423
00:34:18,147 --> 00:34:20,139
Ik begrijp dat u verbaasd bent...
424
00:34:20,480 --> 00:34:24,165
...maar dat is nog niet alles...
...die eer was postuum.
425
00:34:24,189 --> 00:34:26,229
Maar wat wil u van mij?
426
00:34:26,981 --> 00:34:29,980
Die minister is een echte oelewapper.
427
00:34:30,356 --> 00:34:33,095
Hij denkt dat u James Bond bent...
428
00:34:33,398 --> 00:34:36,219
...mijnheer Perrin.
- Ik?
429
00:34:39,148 --> 00:34:43,226
Of nog beter: James Bond, Mata Hari
en het Rode orkest in één persoon.
430
00:34:43,482 --> 00:34:47,891
Ik vertel u precies wat u moet doen om
hem niet teleur te stellen.
431
00:34:48,065 --> 00:34:53,649
Aankomst van de vlucht uit Rio...
432
00:35:54,611 --> 00:35:56,686
Wacht u op de Grote Blonde, mijnheer
Lefèvre?
433
00:35:56,819 --> 00:36:00,565
Laat ons met rust.
- Geniet ervan, hij leeft niet lang meer.
434
00:36:00,986 --> 00:36:03,087
Wat bedoelt u?
- Er is een heel eenvoudige manier...
435
00:36:03,111 --> 00:36:04,937
...om te bewijzen dat hij geen
superagent is.
436
00:36:05,903 --> 00:36:08,496
Ik heb aan de minister gevraagd
hem een heel gevaarlijke opdracht
437
00:36:08,520 --> 00:36:11,318
te geven. Hij heeft één kans op
duizend om daar levend uit te komen.
438
00:36:11,445 --> 00:36:14,183
U wil hem laten doden om uw gelijk te
halen?
439
00:36:15,778 --> 00:36:17,356
Daar is hij.
440
00:36:27,654 --> 00:36:29,776
Wat krijgen we nu?
441
00:36:29,904 --> 00:36:31,896
Dat is 'm.
442
00:36:36,946 --> 00:36:40,230
De Grote Blonde met de Rode schoen.
443
00:36:52,072 --> 00:36:53,898
En, wat doet u?
444
00:36:54,114 --> 00:36:56,687
Eén kans op duizend, vergeet het niet.
445
00:37:03,573 --> 00:37:06,572
François.
446
00:37:09,531 --> 00:37:12,235
Maurice, wie we daar hebben...
447
00:37:12,573 --> 00:37:14,299
Dag François...
448
00:37:14,323 --> 00:37:16,066
Dat is Paulette.
449
00:37:16,907 --> 00:37:18,863
Hoe gaat het, maatje?
450
00:37:19,699 --> 00:37:21,774
Een sigaret?
451
00:37:23,615 --> 00:37:26,780
Hoe is het met je, ouwe jongen?
- Och...zozo...
452
00:37:27,991 --> 00:37:31,025
Zeg op...jij trekt nogal een kop, zeg.
Wat is er, Maurice?
453
00:37:32,991 --> 00:37:34,947
Je loopt gevaar, François.
454
00:37:43,200 --> 00:37:47,775
Sorry...da's de verkeerde...het is
die Roger...wat zei je?
455
00:37:49,033 --> 00:37:51,819
Ze sturen je op een heel gevaarlijke
opdracht.
456
00:37:52,117 --> 00:37:53,824
François, je loopt gevaar.
457
00:37:56,659 --> 00:37:57,939
Oh, Sorry.
458
00:37:58,951 --> 00:38:01,903
Wat is er aan de hand, François?
459
00:38:02,576 --> 00:38:06,322
Helemaal niks...waarom?
460
00:38:08,910 --> 00:38:11,483
Nu moet ik dringend weg...
461
00:38:12,660 --> 00:38:14,284
...ik heb een belangrijke afspraak.
462
00:38:14,660 --> 00:38:16,367
Dag, maatje.
463
00:38:18,243 --> 00:38:20,116
Je ziet eruit om op te vreten...
464
00:38:21,244 --> 00:38:22,737
Ciao, ouwe jongen...
465
00:38:28,286 --> 00:38:31,403
Sorry...dat is de...het...
466
00:38:34,453 --> 00:38:36,409
Ik moet ervandoor.
467
00:38:47,162 --> 00:38:48,691
Een goeie raad...
468
00:38:48,745 --> 00:38:51,448
Hou jullie niet met zaken bezig die jullie
petje te boven gaan...
469
00:39:35,248 --> 00:39:36,825
Nou...
470
00:39:37,206 --> 00:39:40,075
Wat is die veranderd...
471
00:39:40,790 --> 00:39:44,654
Hij is knap...dat pak staat hem goed...
472
00:39:45,498 --> 00:39:47,455
...net een harde jongen...
473
00:39:47,790 --> 00:39:50,161
Ik begin toch te twijfelen...
474
00:40:11,791 --> 00:40:13,415
Waar is ze?
475
00:40:14,833 --> 00:40:16,659
Waar is Christine?
476
00:40:17,417 --> 00:40:20,451
Ik heb jullie spel gespeeld. Jullie
moeten haar teruggeven.
477
00:40:25,959 --> 00:40:28,164
François...
- Christine.
478
00:40:28,209 --> 00:40:30,580
Ze hebben me niets misdaan,
François...
479
00:40:30,709 --> 00:40:32,784
...en we zien elkaar snel weer...
480
00:40:33,292 --> 00:40:35,782
...maar je moet blijven doen wat ze je
vragen...
481
00:40:36,084 --> 00:40:38,704
Ja.
Alsjeblieft, mijn lieveling...
482
00:40:38,751 --> 00:40:41,406
- Ik hou van je.
- Ik ook.
483
00:40:44,751 --> 00:40:47,324
Kan ik haar nog eens zien?
484
00:40:48,502 --> 00:40:49,949
François...
485
00:40:50,002 --> 00:40:51,626
Ja...
- We zien elkaar snel weer...
486
00:40:51,668 --> 00:40:56,790
...maar je moet blijven doen wat ze
vragen... alsjeblieft... ik hou van je...
