All language subtitles for Kate.and.Leopold.2001.(118min).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,235 --> 00:01:01,204 Time. 2 00:01:02,304 --> 00:01:07,272 Time, it has been proposed, is the fourth dimension. 3 00:01:07,341 --> 00:01:09,208 Und yet, for mortal man, 4 00:01:09,277 --> 00:01:12,278 time has no dimension at all. 5 00:01:12,347 --> 00:01:14,648 We are like horses with blinders, 6 00:01:14,717 --> 00:01:17,451 seeing only what lies before us. 7 00:01:17,520 --> 00:01:18,718 Hear, hear. 8 00:01:18,787 --> 00:01:22,188 Forever guessing the future 9 00:01:22,257 --> 00:01:24,457 und fabricating the past. 10 00:01:24,526 --> 00:01:25,858 It's him. 11 00:01:25,927 --> 00:01:27,622 Brilliant. 12 00:01:27,690 --> 00:01:28,895 Quite right, Your Grace. 13 00:01:28,964 --> 00:01:32,197 How, you ask, can we lift 14 00:01:32,266 --> 00:01:35,300 these shackles und live not in the moment, 15 00:01:35,369 --> 00:01:39,103 but in the glorious expanse of time's continuum? 16 00:01:42,243 --> 00:01:44,280 Listen, und I shall tell you. 17 00:01:46,246 --> 00:01:51,284 The secret lies in the enduring power of our achievements... 18 00:01:51,353 --> 00:01:52,752 ...our creations. 19 00:01:56,391 --> 00:01:59,658 As the pyramids testify to the Egyptians, 20 00:01:59,727 --> 00:02:03,362 so my glorious erection shall represent 21 00:02:03,431 --> 00:02:06,899 our culture in perpetuity. 22 00:02:06,968 --> 00:02:09,869 Behold, rising before you 23 00:02:09,938 --> 00:02:12,472 the greatest erection on the continent... 24 00:02:13,709 --> 00:02:16,212 ...the greatest erection of the age, 25 00:02:17,980 --> 00:02:20,179 the greatest erection on the planet. 26 00:02:27,790 --> 00:02:29,255 Hold this. 27 00:02:29,324 --> 00:02:30,393 Of course. 28 00:02:37,800 --> 00:02:39,131 For the Herald, Your Grace. 29 00:02:39,200 --> 00:02:41,337 I understand you'll be making an important announcement tonight. 30 00:02:48,304 --> 00:02:50,876 Good afternoon, ladies. Please, excuse me, please. 31 00:02:50,945 --> 00:02:52,548 Good afternoon. 32 00:03:11,632 --> 00:03:13,565 And the Perrier-Jouet should be chilled. 33 00:03:13,634 --> 00:03:14,834 Do you understand? Chilled. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,302 Leopold! 35 00:03:16,371 --> 00:03:18,407 Leopold, where have you been? 36 00:03:18,874 --> 00:03:20,339 Leopold! 37 00:03:20,408 --> 00:03:22,441 Otis, I demand explication. 38 00:03:22,510 --> 00:03:24,610 It's half past five, he's not even dressed. 39 00:03:24,679 --> 00:03:26,312 He'll be ready, My Lord. I assure you. 40 00:03:26,381 --> 00:03:28,617 I don't want him ready. I want him resplendent! 41 00:03:30,385 --> 00:03:32,484 Ah, Miss Blaine. 42 00:03:32,553 --> 00:03:35,358 You dance like a... Like a herd of cattle. 43 00:03:36,692 --> 00:03:38,824 You are a rare woman 44 00:03:38,893 --> 00:03:41,697 who lights up a room simply by leaving it. 45 00:03:42,765 --> 00:03:44,529 Might you be rich, Miss Blaine? 46 00:03:44,598 --> 00:03:47,366 You see, whilst I am the third Duke, 47 00:03:47,435 --> 00:03:49,736 the little secret of those of us in the Royal Court, 48 00:03:49,805 --> 00:03:51,604 apart from our general uselessness, 49 00:03:51,673 --> 00:03:53,806 is our massive indebtedness. 50 00:03:53,875 --> 00:03:56,341 It's always been your misfortune, Leopold, 51 00:03:56,410 --> 00:03:58,311 that you so thoroughly amuse yourself 52 00:03:58,380 --> 00:04:00,646 with the sound of your own voice. 53 00:04:00,715 --> 00:04:01,981 In a life as stagnant as mine, 54 00:04:02,050 --> 00:04:03,449 that I can amuse myself at all 55 00:04:03,518 --> 00:04:05,288 is an evolutionary marvel. 56 00:04:09,725 --> 00:04:10,927 Hmm. 57 00:04:12,794 --> 00:04:13,859 Please don't touch that. 58 00:04:13,928 --> 00:04:15,728 The device you were jabbering about, 59 00:04:15,797 --> 00:04:18,464 to take priests to the bell tower. 60 00:04:18,533 --> 00:04:21,066 To take anyone, Uncle, to the floor they so desire. 61 00:04:21,135 --> 00:04:22,134 Buildings continue to climb. 62 00:04:22,203 --> 00:04:24,371 Soon they will outstrip the stamina of our legs. 63 00:04:25,539 --> 00:04:28,307 You speak of progress and invention. 64 00:04:28,376 --> 00:04:31,544 Yet what I offer you downstairs is reality. 65 00:04:31,613 --> 00:04:33,782 Take a wife. Marry. 66 00:04:34,517 --> 00:04:35,981 Marriage... 67 00:04:36,050 --> 00:04:38,384 Marriage is the promise of eternal love. 68 00:04:38,453 --> 00:04:40,352 As a man of honor, I cannot promise eternally 69 00:04:40,421 --> 00:04:41,890 what I have never felt momentarily. 70 00:04:43,458 --> 00:04:46,391 Born into privilege, yet perversely ashamed of it. 71 00:04:46,460 --> 00:04:47,927 That is your tragedy. 72 00:04:47,996 --> 00:04:49,696 My God. If my brother could only see you, 73 00:04:49,765 --> 00:04:51,331 he'd be heartbroken. 74 00:04:51,400 --> 00:04:52,632 You are no duke. 75 00:04:52,701 --> 00:04:53,866 Of course I'm not. 76 00:04:53,935 --> 00:04:55,034 The monarchy is dead, Uncle. 77 00:04:55,103 --> 00:04:56,668 We are relics. That is reality. 78 00:04:56,737 --> 00:04:58,437 The new Royals are men of accomplishment. 79 00:04:58,506 --> 00:04:59,772 Men like Roebling, with his bridge, 80 00:04:59,841 --> 00:05:01,440 Edison, with his lamp, 81 00:05:01,509 --> 00:05:03,307 Diesel, Bell, Westinghouse... 82 00:05:04,845 --> 00:05:07,413 Those men made themselves from nothing! 83 00:05:07,482 --> 00:05:10,515 You, on the other hand, were born with everything 84 00:05:10,584 --> 00:05:12,588 and from it, fashioned nothing. 85 00:05:13,989 --> 00:05:16,960 As of tonight, I wash my hands of you. 86 00:05:20,095 --> 00:05:22,762 Take a good look at your dance card, Leopold. 87 00:05:22,831 --> 00:05:25,468 A wealthy bride is your only surety. 88 00:05:38,481 --> 00:05:39,548 Your Grace. 89 00:05:45,720 --> 00:05:48,521 Your grace, may I present Miss Tree 90 00:05:48,590 --> 00:05:50,893 of the Trees of Schenectady, sir. 91 00:05:52,861 --> 00:05:53,862 Miss Tree? 92 00:05:59,967 --> 00:06:03,672 It's an honor to be making your royal acquaintance, Your Highness. 93 00:06:09,845 --> 00:06:10,813 Shall we? 94 00:07:12,307 --> 00:07:13,706 Many dreams, all useless. 95 00:07:29,224 --> 00:07:30,493 Who are you? 96 00:07:33,128 --> 00:07:34,530 Uh... 97 00:07:36,230 --> 00:07:38,201 No, no, no. It's okay. 98 00:07:39,067 --> 00:07:40,767 Please, wait, no. 99 00:07:40,836 --> 00:07:42,034 I don't want to harm you. 100 00:07:42,103 --> 00:07:43,203 Stop, please. 101 00:07:43,272 --> 00:07:44,673 Sir, wait. 102 00:07:48,176 --> 00:07:49,778 Pardon me. Pardon me. 103 00:07:52,881 --> 00:07:54,783 Go! Go! 104 00:09:09,057 --> 00:09:10,626 Stop, sir, please! 105 00:09:26,942 --> 00:09:28,011 Oh, my God. 106 00:09:42,258 --> 00:09:43,623 No! 107 00:09:43,692 --> 00:09:44,760 Oh! 108 00:09:45,994 --> 00:09:47,794 Let go. 109 00:09:47,863 --> 00:09:49,032 Just let go. It's okay. 110 00:09:51,166 --> 00:09:53,132 You don't understand! Let go! 111 00:09:56,839 --> 00:09:58,705 Oh! 112 00:09:58,774 --> 00:10:00,910 I don't want to hurt you. Let go. 113 00:10:01,410 --> 00:10:02,742 Damn it! 114 00:10:02,811 --> 00:10:04,713 Aah! Aah! 115 00:10:05,981 --> 00:10:07,414 Whoa, whoa! 116 00:10:26,969 --> 00:10:28,100 Oh, what the... 117 00:11:06,842 --> 00:11:07,907 Bart! 118 00:11:15,451 --> 00:11:16,785 Wait! 119 00:11:27,796 --> 00:11:30,166 Shit! Ow! 120 00:11:38,540 --> 00:11:40,876 Oh, my God. 121 00:11:53,188 --> 00:11:55,087 We must remember, Bart, 122 00:11:55,156 --> 00:11:59,028 that sometimes it is okay to color outside the lines. 123 00:12:06,902 --> 00:12:08,034 Hello? 124 00:12:08,103 --> 00:12:10,402 My Palm Pilot, you still have it. 125 00:12:10,471 --> 00:12:12,538 Kate, it's 1:00 in the morning. 126 00:12:12,607 --> 00:12:15,108 And clearly you're awake, so what is the infraction? 127 00:12:15,177 --> 00:12:16,842 Look, Kate, I don't know where your Palm Pilot is, 128 00:12:16,911 --> 00:12:18,077 and I can't do this right now. 129 00:12:18,146 --> 00:12:19,348 Not now. I'm expecting a call. 130 00:12:38,367 --> 00:12:39,999 Oh, Bart. 131 00:12:40,068 --> 00:12:41,237 Oh, I'm sorry, baby. 132 00:12:42,503 --> 00:12:44,768 She is not a happy person. 133 00:12:48,276 --> 00:12:51,047 Ah! Ah! Ow! 134 00:12:51,947 --> 00:12:52,945 Damn it! 135 00:12:57,084 --> 00:12:58,684 You know what, Stuart? You know what? I'm... 136 00:12:58,684 --> 00:13:00,119 - Kate... - Stuart. 137 00:13:00,188 --> 00:13:02,955 Please. I've got somebody here, okay? 138 00:13:03,024 --> 00:13:04,556 I know! I saw her. 139 00:13:04,625 --> 00:13:06,858 - No, you didn't. - Yes, I did! 140 00:13:06,927 --> 00:13:09,328 It's a him, if that's any kind of consolation to you. 141 00:13:09,397 --> 00:13:12,031 So look, now that you know I'm not getting laid 142 00:13:12,100 --> 00:13:13,332 just go to bed, okay? 143 00:13:13,401 --> 00:13:15,838 Uh-uh, don't. Do not hang up on me, Stuart. Don't do that. 144 00:13:16,304 --> 00:13:19,272 Kate, please! 145 00:13:19,341 --> 00:13:22,607 I beg of you. Something big is happening. 146 00:13:22,676 --> 00:13:26,278 Something that validates my entire life... 147 00:13:26,347 --> 00:13:27,847 Something that validates your entire life. 148 00:13:27,916 --> 00:13:29,185 What could that possibly be? 149 00:13:30,152 --> 00:13:31,251 Are you sitting down? 150 00:13:31,320 --> 00:13:32,484 Yes. 151 00:13:32,553 --> 00:13:34,086 - No, you're not. - Yes, I am. 152 00:13:34,155 --> 00:13:35,222 - No, you're not. - Ye... 153 00:13:38,394 --> 00:13:39,395 Okay. 154 00:13:42,698 --> 00:13:44,397 I found it. 155 00:13:44,466 --> 00:13:45,632 What did you find? 156 00:13:45,701 --> 00:13:47,136 The portal. 157 00:13:48,136 --> 00:13:51,137 A crack in the fabric of time. 158 00:13:51,206 --> 00:13:52,271 It was over the East River, Kate, 159 00:13:52,340 --> 00:13:53,473 just where I said it would be. 160 00:13:53,542 --> 00:13:54,574 You found the portal. 161 00:13:54,643 --> 00:13:58,511 A portal into April 28, 1876. 162 00:13:58,580 --> 00:14:01,246 I jumped off the Brooklyn Bridge 163 00:14:01,315 --> 00:14:04,617 and took a walk in 1876 today. 164 00:14:04,686 --> 00:14:09,055 I followed the Duke of Albany around old New York. 165 00:14:09,124 --> 00:14:10,089 - Are you listening? - Avidly. 166 00:14:10,158 --> 00:14:13,025 This here's the twist, Kate. Here's the kicker. 167 00:14:13,094 --> 00:14:14,630 What's the kicker? 168 00:14:16,097 --> 00:14:18,263 He followed me home. 169 00:14:18,332 --> 00:14:19,431 The Duke of Buffalo... 170 00:14:19,500 --> 00:14:20,566 No. No. No. The Duke of Albany. 171 00:14:20,635 --> 00:14:22,467 Albany... followed you home through a crack in time. 172 00:14:22,536 --> 00:14:24,037 I told you about him. He's a brilliant engineer. 173 00:14:24,105 --> 00:14:25,471 He patented the counterweight pulley. 174 00:14:25,540 --> 00:14:27,206 He invented the elevator, for Christ's sake. 175 00:14:27,275 --> 00:14:28,975 You know what, Stuart? You know what? 176 00:14:29,044 --> 00:14:30,442 I'm not your girlfriend anymore. 177 00:14:30,511 --> 00:14:32,411 I haven't been for a whole month now. 178 00:14:32,480 --> 00:14:33,679 You can tell me the truth. 179 00:14:33,748 --> 00:14:35,146 I am telling you the truth. 180 00:14:35,215 --> 00:14:39,386 You can tell me you went and picked up a transvestite in Times Square, 181 00:14:39,455 --> 00:14:40,520 I don't care. 182 00:14:40,589 --> 00:14:42,020 You know what, Kate? 183 00:14:42,089 --> 00:14:45,657 This is it, right here. This is it, in a nutshell. Our... Our downfall. 184 00:14:45,726 --> 00:14:48,161 You never, not once, believed in me. 185 00:14:48,230 --> 00:14:49,528 Oh, I did, Stuart. 186 00:14:49,596 --> 00:14:53,132 I did, for four years. And I got burnt. 187 00:14:53,201 --> 00:14:55,201 Okay, you want to know who he is? 188 00:14:55,270 --> 00:14:56,669 I'll tell you who he is. 189 00:14:56,738 --> 00:14:58,371 He is a hacker. 190 00:14:58,440 --> 00:14:59,706 High-end. English. 191 00:14:59,775 --> 00:15:01,540 I know him from Columbia. 192 00:15:01,609 --> 00:15:05,110 He's in town for the Mac Expo at the Javits. 193 00:15:05,179 --> 00:15:07,013 We went out, got a little sloppy on Guinness, 194 00:15:07,082 --> 00:15:08,548 and he passed out on my couch. 195 00:15:08,617 --> 00:15:10,249 And that's the truth? 196 00:15:10,318 --> 00:15:11,984 Mmm-hmm. That's the truth. 197 00:15:12,053 --> 00:15:13,319 Okay? Are you happy now? 198 00:15:13,388 --> 00:15:16,092 Is that plausible enough for you and your little focus group? 199 00:15:16,792 --> 00:15:18,461 You know what, Stuart? 200 00:15:19,594 --> 00:15:21,597 I blew my best years on you. 201 00:15:22,565 --> 00:15:24,200 Those were your best? 202 00:15:31,105 --> 00:15:32,275 Look... 203 00:15:33,275 --> 00:15:34,740 I'm sorry. 204 00:15:34,809 --> 00:15:35,707 I have to go. 205 00:15:35,776 --> 00:15:37,710 You'll get your Pilot in the morning. 206 00:16:50,719 --> 00:16:52,184 Orange alert. 207 00:17:01,330 --> 00:17:02,562 Oh! 208 00:17:02,631 --> 00:17:04,097 Otis! 209 00:17:04,166 --> 00:17:05,234 Otis! 210 00:17:08,336 --> 00:17:09,338 Bart, no. 211 00:17:10,634 --> 00:17:12,172 - Otis. - Stay there. 