All language subtitles for Le Retour du Grand Blond NL Subs 23,97fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,036 --> 00:00:43,368 De terugkeer van de Grote Blonde 2 00:00:43,392 --> 00:00:47,392 Aangepast en verbeterd door BuStEl - 2023 www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs 3 00:00:47,416 --> 00:00:50,416 Met dank aan Alain Delon fan. 4 00:02:08,708 --> 00:02:10,949 26 mei jongstleden... 5 00:02:11,000 --> 00:02:13,454 ...kwam François Perrin aan op het vliegveld van Orly... 6 00:02:13,625 --> 00:02:16,410 ...met twee schoenen van verschillende kleur... 7 00:02:16,708 --> 00:02:20,407 ...en zo begon het avontuur van de "Grote Blonde met de zwarte schoen". 8 00:02:20,750 --> 00:02:23,240 Deze man, lukraak gekozen uit de menigte... 9 00:02:23,417 --> 00:02:25,373 ...werd de held... 10 00:02:25,542 --> 00:02:28,162 ...in een spionagezaak. 11 00:02:28,917 --> 00:02:32,747 Kolonel Toulouse, diensthoofd van een geheime dienst... 12 00:02:32,876 --> 00:02:35,449 ...zette hem in als lokaas voor zijn adjunct... 13 00:02:35,793 --> 00:02:37,144 ...kolonel Milan... 14 00:02:37,168 --> 00:02:39,574 ...die volgens Toulouse te streberig was. 15 00:02:39,918 --> 00:02:45,158 Toulouse deed alsof de Grote Blonde een internationale superspion was. 16 00:02:45,210 --> 00:02:46,869 Zijn plan was eenvoudig: 17 00:02:46,918 --> 00:02:48,550 leder individu, hoe onschuldig ook, lijkt 18 00:02:48,574 --> 00:02:50,657 ongewoon als je het van heel dichtbij observeert. 19 00:02:50,752 --> 00:02:52,163 Verdacht zelfs. 20 00:02:52,960 --> 00:02:54,241 De Grote Blonde... 21 00:02:54,377 --> 00:02:57,709 ...ontweek zonder het te weten de meest uitgekiende valstrikken... 22 00:02:57,794 --> 00:03:00,118 ...van Milan en zijn team. 23 00:03:01,086 --> 00:03:05,661 Christine, één van Milans beste agenten... 24 00:03:05,794 --> 00:03:08,663 ...kwam niks van de Grote Blonde te weten... 25 00:03:08,753 --> 00:03:11,124 ...en na een tijdje... 26 00:03:11,295 --> 00:03:13,203 ...werd ze zelfs verliefd op hem. 27 00:03:16,462 --> 00:03:18,204 De onschuld van de Grote Blonde... 28 00:03:18,337 --> 00:03:20,163 ...leidde kolonel Milan... 29 00:03:20,212 --> 00:03:22,038 ...naar de ondergang. 30 00:03:22,879 --> 00:03:24,787 Zo kon Kolonel Toulouse... 31 00:03:24,879 --> 00:03:26,938 ...zijn adjunct uit de weg ruimen... 32 00:03:26,962 --> 00:03:28,622 ...die te ambitieus was geweest. 33 00:03:30,087 --> 00:03:31,665 Maurice Lefèvre... 34 00:03:31,754 --> 00:03:33,663 ...een goede vriend van de Grote Blonde... 35 00:03:33,838 --> 00:03:36,647 ...was buiten zijn wil om getuige van het bloedbad... 36 00:03:36,671 --> 00:03:39,836 ...en zijn denkvermogen werd er erg door aangetast. 37 00:03:41,921 --> 00:03:44,707 Ondertussen vluchtte de - immer argeloze - Grote Blonde... 38 00:03:44,922 --> 00:03:46,712 ...naar Rio... 39 00:03:46,755 --> 00:03:49,707 ...met Christine als welverdiende beloning... 40 00:03:49,755 --> 00:03:52,079 ...voor dit ongelooflijke avontuur. 41 00:03:54,464 --> 00:03:56,088 Drie maanden later... 42 00:04:01,214 --> 00:04:04,213 Een brief. Van de Grote Blonde, kapitein. 43 00:04:10,548 --> 00:04:12,705 Aan Maurice Lefèvre... 44 00:04:14,840 --> 00:04:18,358 Beste Maurice, vertel niemand dat je deze brief gekregen hebt... 45 00:04:18,382 --> 00:04:19,959 ...want dat zou ons belden... 46 00:04:20,007 --> 00:04:22,627 ...In gevaar kunnen brengen. 47 00:04:22,799 --> 00:04:24,589 Ik stel je eerst gerust... 48 00:04:24,674 --> 00:04:26,879 ...met jouw verstand is niks mis... 49 00:04:27,174 --> 00:04:30,233 ...want, beste Maurice, jij en Ik zijn toevallig verwikkeld geraakt... 50 00:04:30,257 --> 00:04:32,249 ...In een spionagezaak... 51 00:04:32,299 --> 00:04:35,382 ...door het toedoen van gewetenloze mensen. 52 00:04:35,466 --> 00:04:38,287 Die hebben ons misbruikt om met elkaar af te rekenen... 53 00:04:38,383 --> 00:04:40,505 ...en met ons een spel gespeeld. 54 00:04:40,591 --> 00:04:43,886 In deze brief kan Ik je niet méér over dit alles onthullen... 55 00:04:43,910 --> 00:04:47,205 ...maar op een dag vertel Ik je het hele ongelooflijke verhaal. 56 00:04:51,467 --> 00:04:53,340 Mijnheer Lefèvre? 57 00:04:53,425 --> 00:04:54,610 Ja? 58 00:04:54,634 --> 00:04:56,460 Een brief voor u. 59 00:04:58,342 --> 00:05:00,002 Ik ben kapitein Cambrai. 60 00:05:02,259 --> 00:05:03,788 Wie heeft u die brief gegeven? 61 00:05:03,884 --> 00:05:06,801 Ik ben gelast met een onderzoek naar de dood van kolonel Milan. 62 00:05:09,385 --> 00:05:11,672 Hebt u mijn post onderschept? 63 00:05:12,051 --> 00:05:14,422 Ik weet nu wat ik wilde weten. 64 00:05:14,677 --> 00:05:17,878 Kolonel Toulouse heeft zijn adjunct Milan opgeruimd... 65 00:05:18,010 --> 00:05:20,298 ...door misbruik te maken van de Grote Blonde. 66 00:05:21,010 --> 00:05:22,587 Kom, Maurice. 67 00:05:23,135 --> 00:05:25,008 Die brief is geen wettelijk bewijs... 68 00:05:25,094 --> 00:05:27,257 ...maar als u erin toestemt om te getuigen hebben... 69 00:05:27,281 --> 00:05:29,445 ...we kolonel Toulouse in de tang, mijnheer Lefèvre. 70 00:05:29,469 --> 00:05:31,195 Hoort u, mijnheer Lefèvre? 71 00:05:31,219 --> 00:05:32,779 Wij hebben uw getuigenis nodig. 72 00:05:32,803 --> 00:05:35,445 Neen...ik wil niemand in de tang zetten. 73 00:05:35,469 --> 00:05:39,987 Die zaak heeft me bijna gek gemaakt. Nu wil ik met rust gelaten worden. 74 00:05:40,011 --> 00:05:41,339 Laat mij met rust. 75 00:05:42,011 --> 00:05:43,920 Ja? - Dag mijnheer. 76 00:05:44,261 --> 00:05:47,628 Hou je jas maar aan, beste Perrache, we moeten weg. 77 00:05:47,928 --> 00:05:50,169 We moeten onze opwachting maken... 78 00:05:50,303 --> 00:05:52,488 ...bij onze nieuwe minister. 79 00:05:52,512 --> 00:05:53,863 Hij komt van 'Landbouw'... 80 00:05:53,887 --> 00:05:56,756 ...is vijfenveertig, heeft een vrouw waar niet mee te neuken valt... 81 00:05:57,179 --> 00:05:58,673 ...en vier kinderen... 82 00:05:58,804 --> 00:06:01,589 ...wat volgens mij bewijst dat hij tot het ergste in staat is. 83 00:06:02,346 --> 00:06:05,167 Hij heeft ook een voorliefde voor Japanse vissen. 84 00:06:05,971 --> 00:06:08,377 Ze eten zeer weinig. 85 00:06:09,221 --> 00:06:12,220 Twee of drie snuifjes per week. 86 00:06:14,055 --> 00:06:17,635 Op Landbouw had ik een praktischer bureau. 87 00:06:18,638 --> 00:06:20,381 Minder hoog... 88 00:06:21,430 --> 00:06:22,959 ...maar breder. 89 00:06:23,514 --> 00:06:25,323 Het dossier, mijnheer de minister. 90 00:06:25,347 --> 00:06:26,627 Juist, ja... 91 00:06:26,722 --> 00:06:30,836 Als dat uw onderzoek voorthelpt, wil ik het spel meespelen... 92 00:06:30,931 --> 00:06:32,342 ...kapitein... 93 00:06:32,681 --> 00:06:34,673 ...maar ik zou er méér van willen weten. 94 00:06:34,931 --> 00:06:36,740 Het spijt mij, mijnheer de minister, maar... 95 00:06:36,764 --> 00:06:39,282 ...ik kan u pas meer vertellen als ik formele bewijzen heb. 96 00:06:39,306 --> 00:06:41,464 Deze zaak is te ernstig. 97 00:06:46,557 --> 00:06:48,762 Hij hoort van mooie volzinnen... 98 00:06:49,307 --> 00:06:52,389 ...is zelfvoldaan... glad als een aal... 99 00:06:52,640 --> 00:06:54,169 ...en heeft een minnares... 100 00:06:54,265 --> 00:06:55,593 ...van tweeëntwintig... 101 00:06:55,765 --> 00:06:58,421 ...die sinds twee dagen wordt afgeluisterd. 102 00:06:58,516 --> 00:07:02,806 Hij noemt haar "mijn kleine schurk",en zij noemt hem "mijn grote bok". 103 00:07:03,766 --> 00:07:06,551 De "Grote bok"... 104 00:07:06,641 --> 00:07:09,034 - Kolonel. - Ik sta tot uw dienst, minister. 105 00:07:09,058 --> 00:07:10,966 Het verheugt mij met u samen te werken. 106 00:07:11,100 --> 00:07:14,264 Dank u...mijnheer de minister. 107 00:07:14,975 --> 00:07:17,464 Ik heb veel over u gehoord, kolonel. 108 00:07:17,642 --> 00:07:19,966 Dit is kapitein Cambrai. 109 00:07:21,058 --> 00:07:22,505 Dit is Perrache. 110 00:07:24,142 --> 00:07:25,885 Zo, heren... 