487
00:40:58,586 --> 00:41:00,661
Mag ik haar nog een keertje horen?
488
00:41:00,919 --> 00:41:02,875
Eén keertje?
- Nee.
489
00:41:03,002 --> 00:41:04,911
Het is genoeg geweest.
490
00:41:05,919 --> 00:41:08,160
Lang hou ik dit toch niet vol.
491
00:41:08,253 --> 00:41:09,700
Wat een belachelijke komedie.
492
00:41:09,753 --> 00:41:12,954
U trekt zich goed uit de slag, mijnheer
Perrin.
493
00:41:13,753 --> 00:41:15,479
Wat is dat verhaal over een opdracht?
494
00:41:15,503 --> 00:41:18,586
Maurice had het over een gevaarlijke
opdracht.
495
00:41:19,503 --> 00:41:20,938
Wat betekent dat?
496
00:41:20,962 --> 00:41:24,188
Een slimme zet.
- Ja, dat kapiteintje is fijnzinnig.
497
00:41:24,212 --> 00:41:27,042
De minister overtuigen dat hij de Grote
Blonde op een missie stuurt...
498
00:41:27,042 --> 00:41:29,188
Een gevaarlijke opdracht.
- Zo gevaarlijk mogelijk...
499
00:41:29,212 --> 00:41:30,647
Liefst nog een dodelijke opdracht.
500
00:41:30,671 --> 00:41:32,828
De Grote Blonde wordt gemold...
501
00:41:33,879 --> 00:41:36,037
...en wij zitten opnieuw met de last.
502
00:41:36,254 --> 00:41:38,744
Wat bedoelt u met:
" De Grote Blonde wordt gemold"?
503
00:41:39,004 --> 00:41:41,772
Zijn gruwelijk verhakkelde lichaam
wordt ergens gevonden...
504
00:41:41,796 --> 00:41:42,981
Mijn lichaam?
505
00:41:43,005 --> 00:41:46,253
Cambrai rent naar die imbeciele
minister en noemt hem 'n moordenaar.
506
00:41:47,630 --> 00:41:50,398
Maar dat bent u. Een moordenaar.
Ik moet...
507
00:41:50,422 --> 00:41:51,667
Rustig maar...
508
00:41:51,713 --> 00:41:55,329
Geen angst, mijnheer Perrin, wij
houden die kapitein wel tegen.
509
00:41:59,005 --> 00:42:02,586
Doe zoals op Orly, dan komt alles
in orde.
510
00:42:02,672 --> 00:42:04,148
Maar hij zal het in de gaten hebben.
511
00:42:04,172 --> 00:42:06,294
Zo 'n oelewapper kan die minister toch
niet zijn?
512
00:42:06,464 --> 00:42:07,732
Toch wel...
513
00:42:07,756 --> 00:42:11,419
Ik ben toch geen oelewapper, kapitein?
- Natuurlijk niet, mijnheer de minister.
514
00:42:11,756 --> 00:42:13,191
Ik wil een uitleg.
515
00:42:13,215 --> 00:42:17,126
Uw onderzoek,allemaal goed en wel,
maar...ik moet toch iets méér weten.
516
00:42:17,256 --> 00:42:20,274
Ik herhaal: zonder bewijs kan ik u niets
vertellen.
517
00:42:20,298 --> 00:42:22,539
Ik moet de Grote Blonde terughalen...
518
00:42:22,590 --> 00:42:26,953
...ik haal de Grote Blonde terug...
...en dan zegt men mij dat hij dood is.
519
00:42:27,090 --> 00:42:28,691
Ik haal het lijk terug...
520
00:42:28,715 --> 00:42:30,025
...we begraven het...
521
00:42:30,049 --> 00:42:32,858
...en nu zegt men mij dat de Grote
Blonde verrezen is...
522
00:42:32,882 --> 00:42:35,525
...en dat ik hem op een opdracht moet
sturen.
523
00:42:35,549 --> 00:42:38,916
Dus...dat is allemaal...een beetje
verwarrend voor mij.
524
00:42:40,633 --> 00:42:44,151
Ik heb twee jaar op Landbouw gezeten. Daar
heb ik dit soort warboel nooit meegemaakt.
525
00:42:44,175 --> 00:42:46,651
We moeten hem ontmaskeren, die...
- Kolonel Toulouse.
526
00:42:46,675 --> 00:42:48,714
Laat hem binnenkomen.
527
00:42:54,425 --> 00:42:55,919
Dag kolonel.
528
00:42:57,342 --> 00:43:00,507
Mijnheer de minister, mag ik u
voorstellen...
529
00:43:00,967 --> 00:43:02,924
De Grote Blonde.
530
00:43:14,135 --> 00:43:19,125
Dag mijnheer de minister.
- Aangenaam, mijnheer Perrin.
531
00:43:28,010 --> 00:43:31,128
Ik heb veel over u gehoord...
532
00:43:33,261 --> 00:43:37,421
...en ik ben blij dat Mozart en Brahms u
teruggebracht hebben naar Parijs.
533
00:43:37,678 --> 00:43:40,630
Ik heb een delicate opdracht voor u...
534
00:43:42,428 --> 00:43:45,842
U hebt een opdracht voor de Grote
Blonde, mijnheer de minister?
535
00:43:47,386 --> 00:43:48,737
Ja.
536
00:43:48,761 --> 00:43:50,904
Mijn raadgevers stuurden mij een
zaak...
537
00:43:50,928 --> 00:43:54,212
...die uitzonderlijke kwaliteiten vereist.
538
00:43:54,845 --> 00:43:58,840
Vergeten uw raadgevers dat 'n agent
soms moet rusten, mijnheer minister?
539
00:43:58,887 --> 00:44:03,676
U bedoelt?
- Mijnheer Perrin zit niet op een bureau.
540
00:44:04,471 --> 00:44:08,549
Hij heeft net twee zware maanden in
Rio doorgebracht.
541
00:44:09,304 --> 00:44:13,418
Op een missie waarbij hij alle dagen
levensgevaar liep.