212 00:17:15,677 --> 00:17:17,246 Quiet! Bart, stop! 213 00:17:20,482 --> 00:17:21,484 Stay here. It's okay. 214 00:17:24,553 --> 00:17:25,652 You? 215 00:17:25,721 --> 00:17:27,719 - It's okay. - Where am I? 216 00:17:27,788 --> 00:17:30,722 Well, um, there's not an easy explanation for that. 217 00:17:30,791 --> 00:17:33,559 If it's a ransom you seek, my uncle won't pay a cent. 218 00:17:33,628 --> 00:17:35,261 Except, perhaps, for my demise. 219 00:17:35,330 --> 00:17:36,563 No, you're not being kidnapped. 220 00:17:36,632 --> 00:17:37,529 Bart, quiet! 221 00:17:37,598 --> 00:17:39,598 I can scarcely see, thanks to your spray. 222 00:17:39,667 --> 00:17:41,433 My eyes feel like steak au poivre. 223 00:17:41,502 --> 00:17:44,107 So I ask you again, where the hell am I? 224 00:17:54,215 --> 00:17:56,816 As far as I'm concerned, you might be Jack the Ripper! 225 00:17:56,885 --> 00:17:57,949 And you would have me believe 226 00:17:58,018 --> 00:18:00,419 that I'm being detained at present in the hereafter? 227 00:18:00,488 --> 00:18:01,653 - The time to come? - Yes. 228 00:18:01,722 --> 00:18:04,190 Bart, quiet! He needs a walk. 229 00:18:04,259 --> 00:18:05,457 Oh, and you would have me believe 230 00:18:05,526 --> 00:18:07,593 that you have found a crack in time. 231 00:18:07,662 --> 00:18:09,428 You, of all people, should understand. 232 00:18:09,497 --> 00:18:11,764 I mean, you're a scientist. You invented the elevator. 233 00:18:11,833 --> 00:18:12,865 What is an elevator? 234 00:18:12,934 --> 00:18:15,267 What the hell are you talk... Where the hell am I? 235 00:18:15,336 --> 00:18:17,604 I told you, you haven't actually gone anywhere. 236 00:18:17,673 --> 00:18:18,705 You're still in New York. 237 00:18:18,774 --> 00:18:20,907 That, sir, is not New York! 238 00:18:20,976 --> 00:18:22,278 I'm afraid it is. 239 00:18:23,579 --> 00:18:25,178 No, Kate. 240 00:18:25,247 --> 00:18:27,613 Hello. Hello there. What's your name? 241 00:18:27,682 --> 00:18:29,214 - Leopold. - Tell me something. 242 00:18:29,283 --> 00:18:31,417 I'm having trouble with my G-5. 243 00:18:31,486 --> 00:18:34,357 How much RAM do I need to properly run OS 9.6? 244 00:18:36,357 --> 00:18:38,227 Clearly, the Mac Expo is out. 245 00:18:39,227 --> 00:18:40,626 So you must be... 246 00:18:40,695 --> 00:18:43,295 A man out of time? Or Sergeant Pepper? 247 00:18:44,599 --> 00:18:46,298 You know what? Actually, we could use a little privacy.. 248 00:18:46,367 --> 00:18:47,700 Stuart, I want my Palm Pilot. 249 00:18:47,769 --> 00:18:48,935 Maybe later on, Kate. 250 00:18:49,004 --> 00:18:50,803 I just want my Palm Pilot, Stuart! 251 00:18:50,872 --> 00:18:51,866 No. No. 252 00:18:51,935 --> 00:18:53,706 Hey, give me my Palm Pilot! 253 00:18:53,775 --> 00:18:54,877 Give it to me. 254 00:18:55,639 --> 00:18:57,176 This is madness. 255 00:18:57,245 --> 00:18:58,644 This is madness. Who was that? 256 00:18:58,713 --> 00:19:00,446 I... I feel as if I've seen her... 257 00:19:00,515 --> 00:19:02,248 Women have changed since your time, Leo. 258 00:19:02,317 --> 00:19:03,752 They've become dangerous. 259 00:19:05,286 --> 00:19:06,422 It's on the landing! 260 00:19:09,257 --> 00:19:10,523 You say this is no kidnapping. 261 00:19:10,592 --> 00:19:12,458 You say you mean no harm. 262 00:19:12,527 --> 00:19:14,927 Then why is it, sir, you will not unlock the door? 263 00:19:16,998 --> 00:19:18,563 I'm... I'm sorry, okay. 264 00:19:18,632 --> 00:19:20,633 I'm sorry about her... 265 00:19:20,702 --> 00:19:22,634 Look, with all due respect, 266 00:19:22,703 --> 00:19:25,571 I can't let you just go running around free out there, okay? 267 00:19:25,640 --> 00:19:26,739 This is New York City. 268 00:19:26,808 --> 00:19:28,275 It's not such a safe place anymore. 269 00:19:28,344 --> 00:19:29,275 Look at you. 270 00:19:29,344 --> 00:19:31,244 You look like some sort of psychotic escapee 271 00:19:31,313 --> 00:19:32,779 from a Renaissance fair. 272 00:19:32,848 --> 00:19:34,742 I understand you have some anxiety, 273 00:19:34,811 --> 00:19:36,816 but you have to trust me. 274 00:19:36,885 --> 00:19:38,654 I'm gonna get you home, okay? 275 00:19:40,856 --> 00:19:42,221 I promise. 276 00:19:42,290 --> 00:19:43,689 Bart! 277 00:19:47,929 --> 00:19:49,762 The portal opens up again next week. Monday. 278 00:19:49,831 --> 00:19:51,263 I know that because it was my backup 279 00:19:51,332 --> 00:19:52,832 in case I didn't make it last night. 280 00:19:52,901 --> 00:19:54,895 It's on a cycle, you know? Kind of like, uh... 281 00:19:54,964 --> 00:19:56,601 ...total eclipse. 282 00:19:56,670 --> 00:19:58,938 Once every 20 years. You understand? 283 00:19:59,007 --> 00:20:00,540 Generally, I understand everything. 284 00:20:00,609 --> 00:20:02,574 Since I've met you, nothing. 285 00:20:02,643 --> 00:20:05,579 I can only assume I'm in a nightmare brought on by agita, 286 00:20:05,648 --> 00:20:06,715 or else I am dead. 287 00:20:07,516 --> 00:20:09,315 You're not dead. 288 00:20:09,384 --> 00:20:10,753 Come here. Sit down. 289 00:20:11,654 --> 00:20:12,755 Here. 290 00:20:14,389 --> 00:20:15,524 Want some milk in yours? 291 00:20:17,759 --> 00:20:19,025 Bart, can I just have... 292 00:20:21,930 --> 00:20:24,228 Sorry, he's... He's really got to go out. 293 00:20:28,937 --> 00:20:30,036 Look here. 294 00:20:30,105 --> 00:20:31,837 Uh... 295 00:20:31,906 --> 00:20:34,340 I'd be honored if you took a look at those. 296 00:20:34,409 --> 00:20:36,608 Um, I'll explain everything when I get back. 297 00:20:36,677 --> 00:20:39,278 He's got to go out or he's going to drop a bomb in there. 298 00:20:39,347 --> 00:20:40,449 Come on, let's go. 299 00:20:44,619 --> 00:20:45,788 Back in five. 300 00:20:53,895 --> 00:20:56,295 One quick trip to Spectra, Bart, 301 00:20:56,364 --> 00:20:59,002 and you and I will be Nobel... 302 00:21:00,402 --> 00:21:01,470 ...Laureates. 303 00:21:08,610 --> 00:21:10,410 Come on, Bart. 304 00:21:10,479 --> 00:21:11,577 Hey, let's go. 305 00:21:11,646 --> 00:21:14,381 Come on. Let's go. 306 00:21:21,490 --> 00:21:23,489 Oh! Jesus. 307 00:21:27,796 --> 00:21:29,032 Good boy, Bart. 308 00:21:29,565 --> 00:21:30,533 Stay! 309 00:21:31,166 --> 00:21:32,335 Stay, Bart. 310 00:21:32,701 --> 00:21:33,736 Stay. 311 00:21:34,870 --> 00:21:37,406 Oh, Bart, please stay! 312 00:22:15,643 --> 00:22:18,547 Stuart, you forgot the pointy thing. 313 00:22:21,149 --> 00:22:22,418 Stuart... 314 00:22:34,795 --> 00:22:36,930 Look, this is not complex. He gave me the Palm Pilot, 315 00:22:36,999 --> 00:22:38,731 but he forgot the pointy thing. 316 00:22:38,800 --> 00:22:39,833 I've been warned about you. 317 00:22:39,902 --> 00:22:40,967 Oh. Really? 318 00:22:41,036 --> 00:22:43,669 And what, pray tell, did the great disappointment say? 319 00:22:43,738 --> 00:22:45,505 That you were dangerous, though you hardly look it. 320 00:22:45,574 --> 00:22:46,638 Oh, really? 321 00:22:46,707 --> 00:22:48,541 A lady in trousers isn't dangerous, merely plain. 322 00:22:48,610 --> 00:22:49,775 I take it you're a career woman. 323 00:22:49,844 --> 00:22:50,943 Yeah, market research. 324 00:22:51,012 --> 00:22:53,445 Hmm. Fine avocation for women, research. 325 00:22:53,514 --> 00:22:55,118 Perfect for the feminine mind. 326 00:22:56,151 --> 00:22:58,017 Huh. 327 00:22:58,086 --> 00:22:59,488 You're a trip, Lionel. 328 00:23:05,126 --> 00:23:07,964 I myself once courted a librarian in Sussex. 329 00:23:09,732 --> 00:23:10,833 Oh. 330 00:23:11,800 --> 00:23:12,969 Good for you. 331 00:23:14,637 --> 00:23:15,702 Aha. 332 00:23:15,771 --> 00:23:16,802 I must confess 333 00:23:16,871 --> 00:23:18,975 I feel as though we've met on a previous occasion. 334 00:23:19,641 --> 00:23:20,639 Well, Lionel, 335 00:23:20,708 --> 00:23:23,075 seeing as I've never met a single friend of Stuart's, 336 00:23:23,144 --> 00:23:25,011 I'm not even sure he's ever had any, 337 00:23:25,080 --> 00:23:27,483 I really don't see how that's possible. 338 00:23:29,985 --> 00:23:32,021 Oh, man. Bart! 339 00:23:33,154 --> 00:23:35,187 He just made Lake Erie out there. 340 00:23:35,256 --> 00:23:37,223 You just can't toss a dog out into the hall like that. 341 00:23:37,292 --> 00:23:38,691 You can't do that. 342 00:23:38,760 --> 00:23:39,992 I assure you, I did not. 343 00:23:42,596 --> 00:23:44,664 - Let's go. - I beg your pardon? 344 00:23:44,733 --> 00:23:45,969 Come on, let's go. 345 00:23:47,736 --> 00:23:48,768 Bart. 346 00:23:50,805 --> 00:23:53,172 Look, pal, I don't care how many elevators you got. 347 00:23:53,241 --> 00:23:54,774 This one's in my building. 348 00:23:54,843 --> 00:23:56,842 Hang on a second. 349 00:23:56,911 --> 00:23:58,611 Sorry about the elevator, Miss Kate. 350 00:23:58,680 --> 00:23:59,846 I've got them on the phone right now. 351 00:23:59,915 --> 00:24:02,148 Hey, Gracy. This is Lionel, Stuart's friend. 352 00:24:02,217 --> 00:24:04,149 How do you do? 353 00:24:04,218 --> 00:24:05,854 Ten minutes. I need someone here right now. 354 00:24:35,917 --> 00:24:36,916 Oh. 355 00:24:36,985 --> 00:24:38,718 - Watch it, man. - I do beg your pardon. 356 00:24:38,787 --> 00:24:39,918 Hey, what are you doing? 357 00:24:39,987 --> 00:24:42,121 You need to be going that way. There's an electron... 358 00:24:42,190 --> 00:24:44,724 Hello? Hello? There's an electronics store. 359 00:24:44,793 --> 00:24:45,690 - Hello? - I'm sorry. Yes. 360 00:24:45,759 --> 00:24:47,827 There's a patch of grass across the street. 361 00:24:47,896 --> 00:24:49,594 Take him there. He'll do his business. 362 00:24:49,663 --> 00:24:52,035 Can you give this to Stuart, please? It's his cable bill. 363 00:25:07,080 --> 00:25:09,315 They haul our furniture and cradle our children 364 00:25:09,384 --> 00:25:11,851 but this morning, from the Battery to the Bronx 365 00:25:11,920 --> 00:25:14,057 elevators have mysteriously... 366 00:25:26,868 --> 00:25:28,034 So sorry. 367 00:25:28,103 --> 00:25:29,335 - Stupid! - I do beg your pardon. 368 00:25:29,404 --> 00:25:30,639 Go on the sidewalk! 369 00:25:36,144 --> 00:25:37,680 I beg your pardon. 370 00:25:46,220 --> 00:25:47,690 Are you gonna remove that? 371 00:25:50,258 --> 00:25:52,058 I beg your pardon? 372 00:25:52,127 --> 00:25:53,896 Pick it up and put it in the trash. 373 00:25:56,932 --> 00:25:58,034 Absolutely not. 374 00:26:00,235 --> 00:26:02,268 Maybe you don't understand. 375 00:26:02,337 --> 00:26:04,107 It's against the law to leave it there. 376 00:26:05,406 --> 00:26:07,673 Are you suggesting, madam, there exists a law 377 00:26:07,742 --> 00:26:10,074 compelling gentlemen to lay hold of canine bowel movements? 378 00:26:10,143 --> 00:26:13,182 I'm suggesting you pick the poop up and throw it away now. 379 00:26:15,818 --> 00:26:17,620 I refuse, respectfully. 380 00:26:20,756 --> 00:26:21,921 All right. 381 00:26:21,990 --> 00:26:23,723 What's your name, fancy pants? 382 00:26:23,792 --> 00:26:24,891 Leopold... 383 00:26:24,960 --> 00:26:27,896 Alexis Elijah Walker 384 00:26:28,797 --> 00:26:30,666 Thomas Gareth Mountbatten. 385 00:26:35,303 --> 00:26:37,140 All right, Stuart. 386 00:26:38,707 --> 00:26:39,943 Have a nice day. 387 00:26:45,012 --> 00:26:46,980 I appreciate you putting in a good word for me 388 00:26:47,049 --> 00:26:49,215 but J.J.'s not back from London. 389 00:26:49,284 --> 00:26:52,118 Right. Yeah. Bye. What's with the elevators? 390 00:26:52,187 --> 00:26:53,617 It's happening everywhere. 391 00:26:54,189 --> 00:26:55,721 Darci. 392 00:26:55,790 --> 00:26:56,926 Last page. 393 00:27:08,270 --> 00:27:09,803 Sorry. 394 00:27:09,872 --> 00:27:12,671 Did everyone live happily ever after? 395 00:27:12,740 --> 00:27:15,674 He lost his leg to gangrene waiting for her on the island. 396 00:27:15,743 --> 00:27:17,277 But they're together now. 397 00:27:17,346 --> 00:27:18,710 Wonderful. 398 00:27:18,779 --> 00:27:19,946 Oh, look, you got your Palm Pilot back. 399 00:27:20,015 --> 00:27:21,246 A nightmare. 400 00:27:21,315 --> 00:27:23,749 Okay, so who do I owe? 401 00:27:23,818 --> 00:27:27,252 Okay, uh, Bobby at Hasbro. Reeves at Crunch. 402 00:27:27,321 --> 00:27:28,888 And the finals came in for "Love for Sale." 403 00:27:28,957 --> 00:27:30,689 The call with the studio's at 4:00. 404 00:27:30,758 --> 00:27:32,258 The margarine thing's in 15 in the conference room. 405 00:27:32,327 --> 00:27:33,859 and J.J. wants to talk to you before that. 406 00:27:33,928 --> 00:27:34,927 Oh, and one more thing. 407 00:27:34,996 --> 00:27:36,995 I remember that you told me to start thinking ahead, 408 00:27:37,064 --> 00:27:39,698 so I know your brother's getting back from his retreat tomorrow 409 00:27:39,767 --> 00:27:41,434 and if you want something in the fridge... 410 00:27:41,503 --> 00:27:43,369 - Darci... - Mmm-hmm? 411 00:27:43,438 --> 00:27:45,669 Can you tell me why I'm upset right now? 412 00:27:46,508 --> 00:27:48,044 Because, uh... 413 00:27:49,143 --> 00:27:50,276 J.J. called this morning. 414 00:27:50,345 --> 00:27:52,045 That is why I have a cellphone. 