111 00:07:26,809 --> 00:07:30,471 ...wij zullen een uitstekend team vormen. 112 00:07:33,934 --> 00:07:35,807 U zal merken dat ik niet veel tijd verlies. 113 00:07:35,851 --> 00:07:37,179 Ik ben nog maar net benoemd... 114 00:07:37,226 --> 00:07:39,632 ...maar ik wil u reeds iets voorleggen. 115 00:07:46,768 --> 00:07:50,680 Uw adjunct Milan had blijkbaar een hebbelijkheidje... 116 00:07:51,185 --> 00:07:54,350 ...hij legde over iedereen dossiers aan. 117 00:07:56,852 --> 00:07:59,057 Dit dossier leek mij interessant. 118 00:07:59,602 --> 00:08:01,559 Arme kolonel Milan... 119 00:08:02,311 --> 00:08:04,931 Hij was een buitengewoon man. - Juist. 120 00:08:05,436 --> 00:08:06,787 François Perrin... 121 00:08:06,811 --> 00:08:10,343 ...beter bekend als "De Grote Blonde met de zwarte schoen". 122 00:08:10,394 --> 00:08:14,162 Tweeëndertig...vrijgezel... onopvallende jeugd... 123 00:08:14,186 --> 00:08:17,246 ...Conservatorium van Parijs...legerdienst... 124 00:08:17,270 --> 00:08:19,310 ...nee, dat interesseert ons minder... 125 00:08:19,353 --> 00:08:23,099 ...eerste viool...ah, en nu wordt het interessant... 126 00:08:23,437 --> 00:08:26,354 ...een nota van Milan's eigen hand. 127 00:08:26,895 --> 00:08:30,890 "De Grote Blonde met de zwarte schoen... 128 00:08:32,104 --> 00:08:36,051 ...is een mannetje van kolonel Toulouse." 129 00:08:37,021 --> 00:08:42,177 "Superspion, werkt alleen, zeer goede dekmantel als violist... 130 00:08:42,438 --> 00:08:46,219 ...koelbloedig...stalen zenuwen...een te vrezen tegenstander... 131 00:08:46,355 --> 00:08:48,873 De Grote Blonde is zonder twijfel... 132 00:08:48,897 --> 00:08:53,934 ...het gevaarlijkste wat ik in dertig jaar geheime dienst heb meegemaakt." 133 00:08:54,147 --> 00:08:56,518 Als ik het goed heb, is hij één van uw beste elementen? 134 00:08:56,647 --> 00:08:58,354 Wel...eh... 135 00:08:59,230 --> 00:09:01,886 Die superagent...de "Grote Blonde"... 136 00:09:02,231 --> 00:09:03,855 ...dat is toch een buitengewoon iemand? 137 00:09:03,897 --> 00:09:06,138 Ja, ja...een uitstekend element... 138 00:09:06,189 --> 00:09:07,766 Ik wil hem ontmoeten. 139 00:09:08,439 --> 00:09:09,665 Excuseer? 140 00:09:09,689 --> 00:09:13,471 Breng mij de Grote Blonde, kolonel, ik wil hem graag ontmoeten. 141 00:09:13,648 --> 00:09:14,976 Dat is niet mogelijk. 142 00:09:15,065 --> 00:09:16,724 Waarom niet? 143 00:09:17,065 --> 00:09:18,724 Omdat hij... 144 00:09:19,482 --> 00:09:20,975 ...op een opdracht is... 145 00:09:21,148 --> 00:09:22,393 Waar? 146 00:09:22,648 --> 00:09:24,095 Aan de evenaar. 147 00:09:24,649 --> 00:09:26,557 Mozart... 148 00:09:26,774 --> 00:09:28,303 ...Bach... 149 00:09:28,940 --> 00:09:31,940 Brahms...woensdag. 150 00:09:32,191 --> 00:09:33,458 U zegt? 151 00:09:33,482 --> 00:09:35,355 Hij speelt volgende week in Parijs. 152 00:09:35,732 --> 00:09:38,187 Wie? - De Grote Blonde. 153 00:09:38,566 --> 00:09:42,016 Dat is een uitstekende gelegenheid om hem aan mij voor te stellen, niet? 154 00:09:46,025 --> 00:09:47,519 Verdomme... - Wat? 155 00:09:47,733 --> 00:09:50,104 Kon die lapzwans niet in Brazilië blijven? 156 00:09:50,150 --> 00:09:52,723 U deed het uitstekend, mijnheer de minister. 157 00:09:55,734 --> 00:09:58,437 Ik moet bekennen dat al die geheimen... 158 00:09:58,609 --> 00:10:00,980 ...mij wat uit mijn lood slaan. 159 00:10:01,692 --> 00:10:03,293 Ziet u, op Landbouw... 160 00:10:03,317 --> 00:10:05,190 ...zijn de zaken... 161 00:10:05,317 --> 00:10:06,543 ...hoe zal ik het zeggen... 162 00:10:06,567 --> 00:10:08,061 ...oprechter. Ja, dat is het... 163 00:10:08,151 --> 00:10:09,645 ...oprechter. 164 00:10:09,693 --> 00:10:12,002 Ik wil een echt dossier over hem, Perrache. 165 00:10:12,026 --> 00:10:14,978 Zijn obsessies, zijn passies, zijn gebreken. 166 00:10:15,151 --> 00:10:16,977 Begrepen? - Ja, mijnheer. 167 00:10:17,068 --> 00:10:23,018 Ik wil me die kolonel Toulouse ook niet op de hals halen. 168 00:10:24,443 --> 00:10:25,937 Die man... 169 00:10:25,985 --> 00:10:27,977 ...verontrust mij een beetje. 170 00:10:28,027 --> 00:10:30,184 Ik pak die "Grote Bok" in de tang. 171 00:10:30,610 --> 00:10:32,401 Zijn belastingaangifte? 172 00:10:32,527 --> 00:10:34,235 Hij betaalt zijn belastingen. 173 00:10:34,361 --> 00:10:36,400 Waarom? - Dat weet ik niet, mijnheer. 174 00:10:36,486 --> 00:10:39,271 Die oelewapper doet ook niks zoals de rest. 175 00:10:39,403 --> 00:10:41,335 We hadden hem misschien kunnen zeggen hem wat... 176 00:10:41,359 --> 00:10:43,646 ...zeggen? Dat jij hem lukraak hebt gekozen, op Orly? 177 00:10:43,986 --> 00:10:45,978 Dat de Grote Blonde een gewone burger is... 178 00:10:46,153 --> 00:10:49,934 ...zomaar iemand, uit de menigte? 179 00:10:50,903 --> 00:10:52,480 Een valstrik voor een stomme sul? 180 00:10:53,487 --> 00:10:55,692 Nee, beste Perrache... 181 00:10:55,737 --> 00:10:57,693 ...we kunnen onze job verliezen... 182 00:10:57,862 --> 00:10:59,486 ... en twintig jaar bak krijgen. 183 00:11:00,195 --> 00:11:02,152 Vergeet niet dat hij vermoord is... 184 00:11:02,321 --> 00:11:03,588 ...met als moordwapen... 185 00:11:03,612 --> 00:11:05,770 ...de Grote Blonde. 186 00:11:06,821 --> 00:11:08,978 Dat moordwapen is binnen één week in Parijs. 187 00:11:17,946 --> 00:11:21,562 Stuur mij Prince en Charmant. - Goed, mijnheer. 188 00:11:25,863 --> 00:11:27,654 Kan ik mijnheer de minister spreken? 189 00:11:28,197 --> 00:11:30,153 Kolonel Toulouse aan de lijn... 190 00:11:30,655 --> 00:11:32,185 Ja? 191 00:11:35,947 --> 00:11:38,484 Jullie gaan morgenochtend naar Rio. 192 00:11:38,614 --> 00:11:40,487 Hallo, mijnheer de minister... 193 00:11:40,781 --> 00:11:42,689 Sorry dat ik u moet storen, maar... 194 00:11:42,948 --> 00:11:45,651 ...ik heb net slecht nieuws vernomen... 195 00:11:46,031 --> 00:11:47,655 De Grote Blonde is dood. 196 00:11:49,281 --> 00:11:51,633 Ja, mijnheer de minister, gesneuveld bij een opdracht. 197 00:11:51,657 --> 00:11:54,063 Gesneuveld bij een opdracht? 198 00:11:55,323 --> 00:11:57,280 Mijn god, ik... 199 00:11:57,324 --> 00:11:59,114 ...het lichaam repatriëren... 200 00:12:00,199 --> 00:12:02,653 Het lichaam repatriëren. 201 00:12:04,324 --> 00:12:05,983 Excuseer? 202 00:12:07,241 --> 00:12:10,062 Dat is een...zeer goed idee... 203 00:12:10,574 --> 00:12:14,155 Goed mijnheer de minister. Ik doe het nodige. 204 00:12:16,700 --> 00:12:19,024 Een nieuwe grapje van die oelewapper. 205 00:12:19,408 --> 00:12:21,402 Hij wil de medaille van het erelegioen toekennen. 206 00:12:21,492 --> 00:12:22,634 Aan wie? 207 00:12:22,658 --> 00:12:23,968 Aan de Grote Blonde. 208 00:12:23,992 --> 00:12:25,485 Postuum toegekend. 209 00:12:25,992 --> 00:12:29,359 Hij wil dat ik het lichaam repatriëren en een lijkrede opstel. 210 00:12:29,659 --> 00:12:31,650 Hij wil...een mooie begrafenis... 211 00:12:31,784 --> 00:12:34,902 ...een ontroerend afscheid voor de superagent. 212 00:12:35,409 --> 00:12:37,846 De "Grote Bok" heeft grootheidswaanzin. 213 00:12:37,909 --> 00:12:39,594 - Verdorie... - Wat doen jullie hier nog? 214 00:12:39,618 --> 00:12:41,029 Jullie moesten al lang weg zijn. 215 00:13:51,913 --> 00:13:55,363 " Nee, François Perrin, je dood was niet tevergeefs..." 216 00:13:56,705 --> 00:14:00,913 Je oordeel wordt niet gevraagd je moet alleen die verdomde lijkrede uittikken. 217 00:14:02,455 --> 00:14:05,057 François Perrin, gesneuveld tijdens een missie op vreemde bodem... 218 00:14:05,081 --> 00:14:08,098 ...heldhaftige geheime soldaat, stille verdediger van de vrijheid... 219 00:14:08,122 --> 00:14:12,182 ...heel Frankrijk en de vrije wereld zijn je erkentelijk en bewonderen je... 220 00:14:12,206 --> 00:14:14,032 Vind u dat niet wat overdreven? 221 00:14:14,164 --> 00:14:16,073 Nee, niet overdreven. 222 00:14:17,123 --> 00:14:18,617 Het is lullig... 223 00:14:18,706 --> 00:14:20,497 ...maar het is niet overdreven. 