542
00:44:13,846 --> 00:44:15,989
is onze "held" moe?
543
00:44:16,013 --> 00:44:18,503
Hier zit geen held, mijnheer de
minister...
544
00:44:18,596 --> 00:44:21,761
...maar een gebroken, afgematte man...
545
00:44:21,847 --> 00:44:24,323
...die zijn batterijen moet opladen.
546
00:44:24,347 --> 00:44:26,255
Strek u arm uit, Perrin.
547
00:44:27,180 --> 00:44:30,428
Strek uw arm.
- Die?
548
00:44:34,014 --> 00:44:38,305
Deze superagent is een zenuw-wrak,
ziet u, mijnheer de minister?
549
00:44:39,014 --> 00:44:42,464
Inderdaad, hij ziet er nogal...
550
00:44:42,681 --> 00:44:44,305
Trek uw wapen, Perrin.
551
00:44:44,765 --> 00:44:46,491
- Wablief?
- Hij heeft een revolver bij.
552
00:44:46,515 --> 00:44:49,253
Hij zal zijn wapen trekken, en oordeelt u
zelf maar.
553
00:44:49,723 --> 00:44:51,964
Uw wapen, Perrin.
554
00:44:59,182 --> 00:45:00,546
Ah...hier...
555
00:45:05,932 --> 00:45:11,800
Da's stom...sorry...heel vervelend...
556
00:45:13,016 --> 00:45:16,798
Twee maanden geleden was Perrin de
topschutter van onze dienst.
557
00:45:16,850 --> 00:45:18,826
Onmogelijk...
- Hij is een wrak.
558
00:45:18,850 --> 00:45:22,098
Perrache, voer een paar grepen op
hem uit, graag.
559
00:45:30,100 --> 00:45:31,843
Bent u gek?
560
00:45:37,642 --> 00:45:40,974
Twee basisgrepen, een beginner zou er
geen last mee hebben, mijnheer.
561
00:45:44,226 --> 00:45:46,633
Die man kan niet op een opdracht
vertrekken.
562
00:45:46,685 --> 00:45:49,506
Hij heeft rust nodig. Zoveel is duidelijk.
563
00:45:49,643 --> 00:45:51,469
Goed gespeeld mijnheer.
564
00:45:51,518 --> 00:45:53,142
Juist.
565
00:45:55,185 --> 00:45:58,801
De minister is een dankbaar publiek,
kolonel...
566
00:45:59,935 --> 00:46:01,761
...ik niet.
567
00:46:02,811 --> 00:46:04,637
Ik laat u niet meer los.
568
00:46:05,102 --> 00:46:06,810
Geloof dat maar.
569
00:46:06,977 --> 00:46:10,593
En uiteindelijk heb ik u in de tang.
570
00:46:12,186 --> 00:46:13,929
Hij zal u in de tang hebben.
571
00:46:14,186 --> 00:46:16,095
Ik sta er buiten, vanaf nu.
572
00:46:18,436 --> 00:46:22,727
Nee, mijnheer Perrin, u zit er middenin.
Hij zal u niet meer lossen.
573
00:46:22,770 --> 00:46:24,996
Hij blijft u volgen,
en uiteindelijk zal hij
574
00:46:25,020 --> 00:46:27,558
ons klissen als we hem
niet direct ontmoedigen.
575
00:46:27,645 --> 00:46:29,038
Hem ontmoedigen? Hoe dan wel?
576
00:46:29,062 --> 00:46:31,552
U leert die kleine kapitein een lesje.
577
00:46:31,645 --> 00:46:33,788
Ik?
- Het dossier, Perrache.
578
00:46:33,812 --> 00:46:36,053
Ja, mijnheer.
579
00:46:38,312 --> 00:46:40,122
" Gaston Cambrai... een prematuurtje...
580
00:46:40,146 --> 00:46:43,975
...geboortegewicht amper meer dan
één kilo"...dat is 'm.
581
00:46:45,021 --> 00:46:47,890
Lees verder.
582
00:47:15,856 --> 00:47:18,263
Waarom geeft u mij dit?
- Lees verder.
583
00:47:21,481 --> 00:47:23,769
Walgelijk...
- Lees verder.
584
00:47:24,065 --> 00:47:26,804
Dat zijn mijn zaken niet.
Wat heeft dat te betekenen?
585
00:47:26,857 --> 00:47:30,638
Leest u aandachtig, mijnheer Perrin...
Dat dossier is ons wapen.
586
00:47:30,732 --> 00:47:33,731
Het kan me niet verdommen dat hij
in z'n bed plaste tot zijn twaalfde.
587
00:47:33,982 --> 00:47:36,519
Dat hoofdstuk is voor ons van geen
belang.
588
00:47:37,107 --> 00:47:41,102
Hij heeft nooit één druppel bloed
gezien. Het is een papiervreter.
589
00:47:41,149 --> 00:47:44,184
Hij probeert actie te zien in Afrika.
590
00:47:44,358 --> 00:47:48,187
Hij gaat bij inlichtingen, geeft zich op
om verhoren af te nemen...
591
00:47:48,358 --> 00:47:51,751
...maar barst tijdens een sessie in
tranen uit...
592
00:47:51,775 --> 00:47:55,126
...krijgt een zenuwinzinking, twee
maanden ziekenhuis...
593
00:47:55,150 --> 00:47:58,149
...en keert terug naar het bureauwerk.
594
00:47:58,650 --> 00:48:01,376
Cambrai zou graag een koele kikker
zijn, maar...
595
00:48:01,400 --> 00:48:03,501
...als het er op aankomt,klapt hij dicht...
596
00:48:03,525 --> 00:48:05,482
...en hij roept om z'n mamaatje.
597
00:48:06,192 --> 00:48:09,502
En reken er maar op, mijnheer Perrin...
598
00:48:09,526 --> 00:48:11,518
...wij zullen hem bloed doen pissen.
599
00:48:22,526 --> 00:48:26,461
Nee. Nee nee nee nee. Doe pissen wie u
wil, maar zonder mij.
600
00:48:26,485 --> 00:48:29,520
Het is gedaan. Gedaan.