415 00:27:52,114 --> 00:27:54,480 - So you can call me... - Kate, Kate, he didn't call. 416 00:27:54,549 --> 00:27:56,383 He just popped his head in here and spoke two sentences. 417 00:27:56,452 --> 00:27:57,983 So he's back? 418 00:27:58,052 --> 00:28:00,352 Margo says he's going to make a big announcement about the merger next week. 419 00:28:00,421 --> 00:28:02,922 Margo? What does she know? How does she know anything about anything? 420 00:28:04,993 --> 00:28:07,193 Oh. All right. 421 00:28:07,262 --> 00:28:08,527 So he popped his head in here. 422 00:28:08,596 --> 00:28:11,863 All right, so you have to tell me exactly what he said, Darci. 423 00:28:11,932 --> 00:28:13,399 You have to start at the beginning and tell me... 424 00:28:13,468 --> 00:28:16,906 He said, "Tell Kate I'm gonna sit in on Farmer's Bounty." 425 00:28:19,208 --> 00:28:20,507 J.J. 426 00:28:20,576 --> 00:28:21,744 Good morning, Kate. 427 00:28:22,171 --> 00:28:23,743 Good morning. 428 00:28:23,812 --> 00:28:24,813 I'll see you in there. 429 00:28:44,566 --> 00:28:46,335 Good Lord, it still stands. 430 00:28:48,903 --> 00:28:50,402 The world has changed all around it, 431 00:28:50,471 --> 00:28:52,775 but Roebling's erection still stands. 432 00:28:54,909 --> 00:28:56,279 That, my friend, is a miracle. 433 00:28:57,178 --> 00:28:58,205 What? 434 00:28:58,274 --> 00:28:59,743 It's a miracle, man! 435 00:29:00,281 --> 00:29:01,314 It's a bridge. 436 00:29:01,383 --> 00:29:04,111 Tell me when did they adapt it for steam engines? 437 00:29:06,988 --> 00:29:08,157 The fire brigade. 438 00:29:21,269 --> 00:29:23,870 I don't know how it happened. I found him in a shaft. 439 00:29:23,939 --> 00:29:24,908 Stuart. 440 00:29:26,207 --> 00:29:28,173 Leopold, what are you doing out here? 441 00:29:28,242 --> 00:29:30,276 - Down, one, two, three. - Get back inside. 442 00:29:32,080 --> 00:29:33,316 One, two, three. 443 00:29:35,616 --> 00:29:37,453 They're taking him to Goodman Memorial. 444 00:29:42,224 --> 00:29:45,157 Fresh creamery butter. 445 00:29:45,226 --> 00:29:47,927 Is there anything more comforting? 446 00:29:47,996 --> 00:29:49,194 There is. 447 00:29:49,263 --> 00:29:52,365 And I know you will agree when you try Farmer's Bounty, 448 00:29:52,434 --> 00:29:56,870 with the essence of real butter in every bite. 449 00:29:56,939 --> 00:29:58,037 Your first choice. 450 00:29:58,106 --> 00:29:59,906 However, 45% of our demo 451 00:29:59,975 --> 00:30:01,941 circled "Shifty" as his key descriptor. 452 00:30:02,010 --> 00:30:03,042 Not good. 453 00:30:03,111 --> 00:30:04,343 This is what I say. 454 00:30:04,412 --> 00:30:06,912 Everybody should be trying Farmer's Bounty 455 00:30:06,981 --> 00:30:10,183 with the real, rich, creamy taste of real butter. 456 00:30:10,252 --> 00:30:13,319 Try it, and you will be losing pounds. Poof! Boom! Voila! 457 00:30:13,388 --> 00:30:14,553 Your second choice. 458 00:30:14,622 --> 00:30:18,123 Unfortunately, the group found him obnoxious, abrasive, 459 00:30:18,192 --> 00:30:21,493 and a whopping 72% found him just plain creepy. 460 00:30:21,562 --> 00:30:24,029 The spot rolls out in four days. 461 00:30:24,098 --> 00:30:25,598 We have to sh... 462 00:30:25,667 --> 00:30:27,633 The product is shipping. What the hell am I supposed to do? 463 00:30:27,702 --> 00:30:29,468 We have to do another session. Tomorrow. 464 00:30:29,537 --> 00:30:31,871 I had my assistant book the response room at National 465 00:30:31,940 --> 00:30:33,242 so we can decide then and there. 466 00:30:37,345 --> 00:30:38,411 Kate, are you all right? 467 00:30:38,480 --> 00:30:39,479 You okay? 468 00:30:39,548 --> 00:30:40,914 I'm fine. 469 00:30:40,983 --> 00:30:43,315 Geez, Kate, I'd ask for a decaf. 470 00:30:43,384 --> 00:30:44,884 Monica, I need you to call Barney's. 471 00:30:44,953 --> 00:30:47,086 I need a white blouse, size small, 472 00:30:47,155 --> 00:30:48,491 in Kate's office by lunch. 473 00:31:00,568 --> 00:31:02,405 Oh, dear. 474 00:31:05,206 --> 00:31:08,044 Hi, you've reached Stuart. please leave a message. 475 00:31:08,643 --> 00:31:09,676 Leopold? 476 00:31:09,745 --> 00:31:11,544 Leopold, look, don't be frightened. 477 00:31:11,613 --> 00:31:13,046 This is Stuart, okay? 478 00:31:13,115 --> 00:31:14,379 I... I need you... 479 00:31:14,448 --> 00:31:16,415 Is it Bell's talking telegraph? 480 00:31:16,484 --> 00:31:18,284 I... I... I saw a prototype at last year's fair. 481 00:31:18,353 --> 00:31:20,219 I need you to pick up the handset, Leo. 482 00:31:20,288 --> 00:31:22,321 You pick up the green handset, 483 00:31:22,390 --> 00:31:24,190 because I need to talk to you. 484 00:31:24,259 --> 00:31:25,958 Are you there? 485 00:31:26,027 --> 00:31:27,559 - Hello? - Leopold, thank God. 486 00:31:27,628 --> 00:31:29,361 Listen, they're taking me to X-rays. 487 00:31:29,430 --> 00:31:30,696 Everything's gonna be fine, 488 00:31:30,765 --> 00:31:32,365 but you have to stay in the apartment, do you understand me? 489 00:31:32,434 --> 00:31:35,468 Oh, Stuart, I saw Roebling's bridge today. 490 00:31:35,537 --> 00:31:37,070 I saw it... complete. 491 00:31:37,139 --> 00:31:38,937 Yes, yes, but listen to me. 492 00:31:39,006 --> 00:31:41,240 You can't go out again. You have to stay in the apartment. 493 00:31:41,309 --> 00:31:42,341 You have to stay in the house. 494 00:31:42,410 --> 00:31:43,642 Stay in the apartment? For how long? 495 00:31:43,711 --> 00:31:45,340 Leo, I'll be back tonight. I promise. 496 00:31:45,409 --> 00:31:46,549 No more field trips. 497 00:31:47,315 --> 00:31:48,548 Would you... Ow! 498 00:31:48,617 --> 00:31:50,286 Hel... Hello? 499 00:31:50,719 --> 00:31:52,555 Stuart? Hello? 500 00:31:54,089 --> 00:31:55,191 Blast! 501 00:31:58,760 --> 00:31:59,963 Hello. 502 00:32:00,696 --> 00:32:02,031 Hello. 503 00:32:02,698 --> 00:32:04,096 Who are you? 504 00:32:04,165 --> 00:32:06,733 Hector. My mom works late on Wednesdays, 505 00:32:06,802 --> 00:32:08,437 so I watch TV with Stuart. 506 00:32:10,739 --> 00:32:13,106 Want some Pirate's Booty? 507 00:32:13,175 --> 00:32:16,074 ...of course, these... Hang on. 508 00:32:16,143 --> 00:32:19,413 Excuse me, J.J., uh, I wanted to thank you for the shirt. That was very nice. 509 00:32:19,482 --> 00:32:21,576 Come in, come in. 510 00:32:21,645 --> 00:32:25,418 Yeah. Uh-huh. Absolutely. 511 00:32:25,487 --> 00:32:29,021 Oh, good, good. Yeah, she's here right now. I'll tell her. 512 00:32:29,090 --> 00:32:31,294 Okay, okay. Bye. 513 00:32:32,260 --> 00:32:33,362 Sit down. 514 00:32:34,162 --> 00:32:35,327 That was Barry. 515 00:32:35,396 --> 00:32:37,763 He was thrilled with your work at the screening last night. 516 00:32:37,832 --> 00:32:39,402 Oh, good. Good. 517 00:32:46,674 --> 00:32:48,744 You're a rarity among women, Kate. 518 00:32:50,346 --> 00:32:51,443 I'm sorry? 519 00:32:51,512 --> 00:32:53,012 You don't cling to illusion. 520 00:32:53,081 --> 00:32:55,551 You don't get caught up in emotion. 521 00:32:57,418 --> 00:32:58,721 You don't do pretty. 522 00:33:00,221 --> 00:33:02,021 I don't? 523 00:33:02,090 --> 00:33:03,726 You skew male. You're like a man. 524 00:33:05,259 --> 00:33:07,163 A man who understands women, 525 00:33:08,196 --> 00:33:10,233 their desires, their needs. 526 00:33:11,733 --> 00:33:15,404 You understand them but you're not really one of them. 527 00:33:18,173 --> 00:33:19,772 You don't mind my being frank, do you? 528 00:33:19,841 --> 00:33:22,006 No, I don't. No. 529 00:33:24,374 --> 00:33:25,414 Edamame? 530 00:33:36,258 --> 00:33:37,691 Kate? 531 00:33:51,905 --> 00:33:53,773 But one day, he lowered the Jolly Roger... 532 00:33:53,842 --> 00:33:55,775 - Stu? - ...and set sail in search 533 00:33:55,844 --> 00:33:57,711 of another kind of treasure. 534 00:33:57,780 --> 00:34:00,647 Not money, not jewels, not gold, 535 00:34:00,716 --> 00:34:02,315 but a bride. 536 00:34:02,384 --> 00:34:04,717 Despite his being a ruffian of the brine, 537 00:34:04,786 --> 00:34:06,452 fearless in his plunder 538 00:34:06,521 --> 00:34:08,321 and merciless with the sword, 539 00:34:08,390 --> 00:34:10,126 the Pirate King was also lonely. 540 00:34:12,627 --> 00:34:14,363 You see, he had never met a lady. 541 00:34:14,930 --> 00:34:17,096 He never met a girl? 542 00:34:17,165 --> 00:34:21,435 No. Not a girl, not a lady, not even his own mother. 543 00:34:21,504 --> 00:34:22,935 So what happened? 544 00:34:23,004 --> 00:34:25,437 As with all comedies the most ridiculous thing imaginable... 545 00:34:25,506 --> 00:34:27,173 The Pirate King fell in love with 546 00:34:27,242 --> 00:34:28,608 the major general's daughter. 547 00:34:28,677 --> 00:34:29,774 Ah. 548 00:34:29,843 --> 00:34:31,578 I had the good fortune to see the premiere last month 549 00:34:31,647 --> 00:34:32,544 at the Fifth Avenue Theatre. 550 00:34:32,613 --> 00:34:34,583 Since when is Penzance at the Fifth? 551 00:34:39,287 --> 00:34:40,352 Is it your habit, sir, 552 00:34:40,421 --> 00:34:43,322 to simply enter a conversation without introduction? 553 00:34:43,391 --> 00:34:45,892 Whoa, you are deep in it. 554 00:34:45,961 --> 00:34:47,392 It's cool. I'm an actor, too. 555 00:34:47,461 --> 00:34:49,729 I'm Charlie. I live downstairs. 556 00:34:49,798 --> 00:34:52,464 Kate McKay, senior vice president. 557 00:34:52,533 --> 00:34:54,466 Darci, It hasn't happened. 558 00:34:54,535 --> 00:34:56,335 All he did was dangle a carrot. 559 00:34:56,404 --> 00:34:59,739 Until he makes a decision, the pressure is double. 560 00:34:59,808 --> 00:35:01,105 When's he gonna make a decision? 561 00:35:02,243 --> 00:35:03,242 We're having dinner tomorrow 562 00:35:03,311 --> 00:35:05,345 to discuss it further at Commune. 563 00:35:05,414 --> 00:35:06,445 - Kate? - Yeah. 564 00:35:06,514 --> 00:35:07,747 - I have Stuart on the line. - No! 565 00:35:07,816 --> 00:35:09,352 - No! - He says he's in the hospital. 566 00:35:10,751 --> 00:35:12,852 Leopold is just sitting alone in my apartment right now. 567 00:35:12,921 --> 00:35:14,253 God knows what could happen to him. 568 00:35:14,322 --> 00:35:15,621 Do you know he got outside today? 569 00:35:15,690 --> 00:35:16,922 Of course he did. I made him walk your dog. 570 00:35:16,991 --> 00:35:17,990 - What? - Yeah. 571 00:35:18,059 --> 00:35:21,193 No, Kate, you can't do that! He can't go outside! 572 00:35:21,262 --> 00:35:24,897 Jesus Christ, Kate. He's from 1876, Kate. 573 00:35:24,966 --> 00:35:26,598 He doesn't know our customs. 574 00:35:26,667 --> 00:35:27,900 If something were to happen to him, 575 00:35:27,969 --> 00:35:29,903 it could be catastrophic. - Shh! 576 00:35:29,972 --> 00:35:32,738 If he doesn't go back to April 28, 1876, 577 00:35:32,807 --> 00:35:35,274 he doesn't get married he doesn't have children. And you wanna know what? 578 00:35:35,343 --> 00:35:36,341 What happened with the elevators today, 579 00:35:36,410 --> 00:35:37,777 well, that's gonna seem like a walk in the park. 580 00:35:37,846 --> 00:35:39,278 Stuart, this is embarrassing. 581 00:35:39,347 --> 00:35:40,446 It's embarrassing now, all right? 582 00:35:40,515 --> 00:35:41,847 Someone has to keep an eye on him. 583 00:35:41,916 --> 00:35:42,948 He... 584 00:35:43,017 --> 00:35:44,651 Stuart, he's a grown man. 585 00:35:44,720 --> 00:35:46,285 He's a grown man. He's fine. 586 00:35:46,354 --> 00:35:47,920 - No. Wait. - He can take care of himself. I'm going. 587 00:35:49,824 --> 00:35:51,227 Kate, please. 588 00:35:52,027 --> 00:35:53,960 Just take this to Spectra, okay? 589 00:35:54,029 --> 00:35:55,328 Get it developed. 590 00:35:55,397 --> 00:35:56,462 You'll see I'm telling the truth. 591 00:35:56,531 --> 00:35:57,500 Tell Manny it's important. 592 00:35:58,433 --> 00:36:00,433 You want double prints? 593 00:36:00,502 --> 00:36:03,539 That's not funny, Kate. This is not a joke. 594 00:36:04,773 --> 00:36:07,810 You need help, Stuart. You need help. 595 00:36:22,856 --> 00:36:25,291 ♪ ...square of the hypotenuse ♪ 596 00:36:25,360 --> 00:36:27,526 ♪ Now we sing faster ♪ 597 00:36:27,595 --> 00:36:29,495 ♪ I'm very good at integral and differential calculus ♪ 598 00:36:29,564 --> 00:36:31,430 ♪ I know the scientific names of beings animalculous ♪ 599 00:36:31,499 --> 00:36:33,398 ♪ In short, in matters vegetable, animal and mineral ♪ 600 00:36:33,467 --> 00:36:35,635 ♪ I am the very model of a modern Major-General ♪ 601 00:36:35,704 --> 00:36:36,672 Charlie? 602 00:36:38,740 --> 00:36:39,909 Hey, Kate. 603 00:36:41,609 --> 00:36:43,776 Can I see you downstairs for a minute? 604 00:36:43,845 --> 00:36:45,344 I invited someone to dinner. 605 00:36:45,413 --> 00:36:47,612 He's up there all alone. Stuart's in the hospital. 606 00:36:47,681 --> 00:36:48,948 I didn't think you would have such a problem... 607 00:36:49,017 --> 00:36:51,518 No, you didn't think, Charlie. You didn't think. 608 00:36:51,587 --> 00:36:52,584 You came home early, 609 00:36:52,653 --> 00:36:53,786 one day early from actor camp, 610 00:36:53,855 --> 00:36:55,120 you didn't call. 611 00:36:55,189 --> 00:36:56,956 It's not actor camp, and, yeah, I came home a day early, all right? 612 00:36:57,025 --> 00:36:58,323 There was this tai chi broad 613 00:36:58,392 --> 00:36:59,591 who kept trying to stick her fingers... - No, this is the point. 