224 00:14:21,498 --> 00:14:24,746 François Perrin, je leek wel eeuwig... 225 00:16:24,005 --> 00:16:27,004 Christine... - Gekkerd... 226 00:16:37,464 --> 00:16:38,827 Verdomme. 227 00:16:39,464 --> 00:16:43,329 Happy birthday to you... - Ooh. 228 00:16:43,548 --> 00:16:47,607 Happy birthday to you. - Wat prachtig... 229 00:16:47,631 --> 00:16:51,274 Happy birthday to you, François... 230 00:16:51,298 --> 00:16:54,748 Happy birthday to you. - Oh, wat mooi. 231 00:16:58,257 --> 00:17:00,663 Verdorie... 232 00:17:01,840 --> 00:17:03,120 Wacht. 233 00:17:07,882 --> 00:17:10,538 Godverdomme. 234 00:17:13,049 --> 00:17:14,958 Kom nu...jawel... 235 00:17:22,133 --> 00:17:24,208 Blijf hier, ik ga. 236 00:18:43,762 --> 00:18:46,715 "Nee, François Perrin, je dood was niet tevergeefs... 237 00:18:47,346 --> 00:18:49,239 De familie van de Grote Blonde, mijnheer... 238 00:18:49,263 --> 00:18:51,420 Ach, ja... 239 00:19:03,305 --> 00:19:04,865 Dank u, mijnheer... 240 00:19:04,889 --> 00:19:07,295 Zonder snor is beter. 241 00:19:10,556 --> 00:19:12,115 Waarom heb je een man gekozen? 242 00:19:12,139 --> 00:19:15,138 We hadden geen oude vrouw in voorraad, mijnheer. 243 00:19:15,514 --> 00:19:18,715 Met de sluier is dat geen probleem. - Goed. 244 00:19:18,931 --> 00:19:21,282 Om de kist te dragen, dacht ik aan enkele wapenbroeders... 245 00:19:21,306 --> 00:19:22,718 Uitstekend. 246 00:19:23,140 --> 00:19:24,930 De wapenbroeders. 247 00:19:30,848 --> 00:19:34,013 Rechts. - Perfect. 248 00:19:36,974 --> 00:19:38,158 Perfect. 249 00:19:38,182 --> 00:19:39,510 En de priester? 250 00:19:39,849 --> 00:19:42,006 Léon. - Ja? 251 00:19:43,724 --> 00:19:45,846 Goeiedag, mijnheer. 252 00:19:47,266 --> 00:19:49,423 Wat is me dat? 253 00:19:50,599 --> 00:19:53,296 Ja... ...we zoeken iets beters, mijnheer. 254 00:19:57,308 --> 00:19:59,016 Ja? 255 00:19:59,350 --> 00:20:00,797 Wat zegt u? 256 00:20:02,267 --> 00:20:04,840 Doe het nodige. En vooral vlug. 257 00:20:07,725 --> 00:20:09,118 Hij is niet dood. 258 00:20:09,142 --> 00:20:11,595 - Wablief? - Ze hebben hem niet kunnen raken. 259 00:20:11,642 --> 00:20:15,721 Charmant ligt in 't ziekenhuis. Hij heeft 'n champagnekurk in z'n oog gekregen. 260 00:20:16,684 --> 00:20:19,055 We begraven hem straks, dan zou hij best dood zijn. 261 00:20:41,019 --> 00:20:45,662 Oei... da's ook niet handig om... 262 00:20:45,686 --> 00:20:47,725 ...schoenen te... 263 00:20:59,437 --> 00:21:01,761 Christine...Christine. 264 00:21:03,437 --> 00:21:05,393 François. 265 00:21:05,520 --> 00:21:08,259 Naar het strand... oké? 266 00:21:08,604 --> 00:21:10,891 Tot straks...hou je van me? 267 00:21:11,312 --> 00:21:12,913 Ja. 268 00:21:12,937 --> 00:21:15,059 Ik hou ook van jou. 269 00:21:19,688 --> 00:21:21,596 is het geen schatje? 270 00:21:21,938 --> 00:21:23,597 Dat is mijn vrouw. 271 00:21:25,021 --> 00:21:26,289 Bent u getrouwd? 272 00:21:26,313 --> 00:21:27,558 Nee... 273 00:21:27,605 --> 00:21:30,831 Wij ook nog niet...maar binnenkort wel, want wij... 274 00:21:30,855 --> 00:21:33,475 ...zij is dol op kinderen...en ik ook, we willen kindjes... 275 00:21:33,772 --> 00:21:35,219 - Kindjes zijn schattig... - Ja... 276 00:21:35,397 --> 00:21:36,748 Ik ben er dol op. 277 00:21:36,772 --> 00:21:39,290 Hebt u kinderen? - Nee... 278 00:21:39,314 --> 00:21:41,652 Ik heb altijd kinderen rond mij gehad, van jongs 279 00:21:41,676 --> 00:21:44,015 af aan overal kinderen. Neefjes, nichtjes mijn 280 00:21:44,039 --> 00:21:46,527 vader was er dol op en mijn grootvader ook. Heel 281 00:21:46,551 --> 00:21:49,040 de familie is er dol op. Het is een echte cultus. 282 00:21:49,064 --> 00:21:52,290 Met de kinderen heb je...de verjaardagen... 283 00:21:52,314 --> 00:21:55,092 ...dan zijn we met zo'n vijfentwintig of dertig man kindjes overal 284 00:21:55,116 --> 00:21:57,766 en dat zou ik ook met haar willen en mijn vrouw wil dat ook. 285 00:21:58,023 --> 00:22:00,429 Ze is...ze ziet er wat frivool uit, maar... 286 00:22:04,315 --> 00:22:07,054 Geef acht. 287 00:22:09,857 --> 00:22:11,386 Hallo? 288 00:22:11,607 --> 00:22:13,895 Mijnheer de minister... 289 00:22:20,149 --> 00:22:21,857 ...de ouders... 290 00:22:23,608 --> 00:22:25,019 ...jammerlijk verrast... 291 00:22:25,983 --> 00:22:27,311 Ja... 292 00:22:47,609 --> 00:22:49,933 Wat zit er in de kist? - Zand, mijnheer. 293 00:22:50,026 --> 00:22:51,650 Niet genoeg, Perrache... 294 00:22:51,693 --> 00:22:53,187 ...niet genoeg. 295 00:23:41,195 --> 00:23:43,436 Christine. 296 00:23:43,779 --> 00:23:47,395 Chri-is-ti-ine. 297 00:23:56,238 --> 00:23:59,356 Chri-is-ti-ine. 298 00:24:35,448 --> 00:24:37,424 François. 299 00:24:37,448 --> 00:24:38,978 Gekkerd. 300 00:24:39,199 --> 00:24:42,069 Ik was met een joch aan het spelen en die groef me in... help me even. 301 00:24:44,116 --> 00:24:45,527 Je kietelt me... 302 00:24:46,241 --> 00:24:47,770 ...het kietelt. 303 00:24:53,199 --> 00:24:54,823 Nu heb ik je, hé. 304 00:25:00,658 --> 00:25:03,278 We hebben hem. Neen... 305 00:25:03,575 --> 00:25:06,740 ...geen probleem, mijnheer... alles geregeld. 306 00:25:07,783 --> 00:25:09,610 Nee, François Perrin... 307 00:25:09,659 --> 00:25:13,156 ...jouw dood was niet tevergeefs. 308 00:25:14,576 --> 00:25:18,902 François Perrin, gesneuveld tijdens een missie.... 309 00:25:19,326 --> 00:25:22,776 ...op vreemde bodem. 310 00:25:22,826 --> 00:25:25,885 Heldhaftige geheime soldaat... 311 00:25:25,909 --> 00:25:28,565 De Vrije Wereld... 312 00:25:28,951 --> 00:25:31,607 ...heel Frankrijk... 313 00:25:32,451 --> 00:25:37,240 ...erkentelijkheid...bewondering... 314 00:25:37,452 --> 00:25:42,655 François Perrin...Nee, François Perrin, jouw dood was niet tevergeefs. 315 00:25:42,910 --> 00:25:44,570 Jouw verhakkelde lichaam... 316 00:25:46,244 --> 00:25:48,734 ...stille verdediger... 317 00:26:00,370 --> 00:26:04,116 Dag Maurice...tot snel, hé... tot de volgende... 318 00:26:04,287 --> 00:26:06,195 We hebben hem vanochtend begraven. 319 00:26:06,578 --> 00:26:07,990 Wat? 320 00:26:09,079 --> 00:26:12,113 Toulouse heeft uw vriend laten vermoorden, mijnheer Lefèvre. 321 00:26:18,412 --> 00:26:21,660 "Volgende woensdag, Salle Gaveau: François Perrin." 322 00:26:29,830 --> 00:26:33,825 Oh... trek toch niet zo'n gezicht, beste Perrache. 323 00:26:34,455 --> 00:26:36,723 Hij zou een concert spelen in de Salle Gaveau, woensdag. 324 00:26:36,747 --> 00:26:38,573 Hij heeft niet geleden. En daarbij... 325 00:26:38,872 --> 00:26:40,401 ...het was gewoon een spijtig voorval. 326 00:26:40,497 --> 00:26:42,288 Kolonel Toulouse? 327 00:26:44,414 --> 00:26:46,640 Ja. Kapitein Cambrai is hier voor u. 328 00:26:46,664 --> 00:26:47,890 Cambrai? 329 00:26:47,914 --> 00:26:49,822 Die kleine kapitein, van bij de minister. 330 00:26:49,914 --> 00:26:52,617 Vraag hem een afspraak te maken, ik ben bezig. 331 00:26:53,623 --> 00:26:57,369 Die marine-kerkhoven zijn verkwikkend. 332 00:27:01,790 --> 00:27:04,141 Viert u de dood van uw beste agent, kolonel? 333 00:27:04,165 --> 00:27:06,038 Wie zei dat u hier binnen mocht? 334 00:27:06,373 --> 00:27:08,448 Mag ik u voorstellen... 335 00:27:15,374 --> 00:27:16,868 ...Maurice Lefèvre... 336 00:27:17,249 --> 00:27:19,869 ...een vriend van François Perrin. 337 00:27:20,082 --> 00:27:22,370 Dag heren. 338 00:27:22,624 --> 00:27:24,782 " Beste Maurice..." - Een brief van de Grote Blonde. 339 00:27:25,374 --> 00:27:26,559 " Beste Maurice..." 340 00:27:26,583 --> 00:27:28,917 ...Hoe durft u een burger in mijn bureau binnen te loodsen. 341 00:27:28,918 --> 00:27:31,125 Ze komen terecht in een doodskist bij u. 342 00:27:31,125 --> 00:27:33,364 " Beste Maurice..." - Wij luisteren, mijnheer Lefèvre. 343 00:27:33,833 --> 00:27:36,074 " Beste Maurice..." 344 00:27:38,958 --> 00:27:40,203 Beste Maurice... 345 00:27:43,834 --> 00:27:45,458 Telefoon... 346 00:27:59,751 --> 00:28:02,668 We begrijpen er niks van, echt. We hadden de klus geklaard. 