- Rustig...
601
00:48:29,569 --> 00:48:32,295
Gedaan, zeg ik. Ik wil Christine terug,
nu.
602
00:48:32,319 --> 00:48:34,253
U krijgt haar terug, maar beetje bij
beetje.
603
00:48:34,277 --> 00:48:36,628
Hoe?
- Eerst één oor, dan het andere...
604
00:48:36,652 --> 00:48:38,692
...dan één vinger, een tweede, een
derde...
605
00:48:38,819 --> 00:48:41,337
U krijgt haar terug, maar in stukjes.
606
00:48:41,361 --> 00:48:42,855
Smeerlap.
607
00:48:44,986 --> 00:48:47,227
Perrin, het is Cambrai.
Doe open.
608
00:48:59,362 --> 00:49:01,982
Kapitein Cambrai.
609
00:49:03,237 --> 00:49:06,189
Ik zou u even willen spreken, mijnheer
Perrin.
610
00:49:07,862 --> 00:49:10,861
Dat was een knap nummertje bij de
minister.
611
00:49:11,487 --> 00:49:14,652
Kolonel Toulouse heeft u goed
afgericht.
612
00:49:16,113 --> 00:49:19,859
Er zijn naar het schijnt twee methoden
om iemand af te richten...
613
00:49:19,988 --> 00:49:22,561
... zacht of brutaal.
614
00:49:22,613 --> 00:49:24,273
Wat is zijn werkwijze?
615
00:49:24,488 --> 00:49:27,108
Ik hoef geen antwoord, mijnheer
Perrin...
616
00:49:27,655 --> 00:49:30,690
...ik ken de methodes van uw meester.
617
00:49:32,780 --> 00:49:34,820
Wat is dat?
- Zijn dossier.
618
00:49:34,989 --> 00:49:37,542
Weet u eigenlijk wat voor een man
kolonel Toulouse is?
619
00:49:37,542 --> 00:49:39,989
U maakt dus ook...dossiers?
620
00:49:40,197 --> 00:49:43,197
Louis Marie Alphonse Toulouse,
enige zoon...
621
00:49:43,364 --> 00:49:45,771
...zijn ouders hadden een dochtertje
gewild...
622
00:49:46,031 --> 00:49:48,817
Uw dossiers kunnen me niet
verdommen.
623
00:49:48,990 --> 00:49:52,132
Gekleed in een jurkje met kwikjes en
strikjes, en kanten onderbroekjes...
624
00:49:52,156 --> 00:49:56,270
...brengt de toekomstige baas van de
contraspionage zijn jeugd door...
625
00:49:56,615 --> 00:50:01,653
...vandaar dat zijn schoolkameraden
hem de bijnaam "popje" geven.
626
00:50:02,240 --> 00:50:05,056
Op z'n tweeëntwintigste huwt hij
met een admiraalsdochter die 1 maand
627
00:50:05,080 --> 00:50:07,896
later nietigverklaring van het
huwelijk vraagt bij het Vaticaan...
628
00:50:21,783 --> 00:50:23,823
't is Maurice, François.
629
00:50:25,533 --> 00:50:27,084
Ik stoor toch niet?
- Jawel.
630
00:50:27,158 --> 00:50:29,979
Leg die revolver neer, kapitein, u kan
er zich toch niet van bedienen.
631
00:50:29,980 --> 00:50:31,539
Luistervinken is niet netjes, kolonel.
632
00:50:31,540 --> 00:50:34,113
Maurice, je komt ongelegen.
- Ik moet je spreken...
633
00:50:36,784 --> 00:50:39,404
Eén vraagje, François...
- Nu niet.
634
00:50:39,492 --> 00:50:42,112
Addertje.
- Moordenaar.
635
00:50:42,326 --> 00:50:43,773
Heren, alstublieft...
636
00:50:43,909 --> 00:50:45,177
...wacht tot hij weer weg is.
637
00:50:45,201 --> 00:50:47,276
Eén vraag.
- Wat dan?
638
00:50:47,368 --> 00:50:50,106
Ben jij een geheimagent, of niet?
639
00:50:56,618 --> 00:51:00,053
Ik ben het beu.
- Wat?
640
00:51:00,077 --> 00:51:01,950
Dat wil je niet weten, maar ik ben het
beu.
641
00:51:02,160 --> 00:51:03,784
Wat dan?
642
00:51:05,327 --> 00:51:07,947
Maurice, ga weg.
- Je hebt niet geantwoord...
643
00:51:08,161 --> 00:51:10,567
Ben je een geheimagent of niet?
644
00:51:16,661 --> 00:51:18,073
Pas op. Brand.
645
00:51:22,411 --> 00:51:23,721
Ik haal water.
646
00:51:23,745 --> 00:51:26,448
Maurice, nee.
647
00:51:28,620 --> 00:51:30,032
Sorry...
648
00:51:49,746 --> 00:51:53,693
Je drie vrienden staan in de keuken,
elk met een revolver...
649
00:51:53,913 --> 00:51:55,953
Ik weet het...
- Hé?
650
00:51:55,997 --> 00:51:58,996
En het kan me niet bommen.
- Ah? Goed...
651
00:51:59,872 --> 00:52:01,449
Ze zien er niet vriendelijk uit.
652
00:52:01,497 --> 00:52:03,821
Kan me niet bommen, zei ik. Dag
Maurice...
653
00:52:08,539 --> 00:52:11,324
Wat heb jij nu?
- Het antwoord op mijn vraag.
654
00:52:11,831 --> 00:52:14,404
Wat bedoel je?
- Jij bent een geheimagent, hé.
655
00:52:16,956 --> 00:52:21,330
Wie had dat gedacht. Jij loopt rond,
met je fiedeltje onder je arm...
656
00:52:23,665 --> 00:52:25,573
Dat daar, dat is heel gewoon zeker?
Routine?
657
00:52:25,706 --> 00:52:27,558
Jij bent daar niet meer van onder de
indruk...
658
00:52:27,582 --> 00:52:29,787
Juist, dat is het. Dag Maurice.