614 00:36:59,660 --> 00:37:03,495 You immediately march upstairs to my ex-boyfriend's apartment 615 00:37:03,564 --> 00:37:04,663 and you invite his freakish friend. 616 00:37:04,732 --> 00:37:06,898 See, that's what it's about. It's not that I went up there. 617 00:37:06,967 --> 00:37:08,804 It's that it was your ex-boyfriend... No, it's not about Stuart. 618 00:37:10,406 --> 00:37:11,804 Greetings, Kate. 619 00:37:11,873 --> 00:37:13,442 - Charles. - Hey, Leo. 620 00:37:14,510 --> 00:37:15,844 Be nice. 621 00:37:38,632 --> 00:37:40,432 So when's Stuart getting back? 622 00:37:40,501 --> 00:37:42,435 Couple of days, maybe a week. 623 00:37:42,504 --> 00:37:44,503 He promised me that he would return late this evening. 624 00:37:44,572 --> 00:37:45,905 Well, maybe he will, Leopold. 625 00:37:45,974 --> 00:37:47,843 He's so big on keeping his promises. 626 00:37:58,820 --> 00:38:00,389 May I have the next course? 627 00:38:02,024 --> 00:38:05,591 There is no next course. Ha. 628 00:38:05,660 --> 00:38:10,529 Where I come from, the meal is the result of reflection and study. 629 00:38:10,598 --> 00:38:12,665 Menus are prepared in advance, 630 00:38:12,734 --> 00:38:14,566 timed to perfection. 631 00:38:14,635 --> 00:38:16,335 It is said without the culinary arts, 632 00:38:16,404 --> 00:38:19,375 the crudeness of reality would be unbearable. 633 00:38:20,508 --> 00:38:22,474 We had a saying in the McKay house, 634 00:38:22,543 --> 00:38:24,009 "You shake and shake the ketchup bottle. 635 00:38:24,078 --> 00:38:26,049 "None will come, and then a lot'll." 636 00:38:30,118 --> 00:38:31,450 What is that? 637 00:38:31,519 --> 00:38:33,785 - I beg your pardon? - Why are you standing? 638 00:38:33,854 --> 00:38:35,891 I'm accustomed to stand when a lady leaves the table. 639 00:38:45,634 --> 00:38:46,531 Tell me, Charles, 640 00:38:46,600 --> 00:38:48,802 when Stuart and your sister were engaged, 641 00:38:48,871 --> 00:38:50,570 did you happen to read his papers 642 00:38:50,639 --> 00:38:51,971 on the temporal universe? 643 00:38:52,040 --> 00:38:54,107 I spent the morning perusing them and must confess... 644 00:38:54,176 --> 00:38:55,641 Stuart and I were never engaged. 645 00:38:55,710 --> 00:38:57,444 Not even close. 646 00:38:57,513 --> 00:38:58,481 But I did read... 647 00:38:59,114 --> 00:39:00,179 Thank you. 648 00:39:00,248 --> 00:39:03,382 But I did read his papers, however, to show support. 649 00:39:03,451 --> 00:39:05,118 Is Stuart still trying to make a time machine? 650 00:39:05,187 --> 00:39:06,019 That's the beauty of it. 651 00:39:06,088 --> 00:39:07,954 He discovered no machine was necessary. 652 00:39:08,023 --> 00:39:10,156 All one had to do was to develop formulae 653 00:39:10,225 --> 00:39:11,624 to forecast portals, 654 00:39:11,693 --> 00:39:13,992 natural windows in the fabric of time. 655 00:39:14,061 --> 00:39:16,865 Apparently, Stuart located one utilizing modern... 656 00:39:17,832 --> 00:39:19,068 Ah. 657 00:39:22,103 --> 00:39:24,604 ...utilizing modern theories of weather prediction. 658 00:39:24,673 --> 00:39:25,704 What's a portal? 659 00:39:25,773 --> 00:39:28,006 An opening which exists for but a moment. 660 00:39:28,075 --> 00:39:30,475 This explains why one must jump through it from a height, 661 00:39:30,544 --> 00:39:32,411 in order to achieve the required velocity. 662 00:39:32,480 --> 00:39:33,679 The speed of gravity, to be exact. 663 00:39:33,748 --> 00:39:35,415 It's quite brilliant. 664 00:39:35,484 --> 00:39:36,748 You are so method. 665 00:39:36,817 --> 00:39:39,419 You don't even break for a second, do you? It's unbelievable. 666 00:39:39,488 --> 00:39:41,020 Oh, stop it, please! 667 00:39:41,089 --> 00:39:43,722 No more. Stop, please? I beg you. I'm tired. 668 00:39:43,791 --> 00:39:45,558 Can you go away? Can you just go away? 669 00:39:45,627 --> 00:39:46,960 Can you go away? 670 00:39:47,029 --> 00:39:48,594 She's drunk, Leo. 671 00:39:48,663 --> 00:39:49,861 Oh, shut up, Charlie. 672 00:39:49,930 --> 00:39:52,098 And you, can you go upstairs? Can you go away? 673 00:39:52,167 --> 00:39:54,904 I am truly sorry if I have offended you in any way. 674 00:39:56,070 --> 00:39:57,740 Good night, Charles. 675 00:40:00,174 --> 00:40:01,810 Good night, Leo. 676 00:40:06,549 --> 00:40:07,846 What the hell was that? 677 00:40:07,915 --> 00:40:11,551 He thinks he's from the 19th century, Charlie. He thinks he's a duke. 678 00:40:11,620 --> 00:40:13,153 I know. Isn't that cool? 679 00:40:13,222 --> 00:40:14,019 No. 680 00:40:14,088 --> 00:40:16,656 Kate, he's in character. He is an actor. 681 00:40:16,725 --> 00:40:19,225 Oh, really? For what show? 682 00:40:19,294 --> 00:40:22,194 You know that just because someone doesn't have a paying gig 683 00:40:22,263 --> 00:40:25,001 it doesn't mean they're not working on their craft. 684 00:41:08,844 --> 00:41:11,110 What's going on here? 685 00:41:11,179 --> 00:41:13,649 Uh, I think there's something wrong with his, uh... 686 00:41:14,349 --> 00:41:16,152 ...thing. 687 00:41:19,154 --> 00:41:21,621 - Give me that telephone. - No. 688 00:41:21,690 --> 00:41:23,289 - Give it to me. - No, I need to... 689 00:41:24,559 --> 00:41:27,526 What do you expect me to do? You took away my cellphone. 690 00:41:27,595 --> 00:41:29,028 They're not allowed on hospital property. 691 00:41:29,097 --> 00:41:30,830 I have to make a phone call! 692 00:41:30,899 --> 00:41:32,668 You're not going to make one now. 693 00:41:33,902 --> 00:41:34,967 No, no, you don't understand. 694 00:41:35,036 --> 00:41:36,835 This is a very important phone call. 695 00:41:36,904 --> 00:41:39,271 I have to leave this hospital now. I can't be here anymore. 696 00:41:39,340 --> 00:41:42,174 Mr. Besser, I am tired of telling you this. 697 00:41:42,243 --> 00:41:43,742 You are not going nowhere 698 00:41:43,811 --> 00:41:46,878 until Dr. Feinstein signs your release. 699 00:41:46,947 --> 00:41:49,782 Did you ever take any earth science, Esther, hmm? 700 00:41:49,851 --> 00:41:51,317 You look like a smart woman. 701 00:41:51,386 --> 00:41:53,753 Ever hear of the time-space continuum? 702 00:41:53,822 --> 00:41:55,320 Sounds important, doesn't it? Well, it is. 703 00:41:55,389 --> 00:41:56,756 You want to know something, Esther? 704 00:41:56,825 --> 00:41:58,091 It's broken! Okay? 705 00:41:58,160 --> 00:41:59,992 And I'm the only guy who can fix it. 706 00:42:00,061 --> 00:42:01,661 So why don't you go down the hall there 707 00:42:01,730 --> 00:42:03,095 and get on your little telephone 708 00:42:03,164 --> 00:42:05,198 and call Dr. Feinstein? 709 00:42:05,267 --> 00:42:06,265 Good night, Mr. Besser. 710 00:42:06,334 --> 00:42:07,703 You tell him that... 711 00:42:09,872 --> 00:42:11,307 You tell him that I... 712 00:42:16,677 --> 00:42:18,844 Point the toes, pull your shoulders back. 713 00:42:18,913 --> 00:42:20,346 Take a deep breath in 714 00:42:20,415 --> 00:42:23,849 and then exhale into downward-facing dog. 715 00:42:30,325 --> 00:42:31,824 Oh, be quiet! 716 00:42:31,893 --> 00:42:33,629 Be quiet... Oh! 717 00:42:48,210 --> 00:42:50,643 Bart, shut up! 718 00:42:50,712 --> 00:42:52,845 That thing is a damned hazard. 719 00:42:52,914 --> 00:42:55,347 It's just a toaster! 720 00:42:55,416 --> 00:42:58,145 Well, insertion of bread into that so-called toaster 721 00:42:58,214 --> 00:42:59,619 produces no toast at all, 722 00:42:59,688 --> 00:43:00,887 merely warm bread. 723 00:43:00,956 --> 00:43:02,654 Inserting the bread twice produces charcoal. 724 00:43:02,723 --> 00:43:04,157 So, clearly, to make proper toast, 725 00:43:04,226 --> 00:43:06,091 it requires one and a half insertions, 726 00:43:06,160 --> 00:43:09,295 which is something for which the apparatus doesn't begin to allow! 727 00:43:09,364 --> 00:43:12,699 One assumes that when the General of Electric built it, 728 00:43:12,768 --> 00:43:14,700 he might have tried using it. 729 00:43:14,769 --> 00:43:18,071 One assumes the General might take pride in his creations 730 00:43:18,140 --> 00:43:20,640 instead of just foisting them on an unsuspecting public. 731 00:43:20,709 --> 00:43:22,107 You know something? 732 00:43:22,176 --> 00:43:25,044 Nobody gives a rat's ass 733 00:43:25,113 --> 00:43:27,746 that you have to push the toast down twice. 734 00:43:27,815 --> 00:43:32,051 You know why? Because everybody pushes their toast down twice! 735 00:43:32,120 --> 00:43:33,720 Not where I come from. 736 00:43:33,789 --> 00:43:36,122 Oh, because where you come from, 737 00:43:36,191 --> 00:43:39,659 toast is the result of reflection and study. 738 00:43:39,728 --> 00:43:41,027 Ah, yes, you mock me. 739 00:43:41,096 --> 00:43:42,761 But perhaps one day, when you've awoken 740 00:43:42,830 --> 00:43:45,797 from a pleasant slumber to the scent of a warm brioche 741 00:43:45,866 --> 00:43:48,032 smothered in marmalade and fresh creamery butter, 742 00:43:48,101 --> 00:43:51,671 you'll understand that life is not solely comprised of tasks, 743 00:43:51,740 --> 00:43:52,841 but tastes. 744 00:43:54,209 --> 00:43:55,639 Say that again. 745 00:43:58,814 --> 00:43:59,782 Pardon me? 746 00:44:01,149 --> 00:44:02,915 - Did they start yet? - Yes. 747 00:44:02,984 --> 00:44:04,718 Session list. 748 00:44:04,787 --> 00:44:07,419 Leopold, Darci. Darci, Leopold. 749 00:44:07,488 --> 00:44:09,756 I'll like him to read. Can you tack him on at the end? 750 00:44:09,825 --> 00:44:10,922 And, um, Leopold, go with Darci. 751 00:44:10,991 --> 00:44:14,160 She'll take you to the green room and explain everything. 752 00:44:14,229 --> 00:44:16,462 I need to work out. I need a place I can work out 753 00:44:16,531 --> 00:44:18,697 If I could get Mr. Duke? Is he ready? Where is he? 754 00:44:18,766 --> 00:44:21,901 Oh, my God, look at this. Let's skip this one. 755 00:44:21,970 --> 00:44:24,270 Mr. Duke, right here on the floor. 756 00:44:24,339 --> 00:44:26,105 Excuse me, that's your mark, right there. 757 00:44:26,174 --> 00:44:27,372 Just stand on that tape line. 758 00:44:27,441 --> 00:44:30,343 Look, forget this guy. I can't waste any more time, J.J. 759 00:44:30,412 --> 00:44:31,810 We need to make a decision now. 760 00:44:31,879 --> 00:44:34,783 All right, we've got plenty of good choices. Let's cut it off, Kate. 761 00:44:36,084 --> 00:44:38,384 That would be a mistake, J.J. 762 00:44:38,453 --> 00:44:40,920 Kate, the client wants to move on. 763 00:44:40,989 --> 00:44:42,856 We should see this last guy. It'll... 764 00:44:42,925 --> 00:44:44,257 Two minutes! 765 00:44:44,326 --> 00:44:46,993 I think he looks like the Quaker Oats guy. 766 00:44:47,062 --> 00:44:49,762 Well, Phil, it's really not about what you think. 767 00:44:49,831 --> 00:44:50,963 It's about what they think. 768 00:44:51,032 --> 00:44:53,733 They've been in a coma all day, and now look at them. 769 00:44:53,802 --> 00:44:57,737 To them, huh, this guy is a dream. 770 00:44:57,806 --> 00:45:00,973 He's handsome, honest, courteous. 771 00:45:01,042 --> 00:45:02,178 Stands when you walk in a room. 772 00:45:03,011 --> 00:45:05,411 Brings you brioche in bed. 773 00:45:05,480 --> 00:45:07,746 If you eat his margarine, 774 00:45:07,815 --> 00:45:11,150 maybe your hips will shrink and he'll come to your door. 775 00:45:11,219 --> 00:45:13,386 I take it this is to be delivered in direct address 776 00:45:13,455 --> 00:45:15,354 as on Geronimo. 777 00:45:15,423 --> 00:45:17,493 - Geronimo? - He means Geraldo. 778 00:45:18,226 --> 00:45:20,159 Exactly. 779 00:45:20,228 --> 00:45:23,232 Uh, okay, everyone, quiet, please. And action. 780 00:45:29,971 --> 00:45:31,107 Start talking, bud. 781 00:45:33,976 --> 00:45:36,112 Fresh creamery butter. 782 00:45:37,378 --> 00:45:39,415 Is there anything more comforting? 783 00:45:41,016 --> 00:45:42,381 I say there is. 784 00:45:42,450 --> 00:45:44,350 And perhaps you'll agree when you sample 785 00:45:44,419 --> 00:45:47,018 fat-free Farmer's Bounty... 786 00:45:47,087 --> 00:45:50,990 ...with the genuine essence of creamery butter in every bite. 787 00:45:51,059 --> 00:45:52,959 With every mouthful of Farmer's Bounty, 788 00:45:53,028 --> 00:45:54,794 you shall receive butter's 789 00:45:54,863 --> 00:45:56,962 luxurious comfort in your mouth 790 00:45:57,031 --> 00:45:59,002 without adding to the luxury of your waistline... 791 00:45:59,934 --> 00:46:01,137 Not bad, Kate. 792 00:46:01,937 --> 00:46:03,072 Where'd you find him? 793 00:46:04,072 --> 00:46:05,241 He lives in my building. 794 00:46:06,374 --> 00:46:07,507 Release form? 795 00:46:07,576 --> 00:46:09,112 Right here, and here. 796 00:46:10,545 --> 00:46:12,244 Oh. Hi. 797 00:46:12,313 --> 00:46:14,848 - That was spectacular, Kate. - Thanks, J.J. 798 00:46:14,917 --> 00:46:16,986 A lot to talk about tonight at dinner. 799 00:46:19,153 --> 00:46:20,953 Nice work, Mr. Margarine. 800 00:46:21,022 --> 00:46:22,191 Thank you. 801 00:46:23,926 --> 00:46:25,428 Outfit was a great idea. Nice. 802 00:46:29,665 --> 00:46:30,996 Yes! 803 00:46:31,065 --> 00:46:33,299 Yes! Yes! 804 00:46:33,368 --> 00:46:35,402 Yes! Yes! 805 00:46:35,471 --> 00:46:37,003 Whoo! 806 00:46:39,608 --> 00:46:41,406 - Oh! - You seem pleased. 