347 00:28:03,918 --> 00:28:08,079 Het is onbegrijpelijk... - Blijf aan de lijn. 348 00:28:24,836 --> 00:28:29,210 U was gestopt bij " Beste Maurice..." 349 00:28:29,503 --> 00:28:32,479 Ja. " Beste Maurice..." 350 00:28:32,503 --> 00:28:34,909 Waar beschuldigt u mij in feite van, kapitein? 351 00:28:35,128 --> 00:28:38,412 Van moord op de Grote Blonde. 352 00:28:47,962 --> 00:28:50,120 U vindt dat grappig? 353 00:28:53,254 --> 00:28:55,480 Ik beschuldig u ook van de moord op Kolonel Milan... 354 00:28:55,504 --> 00:28:57,116 ...met de Grote Blonde als uw wapen. 355 00:28:57,879 --> 00:29:01,356 Mijnheer Lefèvre heeft nu geen reden meer om te zwijgen. 356 00:29:01,380 --> 00:29:03,170 " Beste Maurice..." 357 00:29:03,671 --> 00:29:05,663 Hij zal tegen u getuigen. 358 00:29:09,297 --> 00:29:11,123 Hier wacht ik al twee maanden op. 359 00:29:11,839 --> 00:29:14,293 Mannen als u zijn een schande voor het leger. 360 00:29:17,339 --> 00:29:19,875 Vannacht slaapt u in de gevangenis, kolonel. 361 00:29:20,506 --> 00:29:22,628 Ik ben blij dat u daar om kan lachen... 362 00:29:26,548 --> 00:29:28,753 Niet inhaken. 363 00:29:33,881 --> 00:29:35,541 Mijn verslag is bijna klaar. 364 00:29:35,673 --> 00:29:39,620 Ik zou de schande van 'n veroordeling proberen te ontlopen, als ik u was. 365 00:29:40,923 --> 00:29:44,006 Beste Maurice... - Kom, Lefèvre. 366 00:29:44,590 --> 00:29:46,316 Mooie exit. 367 00:29:46,340 --> 00:29:48,546 Ik wil het dossier van dat addertje. 368 00:29:48,757 --> 00:29:50,714 Kapitein. 369 00:29:50,841 --> 00:29:52,583 Houdt u van muziek? 370 00:29:53,799 --> 00:29:58,339 De Grote Blonde leeft. Hij speelt woensdag zijn concert. 371 00:29:58,674 --> 00:30:01,922 Ik bezorg u twee zitjes. 372 00:30:11,050 --> 00:30:12,841 Wat is dat nu weer? 373 00:30:13,592 --> 00:30:15,693 Bent u gek, mij hier binnenbrengen? 374 00:30:15,717 --> 00:30:18,220 U zegt dat hij dood is en hij leeft. Bent u getikt of zo? 375 00:30:18,259 --> 00:30:20,777 Kalm, beste Maurice... - Ik wil geen last door u krijgen... 376 00:30:20,801 --> 00:30:23,318 ...en François ook niet. Laat ons met rust, verdomme. 377 00:30:23,342 --> 00:30:25,985 U moet getuigen. Ga mee naar de minister. 378 00:30:26,009 --> 00:30:27,538 Niks daarvan. 379 00:30:28,968 --> 00:30:30,592 Ik heb schrik. 380 00:30:30,718 --> 00:30:32,819 Toulouse liegt. De Grote Blonde is geen agent, 381 00:30:32,843 --> 00:30:34,944 maar een gewone burger, dat zal ik bewijzen. 382 00:30:34,968 --> 00:30:38,133 Hij leeft, dat is het enige wat telt. 383 00:30:38,343 --> 00:30:41,627 Ja... vanaf nu moeten jullie hem beschermen... 384 00:30:41,802 --> 00:30:46,176 ...wat? Nee, dat is geen grap. Jullie moeten hem beschermen, bewaken. 385 00:31:01,761 --> 00:31:05,029 Goed, mijnheer... - Als hem ook maar iets overkomt... 386 00:31:05,053 --> 00:31:09,546 Juist... - Zullen jullie ervoor opdraaien. 387 00:31:09,637 --> 00:31:11,261 Verdomme. 388 00:31:19,470 --> 00:31:22,090 Het is klaar. - Wat? 389 00:31:22,221 --> 00:31:26,405 Drie kilo springstof. Binnen 10 seconden vliegt hij de lucht in. 390 00:31:26,429 --> 00:31:29,464 10....9.... - Godverdomme... 391 00:31:29,554 --> 00:31:31,878 ...8....7.... 392 00:31:34,096 --> 00:31:35,543 Ah? 393 00:31:37,846 --> 00:31:40,383 Kijk. Kijk daar... 394 00:32:03,515 --> 00:32:05,755 Dat was een mooie. -Ja. 395 00:32:44,892 --> 00:32:47,014 Gelooft u mij, juffrouw... 396 00:32:47,184 --> 00:32:49,410 ...ik heb een lange reis gemaakt om u te vinden. 397 00:32:49,434 --> 00:32:52,219 Kolonel Toulouse, aangename kennismaking. 398 00:32:54,392 --> 00:32:56,135 Verdorie... 399 00:32:57,934 --> 00:32:59,891 Verdorie, zeg. 400 00:33:01,518 --> 00:33:03,391 Verdomme. 401 00:33:04,226 --> 00:33:05,638 Ja? 402 00:33:07,393 --> 00:33:09,883 Christine? 403 00:33:10,060 --> 00:33:12,763 François... - Ja? 404 00:33:13,060 --> 00:33:15,881 François...mijn lieveling... 405 00:33:16,727 --> 00:33:18,553 Hou nu maar op, Christine...ik heb je gezien. 406 00:33:18,977 --> 00:33:22,924 Ik kom vanavond niet naar huis, François... 407 00:33:23,602 --> 00:33:26,720 Hou nu op...'t is stom. 408 00:33:26,977 --> 00:33:28,934 Mijn lieveling... 409 00:33:30,019 --> 00:33:33,221 François...ze zullen je een dienst vragen... 410 00:33:33,561 --> 00:33:34,912 Wat doe je daar, Christine? 411 00:33:34,936 --> 00:33:40,176 Je zal moeten toestemmen, François...dat moet echt. 412 00:33:40,312 --> 00:33:42,351 Ik hou van je, François... 413 00:33:42,687 --> 00:33:47,226 Het spel is uit, mijnheer Perrin. Blij u te ontmoeten. 414 00:33:48,145 --> 00:33:52,259 Wij kennen elkaar... zonder elkaar ontmoet te hebben. 415 00:33:52,521 --> 00:33:55,010 En ik moet u inderdaad... 416 00:33:55,187 --> 00:33:58,471 ...verzoeken om een kleine dienst. 417 00:33:59,896 --> 00:34:01,914 Maar...maar wat is... 418 00:34:01,938 --> 00:34:03,664 En... ik reken... 419 00:34:03,688 --> 00:34:07,517 ...op uw welwillendheid, mijnheer Perrin. 420 00:34:08,230 --> 00:34:10,789 - welwillend... - Een minister... 421 00:34:10,813 --> 00:34:14,145 ...heeft u gisteren de medaille van het erelegioen toegekend. 422 00:34:14,688 --> 00:34:17,059 Aan mij? - Als militair. 423 00:34:18,147 --> 00:34:20,139 Ik begrijp dat u verbaasd bent... 424 00:34:20,480 --> 00:34:24,165 ...maar dat is nog niet alles... ...die eer was postuum. 425 00:34:24,189 --> 00:34:26,229 Maar wat wil u van mij? 426 00:34:26,981 --> 00:34:29,980 Die minister is een echte oelewapper. 427 00:34:30,356 --> 00:34:33,095 Hij denkt dat u James Bond bent... 428 00:34:33,398 --> 00:34:36,219 ...mijnheer Perrin. - Ik? 429 00:34:39,148 --> 00:34:43,226 Of nog beter: James Bond, Mata Hari en het Rode orkest in één persoon. 430 00:34:43,482 --> 00:34:47,891 Ik vertel u precies wat u moet doen om hem niet teleur te stellen. 431 00:34:48,065 --> 00:34:53,649 Aankomst van de vlucht uit Rio... 432 00:35:54,611 --> 00:35:56,686 Wacht u op de Grote Blonde, mijnheer Lefèvre? 433 00:35:56,819 --> 00:36:00,565 Laat ons met rust. - Geniet ervan, hij leeft niet lang meer. 434 00:36:00,986 --> 00:36:03,087 Wat bedoelt u? - Er is een heel eenvoudige manier... 435 00:36:03,111 --> 00:36:04,937 ...om te bewijzen dat hij geen superagent is. 436 00:36:05,903 --> 00:36:08,496 Ik heb aan de minister gevraagd hem een heel gevaarlijke opdracht 437 00:36:08,520 --> 00:36:11,318 te geven. Hij heeft één kans op duizend om daar levend uit te komen. 438 00:36:11,445 --> 00:36:14,183 U wil hem laten doden om uw gelijk te halen? 439 00:36:15,778 --> 00:36:17,356 Daar is hij. 440 00:36:27,654 --> 00:36:29,776 Wat krijgen we nu? 441 00:36:29,904 --> 00:36:31,896 Dat is 'm. 442 00:36:36,946 --> 00:36:40,230 De Grote Blonde met de Rode schoen. 443 00:36:52,072 --> 00:36:53,898 En, wat doet u? 444 00:36:54,114 --> 00:36:56,687 Eén kans op duizend, vergeet het niet. 445 00:37:03,573 --> 00:37:06,572 François. 446 00:37:09,531 --> 00:37:12,235 Maurice, wie we daar hebben... 447 00:37:12,573 --> 00:37:14,299 Dag François... 448 00:37:14,323 --> 00:37:16,066 Dat is Paulette. 449 00:37:16,907 --> 00:37:18,863 Hoe gaat het, maatje? 450 00:37:19,699 --> 00:37:21,774 Een sigaret? 451 00:37:23,615 --> 00:37:26,780 Hoe is het met je, ouwe jongen? - Och...zozo... 452 00:37:27,991 --> 00:37:31,025 Zeg op...jij trekt nogal een kop, zeg. Wat is er, Maurice? 453 00:37:32,991 --> 00:37:34,947 Je loopt gevaar, François. 454 00:37:43,200 --> 00:37:47,775 Sorry...da's de verkeerde...het is die Roger...wat zei je? 455 00:37:49,033 --> 00:37:51,819 Ze sturen je op een heel gevaarlijke opdracht. 456 00:37:52,117 --> 00:37:53,824 François, je loopt gevaar. 457 00:37:56,659 --> 00:37:57,939 Oh, Sorry. 458 00:37:58,951 --> 00:38:01,903 Wat is er aan de hand, François? 459 00:38:02,576 --> 00:38:06,322 Helemaal niks...waarom? 460 00:38:08,910 --> 00:38:11,483 Nu moet ik dringend weg... 461 00:38:12,660 --> 00:38:14,284 ...ik heb een belangrijke afspraak. 