659
00:52:35,582 --> 00:52:37,953
Heren...daarheen...
660
00:52:38,290 --> 00:52:40,366
...achteraan...in de keuken...
661
00:52:45,124 --> 00:52:47,910
Ik laat je maar werken...
662
00:52:58,250 --> 00:52:59,957
Stuur uw mannetjes maar wandelen.
663
00:53:00,042 --> 00:53:02,827
Kan dat niet beneden?
- Trap het af, of ik word boos.
664
00:53:04,000 --> 00:53:05,957
Ik ben het nog eens, François.
665
00:53:06,000 --> 00:53:08,122
Sorry, ik was mijn muts vergeten.
666
00:53:10,042 --> 00:53:12,034
Doe maar gewoon voort...
667
00:53:15,418 --> 00:53:17,872
...waar heb ik die...
668
00:53:18,543 --> 00:53:22,372
...een muts...een wollen muts...met
rood hier...
669
00:53:25,668 --> 00:53:29,497
...raar...m'n spullen zo ergens...
670
00:53:30,752 --> 00:53:34,083
...stom zeg...kijk, daar is...
671
00:53:39,127 --> 00:53:42,162
Jij brengt je werk mee naar huis, jij.
672
00:53:46,753 --> 00:53:49,289
Dat was Maurice.
673
00:53:55,045 --> 00:53:57,036
..."Popje"....
674
00:53:57,086 --> 00:53:59,437
Ik ben al twintig jaar
bij inlichtingen, kapitein
675
00:53:59,461 --> 00:54:01,664
maar een zenuwinzinking
heb ik nooit gehad.
676
00:54:03,045 --> 00:54:05,333
Tot zéér binnenkort mijnheer Perrin.
677
00:54:08,379 --> 00:54:09,938
Ik ben het beu.
678
00:54:09,962 --> 00:54:14,076
Goed, nu kunnen we ons met deze
heer bezighouden...
679
00:54:14,129 --> 00:54:18,918
Niks van. Ik ga weg. Ik heb lucht nodig.
Ik stik hier.
680
00:54:22,296 --> 00:54:23,708
Laat mij erlangs.
681
00:54:24,838 --> 00:54:26,878
Ik tel tot drie.
682
00:54:27,505 --> 00:54:29,082
Eén...
683
00:54:29,338 --> 00:54:30,832
...twéé...
684
00:54:31,255 --> 00:54:32,832
...drie.
685
00:54:34,047 --> 00:54:35,410
Vier?
686
00:54:51,339 --> 00:54:53,379
Dat was hard... auw, dat doet pijn...
687
00:54:55,381 --> 00:54:58,997
Bravo, mijnhéér Perrin.
688
00:55:09,757 --> 00:55:14,499
En morgen mag u dat de hele dag
doen.
689
00:55:15,007 --> 00:55:19,417
Superagentje spelen...zonder risico's.
690
00:55:21,383 --> 00:55:25,496
Het zal het kleine kapiteintje zijn,
dat z'n mamaatje zal roepen.
691
00:55:52,301 --> 00:55:56,415
Uitstekend. We kunnen aan het werk.
692
00:56:01,093 --> 00:56:03,797
U loopt over deze verluchtingsrooster...
693
00:56:03,927 --> 00:56:07,128
...en u komt onder mitrailleurvuur.
694
00:56:08,010 --> 00:56:10,050
Losse flodders, natuurlijk.
695
00:56:10,177 --> 00:56:12,797
U duikt opzij...trekt uw wapen...
696
00:56:12,927 --> 00:56:15,417
...u schiet in het rooster...
697
00:56:17,677 --> 00:56:22,301
...daarna staat u recht en loopt naar de
omheining...
698
00:56:22,636 --> 00:56:25,671
...u breekt met kracht het bouwterrein
binnen...
699
00:56:26,011 --> 00:56:30,006
Met kracht?
700
00:56:34,803 --> 00:56:36,297
Dat lukt me nooit...
701
00:56:36,345 --> 00:56:38,467
De plank wordt doorgezaagd.
702
00:56:38,720 --> 00:56:42,550
U gaat naar binnen en wordt
aangevallen door een Chinees.
703
00:56:42,637 --> 00:56:44,345
Een Chinees...
704
00:56:45,554 --> 00:56:49,549
Een Chinees? Ja mijnheer Perrin,
morgen, heel vroeg...
705
00:56:53,346 --> 00:56:55,421
Mijnheer Perrin.
706
00:56:56,055 --> 00:56:59,303
U bent een vroege vogel,
mijnheer Perrin.
707
00:56:59,846 --> 00:57:01,968
Ik dacht dat u moest rusten?
708
00:57:02,263 --> 00:57:03,656
De vijand rust niet.
709
00:57:03,680 --> 00:57:05,044
Ik ben weer de oude.
710
00:57:05,097 --> 00:57:07,835
Ach zo. Een nieuwe missie...
nu al.
711
00:57:07,889 --> 00:57:09,880
Nee. Een gevolg van mijn opdracht in
Rio.
712
00:57:09,972 --> 00:57:12,406
Stop met uw maskerade, Perrin, ik ben
er om u te helpen.
713
00:57:12,430 --> 00:57:14,387
Ik heb uw brief aan Maurice gelezen.
714
00:57:14,847 --> 00:57:16,720
Ik heb hem nooit geschreven.
715
00:57:18,431 --> 00:57:21,051
Wil u dat herhalen waar hij bij is?
716
00:57:21,723 --> 00:57:24,508
Lefèvre.
717
00:57:35,682 --> 00:57:37,341
Maurice...
718
00:57:37,849 --> 00:57:40,089
Hij zei me dat je gevaar liep, François.
719
00:57:40,432 --> 00:57:42,507
Daarom ben ik gekomen.
720
00:57:45,016 --> 00:57:46,367
Dat was niet voorzien.
721
00:57:46,391 --> 00:57:48,845
Zoveel te beter. Komaan, laat het
spektakel beginnen.
722
00:57:54,933 --> 00:57:56,427
Uitstekend.
723
00:57:56,766 --> 00:57:58,639
Je was beter niet gekomen, Maurice...