807 00:46:41,475 --> 00:46:43,807 Oh, you did so great in there! 808 00:46:44,480 --> 00:46:46,111 Man! 809 00:46:46,180 --> 00:46:51,254 You are gonna be on a national television spot. 810 00:46:53,454 --> 00:46:55,387 I take it you're dining with that man tonight. 811 00:46:55,456 --> 00:46:58,327 Huh? Oh, yeah, J.J. He's my boss. 812 00:46:59,960 --> 00:47:02,428 You require a chaperone. His intentions are obvious. 813 00:47:02,497 --> 00:47:05,297 Oh. I'm alone with you. Do I need a chaperone? 814 00:47:05,366 --> 00:47:06,526 We're not courting, Kate. 815 00:47:06,595 --> 00:47:08,300 If we were, as a man of honor, 816 00:47:08,369 --> 00:47:10,936 I would have informed you of my intentions in writing. 817 00:47:11,005 --> 00:47:12,075 Ugh. 818 00:47:30,158 --> 00:47:31,160 Good day. 819 00:47:33,328 --> 00:47:34,894 Hey! 820 00:47:34,963 --> 00:47:36,596 Kate, why don't we take one of these? 821 00:47:36,665 --> 00:47:38,931 They're for tourists. 822 00:47:39,000 --> 00:47:41,166 Sorry, she doesn't seem interested. 823 00:47:41,235 --> 00:47:43,472 Oh, hey, hello. Hello. 824 00:47:44,640 --> 00:47:46,609 Hey! Hey! 825 00:47:47,676 --> 00:47:50,246 Hey! Hey, you. 826 00:47:51,647 --> 00:47:53,212 Kate! 827 00:47:53,281 --> 00:47:56,052 Hey, you, come back here! 828 00:47:58,687 --> 00:48:01,057 Hey! I'm gonna get you! 829 00:48:14,035 --> 00:48:16,539 Hey! Asshole! 830 00:48:18,774 --> 00:48:20,543 Goddamn it. 831 00:48:34,422 --> 00:48:35,688 Give me your hand. 832 00:48:35,757 --> 00:48:37,560 - What? - Your hand, woman. 833 00:48:55,476 --> 00:48:56,980 What do you think you're doing? 834 00:49:00,382 --> 00:49:01,717 Whoa, hey! 835 00:49:04,518 --> 00:49:05,989 Whoa. 836 00:49:28,811 --> 00:49:30,543 I warn you, scoundrel, 837 00:49:30,612 --> 00:49:32,311 I was trained to ride at the King's Academy 838 00:49:32,380 --> 00:49:34,013 and schooled in weaponry by the palace guard. 839 00:49:34,082 --> 00:49:35,681 You stand no chance. 840 00:49:35,750 --> 00:49:37,716 Where you run, I shall ride, and when you stop, 841 00:49:37,785 --> 00:49:40,023 the steel of this strap will be lodged in your brain. 842 00:50:05,213 --> 00:50:07,216 Your boyfriend's a very good rider. 843 00:50:07,649 --> 00:50:08,717 Yeah. 844 00:50:28,770 --> 00:50:30,073 Are you for real? 845 00:50:31,273 --> 00:50:32,772 Pardon me? 846 00:50:32,841 --> 00:50:34,177 Are you for real? 847 00:50:36,210 --> 00:50:37,346 I believe so. 848 00:50:39,213 --> 00:50:40,316 You're a duke. 849 00:50:42,317 --> 00:50:43,686 I was born a duke. 850 00:50:44,653 --> 00:50:46,322 I've never felt like one. 851 00:50:52,494 --> 00:50:54,430 Stay. Sit. 852 00:50:55,730 --> 00:50:57,566 On your feet. Stay. 853 00:51:04,506 --> 00:51:05,674 Stay. 854 00:51:06,675 --> 00:51:07,776 Good boy. 855 00:51:14,482 --> 00:51:17,716 I'm off to dinner. What are you two doing? 856 00:51:17,785 --> 00:51:20,352 I don't know. Maybe we'll watch the rest of the game 857 00:51:20,421 --> 00:51:21,755 or go out or something. 858 00:51:21,824 --> 00:51:23,689 Oh, thank you. 859 00:51:23,758 --> 00:51:26,695 Kate, may I repeat my offer to serve as a chaperone? 860 00:51:28,296 --> 00:51:30,396 Um, no, thank you, Leopold. 861 00:51:30,465 --> 00:51:31,798 Charles, don't you find this inappropriate? 862 00:51:31,867 --> 00:51:32,898 As her brother, I would think... 863 00:51:32,967 --> 00:51:33,933 As her brother, I would think 864 00:51:34,002 --> 00:51:36,769 that my sister would invite me to an audition. 865 00:51:36,838 --> 00:51:39,371 Could be just me, though. Seems kind, but... 866 00:51:39,440 --> 00:51:41,274 - Charlie. - Hmm? 867 00:51:41,343 --> 00:51:43,409 You're not exactly a margarine spokesperson. 868 00:51:43,478 --> 00:51:44,844 I can't sell butter, Kate? 869 00:51:44,913 --> 00:51:46,378 I don't mean to be insulting... 870 00:51:46,447 --> 00:51:48,781 It's insulting. I'm an actor. You don't have faith in me to sell butter? 871 00:51:48,850 --> 00:51:51,250 - No, no, I'm sorry. - I can do British, Kate. 872 00:51:51,319 --> 00:51:52,618 I'm an actor. I can be anybody! 873 00:51:52,687 --> 00:51:53,820 You're a very, very good actor. 874 00:51:53,889 --> 00:51:55,154 - I am a good actor. - You are. 875 00:51:55,223 --> 00:51:56,756 Okay, fine. All right, uh... 876 00:51:56,825 --> 00:51:59,425 A Victorian dude who's never seen, uh, 877 00:51:59,494 --> 00:52:02,262 a Mets game watching TV. - Okay. 878 00:52:02,331 --> 00:52:03,895 Scene... 879 00:52:03,964 --> 00:52:05,831 I say, are those little people in that box of phosphorous? 880 00:52:05,900 --> 00:52:07,299 Crikey, I believe it is! 881 00:52:07,368 --> 00:52:09,572 This game's more beguiling than cricket! 882 00:52:09,871 --> 00:52:10,869 Indian. 883 00:52:10,938 --> 00:52:11,837 Good golly, oh, Jesus! 884 00:52:11,906 --> 00:52:15,274 It looks like Mike Piazza just hit a game. 885 00:52:15,343 --> 00:52:16,841 How about Canadian? 886 00:52:16,910 --> 00:52:18,711 Oh, right. Oh, right on, you like butter, huh? 887 00:52:18,780 --> 00:52:19,840 Yeah, what's that about? 888 00:52:19,909 --> 00:52:21,715 Oh, right on. I think he hit a... 889 00:52:21,784 --> 00:52:22,851 Good night. 890 00:52:23,547 --> 00:52:24,549 Good night. 891 00:52:24,618 --> 00:52:26,718 ...all those people up in that stadium. 892 00:52:26,787 --> 00:52:29,855 Know what they probably could go for? Some margarine! 893 00:52:29,924 --> 00:52:32,524 When your friend walked in in that outfit 894 00:52:32,593 --> 00:52:35,861 I was getting a little nervous for you there. 895 00:52:35,930 --> 00:52:38,701 "If you eat his margarine, maybe your hips will shrink." 896 00:52:39,402 --> 00:52:40,532 It's brilliant. 897 00:52:40,601 --> 00:52:42,434 You saved Phil from his own ambivalence. 898 00:52:42,503 --> 00:52:44,873 I knew it was the way to go, in my gut. 899 00:52:46,307 --> 00:52:48,340 I'm counting on that gut. 900 00:52:48,409 --> 00:52:52,243 Can I get a bottle of your 95 Lynch-Bages and a bottle of Evian? 901 00:52:52,312 --> 00:52:55,218 I'll tell you one thing, your friend is gonna be bigger than Mr. Whipple. 902 00:52:56,418 --> 00:52:57,650 Thanks. 903 00:52:57,719 --> 00:52:59,388 You're not sleeping with him, are you? 904 00:53:00,956 --> 00:53:02,186 No. 905 00:53:02,958 --> 00:53:04,760 No. 906 00:53:08,663 --> 00:53:10,566 Leo. Leo, come on. Come here. 907 00:53:11,432 --> 00:53:12,668 How's it going, man? 908 00:53:18,473 --> 00:53:20,373 See the girl with the long brown hair? 909 00:53:20,442 --> 00:53:21,810 That's Patrice. 910 00:53:22,577 --> 00:53:23,577 She's lovely. 911 00:53:23,646 --> 00:53:25,011 She's mine. 912 00:53:25,080 --> 00:53:26,449 Congratulations. 913 00:53:36,957 --> 00:53:40,592 Hey, everybody, this is Leo! Leo, this is everybody. 914 00:53:40,661 --> 00:53:42,628 - What's up? Dennis. - Hello. 915 00:53:42,697 --> 00:53:44,730 Shelby, Allison, Monica. 916 00:53:44,799 --> 00:53:48,404 And this, this is the insatiable Patrice. 917 00:53:49,337 --> 00:53:50,337 - Hey, Charlie. - Hi. 918 00:53:50,406 --> 00:53:51,738 Hey. 919 00:53:51,807 --> 00:53:52,838 How do you do? 920 00:53:52,907 --> 00:53:55,274 - Patrice, let me assist you. - Thanks. 921 00:53:55,343 --> 00:53:57,580 You got it? I was going to get it. 922 00:54:04,419 --> 00:54:05,922 Let me get that for you. 923 00:54:09,090 --> 00:54:11,056 There you go. 924 00:54:11,125 --> 00:54:13,362 You look nice tonight. Very... 925 00:54:14,795 --> 00:54:16,832 Like a Judy Blume book. 926 00:54:18,366 --> 00:54:20,332 That's good, because I thought for a moment 927 00:54:20,401 --> 00:54:22,836 that body of water here was a moat. 928 00:54:22,905 --> 00:54:24,904 No, that's a pond. 929 00:54:24,973 --> 00:54:26,605 The gardens are devastating. 930 00:54:26,674 --> 00:54:30,309 They are. They're very, very beautiful. Ooh. Ha. 931 00:54:30,378 --> 00:54:32,078 You'll have to come and see them firsthand. 932 00:54:32,147 --> 00:54:33,545 Right, right. 933 00:54:33,614 --> 00:54:36,482 After the merger I'm going to be stuck over there, setting things up. 934 00:54:36,551 --> 00:54:38,384 I'll be craving a little face time 935 00:54:38,453 --> 00:54:40,789 from my new top honcho in New York. 936 00:54:43,424 --> 00:54:46,053 - What are you saying? - I'm saying you should come visit. 937 00:54:46,122 --> 00:54:47,493 I'll fly you over for the weekend. 938 00:54:47,562 --> 00:54:49,829 Oh, yeah, I heard that, but, um, 939 00:54:49,898 --> 00:54:52,364 the other part, the part before that. 940 00:54:52,433 --> 00:54:53,598 The part about the top honcho. 941 00:54:53,667 --> 00:54:56,369 I didn't understand that, that part. 942 00:54:56,438 --> 00:54:58,671 How about catching an opera Saturday? 943 00:54:58,740 --> 00:54:59,976 La Boheme's at the Met. 944 00:55:01,810 --> 00:55:03,003 Okay, so she comes back, 945 00:55:03,072 --> 00:55:04,510 the audience is about to leave, 946 00:55:04,579 --> 00:55:05,610 she comes back onstage 947 00:55:05,679 --> 00:55:07,346 and she starts squirting the audience 948 00:55:07,415 --> 00:55:09,815 with this turkey baster filled with this pine mist. 949 00:55:09,884 --> 00:55:13,352 And she's screaming "Un-sex me! Un-sex me!" 950 00:55:13,421 --> 00:55:17,056 But no tears. Just raw human passion. 951 00:55:17,125 --> 00:55:18,925 Isn't, uh, Willem Dafoe part of that group? 952 00:55:18,994 --> 00:55:20,426 Yeah. And he did this monolog 953 00:55:20,495 --> 00:55:22,595 about how all the best things in life 954 00:55:22,664 --> 00:55:24,497 are hidden in people's basements. 955 00:55:24,566 --> 00:55:25,734 Like the Louvre. 956 00:55:30,605 --> 00:55:32,505 I'm sorry. You were saying, Charles? 957 00:55:32,574 --> 00:55:35,474 - No, just... - No, what about the Louvre? 958 00:55:35,543 --> 00:55:37,537 Tell us what you were going to say. 959 00:55:37,606 --> 00:55:40,513 Well, only a fraction of the Louvre is on the walls. 960 00:55:40,582 --> 00:55:41,781 The rest is in the basement. 961 00:55:41,850 --> 00:55:43,483 You've been in the basement the Louvre? 962 00:55:43,552 --> 00:55:45,017 Oh, yes. 963 00:55:45,086 --> 00:55:46,920 I was an art history major at Vassar. 964 00:55:46,989 --> 00:55:48,755 Ahh... 965 00:55:48,824 --> 00:55:50,823 And so, what's down there? 966 00:55:50,892 --> 00:55:53,926 Well, that's where the real show begins, 967 00:55:53,995 --> 00:55:55,995 unspoiled by dilettante. 968 00:55:56,064 --> 00:56:00,032 Da Vinci, Michelangelo, David, Chardin. 969 00:56:02,604 --> 00:56:04,436 "Allow me to assist you, Patrice." 970 00:56:04,505 --> 00:56:06,004 "Oh, let me light that for you, Monica." 971 00:56:06,073 --> 00:56:10,676 "What, this? This is my family crest. Been in the family for..." 972 00:56:10,745 --> 00:56:11,977 "Oh, in the basement?" 973 00:56:12,046 --> 00:56:13,145 "What do they have in the basement?" 974 00:56:13,214 --> 00:56:14,480 "Why, the works of da Vinci, 975 00:56:14,549 --> 00:56:17,181 "Michelangelo, Chardin, David 976 00:56:17,250 --> 00:56:21,857 "all surrounded by great coral sponges to absorb the moisture." 977 00:56:23,892 --> 00:56:26,125 Just for the record, I was working it. 978 00:56:26,194 --> 00:56:29,123 I was in the zone and I would have gotten her number 979 00:56:29,192 --> 00:56:30,897 if you hadn't turned the evening 980 00:56:30,966 --> 00:56:33,466 into a guided tour of the Louvre. 981 00:56:33,535 --> 00:56:34,703 My apologies. 982 00:56:35,904 --> 00:56:36,936 Let's get one thing straight. 983 00:56:37,005 --> 00:56:38,838 Patrice, she thought you were cute, 984 00:56:38,907 --> 00:56:40,572 probably gay and cute. 985 00:56:40,641 --> 00:56:42,709 And cute, Leo, that's the kiss of death. 986 00:56:42,778 --> 00:56:44,510 - Perhaps. - Perhaps? Certainly. 987 00:56:44,579 --> 00:56:46,912 I believe this is her number. 988 00:56:46,981 --> 00:56:49,649 As I see it, Patrice has not an inkling of your affections. 989 00:56:49,718 --> 00:56:50,850 And it's no wonder, 990 00:56:50,919 --> 00:56:52,885 you, Charles, are a merry-andrew. 991 00:56:52,954 --> 00:56:54,087 A what? 992 00:56:54,156 --> 00:56:55,922 Everything plays a farce to you. 993 00:56:55,991 --> 00:56:58,090 Women respond to sincerity. 994 00:56:58,159 --> 00:57:01,160 This requires pulling one's tongue from one's cheek. 995 00:57:01,229 --> 00:57:03,566 No one wants to be romanced by a buffoon. 996 00:57:04,766 --> 00:57:07,000 Now, that number rings her. 997 00:57:07,069 --> 00:57:09,668 - Yes. - So ring her tomorrow. 998 00:57:09,737 --> 00:57:11,971 I can't. She gave the number to you. 999 00:57:12,040 --> 00:57:14,438 Only because I told her of your affections. 1000 00:57:15,811 --> 00:57:17,744 Wha... What did you say? 1001 00:57:17,813 --> 00:57:19,044 Merely that you admired her, 1002 00:57:19,113 --> 00:57:20,745 but you were hesitant to make an overture 1003 00:57:20,814 --> 00:57:23,186 since you'd been told she was courting another. 1004 00:57:23,952 --> 00:57:25,854 Shit. That's good. 1005 00:57:26,689 --> 00:57:28,087 Wh... What did she say? 1006 00:57:28,156 --> 00:57:30,093 She handed me the napkin. 