462 00:38:14,660 --> 00:38:16,367 Dag, maatje. 463 00:38:18,243 --> 00:38:20,116 Je ziet eruit om op te vreten... 464 00:38:21,244 --> 00:38:22,737 Ciao, ouwe jongen... 465 00:38:28,286 --> 00:38:31,403 Sorry...dat is de...het... 466 00:38:34,453 --> 00:38:36,409 Ik moet ervandoor. 467 00:38:47,162 --> 00:38:48,691 Een goeie raad... 468 00:38:48,745 --> 00:38:51,448 Hou jullie niet met zaken bezig die jullie petje te boven gaan... 469 00:39:35,248 --> 00:39:36,825 Nou... 470 00:39:37,206 --> 00:39:40,075 Wat is die veranderd... 471 00:39:40,790 --> 00:39:44,654 Hij is knap...dat pak staat hem goed... 472 00:39:45,498 --> 00:39:47,455 ...net een harde jongen... 473 00:39:47,790 --> 00:39:50,161 Ik begin toch te twijfelen... 474 00:40:11,791 --> 00:40:13,415 Waar is ze? 475 00:40:14,833 --> 00:40:16,659 Waar is Christine? 476 00:40:17,417 --> 00:40:20,451 Ik heb jullie spel gespeeld. Jullie moeten haar teruggeven. 477 00:40:25,959 --> 00:40:28,164 François... - Christine. 478 00:40:28,209 --> 00:40:30,580 Ze hebben me niets misdaan, François... 479 00:40:30,709 --> 00:40:32,784 ...en we zien elkaar snel weer... 480 00:40:33,292 --> 00:40:35,782 ...maar je moet blijven doen wat ze je vragen... 481 00:40:36,084 --> 00:40:38,704 Ja. Alsjeblieft, mijn lieveling... 482 00:40:38,751 --> 00:40:41,406 - Ik hou van je. - Ik ook. 483 00:40:44,751 --> 00:40:47,324 Kan ik haar nog eens zien? 484 00:40:48,502 --> 00:40:49,949 François... 485 00:40:50,002 --> 00:40:51,626 Ja... - We zien elkaar snel weer... 486 00:40:51,668 --> 00:40:56,790 ...maar je moet blijven doen wat ze vragen... alsjeblieft... ik hou van je... 487 00:40:58,586 --> 00:41:00,661 Mag ik haar nog een keertje horen? 488 00:41:00,919 --> 00:41:02,875 Eén keertje? - Nee. 489 00:41:03,002 --> 00:41:04,911 Het is genoeg geweest. 490 00:41:05,919 --> 00:41:08,160 Lang hou ik dit toch niet vol. 491 00:41:08,253 --> 00:41:09,700 Wat een belachelijke komedie. 492 00:41:09,753 --> 00:41:12,954 U trekt zich goed uit de slag, mijnheer Perrin. 493 00:41:13,753 --> 00:41:15,479 Wat is dat verhaal over een opdracht? 494 00:41:15,503 --> 00:41:18,586 Maurice had het over een gevaarlijke opdracht. 495 00:41:19,503 --> 00:41:20,938 Wat betekent dat? 496 00:41:20,962 --> 00:41:24,188 Een slimme zet. - Ja, dat kapiteintje is fijnzinnig. 497 00:41:24,212 --> 00:41:27,042 De minister overtuigen dat hij de Grote Blonde op een missie stuurt... 498 00:41:27,042 --> 00:41:29,188 Een gevaarlijke opdracht. - Zo gevaarlijk mogelijk... 499 00:41:29,212 --> 00:41:30,647 Liefst nog een dodelijke opdracht. 500 00:41:30,671 --> 00:41:32,828 De Grote Blonde wordt gemold... 501 00:41:33,879 --> 00:41:36,037 ...en wij zitten opnieuw met de last. 502 00:41:36,254 --> 00:41:38,744 Wat bedoelt u met: " De Grote Blonde wordt gemold"? 503 00:41:39,004 --> 00:41:41,772 Zijn gruwelijk verhakkelde lichaam wordt ergens gevonden... 504 00:41:41,796 --> 00:41:42,981 Mijn lichaam? 505 00:41:43,005 --> 00:41:46,253 Cambrai rent naar die imbeciele minister en noemt hem 'n moordenaar. 506 00:41:47,630 --> 00:41:50,398 Maar dat bent u. Een moordenaar. Ik moet... 507 00:41:50,422 --> 00:41:51,667 Rustig maar... 508 00:41:51,713 --> 00:41:55,329 Geen angst, mijnheer Perrin, wij houden die kapitein wel tegen. 509 00:41:59,005 --> 00:42:02,586 Doe zoals op Orly, dan komt alles in orde. 510 00:42:02,672 --> 00:42:04,148 Maar hij zal het in de gaten hebben. 511 00:42:04,172 --> 00:42:06,294 Zo 'n oelewapper kan die minister toch niet zijn? 512 00:42:06,464 --> 00:42:07,732 Toch wel... 513 00:42:07,756 --> 00:42:11,419 Ik ben toch geen oelewapper, kapitein? - Natuurlijk niet, mijnheer de minister. 514 00:42:11,756 --> 00:42:13,191 Ik wil een uitleg. 515 00:42:13,215 --> 00:42:17,126 Uw onderzoek,allemaal goed en wel, maar...ik moet toch iets méér weten. 516 00:42:17,256 --> 00:42:20,274 Ik herhaal: zonder bewijs kan ik u niets vertellen. 517 00:42:20,298 --> 00:42:22,539 Ik moet de Grote Blonde terughalen... 518 00:42:22,590 --> 00:42:26,953 ...ik haal de Grote Blonde terug... ...en dan zegt men mij dat hij dood is. 519 00:42:27,090 --> 00:42:28,691 Ik haal het lijk terug... 520 00:42:28,715 --> 00:42:30,025 ...we begraven het... 521 00:42:30,049 --> 00:42:32,858 ...en nu zegt men mij dat de Grote Blonde verrezen is... 522 00:42:32,882 --> 00:42:35,525 ...en dat ik hem op een opdracht moet sturen. 523 00:42:35,549 --> 00:42:38,916 Dus...dat is allemaal...een beetje verwarrend voor mij. 524 00:42:40,633 --> 00:42:44,151 Ik heb twee jaar op Landbouw gezeten. Daar heb ik dit soort warboel nooit meegemaakt. 525 00:42:44,175 --> 00:42:46,651 We moeten hem ontmaskeren, die... - Kolonel Toulouse. 526 00:42:46,675 --> 00:42:48,714 Laat hem binnenkomen. 527 00:42:54,425 --> 00:42:55,919 Dag kolonel. 528 00:42:57,342 --> 00:43:00,507 Mijnheer de minister, mag ik u voorstellen... 529 00:43:00,967 --> 00:43:02,924 De Grote Blonde. 530 00:43:14,135 --> 00:43:19,125 Dag mijnheer de minister. - Aangenaam, mijnheer Perrin. 531 00:43:28,010 --> 00:43:31,128 Ik heb veel over u gehoord... 532 00:43:33,261 --> 00:43:37,421 ...en ik ben blij dat Mozart en Brahms u teruggebracht hebben naar Parijs. 533 00:43:37,678 --> 00:43:40,630 Ik heb een delicate opdracht voor u... 534 00:43:42,428 --> 00:43:45,842 U hebt een opdracht voor de Grote Blonde, mijnheer de minister? 535 00:43:47,386 --> 00:43:48,737 Ja. 536 00:43:48,761 --> 00:43:50,904 Mijn raadgevers stuurden mij een zaak... 537 00:43:50,928 --> 00:43:54,212 ...die uitzonderlijke kwaliteiten vereist. 538 00:43:54,845 --> 00:43:58,840 Vergeten uw raadgevers dat 'n agent soms moet rusten, mijnheer minister? 539 00:43:58,887 --> 00:44:03,676 U bedoelt? - Mijnheer Perrin zit niet op een bureau. 540 00:44:04,471 --> 00:44:08,549 Hij heeft net twee zware maanden in Rio doorgebracht. 541 00:44:09,304 --> 00:44:13,418 Op een missie waarbij hij alle dagen levensgevaar liep. 542 00:44:13,846 --> 00:44:15,989 is onze "held" moe? 543 00:44:16,013 --> 00:44:18,503 Hier zit geen held, mijnheer de minister... 544 00:44:18,596 --> 00:44:21,761 ...maar een gebroken, afgematte man... 545 00:44:21,847 --> 00:44:24,323 ...die zijn batterijen moet opladen. 546 00:44:24,347 --> 00:44:26,255 Strek u arm uit, Perrin. 547 00:44:27,180 --> 00:44:30,428 Strek uw arm. - Die? 548 00:44:34,014 --> 00:44:38,305 Deze superagent is een zenuw-wrak, ziet u, mijnheer de minister? 549 00:44:39,014 --> 00:44:42,464 Inderdaad, hij ziet er nogal... 550 00:44:42,681 --> 00:44:44,305 Trek uw wapen, Perrin. 551 00:44:44,765 --> 00:44:46,491 - Wablief? - Hij heeft een revolver bij. 552 00:44:46,515 --> 00:44:49,253 Hij zal zijn wapen trekken, en oordeelt u zelf maar. 553 00:44:49,723 --> 00:44:51,964 Uw wapen, Perrin. 554 00:44:59,182 --> 00:45:00,546 Ah...hier... 555 00:45:05,932 --> 00:45:11,800 Da's stom...sorry...heel vervelend... 556 00:45:13,016 --> 00:45:16,798 Twee maanden geleden was Perrin de topschutter van onze dienst. 557 00:45:16,850 --> 00:45:18,826 Onmogelijk... - Hij is een wrak. 558 00:45:18,850 --> 00:45:22,098 Perrache, voer een paar grepen op hem uit, graag. 559 00:45:30,100 --> 00:45:31,843 Bent u gek? 560 00:45:37,642 --> 00:45:40,974 Twee basisgrepen, een beginner zou er geen last mee hebben, mijnheer. 561 00:45:44,226 --> 00:45:46,633 Die man kan niet op een opdracht vertrekken. 562 00:45:46,685 --> 00:45:49,506 Hij heeft rust nodig. Zoveel is duidelijk. 563 00:45:49,643 --> 00:45:51,469 Goed gespeeld mijnheer. 564 00:45:51,518 --> 00:45:53,142 Juist. 565 00:45:55,185 --> 00:45:58,801 De minister is een dankbaar publiek, kolonel... 566 00:45:59,935 --> 00:46:01,761 ...ik niet. 567 00:46:02,811 --> 00:46:04,637 Ik laat u niet meer los. 568 00:46:05,102 --> 00:46:06,810 Geloof dat maar. 569 00:46:06,977 --> 00:46:10,593 En uiteindelijk heb ik u in de tang. 570 00:46:12,186 --> 00:46:13,929 Hij zal u in de tang hebben. 