724
00:57:59,641 --> 00:58:02,297
Hij wil niet geloven dat jij een spion
bent, François.
725
00:58:03,267 --> 00:58:05,721
Hij zegt dat je onder druk staat.
726
00:58:06,767 --> 00:58:10,845
Zeg hem dat dat niet waar is. Ben je nu
een geheimagent of niet, François?
727
00:58:21,476 --> 00:58:23,302
Vroeg je iets?
728
00:58:23,476 --> 00:58:25,551
Ik? Nee...
729
00:59:19,104 --> 00:59:21,925
Wat doet hij nu?
Zijn vinger, mijnheer...
730
00:59:24,396 --> 00:59:27,763
Doe iets, verdomme...
731
00:59:39,772 --> 00:59:41,219
Dank u...
732
00:59:48,897 --> 00:59:51,019
Sorry, ik moet verder...
733
01:00:23,274 --> 01:00:26,972
Doet hij dat met opzet?
- Nee mijnheer, hij doet altijd zo...
734
01:00:27,775 --> 01:00:29,352
Goed, we doen verder.
735
01:00:29,400 --> 01:00:30,792
De Chinees?
- De Chinees.
736
01:00:30,816 --> 01:00:32,773
De Chinees.
737
01:01:01,401 --> 01:01:03,523
Goed zo?
- Mijn horloge.
738
01:01:03,651 --> 01:01:06,307
Wat?
- Mijn horloge, verdomme.
739
01:01:07,735 --> 01:01:09,182
Sorry, mijnheer...
740
01:01:10,319 --> 01:01:11,943
Onnozelaar...
741
01:01:15,944 --> 01:01:18,019
Ik ga maar eens naar huis...
742
01:01:18,069 --> 01:01:21,934
Wat betekent dat allemaal?
- Ik weet het niet,ik ga naar huis.
743
01:01:22,111 --> 01:01:23,474
De auto...
744
01:01:25,444 --> 01:01:28,017
Pas op.
745
01:01:28,403 --> 01:01:30,146
Kapitein.
746
01:01:58,738 --> 01:02:02,006
Jij houdt nooit op, zeg.
747
01:02:02,030 --> 01:02:04,021
Je had niet moeten komen, Maurice.
748
01:02:05,072 --> 01:02:07,193
Kapitein, hou even vast.
749
01:02:17,572 --> 01:02:20,489
De man die sterft in zijn armen...
750
01:02:20,864 --> 01:02:22,571
Jouw beurt.
751
01:02:26,573 --> 01:02:27,853
Kapitein.
752
01:02:32,365 --> 01:02:35,281
Pijn...Waarom toch?...
753
01:02:36,073 --> 01:02:42,071
Waarom deed u dat...pijn.
754
01:02:49,241 --> 01:02:50,900
Hij is dood...
755
01:02:58,199 --> 01:03:00,689
Kom, we moeten weg.
756
01:03:02,408 --> 01:03:04,565
Hij laat me niet los...
757
01:03:35,285 --> 01:03:37,193
Vooruit.
758
01:03:42,827 --> 01:03:44,321
Stommeling...
759
01:03:45,744 --> 01:03:48,280
Dat doet zeer, verdomme.
760
01:03:50,994 --> 01:03:53,697
Dat was niet voorzien, baas...ik ben
weg.
761
01:04:00,536 --> 01:04:02,409
Wat doen jullie, godverdomme?
762
01:04:03,578 --> 01:04:05,866
Ze gooien met stenen, mijnheer.
763
01:04:09,828 --> 01:04:11,275
Alles oké?
764
01:04:14,204 --> 01:04:16,658
Ik heb een man gedood...
765
01:04:17,579 --> 01:04:19,571
Ik heb een man gedood.
766
01:04:20,287 --> 01:04:21,781
En het is nog niet gedaan.
767
01:04:28,329 --> 01:04:30,639
Het vervolg.
- Het karatégevecht.
768
01:04:30,663 --> 01:04:34,492
Hij gaat linksaf, en dan krijgen we het
karatégevecht...
769
01:04:34,538 --> 01:04:39,078
Ik vergat het u te zeggen...het plan is
licht gewijzigd.
770
01:04:39,955 --> 01:04:43,405
Wat bedoelt u?
- De karate is geschrapt.
771
01:04:43,455 --> 01:04:47,865
Hij gaat linksaf en ontmoet Prince en
charmant, met pistolen. Echte, dit keer.
772
01:04:48,414 --> 01:04:50,322
Ze worden gedood.
773
01:04:51,331 --> 01:04:53,265
U wou toch enkel dat kapiteintje een
lesje leren?
774
01:04:53,289 --> 01:04:55,660
Waarom moet de Grote Blonde er ook
aan?
775
01:04:56,039 --> 01:04:59,489
Toen u die arme lapzwans de karate
liet oefenen...
776
01:04:59,623 --> 01:05:01,698
...wist u toen al dat hij zou sterven?
777
01:05:01,831 --> 01:05:04,294
Hij gaat linksaf, Prince en
Charmant zetten een punt achter
778
01:05:04,318 --> 01:05:06,780
dit verhaal en ik verbied u
over mij te oordelen, begrepen?
779
01:05:08,165 --> 01:05:11,329
Waarom gaat hij rechtsaf? Je hebt hem
toch gezegd linksaf te gaan? Waarom gaat
780
01:05:11,353 --> 01:05:14,516
hij rechtsaf? Die kent z'n links en z'n
rechts niet uit elkaar, die stommeling.
781
01:05:14,540 --> 01:05:17,030
Daar lijkt het wel op, mijnheer...
782
01:05:18,290 --> 01:05:20,448
Maar waar gaat hij heen?
783
01:05:59,584 --> 01:06:01,114
Dat doet pijn.
784
01:06:28,503 --> 01:06:31,371
Wat gebeurt er, Lucien?
785
01:06:37,920 --> 01:06:39,896
Lucien, wat gebeurt er?
786
01:06:39,920 --> 01:06:43,334
Lucien.
- Ik weet het niet, die maf valt mij aan.