1007 00:57:33,862 --> 00:57:35,728 Charles, it's quite late. 1008 00:57:35,797 --> 00:57:37,596 No, no, no, she won't be home yet. 1009 00:57:37,665 --> 00:57:39,198 I get her machine, I leave a message, 1010 00:57:39,267 --> 00:57:40,599 ball's in her court. 1011 00:57:40,668 --> 00:57:42,768 You're ladling calculation upon comedy. 1012 00:57:42,837 --> 00:57:45,469 The point is to keep the ball in your court. 1013 00:57:47,842 --> 00:57:51,238 You're right. You're right. Okay. 1014 00:57:51,307 --> 00:57:53,545 Nothing need be done till tomorrow. 1015 00:57:53,614 --> 00:57:56,049 Tomorrow. Then I make my move. 1016 00:57:56,118 --> 00:57:59,685 An overture, Charles. Make your intentions known. 1017 00:57:59,754 --> 00:58:02,655 Think of pleasing her, not vexing her. 1018 00:58:02,724 --> 00:58:04,057 No vexing. 1019 00:58:04,126 --> 00:58:06,225 You're intoxicated. We should retire. 1020 00:58:06,294 --> 00:58:07,861 I'm sure Kate will be home. 1021 00:58:07,930 --> 00:58:09,056 I doubt it. 1022 00:58:09,125 --> 00:58:10,699 But it's nearly midnight. 1023 00:58:13,368 --> 00:58:14,934 You like her, don't you? 1024 00:58:15,003 --> 00:58:16,605 - Who? - Kate. 1025 00:58:18,139 --> 00:58:19,806 - You do. - Oh, Charles, stop. 1026 00:58:19,875 --> 00:58:21,841 You like my sister. 1027 00:58:21,910 --> 00:58:23,943 Well, you made your intentions known, right? 1028 00:58:24,012 --> 00:58:25,578 - Right? - You've been drinking. 1029 00:58:25,647 --> 00:58:28,547 Leo, Commune, right around the corner. 1030 00:58:28,616 --> 00:58:30,883 We could stop in, you could give me a couple of pointers, 1031 00:58:30,952 --> 00:58:31,818 pull out a chair or two 1032 00:58:31,887 --> 00:58:34,019 you could throw out a gesture here or there. 1033 00:58:34,088 --> 00:58:36,923 Yeah, see, it's one thing with Patrice. You don't give a shit. 1034 00:58:36,992 --> 00:58:38,624 It's a whole other ball of wax 1035 00:58:38,693 --> 00:58:40,296 when it's a girl you like, huh? 1036 00:58:41,362 --> 00:58:43,996 Yeah, who's the merry-andrew now? 1037 00:58:47,035 --> 00:58:50,235 You want to vex my sister! 1038 00:58:50,304 --> 00:58:53,140 I have to confess that I'm a little bit confused. 1039 00:58:53,209 --> 00:58:54,243 Um... 1040 00:58:55,076 --> 00:58:56,270 No. Thank you. 1041 00:58:56,339 --> 00:58:58,011 When you asked me to dinner tonight, 1042 00:58:58,080 --> 00:58:59,273 I was under the impression 1043 00:58:59,342 --> 00:59:00,914 that we were here to discuss... 1044 00:59:00,983 --> 00:59:02,281 The merger. 1045 00:59:02,350 --> 00:59:04,150 Yes. Right. Yes. 1046 00:59:04,219 --> 00:59:05,654 And a possible promotion. 1047 00:59:06,121 --> 00:59:07,223 Yes. 1048 00:59:07,990 --> 00:59:09,655 Yes, that, too. 1049 00:59:09,724 --> 00:59:12,324 And, well, dinner is winding down, 1050 00:59:12,393 --> 00:59:14,661 and we haven't really discussed 1051 00:59:14,730 --> 00:59:16,228 anything even remotely relevant 1052 00:59:16,297 --> 00:59:18,097 to what I thought we came here to... 1053 00:59:18,166 --> 00:59:21,066 I don't believe I've ever seen you this flustered, Kate. 1054 00:59:21,135 --> 00:59:22,638 You haven't even kissed me yet. 1055 00:59:25,273 --> 00:59:27,176 Yeah. Right. Well... 1056 00:59:28,743 --> 00:59:31,209 I like you, J.J., I do. I like you quite a bit. 1057 00:59:31,278 --> 00:59:35,281 Um, as a matter of fact I think you would agree that a working... 1058 00:59:35,350 --> 00:59:37,149 a successful working relationship 1059 00:59:37,218 --> 00:59:39,351 requires a great deal of... 1060 00:59:39,420 --> 00:59:41,153 What exactly is our working relationship? 1061 00:59:41,222 --> 00:59:42,255 Kate... 1062 00:59:42,324 --> 00:59:43,326 Hi, Kate. 1063 00:59:45,027 --> 00:59:46,793 Hi, Charlie. 1064 00:59:46,862 --> 00:59:49,161 Well... What are you doing here? 1065 00:59:49,230 --> 00:59:51,063 We just thought we'd come by to say hi. 1066 00:59:51,132 --> 00:59:52,231 - Kate, J.J., right? - Right. 1067 00:59:52,300 --> 00:59:54,301 - Might I have a word with you? - Now? 1068 00:59:54,370 --> 00:59:55,599 In private. 1069 00:59:56,204 --> 00:59:58,071 No! No. 1070 00:59:58,140 --> 00:59:59,972 Mr. Margarine. 1071 01:00:00,041 --> 01:00:02,645 Please. Please join us. 1072 01:00:03,945 --> 01:00:05,177 And where did you say it is? 1073 01:00:05,246 --> 01:00:06,278 In Sussex. 1074 01:00:06,347 --> 01:00:07,880 - Near Ballmour. - Yes. 1075 01:00:07,949 --> 01:00:09,281 Built in the 18th century. 1076 01:00:09,350 --> 01:00:10,410 Early 18th century. 1077 01:00:10,479 --> 01:00:11,988 Really? Are you quite sure? 1078 01:00:14,789 --> 01:00:15,855 Yes. 1079 01:00:15,924 --> 01:00:17,389 He's got pictures, Leopold. 1080 01:00:17,458 --> 01:00:20,059 Perhaps you were swindled, because I can assure you, 1081 01:00:20,128 --> 01:00:20,993 as of the late 19th century 1082 01:00:21,062 --> 01:00:23,129 there's nothing but farmland near Ballmour. 1083 01:00:23,198 --> 01:00:24,363 You're mistaken. 1084 01:00:24,432 --> 01:00:25,497 That's not possible. 1085 01:00:25,566 --> 01:00:28,162 It's quite possible, Leopold, that you are mistaken. 1086 01:00:28,231 --> 01:00:29,702 No, it is not possible. 1087 01:00:30,905 --> 01:00:33,105 Ballmour is the only manor house in the county. 1088 01:00:33,174 --> 01:00:34,107 I know this because I grew up there. 1089 01:00:34,176 --> 01:00:36,776 Leopold, it is irrelevant... 1090 01:00:36,845 --> 01:00:38,177 Leo, do you enjoy opera? 1091 01:00:38,246 --> 01:00:39,879 - I do. And do you? - Oh, yes. 1092 01:00:39,948 --> 01:00:41,817 It keeps... It keeps me alive. 1093 01:00:42,785 --> 01:00:43,649 Do you have a favorite? 1094 01:00:43,718 --> 01:00:46,285 - Boheme, La Boheme. - La Boheme. 1095 01:00:46,354 --> 01:00:48,320 I've seen it 12 times. 1096 01:00:48,389 --> 01:00:50,357 That's... That's how I learned to speak French. 1097 01:00:50,426 --> 01:00:51,791 You speak French? 1098 01:00:51,860 --> 01:00:52,959 Fluently. 1099 01:00:53,028 --> 01:00:55,227 - Ah. - Ahh. 1100 01:01:03,071 --> 01:01:04,173 What did he say? 1101 01:01:08,910 --> 01:01:10,275 "How sweet your face looks 1102 01:01:10,344 --> 01:01:12,781 "gently encircled by the soft moonlight." 1103 01:01:14,883 --> 01:01:16,080 Oh, I like that. 1104 01:01:16,149 --> 01:01:19,853 From the opening scene of Boheme, a stunning duet. 1105 01:01:19,922 --> 01:01:21,855 Andre sings it to Mimi. 1106 01:01:21,924 --> 01:01:23,188 Andre... 1107 01:01:23,257 --> 01:01:24,656 I invited Kate to the Met next week. 1108 01:01:24,725 --> 01:01:28,431 She's never been. Patrone is singing Andre, and she turned me down. 1109 01:01:29,492 --> 01:01:31,200 Can you explain that, Leopold? 1110 01:01:32,868 --> 01:01:34,332 Well... 1111 01:01:34,401 --> 01:01:38,371 Boheme is one of man's great achievements and should not be missed. 1112 01:01:38,440 --> 01:01:40,840 But perhaps Kate resists on moral grounds. 1113 01:01:40,909 --> 01:01:42,876 - Ugh. - How so? 1114 01:01:42,945 --> 01:01:44,043 Should we get the check? 1115 01:01:44,112 --> 01:01:47,780 Well, some feel that to court a woman in one's employ 1116 01:01:47,849 --> 01:01:49,348 is nothing more than a serpentine effort 1117 01:01:49,417 --> 01:01:51,715 to transform a lady to a whore. 1118 01:01:55,018 --> 01:01:56,288 Oh. 1119 01:01:56,357 --> 01:01:57,493 J.J... 1120 01:02:02,230 --> 01:02:03,766 This guy is charming, Kate. 1121 01:02:05,533 --> 01:02:07,836 The Duke of Margarine thinks me a serpent. 1122 01:02:08,904 --> 01:02:09,902 No, he doesn't. 1123 01:02:09,971 --> 01:02:11,037 No, not a serpent. 1124 01:02:11,106 --> 01:02:14,107 That's too grand a word. Simply a braggart and a cad 1125 01:02:14,176 --> 01:02:16,412 who knows less French than I, if that's possible. 1126 01:02:19,081 --> 01:02:20,446 And by the way, 1127 01:02:20,515 --> 01:02:23,783 there's no Andre in Boheme, it's Rodolfo. 1128 01:02:23,852 --> 01:02:25,184 And though it takes place in France, 1129 01:02:25,253 --> 01:02:28,491 it's rarely played in French, as it is written in Italian. 1130 01:02:29,124 --> 01:02:30,259 Good night. 1131 01:02:39,268 --> 01:02:40,269 Sorry. 1132 01:02:51,146 --> 01:02:53,116 Kate, might I have a word? 1133 01:03:45,199 --> 01:03:46,169 Coffee. 1134 01:03:50,372 --> 01:03:52,338 - Morning. - Hi. 1135 01:03:52,407 --> 01:03:56,041 - You want some coffee? - No, thanks. 1136 01:03:56,110 --> 01:03:57,476 You want to read... You want to read your paper? 1137 01:03:57,545 --> 01:04:00,046 No, thank you, Charlie. I want to go to work 1138 01:04:00,115 --> 01:04:01,985 and try and clean up this mess you made. 1139 01:04:03,151 --> 01:04:04,520 You sure you don't... 1140 01:04:05,421 --> 01:04:06,622 Uh... 1141 01:04:11,427 --> 01:04:12,395 Hey, buddy. 1142 01:04:13,156 --> 01:04:14,527 Kate. 1143 01:04:14,596 --> 01:04:16,161 Uh, Kate! 1144 01:04:16,230 --> 01:04:17,429 - What? - I... I just thought 1145 01:04:17,498 --> 01:04:21,267 maybe you'd want a kiwi for... for the subway. 1146 01:04:21,336 --> 01:04:23,570 - That's a papaya, Charlie. - Oh. 1147 01:04:23,639 --> 01:04:25,274 You're right. Okay. 1148 01:04:28,442 --> 01:04:30,442 But while using the product, 1149 01:04:30,511 --> 01:04:34,150 80% found the product too soft to be... 1150 01:04:35,250 --> 01:04:36,382 effective. 1151 01:04:36,451 --> 01:04:40,385 This, of course, presents a conundrum for us marketeers. 1152 01:04:40,454 --> 01:04:43,356 How do we maintain a soft feel 1153 01:04:43,425 --> 01:04:47,460 on the exterior of the plastic wrap or pack, 1154 01:04:47,529 --> 01:04:50,697 while retaining the useful tensile strength 1155 01:04:50,766 --> 01:04:52,631 in the sheets. 1156 01:04:52,700 --> 01:04:55,267 Now, I'm gonna suggest to the Summer Soft people 1157 01:04:55,336 --> 01:04:59,204 to scale back to a limited release of the product in the mid-Atlantic states, 1158 01:04:59,273 --> 01:05:00,706 where we can refine the product 1159 01:05:00,775 --> 01:05:03,212 on the basis of extensive... 1160 01:05:06,447 --> 01:05:08,051 Dearest Katherine, 1161 01:05:09,317 --> 01:05:11,716 I behaved as an imbecile last night, 1162 01:05:11,785 --> 01:05:15,687 animated in part by drink, in part by your beauty, 1163 01:05:15,756 --> 01:05:19,024 and in part by my own foolish pride. 1164 01:05:19,093 --> 01:05:22,161 And for that, I am profoundly sorry. 1165 01:05:22,230 --> 01:05:24,463 Please accept as a gesture of apology 1166 01:05:24,532 --> 01:05:27,336 a private dinner on the rooftop tonight at 8:00. 1167 01:05:29,737 --> 01:05:32,008 Okay, where are we on Farmer's Bounty? 1168 01:05:32,774 --> 01:05:34,043 Kate? 1169 01:05:35,043 --> 01:05:36,579 Care to share with us? 1170 01:05:38,681 --> 01:05:39,648 Farmer's Bounty? 1171 01:05:40,516 --> 01:05:42,415 Where we are. 1172 01:05:42,484 --> 01:05:44,649 Where we are is good. 1173 01:05:44,718 --> 01:05:47,453 Um, as you know, we found our spokesperson. 1174 01:05:47,522 --> 01:05:51,490 The response room final showed a 96 in the top two boxes. 1175 01:05:51,559 --> 01:05:54,994 His key female descriptors... 1176 01:05:55,063 --> 01:05:58,201 were "handsome", "romantic" with several write-ins of... 1177 01:05:59,401 --> 01:06:00,703 "What a hunk." 1178 01:06:03,439 --> 01:06:04,407 Great. 1179 01:06:09,243 --> 01:06:10,410 Here, hold this. 1180 01:06:10,479 --> 01:06:11,577 J.J.? 1181 01:06:11,646 --> 01:06:12,746 J.J., hi. 1182 01:06:12,815 --> 01:06:15,280 Um, listen, I just want to apologize again 1183 01:06:15,349 --> 01:06:16,248 for what happened last night. 1184 01:06:16,317 --> 01:06:18,354 There was no need for things to get that way. 1185 01:06:20,221 --> 01:06:21,754 I appreciate that. 1186 01:06:21,823 --> 01:06:23,726 So... everything's okay? 1187 01:06:25,260 --> 01:06:26,462 Yes, Kate. 1188 01:06:29,730 --> 01:06:31,563 I didn't jump. I fell. 1189 01:06:31,632 --> 01:06:33,398 There's a difference, a subtle difference, 1190 01:06:33,467 --> 01:06:34,634 but nonetheless a difference. 1191 01:06:34,703 --> 01:06:36,135 Why did you fall down? 1192 01:06:36,204 --> 01:06:37,602 Because there was no elevator. 1193 01:06:37,671 --> 01:06:39,272 And you feel that was your fault? 1194 01:06:39,341 --> 01:06:40,539 You know what, I'm sorry. 1195 01:06:40,608 --> 01:06:44,543 I can see that you are a very busy man, 1196 01:06:44,612 --> 01:06:46,412 and I'm sure there are plenty of people clamoring 1197 01:06:46,481 --> 01:06:48,380 for your particular brand of attention. 1198 01:06:48,449 --> 01:06:49,648 Unfortunately, I am not one of them. 1199 01:06:49,717 --> 01:06:52,751 So if you don't mind, would you please unlock this door? 1200 01:06:52,820 --> 01:06:55,324 I'm concerned you might be a danger to yourself. 1201 01:06:56,792 --> 01:06:58,457 And in such cases, 1202 01:06:58,526 --> 01:07:00,525 the state law requires that I keep you under... 1203 01:07:00,594 --> 01:07:01,694 Hello? Will someone please open this... 1204 01:07:06,235 --> 01:07:07,336 Fuck! 1205 01:07:08,569 --> 01:07:10,765 Everything all right, Dr. Geisler? 1206 01:07:10,834 --> 01:07:12,775 Yes, Gretchen. Everything's fine. 1207 01:07:14,942 --> 01:07:19,845 So, Stuart, I'm going to prescribe something called Prolixin. 