571 00:46:14,186 --> 00:46:16,095 Ik sta er buiten, vanaf nu. 572 00:46:18,436 --> 00:46:22,727 Nee, mijnheer Perrin, u zit er middenin. Hij zal u niet meer lossen. 573 00:46:22,770 --> 00:46:24,996 Hij blijft u volgen, en uiteindelijk zal hij 574 00:46:25,020 --> 00:46:27,558 ons klissen als we hem niet direct ontmoedigen. 575 00:46:27,645 --> 00:46:29,038 Hem ontmoedigen? Hoe dan wel? 576 00:46:29,062 --> 00:46:31,552 U leert die kleine kapitein een lesje. 577 00:46:31,645 --> 00:46:33,788 Ik? - Het dossier, Perrache. 578 00:46:33,812 --> 00:46:36,053 Ja, mijnheer. 579 00:46:38,312 --> 00:46:40,122 " Gaston Cambrai... een prematuurtje... 580 00:46:40,146 --> 00:46:43,975 ...geboortegewicht amper meer dan één kilo"...dat is 'm. 581 00:46:45,021 --> 00:46:47,890 Lees verder. 582 00:47:15,856 --> 00:47:18,263 Waarom geeft u mij dit? - Lees verder. 583 00:47:21,481 --> 00:47:23,769 Walgelijk... - Lees verder. 584 00:47:24,065 --> 00:47:26,804 Dat zijn mijn zaken niet. Wat heeft dat te betekenen? 585 00:47:26,857 --> 00:47:30,638 Leest u aandachtig, mijnheer Perrin... Dat dossier is ons wapen. 586 00:47:30,732 --> 00:47:33,731 Het kan me niet verdommen dat hij in z'n bed plaste tot zijn twaalfde. 587 00:47:33,982 --> 00:47:36,519 Dat hoofdstuk is voor ons van geen belang. 588 00:47:37,107 --> 00:47:41,102 Hij heeft nooit één druppel bloed gezien. Het is een papiervreter. 589 00:47:41,149 --> 00:47:44,184 Hij probeert actie te zien in Afrika. 590 00:47:44,358 --> 00:47:48,187 Hij gaat bij inlichtingen, geeft zich op om verhoren af te nemen... 591 00:47:48,358 --> 00:47:51,751 ...maar barst tijdens een sessie in tranen uit... 592 00:47:51,775 --> 00:47:55,126 ...krijgt een zenuwinzinking, twee maanden ziekenhuis... 593 00:47:55,150 --> 00:47:58,149 ...en keert terug naar het bureauwerk. 594 00:47:58,650 --> 00:48:01,376 Cambrai zou graag een koele kikker zijn, maar... 595 00:48:01,400 --> 00:48:03,501 ...als het er op aankomt,klapt hij dicht... 596 00:48:03,525 --> 00:48:05,482 ...en hij roept om z'n mamaatje. 597 00:48:06,192 --> 00:48:09,502 En reken er maar op, mijnheer Perrin... 598 00:48:09,526 --> 00:48:11,518 ...wij zullen hem bloed doen pissen. 599 00:48:22,526 --> 00:48:26,461 Nee. Nee nee nee nee. Doe pissen wie u wil, maar zonder mij. 600 00:48:26,485 --> 00:48:29,520 Het is gedaan. Gedaan. - Rustig... 601 00:48:29,569 --> 00:48:32,295 Gedaan, zeg ik. Ik wil Christine terug, nu. 602 00:48:32,319 --> 00:48:34,253 U krijgt haar terug, maar beetje bij beetje. 603 00:48:34,277 --> 00:48:36,628 Hoe? - Eerst één oor, dan het andere... 604 00:48:36,652 --> 00:48:38,692 ...dan één vinger, een tweede, een derde... 605 00:48:38,819 --> 00:48:41,337 U krijgt haar terug, maar in stukjes. 606 00:48:41,361 --> 00:48:42,855 Smeerlap. 607 00:48:44,986 --> 00:48:47,227 Perrin, het is Cambrai. Doe open. 608 00:48:59,362 --> 00:49:01,982 Kapitein Cambrai. 609 00:49:03,237 --> 00:49:06,189 Ik zou u even willen spreken, mijnheer Perrin. 610 00:49:07,862 --> 00:49:10,861 Dat was een knap nummertje bij de minister. 611 00:49:11,487 --> 00:49:14,652 Kolonel Toulouse heeft u goed afgericht. 612 00:49:16,113 --> 00:49:19,859 Er zijn naar het schijnt twee methoden om iemand af te richten... 613 00:49:19,988 --> 00:49:22,561 ... zacht of brutaal. 614 00:49:22,613 --> 00:49:24,273 Wat is zijn werkwijze? 615 00:49:24,488 --> 00:49:27,108 Ik hoef geen antwoord, mijnheer Perrin... 616 00:49:27,655 --> 00:49:30,690 ...ik ken de methodes van uw meester. 617 00:49:32,780 --> 00:49:34,820 Wat is dat? - Zijn dossier. 618 00:49:34,989 --> 00:49:37,542 Weet u eigenlijk wat voor een man kolonel Toulouse is? 619 00:49:37,542 --> 00:49:39,989 U maakt dus ook...dossiers? 620 00:49:40,197 --> 00:49:43,197 Louis Marie Alphonse Toulouse, enige zoon... 621 00:49:43,364 --> 00:49:45,771 ...zijn ouders hadden een dochtertje gewild... 622 00:49:46,031 --> 00:49:48,817 Uw dossiers kunnen me niet verdommen. 623 00:49:48,990 --> 00:49:52,132 Gekleed in een jurkje met kwikjes en strikjes, en kanten onderbroekjes... 624 00:49:52,156 --> 00:49:56,270 ...brengt de toekomstige baas van de contraspionage zijn jeugd door... 625 00:49:56,615 --> 00:50:01,653 ...vandaar dat zijn schoolkameraden hem de bijnaam "popje" geven. 626 00:50:02,240 --> 00:50:05,056 Op z'n tweeëntwintigste huwt hij met een admiraalsdochter die 1 maand 627 00:50:05,080 --> 00:50:07,896 later nietigverklaring van het huwelijk vraagt bij het Vaticaan... 628 00:50:21,783 --> 00:50:23,823 't is Maurice, François. 629 00:50:25,533 --> 00:50:27,084 Ik stoor toch niet? - Jawel. 630 00:50:27,158 --> 00:50:29,979 Leg die revolver neer, kapitein, u kan er zich toch niet van bedienen. 631 00:50:29,980 --> 00:50:31,539 Luistervinken is niet netjes, kolonel. 632 00:50:31,540 --> 00:50:34,113 Maurice, je komt ongelegen. - Ik moet je spreken... 633 00:50:36,784 --> 00:50:39,404 Eén vraagje, François... - Nu niet. 634 00:50:39,492 --> 00:50:42,112 Addertje. - Moordenaar. 635 00:50:42,326 --> 00:50:43,773 Heren, alstublieft... 636 00:50:43,909 --> 00:50:45,177 ...wacht tot hij weer weg is. 637 00:50:45,201 --> 00:50:47,276 Eén vraag. - Wat dan? 638 00:50:47,368 --> 00:50:50,106 Ben jij een geheimagent, of niet? 639 00:50:56,618 --> 00:51:00,053 Ik ben het beu. - Wat? 640 00:51:00,077 --> 00:51:01,950 Dat wil je niet weten, maar ik ben het beu. 641 00:51:02,160 --> 00:51:03,784 Wat dan? 642 00:51:05,327 --> 00:51:07,947 Maurice, ga weg. - Je hebt niet geantwoord... 643 00:51:08,161 --> 00:51:10,567 Ben je een geheimagent of niet? 644 00:51:16,661 --> 00:51:18,073 Pas op. Brand. 645 00:51:22,411 --> 00:51:23,721 Ik haal water. 646 00:51:23,745 --> 00:51:26,448 Maurice, nee. 647 00:51:28,620 --> 00:51:30,032 Sorry... 648 00:51:49,746 --> 00:51:53,693 Je drie vrienden staan in de keuken, elk met een revolver... 649 00:51:53,913 --> 00:51:55,953 Ik weet het... - Hé? 650 00:51:55,997 --> 00:51:58,996 En het kan me niet bommen. - Ah? Goed... 651 00:51:59,872 --> 00:52:01,449 Ze zien er niet vriendelijk uit. 652 00:52:01,497 --> 00:52:03,821 Kan me niet bommen, zei ik. Dag Maurice... 653 00:52:08,539 --> 00:52:11,324 Wat heb jij nu? - Het antwoord op mijn vraag. 654 00:52:11,831 --> 00:52:14,404 Wat bedoel je? - Jij bent een geheimagent, hé. 655 00:52:16,956 --> 00:52:21,330 Wie had dat gedacht. Jij loopt rond, met je fiedeltje onder je arm... 656 00:52:23,665 --> 00:52:25,573 Dat daar, dat is heel gewoon zeker? Routine? 657 00:52:25,706 --> 00:52:27,558 Jij bent daar niet meer van onder de indruk... 658 00:52:27,582 --> 00:52:29,787 Juist, dat is het. Dag Maurice. 659 00:52:35,582 --> 00:52:37,953 Heren...daarheen... 660 00:52:38,290 --> 00:52:40,366 ...achteraan...in de keuken... 661 00:52:45,124 --> 00:52:47,910 Ik laat je maar werken... 662 00:52:58,250 --> 00:52:59,957 Stuur uw mannetjes maar wandelen. 663 00:53:00,042 --> 00:53:02,827 Kan dat niet beneden? - Trap het af, of ik word boos. 664 00:53:04,000 --> 00:53:05,957 Ik ben het nog eens, François. 665 00:53:06,000 --> 00:53:08,122 Sorry, ik was mijn muts vergeten. 666 00:53:10,042 --> 00:53:12,034 Doe maar gewoon voort... 667 00:53:15,418 --> 00:53:17,872 ...waar heb ik die... 668 00:53:18,543 --> 00:53:22,372 ...een muts...een wollen muts...met rood hier... 669 00:53:25,668 --> 00:53:29,497 ...raar...m'n spullen zo ergens... 670 00:53:30,752 --> 00:53:34,083 ...stom zeg...kijk, daar is... 671 00:53:39,127 --> 00:53:42,162 Jij brengt je werk mee naar huis, jij. 672 00:53:46,753 --> 00:53:49,289 Dat was Maurice. 673 00:53:55,045 --> 00:53:57,036 ..."Popje".... 674 00:53:57,086 --> 00:53:59,437 Ik ben al twintig jaar bij inlichtingen, kapitein 675 00:53:59,461 --> 00:54:01,664 maar een zenuwinzinking heb ik nooit gehad. 676 00:54:03,045 --> 00:54:05,333 Tot zéér binnenkort mijnheer Perrin. 677 00:54:08,379 --> 00:54:09,938 Ik ben het beu. 678 00:54:09,962 --> 00:54:14,076 Goed, nu kunnen we ons met deze heer bezighouden... 