787
01:06:43,545 --> 01:06:46,035
Bent u de karateka niet?
- Die kerel is geschift.
788
01:06:57,713 --> 01:07:00,314
Hela, hela.
789
01:07:00,338 --> 01:07:04,498
Ik kan het uitleggen, agent...het was
voorzien, ik moest hem zo...
790
01:07:06,921 --> 01:07:09,625
Een flik haalt hen uit elkaar, mijnheer...
791
01:07:11,338 --> 01:07:13,129
Hij pakt de Grote Blonde mee.
792
01:07:14,797 --> 01:07:18,606
Zorg dat hij snel vrijkomt...en geef zijn
vriendinnetje terug.
793
01:07:18,630 --> 01:07:19,815
Goed mijnheer.
794
01:07:19,839 --> 01:07:22,412
En we rekenen eindelijk met ze af.
795
01:07:22,631 --> 01:07:25,204
Vanavond, tijdens het concert,
bijvoorbeeld.
796
01:07:25,381 --> 01:07:26,910
Kapitein.
797
01:07:27,214 --> 01:07:30,213
Waar is François?
- Ik weet het niet...weg...
798
01:07:30,256 --> 01:07:33,315
Bent u nu overtuigd dat hij een
geheimagent is?
799
01:07:33,339 --> 01:07:35,379
Ik weet het niet...niet meer...
800
01:07:38,131 --> 01:07:42,671
Ziet u? Ze gaan helemaal op in ons
spelletje.
801
01:07:43,048 --> 01:07:45,787
Als de Grote Blonde nu sterft...
802
01:07:46,048 --> 01:07:49,629
...zijn zij de eersten om te zeggen dat
hij een superagent is.
803
01:07:52,216 --> 01:07:56,294
Begrepen, Perrache?
Vanavond, op het concert.
804
01:07:56,716 --> 01:07:58,459
Dat is een bevel.
805
01:08:00,341 --> 01:08:02,795
François leidt een dubbelleven, dat is
duidelijk.
806
01:08:03,258 --> 01:08:06,043
Drie maanden geleden lagen er vijf
lijken bij hem thuis.
807
01:08:06,675 --> 01:08:08,631
Hij is zijn revolver vergeten.
808
01:08:08,758 --> 01:08:11,129
Ik bezorg hem terug.
- Speel daar niet mee.
809
01:08:17,675 --> 01:08:21,836
Ik had je gezegd dat je daar niet mocht
mee spelen, idioot.
810
01:08:23,426 --> 01:08:24,919
De kogel...
811
01:08:25,176 --> 01:08:26,753
Wat is daarmee?
812
01:08:27,051 --> 01:08:28,545
De voorruit...
813
01:08:29,051 --> 01:08:30,877
Wat is er met de voorruit?
814
01:08:43,260 --> 01:08:45,003
Godverdomme...
815
01:08:49,635 --> 01:08:50,820
Wat doen jullie hier?
816
01:08:50,844 --> 01:08:53,168
De kogels in je revolver zijn niet echt,
François...
817
01:08:57,844 --> 01:08:59,862
Maurice, luister...
- Kom mee.
818
01:08:59,886 --> 01:09:01,712
Waarheen?
- Kom mee, zeg ik.
819
01:09:06,678 --> 01:09:09,168
Dag François.
- Maar...
820
01:09:09,595 --> 01:09:12,250
Kleed je uit en ga liggen.
- Wat?
821
01:09:12,345 --> 01:09:14,696
Ga bij mijn vrouw liggen, niet
tegenspreken.
822
01:09:14,720 --> 01:09:16,463
Je leven is in gevaar.
- Wat?
823
01:09:16,512 --> 01:09:18,041
In gevaar.
824
01:09:18,429 --> 01:09:20,006
Ga bovenop Paulette liggen.
825
01:09:20,137 --> 01:09:21,963
Ik leg je uit wat je moet doen.
826
01:09:24,387 --> 01:09:26,379
Daar zijn ze.
827
01:09:48,347 --> 01:09:50,006
François?
828
01:09:53,180 --> 01:09:54,804
François.
829
01:09:57,847 --> 01:10:00,633
Hij moet hier zijn, hij is al een uur terug
vrij...
830
01:10:05,681 --> 01:10:07,009
François?
831
01:10:40,766 --> 01:10:43,552
Christine.
- François...
832
01:10:45,058 --> 01:10:48,141
Ik verwachtte je niet...zo snel.
833
01:10:50,017 --> 01:10:52,553
Je...kent Paulette?
834
01:10:52,892 --> 01:10:54,660
Jawel...ik heb het over haar gehad...
835
01:10:54,684 --> 01:10:56,391
...de vrouw van Maurice.
- Dag mevrouw.
836
01:10:59,851 --> 01:11:02,387
Christine... het is niet
wat het lijkt, hoor.
837
01:11:03,351 --> 01:11:05,841
Paulette kwam gewoon even goeiedag
zeggen, en toen...
838
01:11:10,435 --> 01:11:11,882
En jij, alles goed?
839
01:11:11,976 --> 01:11:13,578
Wat heeft dit te betekenen?
840
01:11:13,602 --> 01:11:16,175
Niets. Echt...
841
01:11:16,435 --> 01:11:19,090
...je moet niet zo treurig kijken.
842
01:11:19,269 --> 01:11:22,303
...we hadden een uurtje niks
omhanden, je kent dat...
843
01:11:22,435 --> 01:11:24,344
Ik ben een oorbel kwijt.
844
01:11:26,352 --> 01:11:28,328
Ik ben blij je te zien, zeg.
845
01:11:28,352 --> 01:11:31,056
Ik was vreselijk bezorgd.
- Mijn oorbel...
846
01:11:32,478 --> 01:11:34,765
Het was echt onmenselijk...
847
01:11:35,269 --> 01:11:37,759
Ik was heel erg gespannen...
848
01:11:38,186 --> 01:11:39,602
...hou daarmee op, Paulette.
849
01:11:39,603 --> 01:11:41,476
Ze werkt op mijn zenuwen.