1208 01:07:19,914 --> 01:07:24,215 It's a mild antipsychotic. Nothing too strong. 1209 01:07:24,284 --> 01:07:30,789 "I was wondering... I was wondering if you would like to accompany me..." 1210 01:07:30,858 --> 01:07:34,293 "If you've already been previously engaged I understand." 1211 01:07:34,362 --> 01:07:37,429 ...144. You'll see a man called Gracy. 1212 01:07:37,498 --> 01:07:40,064 Tonight at 7:00, 7:30. Please don't be late. 1213 01:07:42,636 --> 01:07:44,269 I got to talk to you about this, okay? 1214 01:07:44,338 --> 01:07:46,238 'Cause there's some shit here that just cannot be said. 1215 01:07:46,307 --> 01:07:47,774 Did you assemble a bouquet for Patrice? 1216 01:07:47,843 --> 01:07:48,740 Yeah, I'll get her one of these. 1217 01:07:48,809 --> 01:07:50,810 Look, you just can't tell a woman she's... 1218 01:07:50,879 --> 01:07:52,344 "gracefully serene". 1219 01:07:52,413 --> 01:07:54,246 No, no, this will not do. 1220 01:07:54,315 --> 01:07:57,116 Wha... Why? What is wrong with this one? 1221 01:07:57,185 --> 01:07:59,685 The orange lily implies extreme hatred. 1222 01:07:59,754 --> 01:08:00,820 The begonia and lavender 1223 01:08:00,889 --> 01:08:03,355 danger and suspicion, respectively. 1224 01:08:03,424 --> 01:08:05,825 Every flower has a meaning, Charles. 1225 01:08:05,894 --> 01:08:08,427 Might I suggest the amaryllis 1226 01:08:08,496 --> 01:08:11,167 which declares the recipient a most splendid beauty. 1227 01:08:11,933 --> 01:08:14,133 Or the cabbage rose. 1228 01:08:19,775 --> 01:08:20,743 Darci. 1229 01:08:23,407 --> 01:08:24,380 Hmm? 1230 01:08:25,313 --> 01:08:26,311 What is this? 1231 01:08:26,380 --> 01:08:27,651 It's a reply to Leopold's invitation. 1232 01:08:27,680 --> 01:08:28,551 Uh-huh? 1233 01:08:29,317 --> 01:08:30,683 You're going, right? 1234 01:08:30,752 --> 01:08:32,585 I haven't decided yet. 1235 01:08:32,654 --> 01:08:33,752 Oh, you haven't decided 1236 01:08:33,821 --> 01:08:36,255 if you want to have dinner on your rooftop with a duke? 1237 01:08:36,324 --> 01:08:39,258 Who thinks he's from 1876! 1238 01:08:39,327 --> 01:08:40,927 No! And I would appreciate it if... 1239 01:08:40,996 --> 01:08:42,661 Kate, come on, okay? 1240 01:08:42,730 --> 01:08:44,663 I don't know what this guy did to piss you off 1241 01:08:44,732 --> 01:08:47,233 but that is the best apology letter in the history of mankind. 1242 01:08:47,302 --> 01:08:49,472 Just sign it, Kate. It's 4:30. We'll fax it. 1243 01:08:52,807 --> 01:08:54,477 Kate McKay's office. 1244 01:08:55,811 --> 01:08:56,845 They hung up. 1245 01:09:00,482 --> 01:09:01,650 Hi, is Patrice there? 1246 01:09:03,452 --> 01:09:04,850 Hey, Patrice? 1247 01:09:04,919 --> 01:09:08,220 Hi. It's me, Charlie. 1248 01:09:08,289 --> 01:09:09,355 Hey, Charlie. 1249 01:09:09,424 --> 01:09:12,357 I was just calling to find out if you got my flowers. 1250 01:09:12,426 --> 01:09:14,693 Your... Your flowers. 1251 01:09:14,762 --> 01:09:17,196 I was calling to see if you got the flowers I sent you. 1252 01:09:17,265 --> 01:09:19,431 Yeah, I did. 1253 01:09:19,500 --> 01:09:22,534 And I was just wondering if you would like to go to a movie tonight, 1254 01:09:22,603 --> 01:09:27,306 and maybe afterwards perhaps accompany me to dinner? 1255 01:09:27,375 --> 01:09:30,877 I mean, I... I understand completely if you're otherwise engaged. 1256 01:09:30,946 --> 01:09:32,378 But, uh... 1257 01:09:32,447 --> 01:09:34,350 You know, I just wanted to say that, um... 1258 01:09:35,717 --> 01:09:37,384 Yeah? 1259 01:09:37,453 --> 01:09:38,454 Come on. 1260 01:09:40,588 --> 01:09:43,426 I wanted to say that you've, uh, you know... 1261 01:09:45,961 --> 01:09:47,796 You've made an impression on me. 1262 01:09:50,898 --> 01:09:52,966 And-and it-it's not just the way you look... 1263 01:09:53,035 --> 01:09:54,033 I mean, which are great. 1264 01:09:54,102 --> 01:09:57,840 Your looks are, you know, top-top shelf. But, uh... 1265 01:10:01,871 --> 01:10:03,779 I don't know, it's, um... 1266 01:10:05,647 --> 01:10:06,782 What? 1267 01:10:09,851 --> 01:10:12,018 You're graceful. 1268 01:10:12,087 --> 01:10:16,689 You know, the way you move and speak. 1269 01:10:16,758 --> 01:10:19,662 I mean, some people have a way with words and, you know, you... 1270 01:10:20,590 --> 01:10:21,730 you do. 1271 01:10:24,665 --> 01:10:26,769 The bottom line is, I like you. 1272 01:10:32,707 --> 01:10:34,707 Patrice? 1273 01:10:34,776 --> 01:10:36,379 What about 7:00? 1274 01:10:38,113 --> 01:10:39,448 7:00? 1275 01:10:40,548 --> 01:10:43,316 7:00 would be heaven. Okay. 1276 01:10:43,385 --> 01:10:44,553 See you then. 1277 01:10:45,587 --> 01:10:47,853 It worked! It worked cool! 1278 01:10:47,922 --> 01:10:49,054 Who's going out with Patrice? 1279 01:10:49,123 --> 01:10:50,322 Charlie's going out with Patrice! 1280 01:10:50,391 --> 01:10:52,391 Charlie's going over there. 1281 01:10:52,460 --> 01:10:55,494 Oh, better go get ready. Better go get changed. 1282 01:10:55,563 --> 01:10:56,595 Shouldn't change too much, though 1283 01:10:56,664 --> 01:10:57,800 'cause she likes me for who I am. 1284 01:11:06,375 --> 01:11:07,640 - Oh. - Hey. 1285 01:11:07,709 --> 01:11:09,475 Charlie, you look fantastic. 1286 01:11:09,544 --> 01:11:10,877 - Yeah? - Yeah. 1287 01:11:10,946 --> 01:11:12,579 I got a date. 1288 01:11:12,648 --> 01:11:14,681 I got to go. Bye. 1289 01:11:14,750 --> 01:11:16,280 Bye. 1290 01:11:19,488 --> 01:11:20,487 Kate? 1291 01:11:20,556 --> 01:11:21,557 Yeah? 1292 01:11:22,457 --> 01:11:24,327 Um, have a good time tonight. 1293 01:11:26,128 --> 01:11:27,363 Bye. 1294 01:12:14,042 --> 01:12:15,478 My God. 1295 01:12:19,014 --> 01:12:20,483 This is beautiful. 1296 01:12:22,483 --> 01:12:24,587 The very word for which I was searching. 1297 01:12:27,055 --> 01:12:28,024 May I? 1298 01:12:47,810 --> 01:12:49,675 She was a real romantic, my mom. 1299 01:12:49,744 --> 01:12:53,012 When Prince Charles and Lady Di got married, she had a party. 1300 01:12:53,081 --> 01:12:55,447 She made crumpets and jam. 1301 01:12:55,516 --> 01:12:58,087 It was like a Super Bowl party, but for moms. 1302 01:12:58,921 --> 01:13:00,652 She cried for a week. 1303 01:13:00,721 --> 01:13:03,423 I don't know the story of Prince Charles and Lady Di. 1304 01:13:03,492 --> 01:13:04,791 Oh, you don't want to. 1305 01:13:04,860 --> 01:13:07,459 It's a cautionary tale. Further proof. 1306 01:13:07,528 --> 01:13:09,498 Of what? 1307 01:13:07,528 --> 01:13:09,498 You can't live a fairy tale. 1308 01:13:29,151 --> 01:13:30,954 I'm not very good with men. 1309 01:13:34,222 --> 01:13:36,559 Perhaps you haven't found the right one. 1310 01:13:42,030 --> 01:13:44,729 Maybe. Or, uh, 1311 01:13:44,798 --> 01:13:48,467 maybe the whole love thing is just a grown-up version of Santa Claus, 1312 01:13:48,536 --> 01:13:51,670 just a myth we've been fed since childhood, 1313 01:13:51,739 --> 01:13:55,039 so we keep buying magazines and joining clubs, 1314 01:13:55,108 --> 01:13:59,479 and doing therapy, and watching movies with hit pop songs 1315 01:13:59,548 --> 01:14:01,680 played over love montages, 1316 01:14:01,749 --> 01:14:04,817 all in this pathetic attempt to explain why our love Santa 1317 01:14:04,886 --> 01:14:06,822 keeps getting caught in the chimney. 1318 01:14:10,558 --> 01:14:12,728 Otis always told me love is a leap. 1319 01:14:14,295 --> 01:14:17,000 Lamentably, I was never inspired to jump. 1320 01:14:19,700 --> 01:14:22,235 By my 30th birthday, I had, according to my uncle, 1321 01:14:22,304 --> 01:14:24,904 become a blemish on the family name. 1322 01:14:24,973 --> 01:14:26,238 So he brought me to this country 1323 01:14:26,307 --> 01:14:28,875 with the proviso I marry an American. 1324 01:14:28,944 --> 01:14:31,614 A girl with a good deal of, um... 1325 01:14:33,181 --> 01:14:34,617 Charm? 1326 01:14:35,050 --> 01:14:36,582 Money. 1327 01:14:36,651 --> 01:14:40,484 Since my parents died our family fortune had become, shall we say, depleted. 1328 01:14:41,955 --> 01:14:44,657 I would be married now if I hadn't followed Stuart. 1329 01:14:44,726 --> 01:14:46,162 I was to announce a bride that night. 1330 01:14:48,830 --> 01:14:49,865 Who? 1331 01:14:54,068 --> 01:14:55,238 I don't know. 1332 01:14:57,773 --> 01:15:00,276 Someone. One of them. 1333 01:15:12,220 --> 01:15:13,517 What are you doing? 1334 01:15:14,189 --> 01:15:16,823 I'm just cleaning up. 1335 01:15:16,892 --> 01:15:18,694 Would you do me the honor of a dance? 1336 01:15:20,929 --> 01:15:22,098 Please? 1337 01:15:50,726 --> 01:15:52,858 I am not much of a dancer. 1338 01:15:52,927 --> 01:15:54,797 You're doing famously, then. 1339 01:16:12,748 --> 01:16:16,352 Leopold, this was lovely. 1340 01:16:17,920 --> 01:16:19,722 But I don't know if I can leap, 1341 01:16:20,889 --> 01:16:22,625 even if I am inspired. 1342 01:16:25,426 --> 01:16:28,392 People might think I'm brave, but I'm not. 1343 01:16:28,461 --> 01:16:32,068 The brave are simply those with the clearest vision of what is before them. 1344 01:16:32,901 --> 01:16:34,801 Glory and danger alike 1345 01:16:34,870 --> 01:16:37,240 and notwithstanding, go out to meet it. 1346 01:16:57,792 --> 01:16:58,992 Hey. 1347 01:16:59,061 --> 01:17:00,129 Morning, Charles. 1348 01:17:01,262 --> 01:17:02,999 How was your evening with Patrice? 1349 01:17:03,765 --> 01:17:04,767 Good. 1350 01:17:05,233 --> 01:17:06,235 Nice. 1351 01:17:07,268 --> 01:17:08,271 How was yours? 1352 01:17:09,805 --> 01:17:10,940 Good. 1353 01:17:11,373 --> 01:17:12,375 Nice. 1354 01:17:24,752 --> 01:17:27,690 So, Leo, don't you think it's time you tell me who you are? 1355 01:17:29,858 --> 01:17:31,155 What do you mean? 1356 01:17:31,224 --> 01:17:36,428 I mean, it's a blast doing the duke thing with you 24/7, but... 1357 01:17:36,497 --> 01:17:39,799 I don't want to see Kate go through Stuart: The Sequel. 1358 01:17:39,868 --> 01:17:41,134 I know she seems pretty tough 1359 01:17:41,203 --> 01:17:42,835 but she hasn't had it that easy. 1360 01:17:42,904 --> 01:17:44,303 She's always getting stuck with people 1361 01:17:44,372 --> 01:17:45,909 who don't hold up their end. 1362 01:17:47,309 --> 01:17:48,711 Like me. 1363 01:17:49,811 --> 01:17:51,880 - I just don't... - I understand, Charles. 1364 01:17:52,814 --> 01:17:53,874 You do? 1365 01:17:53,943 --> 01:17:55,149 Yes. 1366 01:17:55,218 --> 01:17:56,419 So... 1367 01:17:57,886 --> 01:17:59,155 who are you? 1368 01:18:03,291 --> 01:18:05,228 I am the man who loves your sister. 1369 01:18:13,235 --> 01:18:14,698 Okay, pour the soap in. 1370 01:18:15,571 --> 01:18:17,303 Shut the lid. 1371 01:18:17,372 --> 01:18:18,908 Push the drawers in. 1372 01:18:19,842 --> 01:18:21,508 Close the door, 1373 01:18:21,577 --> 01:18:23,309 and you push this button. 1374 01:18:23,378 --> 01:18:26,082 A word to the wise, don't press that till she wakes up. 1375 01:18:27,215 --> 01:18:28,817 So she sees you doing it. 1376 01:18:29,317 --> 01:18:30,349 Oh, clever. 1377 01:18:30,418 --> 01:18:31,918 The proverbial tree in the woods. 1378 01:18:31,987 --> 01:18:34,019 If a man washes a dish and no one sees it... 1379 01:18:34,088 --> 01:18:35,255 - Did it happen? - Right. 1380 01:18:49,037 --> 01:18:50,436 A cup of coffee, my dear. 1381 01:18:50,505 --> 01:18:52,008 Thank you. 1382 01:18:54,977 --> 01:18:56,312 Breakfast? 1383 01:19:03,251 --> 01:19:06,789 Nine-grain toast with strawberries and mascarpone, madam. 1384 01:19:09,123 --> 01:19:14,797 It's apparently low in polyunsaturates. 1385 01:19:25,039 --> 01:19:26,142 It's really good. 1386 01:19:28,877 --> 01:19:30,113 It's good. 1387 01:19:34,216 --> 01:19:35,451 What should we do today? 1388 01:19:42,057 --> 01:19:44,051 Oh, no, no, no, no, no, no. 1389 01:19:45,494 --> 01:19:47,196 Thank you. No. 1390 01:19:49,964 --> 01:19:52,265 You know what makes me happy? You don't look good in those. 1391 01:19:52,334 --> 01:19:55,004 They're so completely inappropriate for you. 1392 01:20:14,656 --> 01:20:15,992 Kate. 1393 01:20:16,492 --> 01:20:18,094 Kate, Kate, come. 1394 01:20:21,129 --> 01:20:24,330 Leopold? Leopold? 1395 01:20:24,399 --> 01:20:25,931 Hey, what are you doing? 1396 01:20:26,000 --> 01:20:27,533 It boggles the mind that it is still here. 1397 01:20:27,602 --> 01:20:29,602 This is my uncle's home. Well, was. 1398 01:20:29,671 --> 01:20:31,971 This is where I lived. Good Lord. 1399 01:20:32,040 --> 01:20:34,410 A portrait of my parents. And me. 1400 01:20:36,612 --> 01:20:39,015 Uh... Uh, Leopold? 1401 01:20:41,281 --> 01:20:45,121 Look, I just don't think that we should just be barging around here like that. 1402 01:20:46,488 --> 01:20:47,851 Leopold? 1403 01:21:01,470 --> 01:21:03,139 My old quarters. 1404 01:21:14,215 --> 01:21:15,584 What are you doing? 1405 01:21:19,087 --> 01:21:20,423 Hey. 1406 01:21:25,626 --> 01:21:28,497 The place where I put everything I most cared for. 1407 01:21:32,067 --> 01:21:34,066 Hmm. 1408 01:21:34,135 --> 01:21:36,505 Things I didn't want my uncle to touch. 1409 01:21:47,483 --> 01:21:49,085 My mother's ring. 1410 01:21:50,785 --> 01:21:52,655 Oh, it's beautiful. 