679 00:54:14,129 --> 00:54:18,918 Niks van. Ik ga weg. Ik heb lucht nodig. Ik stik hier. 680 00:54:22,296 --> 00:54:23,708 Laat mij erlangs. 681 00:54:24,838 --> 00:54:26,878 Ik tel tot drie. 682 00:54:27,505 --> 00:54:29,082 Eén... 683 00:54:29,338 --> 00:54:30,832 ...twéé... 684 00:54:31,255 --> 00:54:32,832 ...drie. 685 00:54:34,047 --> 00:54:35,410 Vier? 686 00:54:51,339 --> 00:54:53,379 Dat was hard... auw, dat doet pijn... 687 00:54:55,381 --> 00:54:58,997 Bravo, mijnhéér Perrin. 688 00:55:09,757 --> 00:55:14,499 En morgen mag u dat de hele dag doen. 689 00:55:15,007 --> 00:55:19,417 Superagentje spelen...zonder risico's. 690 00:55:21,383 --> 00:55:25,496 Het zal het kleine kapiteintje zijn, dat z'n mamaatje zal roepen. 691 00:55:52,301 --> 00:55:56,415 Uitstekend. We kunnen aan het werk. 692 00:56:01,093 --> 00:56:03,797 U loopt over deze verluchtingsrooster... 693 00:56:03,927 --> 00:56:07,128 ...en u komt onder mitrailleurvuur. 694 00:56:08,010 --> 00:56:10,050 Losse flodders, natuurlijk. 695 00:56:10,177 --> 00:56:12,797 U duikt opzij...trekt uw wapen... 696 00:56:12,927 --> 00:56:15,417 ...u schiet in het rooster... 697 00:56:17,677 --> 00:56:22,301 ...daarna staat u recht en loopt naar de omheining... 698 00:56:22,636 --> 00:56:25,671 ...u breekt met kracht het bouwterrein binnen... 699 00:56:26,011 --> 00:56:30,006 Met kracht? 700 00:56:34,803 --> 00:56:36,297 Dat lukt me nooit... 701 00:56:36,345 --> 00:56:38,467 De plank wordt doorgezaagd. 702 00:56:38,720 --> 00:56:42,550 U gaat naar binnen en wordt aangevallen door een Chinees. 703 00:56:42,637 --> 00:56:44,345 Een Chinees... 704 00:56:45,554 --> 00:56:49,549 Een Chinees? Ja mijnheer Perrin, morgen, heel vroeg... 705 00:56:53,346 --> 00:56:55,421 Mijnheer Perrin. 706 00:56:56,055 --> 00:56:59,303 U bent een vroege vogel, mijnheer Perrin. 707 00:56:59,846 --> 00:57:01,968 Ik dacht dat u moest rusten? 708 00:57:02,263 --> 00:57:03,656 De vijand rust niet. 709 00:57:03,680 --> 00:57:05,044 Ik ben weer de oude. 710 00:57:05,097 --> 00:57:07,835 Ach zo. Een nieuwe missie... nu al. 711 00:57:07,889 --> 00:57:09,880 Nee. Een gevolg van mijn opdracht in Rio. 712 00:57:09,972 --> 00:57:12,406 Stop met uw maskerade, Perrin, ik ben er om u te helpen. 713 00:57:12,430 --> 00:57:14,387 Ik heb uw brief aan Maurice gelezen. 714 00:57:14,847 --> 00:57:16,720 Ik heb hem nooit geschreven. 715 00:57:18,431 --> 00:57:21,051 Wil u dat herhalen waar hij bij is? 716 00:57:21,723 --> 00:57:24,508 Lefèvre. 717 00:57:35,682 --> 00:57:37,341 Maurice... 718 00:57:37,849 --> 00:57:40,089 Hij zei me dat je gevaar liep, François. 719 00:57:40,432 --> 00:57:42,507 Daarom ben ik gekomen. 720 00:57:45,016 --> 00:57:46,367 Dat was niet voorzien. 721 00:57:46,391 --> 00:57:48,845 Zoveel te beter. Komaan, laat het spektakel beginnen. 722 00:57:54,933 --> 00:57:56,427 Uitstekend. 723 00:57:56,766 --> 00:57:58,639 Je was beter niet gekomen, Maurice... 724 00:57:59,641 --> 00:58:02,297 Hij wil niet geloven dat jij een spion bent, François. 725 00:58:03,267 --> 00:58:05,721 Hij zegt dat je onder druk staat. 726 00:58:06,767 --> 00:58:10,845 Zeg hem dat dat niet waar is. Ben je nu een geheimagent of niet, François? 727 00:58:21,476 --> 00:58:23,302 Vroeg je iets? 728 00:58:23,476 --> 00:58:25,551 Ik? Nee... 729 00:59:19,104 --> 00:59:21,925 Wat doet hij nu? Zijn vinger, mijnheer... 730 00:59:24,396 --> 00:59:27,763 Doe iets, verdomme... 731 00:59:39,772 --> 00:59:41,219 Dank u... 732 00:59:48,897 --> 00:59:51,019 Sorry, ik moet verder... 733 01:00:23,274 --> 01:00:26,972 Doet hij dat met opzet? - Nee mijnheer, hij doet altijd zo... 734 01:00:27,775 --> 01:00:29,352 Goed, we doen verder. 735 01:00:29,400 --> 01:00:30,792 De Chinees? - De Chinees. 736 01:00:30,816 --> 01:00:32,773 De Chinees. 737 01:01:01,401 --> 01:01:03,523 Goed zo? - Mijn horloge. 738 01:01:03,651 --> 01:01:06,307 Wat? - Mijn horloge, verdomme. 739 01:01:07,735 --> 01:01:09,182 Sorry, mijnheer... 740 01:01:10,319 --> 01:01:11,943 Onnozelaar... 741 01:01:15,944 --> 01:01:18,019 Ik ga maar eens naar huis... 742 01:01:18,069 --> 01:01:21,934 Wat betekent dat allemaal? - Ik weet het niet,ik ga naar huis. 743 01:01:22,111 --> 01:01:23,474 De auto... 744 01:01:25,444 --> 01:01:28,017 Pas op. 745 01:01:28,403 --> 01:01:30,146 Kapitein. 746 01:01:58,738 --> 01:02:02,006 Jij houdt nooit op, zeg. 747 01:02:02,030 --> 01:02:04,021 Je had niet moeten komen, Maurice. 748 01:02:05,072 --> 01:02:07,193 Kapitein, hou even vast. 749 01:02:17,572 --> 01:02:20,489 De man die sterft in zijn armen... 750 01:02:20,864 --> 01:02:22,571 Jouw beurt. 751 01:02:26,573 --> 01:02:27,853 Kapitein. 752 01:02:32,365 --> 01:02:35,281 Pijn...Waarom toch?... 753 01:02:36,073 --> 01:02:42,071 Waarom deed u dat...pijn. 754 01:02:49,241 --> 01:02:50,900 Hij is dood... 755 01:02:58,199 --> 01:03:00,689 Kom, we moeten weg. 756 01:03:02,408 --> 01:03:04,565 Hij laat me niet los... 757 01:03:35,285 --> 01:03:37,193 Vooruit. 758 01:03:42,827 --> 01:03:44,321 Stommeling... 759 01:03:45,744 --> 01:03:48,280 Dat doet zeer, verdomme. 760 01:03:50,994 --> 01:03:53,697 Dat was niet voorzien, baas...ik ben weg. 761 01:04:00,536 --> 01:04:02,409 Wat doen jullie, godverdomme? 762 01:04:03,578 --> 01:04:05,866 Ze gooien met stenen, mijnheer. 763 01:04:09,828 --> 01:04:11,275 Alles oké? 764 01:04:14,204 --> 01:04:16,658 Ik heb een man gedood... 765 01:04:17,579 --> 01:04:19,571 Ik heb een man gedood. 766 01:04:20,287 --> 01:04:21,781 En het is nog niet gedaan. 767 01:04:28,329 --> 01:04:30,639 Het vervolg. - Het karatégevecht. 768 01:04:30,663 --> 01:04:34,492 Hij gaat linksaf, en dan krijgen we het karatégevecht... 769 01:04:34,538 --> 01:04:39,078 Ik vergat het u te zeggen...het plan is licht gewijzigd. 770 01:04:39,955 --> 01:04:43,405 Wat bedoelt u? - De karate is geschrapt. 771 01:04:43,455 --> 01:04:47,865 Hij gaat linksaf en ontmoet Prince en charmant, met pistolen. Echte, dit keer. 772 01:04:48,414 --> 01:04:50,322 Ze worden gedood. 773 01:04:51,331 --> 01:04:53,265 U wou toch enkel dat kapiteintje een lesje leren? 774 01:04:53,289 --> 01:04:55,660 Waarom moet de Grote Blonde er ook aan? 775 01:04:56,039 --> 01:04:59,489 Toen u die arme lapzwans de karate liet oefenen... 776 01:04:59,623 --> 01:05:01,698 ...wist u toen al dat hij zou sterven? 777 01:05:01,831 --> 01:05:04,294 Hij gaat linksaf, Prince en Charmant zetten een punt achter 778 01:05:04,318 --> 01:05:06,780 dit verhaal en ik verbied u over mij te oordelen, begrepen? 779 01:05:08,165 --> 01:05:11,329 Waarom gaat hij rechtsaf? Je hebt hem toch gezegd linksaf te gaan? Waarom gaat 780 01:05:11,353 --> 01:05:14,516 hij rechtsaf? Die kent z'n links en z'n rechts niet uit elkaar, die stommeling. 781 01:05:14,540 --> 01:05:17,030 Daar lijkt het wel op, mijnheer... 782 01:05:18,290 --> 01:05:20,448 Maar waar gaat hij heen? 783 01:05:59,584 --> 01:06:01,114 Dat doet pijn. 784 01:06:28,503 --> 01:06:31,371 Wat gebeurt er, Lucien? 785 01:06:37,920 --> 01:06:39,896 Lucien, wat gebeurt er? 786 01:06:39,920 --> 01:06:43,334 Lucien. - Ik weet het niet, die maf valt mij aan. 787 01:06:43,545 --> 01:06:46,035 Bent u de karateka niet? - Die kerel is geschift. 788 01:06:57,713 --> 01:07:00,314 Hela, hela. 789 01:07:00,338 --> 01:07:04,498 Ik kan het uitleggen, agent...het was voorzien, ik moest hem zo... 790 01:07:06,921 --> 01:07:09,625 Een flik haalt hen uit elkaar, mijnheer... 791 01:07:11,338 --> 01:07:13,129 Hij pakt de Grote Blonde mee. 792 01:07:14,797 --> 01:07:18,606 Zorg dat hij snel vrijkomt...en geef zijn vriendinnetje terug. 793 01:07:18,630 --> 01:07:19,815 Goed mijnheer. 794 01:07:19,839 --> 01:07:22,412 En we rekenen eindelijk met ze af. 795 01:07:22,631 --> 01:07:25,204 Vanavond, tijdens het concert, bijvoorbeeld. 796 01:07:25,381 --> 01:07:26,910 Kapitein. 