850
01:11:43,311 --> 01:11:44,936
François, dit kan niet waar zijn...
851
01:11:45,020 --> 01:11:47,060
Zeg het dan.
- Nee...
852
01:11:47,145 --> 01:11:49,038
...nee...
- Jawel, zeg het dan.
853
01:11:49,062 --> 01:11:51,386
Goed dan...ik heb Paulette terug
ontmoet.
854
01:11:51,729 --> 01:11:54,846
We konden het goed met elkaar
vinden, en tja...hé, meiske?
855
01:11:55,354 --> 01:11:58,436
Ik had liever een beter moment
afgewacht om het te vertellen, maar...
856
01:11:58,854 --> 01:12:01,675
Seks kan je niet inperken...
857
01:12:04,104 --> 01:12:05,539
is dat alles wat je me kan zeggen?
858
01:12:05,563 --> 01:12:07,720
Nee...maar ik wou het vertellen als
wij...
859
01:12:07,813 --> 01:12:09,437
...met z'n tweetjes alleen waren...
860
01:12:09,521 --> 01:12:10,706
...begrijp je?
861
01:12:10,730 --> 01:12:12,389
Ik begrijp je...
862
01:12:12,896 --> 01:12:14,474
...heel goed zelfs.
863
01:12:15,563 --> 01:12:17,223
Christine...
864
01:12:23,147 --> 01:12:25,352
Vrouwen.
865
01:12:26,397 --> 01:12:29,811
Wel ventje...
866
01:12:30,022 --> 01:12:33,354
...ik ben sprakeloos. En dat gebeurt
niet gauw.
867
01:12:35,981 --> 01:12:39,395
Juffrouw...stap in.
868
01:12:41,815 --> 01:12:44,082
Hij is daarboven met een vrouw...
- Dat weet ik...
869
01:12:44,106 --> 01:12:45,731
...de mijne.
870
01:12:46,273 --> 01:12:49,474
Snuit uw neus...en luister goed.
871
01:13:24,442 --> 01:13:27,778
Ik weet dat u vanochtend een spel hebt
opgezet om de Grote Blonde te doden,
872
01:13:27,802 --> 01:13:31,138
kolonel. Als hem iets overkomt getuigt
Maurice Lefèvre tegen u. Begrepen?
873
01:13:34,276 --> 01:13:36,085
Hou Prince en Charmant tegen, snel.
874
01:13:36,109 --> 01:13:38,267
Haast je, verdomme.
875
01:15:34,282 --> 01:15:35,990
Hij is dood.
876
01:15:38,866 --> 01:15:40,941
Ik hou mijn belofte, kapitein.
877
01:15:41,366 --> 01:15:43,690
Ik getuig tegen kolonel Toulouse.
878
01:15:45,450 --> 01:15:48,568
Kolonel...
- Opzij.
879
01:15:49,325 --> 01:15:50,902
U bent verloren, doe niet zo dom...
880
01:15:51,033 --> 01:15:52,445
Opzij of ik schiet.
881
01:15:52,492 --> 01:15:55,195
Werkelijk? Voor het oog
van achthonderd mensen?
882
01:16:11,534 --> 01:16:13,844
Dit was ook...
883
01:16:13,868 --> 01:16:15,694
...komedie, kolonel.
884
01:16:16,660 --> 01:16:19,363
Uw revolvers zijn niet de enige die met
losse flodders schieten.
885
01:16:20,618 --> 01:16:22,219
Ik moet zeggen...
886
01:16:22,243 --> 01:16:27,116
...bravo.
887
01:16:32,244 --> 01:16:33,868
Gefeliciteerd...
888
01:16:34,411 --> 01:16:37,114
Heren.
889
01:16:37,328 --> 01:16:39,154
Bravo.
- Waar gaat u heen?
890
01:16:39,286 --> 01:16:43,909
U raadde mij aan een
veroordeling te proberen ontlopen...
891
01:16:44,661 --> 01:16:46,701
...dank u, Kapitein.
892
01:16:52,203 --> 01:16:54,030
Dank u, Perrache.
893
01:16:54,495 --> 01:16:56,368
Dames en Heren...
894
01:17:05,204 --> 01:17:07,764
Dames en Heren, geen paniek
alstublieft.
895
01:17:07,788 --> 01:17:10,889
Het incident is gesloten.
Het concert gaat gewoon verder...
896
01:17:10,913 --> 01:17:12,597
Onze excuses voor de storing,
897
01:17:12,621 --> 01:17:15,389
...maar dat was in naam van de
gerechtigheid.
898
01:17:15,413 --> 01:17:18,993
Mijnheer de minister...
- Ik dank de dirigent...
899
01:17:19,455 --> 01:17:22,264
...en de muzikanten, die het spel
hebben meegespeeld.
900
01:17:22,288 --> 01:17:26,746
Ik dank in het bijzonder de solist...
901
01:17:26,830 --> 01:17:28,538
François Perrin.
902
01:17:34,539 --> 01:17:38,569
Het kapiteintje gelooft godzijdank nog in
eerbare overtuiging...
903
01:17:40,748 --> 01:17:44,743
We smeren hem naar Orly, m'n beste
Perrache.
904
01:17:51,082 --> 01:17:52,575
Kapitein.
905
01:17:52,748 --> 01:17:54,516
Ik zou u ook willen danken...
906
01:17:54,540 --> 01:17:57,409
...uit naam van alle mensen die u
bespioneert, die u manipuleert...
907
01:17:57,499 --> 01:18:01,475
die u in dossiers stopt, van wie u
't leven overhoop gooit...
908
01:18:01,499 --> 01:18:03,242
...hierbij: onze hartelijke dank.
909
01:18:18,791 --> 01:18:21,956
Wel?
- O, natuurlijk...
910
01:18:22,500 --> 01:18:25,499
Ik ga terug naar landbouw.
911
01:18:26,417 --> 01:18:30,417
EINDE
912
01:18:30,441 --> 01:18:34,441
Aangepast en verbeterd door BuStEl - 2023
www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs
913
01:18:34,465 --> 01:18:37,465
Met dank aan Alain Delon fan.
67973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.