797 01:07:27,214 --> 01:07:30,213 Waar is François? - Ik weet het niet...weg... 798 01:07:30,256 --> 01:07:33,315 Bent u nu overtuigd dat hij een geheimagent is? 799 01:07:33,339 --> 01:07:35,379 Ik weet het niet...niet meer... 800 01:07:38,131 --> 01:07:42,671 Ziet u? Ze gaan helemaal op in ons spelletje. 801 01:07:43,048 --> 01:07:45,787 Als de Grote Blonde nu sterft... 802 01:07:46,048 --> 01:07:49,629 ...zijn zij de eersten om te zeggen dat hij een superagent is. 803 01:07:52,216 --> 01:07:56,294 Begrepen, Perrache? Vanavond, op het concert. 804 01:07:56,716 --> 01:07:58,459 Dat is een bevel. 805 01:08:00,341 --> 01:08:02,795 François leidt een dubbelleven, dat is duidelijk. 806 01:08:03,258 --> 01:08:06,043 Drie maanden geleden lagen er vijf lijken bij hem thuis. 807 01:08:06,675 --> 01:08:08,631 Hij is zijn revolver vergeten. 808 01:08:08,758 --> 01:08:11,129 Ik bezorg hem terug. - Speel daar niet mee. 809 01:08:17,675 --> 01:08:21,836 Ik had je gezegd dat je daar niet mocht mee spelen, idioot. 810 01:08:23,426 --> 01:08:24,919 De kogel... 811 01:08:25,176 --> 01:08:26,753 Wat is daarmee? 812 01:08:27,051 --> 01:08:28,545 De voorruit... 813 01:08:29,051 --> 01:08:30,877 Wat is er met de voorruit? 814 01:08:43,260 --> 01:08:45,003 Godverdomme... 815 01:08:49,635 --> 01:08:50,820 Wat doen jullie hier? 816 01:08:50,844 --> 01:08:53,168 De kogels in je revolver zijn niet echt, François... 817 01:08:57,844 --> 01:08:59,862 Maurice, luister... - Kom mee. 818 01:08:59,886 --> 01:09:01,712 Waarheen? - Kom mee, zeg ik. 819 01:09:06,678 --> 01:09:09,168 Dag François. - Maar... 820 01:09:09,595 --> 01:09:12,250 Kleed je uit en ga liggen. - Wat? 821 01:09:12,345 --> 01:09:14,696 Ga bij mijn vrouw liggen, niet tegenspreken. 822 01:09:14,720 --> 01:09:16,463 Je leven is in gevaar. - Wat? 823 01:09:16,512 --> 01:09:18,041 In gevaar. 824 01:09:18,429 --> 01:09:20,006 Ga bovenop Paulette liggen. 825 01:09:20,137 --> 01:09:21,963 Ik leg je uit wat je moet doen. 826 01:09:24,387 --> 01:09:26,379 Daar zijn ze. 827 01:09:48,347 --> 01:09:50,006 François? 828 01:09:53,180 --> 01:09:54,804 François. 829 01:09:57,847 --> 01:10:00,633 Hij moet hier zijn, hij is al een uur terug vrij... 830 01:10:05,681 --> 01:10:07,009 François? 831 01:10:40,766 --> 01:10:43,552 Christine. - François... 832 01:10:45,058 --> 01:10:48,141 Ik verwachtte je niet...zo snel. 833 01:10:50,017 --> 01:10:52,553 Je...kent Paulette? 834 01:10:52,892 --> 01:10:54,660 Jawel...ik heb het over haar gehad... 835 01:10:54,684 --> 01:10:56,391 ...de vrouw van Maurice. - Dag mevrouw. 836 01:10:59,851 --> 01:11:02,387 Christine... het is niet wat het lijkt, hoor. 837 01:11:03,351 --> 01:11:05,841 Paulette kwam gewoon even goeiedag zeggen, en toen... 838 01:11:10,435 --> 01:11:11,882 En jij, alles goed? 839 01:11:11,976 --> 01:11:13,578 Wat heeft dit te betekenen? 840 01:11:13,602 --> 01:11:16,175 Niets. Echt... 841 01:11:16,435 --> 01:11:19,090 ...je moet niet zo treurig kijken. 842 01:11:19,269 --> 01:11:22,303 ...we hadden een uurtje niks omhanden, je kent dat... 843 01:11:22,435 --> 01:11:24,344 Ik ben een oorbel kwijt. 844 01:11:26,352 --> 01:11:28,328 Ik ben blij je te zien, zeg. 845 01:11:28,352 --> 01:11:31,056 Ik was vreselijk bezorgd. - Mijn oorbel... 846 01:11:32,478 --> 01:11:34,765 Het was echt onmenselijk... 847 01:11:35,269 --> 01:11:37,759 Ik was heel erg gespannen... 848 01:11:38,186 --> 01:11:39,602 ...hou daarmee op, Paulette. 849 01:11:39,603 --> 01:11:41,476 Ze werkt op mijn zenuwen. 850 01:11:43,311 --> 01:11:44,936 François, dit kan niet waar zijn... 851 01:11:45,020 --> 01:11:47,060 Zeg het dan. - Nee... 852 01:11:47,145 --> 01:11:49,038 ...nee... - Jawel, zeg het dan. 853 01:11:49,062 --> 01:11:51,386 Goed dan...ik heb Paulette terug ontmoet. 854 01:11:51,729 --> 01:11:54,846 We konden het goed met elkaar vinden, en tja...hé, meiske? 855 01:11:55,354 --> 01:11:58,436 Ik had liever een beter moment afgewacht om het te vertellen, maar... 856 01:11:58,854 --> 01:12:01,675 Seks kan je niet inperken... 857 01:12:04,104 --> 01:12:05,539 is dat alles wat je me kan zeggen? 858 01:12:05,563 --> 01:12:07,720 Nee...maar ik wou het vertellen als wij... 859 01:12:07,813 --> 01:12:09,437 ...met z'n tweetjes alleen waren... 860 01:12:09,521 --> 01:12:10,706 ...begrijp je? 861 01:12:10,730 --> 01:12:12,389 Ik begrijp je... 862 01:12:12,896 --> 01:12:14,474 ...heel goed zelfs. 863 01:12:15,563 --> 01:12:17,223 Christine... 864 01:12:23,147 --> 01:12:25,352 Vrouwen. 865 01:12:26,397 --> 01:12:29,811 Wel ventje... 866 01:12:30,022 --> 01:12:33,354 ...ik ben sprakeloos. En dat gebeurt niet gauw. 867 01:12:35,981 --> 01:12:39,395 Juffrouw...stap in. 868 01:12:41,815 --> 01:12:44,082 Hij is daarboven met een vrouw... - Dat weet ik... 869 01:12:44,106 --> 01:12:45,731 ...de mijne. 870 01:12:46,273 --> 01:12:49,474 Snuit uw neus...en luister goed. 871 01:13:24,442 --> 01:13:27,778 Ik weet dat u vanochtend een spel hebt opgezet om de Grote Blonde te doden, 872 01:13:27,802 --> 01:13:31,138 kolonel. Als hem iets overkomt getuigt Maurice Lefèvre tegen u. Begrepen? 873 01:13:34,276 --> 01:13:36,085 Hou Prince en Charmant tegen, snel. 874 01:13:36,109 --> 01:13:38,267 Haast je, verdomme. 875 01:15:34,282 --> 01:15:35,990 Hij is dood. 876 01:15:38,866 --> 01:15:40,941 Ik hou mijn belofte, kapitein. 877 01:15:41,366 --> 01:15:43,690 Ik getuig tegen kolonel Toulouse. 878 01:15:45,450 --> 01:15:48,568 Kolonel... - Opzij. 879 01:15:49,325 --> 01:15:50,902 U bent verloren, doe niet zo dom... 880 01:15:51,033 --> 01:15:52,445 Opzij of ik schiet. 881 01:15:52,492 --> 01:15:55,195 Werkelijk? Voor het oog van achthonderd mensen? 882 01:16:11,534 --> 01:16:13,844 Dit was ook... 883 01:16:13,868 --> 01:16:15,694 ...komedie, kolonel. 884 01:16:16,660 --> 01:16:19,363 Uw revolvers zijn niet de enige die met losse flodders schieten. 885 01:16:20,618 --> 01:16:22,219 Ik moet zeggen... 886 01:16:22,243 --> 01:16:27,116 ...bravo. 887 01:16:32,244 --> 01:16:33,868 Gefeliciteerd... 888 01:16:34,411 --> 01:16:37,114 Heren. 889 01:16:37,328 --> 01:16:39,154 Bravo. - Waar gaat u heen? 890 01:16:39,286 --> 01:16:43,909 U raadde mij aan een veroordeling te proberen ontlopen... 891 01:16:44,661 --> 01:16:46,701 ...dank u, Kapitein. 892 01:16:52,203 --> 01:16:54,030 Dank u, Perrache. 893 01:16:54,495 --> 01:16:56,368 Dames en Heren... 894 01:17:05,204 --> 01:17:07,764 Dames en Heren, geen paniek alstublieft. 895 01:17:07,788 --> 01:17:10,889 Het incident is gesloten. Het concert gaat gewoon verder... 896 01:17:10,913 --> 01:17:12,597 Onze excuses voor de storing, 897 01:17:12,621 --> 01:17:15,389 ...maar dat was in naam van de gerechtigheid. 898 01:17:15,413 --> 01:17:18,993 Mijnheer de minister... - Ik dank de dirigent... 899 01:17:19,455 --> 01:17:22,264 ...en de muzikanten, die het spel hebben meegespeeld. 900 01:17:22,288 --> 01:17:26,746 Ik dank in het bijzonder de solist... 901 01:17:26,830 --> 01:17:28,538 François Perrin. 902 01:17:34,539 --> 01:17:38,569 Het kapiteintje gelooft godzijdank nog in eerbare overtuiging... 903 01:17:40,748 --> 01:17:44,743 We smeren hem naar Orly, m'n beste Perrache. 904 01:17:51,082 --> 01:17:52,575 Kapitein. 905 01:17:52,748 --> 01:17:54,516 Ik zou u ook willen danken... 906 01:17:54,540 --> 01:17:57,409 ...uit naam van alle mensen die u bespioneert, die u manipuleert... 907 01:17:57,499 --> 01:18:01,475 die u in dossiers stopt, van wie u 't leven overhoop gooit... 908 01:18:01,499 --> 01:18:03,242 ...hierbij: onze hartelijke dank. 909 01:18:18,791 --> 01:18:21,956 Wel? - O, natuurlijk... 910 01:18:22,500 --> 01:18:25,499 Ik ga terug naar landbouw. 911 01:18:26,417 --> 01:18:30,417 EINDE 912 01:18:30,441 --> 01:18:34,441 Aangepast en verbeterd door BuStEl - 2023 www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs 913 01:18:34,465 --> 01:18:37,465 Met dank aan Alain Delon fan. 67973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.