1411 01:22:03,298 --> 01:22:05,268 You know, I live on an island 1412 01:22:06,734 --> 01:22:08,972 connected to everything by bridges 1413 01:22:09,771 --> 01:22:11,640 and I never cross them. 1414 01:22:13,241 --> 01:22:15,378 I've lived here for ten years, and I've... 1415 01:22:16,544 --> 01:22:18,514 never been to the other side of anything. 1416 01:22:19,543 --> 01:22:21,017 You've never traveled? 1417 01:22:22,417 --> 01:22:23,586 No. 1418 01:22:36,432 --> 01:22:37,500 Do you... 1419 01:22:38,367 --> 01:22:39,402 What? 1420 01:22:43,438 --> 01:22:44,969 Do you miss where you're from? 1421 01:22:49,212 --> 01:22:50,213 Hmm... 1422 01:22:53,816 --> 01:22:55,351 In a way, I'm... 1423 01:22:56,319 --> 01:22:57,553 I miss... 1424 01:22:59,120 --> 01:23:00,589 I miss its rhythm. 1425 01:23:02,290 --> 01:23:03,692 It was slower? 1426 01:23:04,726 --> 01:23:06,429 Quite a bit slower. 1427 01:23:07,161 --> 01:23:08,697 - Like today? - Yes. 1428 01:23:22,744 --> 01:23:24,811 Do you hear that, Leopold? Do you hear that music? 1429 01:23:24,880 --> 01:23:25,977 Yes. 1430 01:23:26,046 --> 01:23:29,416 Have you ever seen the movie Breakfast at Tiffany's? 1431 01:23:29,485 --> 01:23:30,550 Uh, no. 1432 01:23:30,619 --> 01:23:31,617 "No." 1433 01:23:33,389 --> 01:23:34,490 Not yet. 1434 01:23:36,258 --> 01:23:38,758 You see that guy down there with the light on? 1435 01:23:38,827 --> 01:23:39,826 Mmm-hmm. 1436 01:23:39,895 --> 01:23:42,394 He listens to the soundtrack 1437 01:23:42,463 --> 01:23:45,029 of Breakfast at Tiffany's every night 1438 01:23:46,201 --> 01:23:48,667 until exactly midnight. 1439 01:23:48,736 --> 01:23:51,740 And then he turns his light off and goes to sleep. 1440 01:23:53,174 --> 01:23:56,342 ♪ My huckleberry friend ♪ 1441 01:23:56,411 --> 01:24:03,086 ♪ Moon river and me ♪ 1442 01:24:15,664 --> 01:24:17,730 Oh, that means it's Sunday. 1443 01:24:17,799 --> 01:24:19,768 Oh, I don't want it to be Sunday. 1444 01:24:20,802 --> 01:24:22,202 I want more of this. 1445 01:24:22,271 --> 01:24:24,240 More 1876. 1446 01:24:25,840 --> 01:24:28,207 But, Kate, you don't work on Sundays. 1447 01:24:28,276 --> 01:24:29,508 We can have more. 1448 01:24:29,577 --> 01:24:31,577 Well, I don't know, 'cause Sunday 1449 01:24:31,646 --> 01:24:34,683 is the day before the day I work, so... 1450 01:24:36,184 --> 01:24:37,484 it gets poisoned. 1451 01:24:38,920 --> 01:24:41,853 I see. 1452 01:24:41,922 --> 01:24:45,628 Besides, tomorrow is the day we shoot your commercial. 1453 01:24:58,474 --> 01:24:59,539 Kate? 1454 01:24:59,608 --> 01:25:00,609 Hmm? 1455 01:25:02,277 --> 01:25:03,579 Would you... 1456 01:25:05,380 --> 01:25:09,285 Might you ever consider? 1457 01:25:11,387 --> 01:25:12,455 Hmm? 1458 01:25:22,798 --> 01:25:24,233 It's time for bed. 1459 01:25:26,235 --> 01:25:27,203 Oh. 1460 01:25:28,571 --> 01:25:29,738 Oh. 1461 01:25:31,906 --> 01:25:33,907 I'm so relaxed. 1462 01:25:33,976 --> 01:25:35,244 That's all right. 1463 01:25:36,244 --> 01:25:37,213 Oh. 1464 01:25:52,695 --> 01:25:54,197 Oh. 1465 01:25:56,298 --> 01:25:57,533 You're tucking me in. 1466 01:25:58,367 --> 01:25:59,399 Yes. 1467 01:25:59,468 --> 01:26:01,905 Huh, you're my Otis. 1468 01:26:03,271 --> 01:26:04,540 Yes, Your Grace. 1469 01:26:10,779 --> 01:26:12,412 Oh, wait. 1470 01:26:12,481 --> 01:26:13,882 Hey, hey, don't... 1471 01:26:14,683 --> 01:26:16,552 Don't go upstairs. Stay. 1472 01:27:02,730 --> 01:27:04,733 I love you, Kate McKay. 1473 01:27:17,846 --> 01:27:19,740 Scone, Your Grace? 1474 01:27:19,809 --> 01:27:21,517 Ah, thank you, Millard. 1475 01:27:22,550 --> 01:27:24,484 And you brought the Farmer's Bounty? 1476 01:27:24,553 --> 01:27:25,821 But of course. 1477 01:27:26,855 --> 01:27:28,024 Ah. 1478 01:27:28,852 --> 01:27:31,290 Fresh creamery butter. 1479 01:27:31,359 --> 01:27:32,828 Is there anything more comforting? 1480 01:27:34,029 --> 01:27:35,398 I say there is. 1481 01:27:36,097 --> 01:27:37,629 And perhaps you'll agree 1482 01:27:37,698 --> 01:27:40,866 when you sample fat-free Farmer's Bounty 1483 01:27:40,935 --> 01:27:44,707 with the genuine essence of creamery butter in every bite. 1484 01:27:45,841 --> 01:27:48,442 With every mouthful of Farmer's Bounty, 1485 01:27:48,511 --> 01:27:49,375 you shall receive 1486 01:27:49,444 --> 01:27:52,411 butter's luxurious comfort in your mouth 1487 01:27:52,480 --> 01:27:54,909 without adding to the luxury of your waistline. 1488 01:27:54,978 --> 01:27:56,916 Farmer's Bounty. 1489 01:27:56,985 --> 01:27:58,451 Now, on this one, 1490 01:27:58,520 --> 01:28:00,656 take a bite and smile. 1491 01:28:05,059 --> 01:28:06,459 And cut! 1492 01:28:06,528 --> 01:28:07,626 All right, check gate. 1493 01:28:07,695 --> 01:28:08,894 Good enough for me. 1494 01:28:08,963 --> 01:28:10,696 Can we get a Dedo up here and something... 1495 01:28:10,765 --> 01:28:12,326 Oh, excuse me. 1496 01:28:12,395 --> 01:28:16,035 Excuse me. Is this an actual sample of Farmer's Bounty? 1497 01:28:16,104 --> 01:28:18,370 Yeah. Why? 1498 01:28:18,439 --> 01:28:20,106 This tastes like saddle soap. 1499 01:28:20,175 --> 01:28:22,508 Well, that's not really your concern, now, is it? 1500 01:28:22,577 --> 01:28:24,004 Not my concern? 1501 01:28:24,073 --> 01:28:25,978 This product tastes like raw suet. 1502 01:28:26,047 --> 01:28:27,513 How is that not my concern? 1503 01:28:27,582 --> 01:28:29,076 Hey, pal, it's a paycheck. 1504 01:28:29,145 --> 01:28:31,418 - Wait a minute. - A paycheck? 1505 01:28:31,487 --> 01:28:32,819 This is an outrage. 1506 01:28:32,888 --> 01:28:33,885 Don't worry about the taste. 1507 01:28:33,954 --> 01:28:35,154 Come back, we need another shot. 1508 01:28:35,223 --> 01:28:36,892 Something that brings the light up on this... 1509 01:28:43,598 --> 01:28:44,767 Leopold! 1510 01:28:45,501 --> 01:28:46,635 Leopold! 1511 01:28:47,870 --> 01:28:48,834 Hey. 1512 01:28:48,903 --> 01:28:50,837 Leopold, what's going on? What are you doing? 1513 01:28:50,906 --> 01:28:52,405 They need you back in there. 1514 01:28:52,474 --> 01:28:53,506 Do they? 1515 01:28:53,575 --> 01:28:55,809 Yeah. They have to shoot the rest of the spot. 1516 01:28:55,878 --> 01:28:56,876 They're not finished yet. 1517 01:28:56,945 --> 01:28:58,647 Well, I want no part of it. 1518 01:29:00,182 --> 01:29:01,413 Why? 1519 01:29:01,482 --> 01:29:03,816 - Have you tasted it? - Farmer's Bounty? 1520 01:29:03,885 --> 01:29:05,785 Yes, Farmer's Bounty. 1521 01:29:05,854 --> 01:29:07,890 - Yeah, I've tasted it. - It's revolting. 1522 01:29:08,718 --> 01:29:10,524 I know. 1523 01:29:10,593 --> 01:29:11,690 You know it's revolting, 1524 01:29:11,759 --> 01:29:14,426 yet you have no qualms enlisting me to endorse it? 1525 01:29:14,495 --> 01:29:17,697 It's diet. It's supposed to be awful. 1526 01:29:17,766 --> 01:29:18,932 I mean, what is the problem? 1527 01:29:19,001 --> 01:29:20,432 The problem is that for no reason 1528 01:29:20,501 --> 01:29:21,734 beyond my affection for you, 1529 01:29:21,803 --> 01:29:24,368 I find myself peddling pond scum to an unsuspecting public! 1530 01:29:25,073 --> 01:29:26,105 Hey, listen, you know, 1531 01:29:26,174 --> 01:29:27,839 the stakes are very high for me here. 1532 01:29:27,908 --> 01:29:29,441 You can't just quit because you don't like... 1533 01:29:29,510 --> 01:29:30,710 Yes, I can. And so can you. 1534 01:29:30,779 --> 01:29:32,545 When one finds oneself participating 1535 01:29:32,614 --> 01:29:34,948 in an endeavor entirely without merit, one withdraws. 1536 01:29:35,017 --> 01:29:36,215 No. No. 1537 01:29:36,284 --> 01:29:39,651 Because sometimes you have to do things that you don't like. 1538 01:29:39,720 --> 01:29:42,155 Sometimes you have to suck it up and finish what you started. 1539 01:29:42,224 --> 01:29:43,387 It's part of life. 1540 01:29:44,259 --> 01:29:45,958 You sound like my uncle. 1541 01:29:46,027 --> 01:29:48,594 Look, Leopold, Jansen Foods 1542 01:29:48,663 --> 01:29:50,630 is a very important account for my company. 1543 01:29:50,699 --> 01:29:51,897 If you don't go back in there, 1544 01:29:51,966 --> 01:29:53,565 then I get into a lot of trouble. 1545 01:29:53,634 --> 01:29:56,568 Is this what you do at work, Kate? 1546 01:29:56,637 --> 01:29:58,972 Research methods to deceive people? 1547 01:29:59,041 --> 01:30:01,201 Refine lies until they resemble truth? 1548 01:30:01,270 --> 01:30:03,176 It's no wonder you dread your work week. 1549 01:30:03,245 --> 01:30:05,779 Oh! Man, I don't have time for this. 1550 01:30:05,848 --> 01:30:08,047 What has happened to the world? 1551 01:30:08,116 --> 01:30:09,983 You have every convenience, every comfort, 1552 01:30:10,052 --> 01:30:11,650 yet no time for integrity. 1553 01:30:11,719 --> 01:30:14,521 No. What I don't have time for are pious speeches 1554 01:30:14,590 --> 01:30:15,921 by 200-year-old men 1555 01:30:15,990 --> 01:30:18,523 who've never had to work a day in their life. 1556 01:30:18,592 --> 01:30:20,026 You have no idea what I've done with my life. 1557 01:30:20,095 --> 01:30:23,662 And you have no idea what I've done with mine! 1558 01:30:23,731 --> 01:30:27,032 I haven't had all that many comforts and conveniences, Leopold, 1559 01:30:27,101 --> 01:30:30,069 because I've been paying dues all of my life, 1560 01:30:30,138 --> 01:30:32,538 and I'm tired, and I need a rest, 1561 01:30:32,607 --> 01:30:35,575 and if I have to peddle a little pond scum to get one, 1562 01:30:35,644 --> 01:30:37,013 then so be it! 1563 01:30:42,318 --> 01:30:43,519 Very well. 1564 01:30:53,027 --> 01:30:55,131 We're kidding ourselves, Leopold. 1565 01:30:57,866 --> 01:30:58,965 In point of fact, 1566 01:30:59,034 --> 01:31:01,637 I don't even really know who you are. 1567 01:31:04,872 --> 01:31:08,044 You still don't believe I'm the man I say I am? 1568 01:31:10,145 --> 01:31:12,879 We had a great weekend. That's that. 1569 01:31:12,948 --> 01:31:14,847 And now it's Sunday. 1570 01:31:14,916 --> 01:31:16,152 It's over. 1571 01:31:36,038 --> 01:31:42,778 ♪ There's such a lot of world to see... ♪ 1572 01:32:35,925 --> 01:32:37,163 I know. 1573 01:32:39,768 --> 01:32:42,368 I know, I know, it sounds crazy. 1574 01:32:42,437 --> 01:32:47,273 Talking about finding a crack in time over the East River. 1575 01:32:51,980 --> 01:32:54,280 But in point... In point fact, Gretchen, 1576 01:32:54,349 --> 01:32:56,185 you know... 1577 01:32:57,686 --> 01:33:00,720 It is no more crazy than, uh, 1578 01:33:00,789 --> 01:33:03,259 a dog finding a rainbow. 1579 01:33:06,094 --> 01:33:08,231 Dogs are color-blind, Gretchen. 1580 01:33:09,331 --> 01:33:10,797 They don't see color. 1581 01:33:10,866 --> 01:33:11,864 Really? 1582 01:33:11,933 --> 01:33:13,198 Just like we can't see time. 1583 01:33:13,267 --> 01:33:14,633 We can feel it. 1584 01:33:14,702 --> 01:33:17,136 Oh! We can feel it passing, 1585 01:33:17,205 --> 01:33:19,138 but, uh, we can't see it. 1586 01:33:19,207 --> 01:33:20,776 It's just a blur. 1587 01:33:21,376 --> 01:33:23,342 It's like, uh... 1588 01:33:23,411 --> 01:33:25,105 It's like we're riding in a... 1589 01:33:25,174 --> 01:33:27,647 In a supersonic train 1590 01:33:27,716 --> 01:33:31,950 and the world is just blowing by. 1591 01:33:32,019 --> 01:33:35,654 But imagine if we could stop that train, Gretchen. Hmm? 1592 01:33:35,723 --> 01:33:38,118 Imagine if we could stop that train, 1593 01:33:38,187 --> 01:33:40,092 get out, look around, 1594 01:33:40,161 --> 01:33:42,698 and see time for what it really is. 1595 01:33:43,899 --> 01:33:46,032 A universe, 1596 01:33:46,101 --> 01:33:49,202 a world, a thing as unimaginable 1597 01:33:49,271 --> 01:33:51,307 as color to a dog. 1598 01:33:52,373 --> 01:33:54,941 And as real and tangible 1599 01:33:55,010 --> 01:33:56,779 as that chair you're sitting in. 1600 01:33:59,013 --> 01:34:00,749 Now, if we could see it like that... 1601 01:34:01,783 --> 01:34:03,286 I mean, really look at it, 1602 01:34:03,980 --> 01:34:06,318 then, 1603 01:34:06,387 --> 01:34:09,858 maybe we could see the flaws as well as the form. 1604 01:34:13,962 --> 01:34:15,398 And that's it. 1605 01:34:16,865 --> 01:34:18,331 It's that simple. 1606 01:34:18,400 --> 01:34:20,803 That's all I discovered. I'm just a... 1607 01:34:22,537 --> 01:34:25,338 Just a guy who saw a crack in a chair 1608 01:34:25,407 --> 01:34:26,875 that no one else could see. 1609 01:34:29,211 --> 01:34:31,915 I'm that dog who saw a rainbow. 1610 01:34:33,349 --> 01:34:34,918 Only, uh... 1611 01:34:38,486 --> 01:34:40,957 None of the other dogs believe me. 1612 01:34:45,260 --> 01:34:47,230 I believe you. 1613 01:35:31,873 --> 01:35:36,510 I can see that some things have happened 1614 01:35:36,579 --> 01:35:38,047 since I went away. 1615 01:35:39,281 --> 01:35:40,449 But... 1616 01:35:43,985 --> 01:35:45,788 You have to go back. 1617 01:36:12,613 --> 01:36:14,347 You understand you'll be going back 1618 01:36:14,416 --> 01:36:16,882 to the same day you left, April 28th. 1619 01:36:16,951 --> 01:36:18,117 Yes. 1620 01:36:18,186 --> 01:36:20,887 So you understand you might be repeating a few things. 1621 01:36:20,956 --> 01:36:22,922 You might even see me. 1622 01:36:22,991 --> 01:36:25,128 Just don't follow me this time. 1623 01:36:30,632 --> 01:36:32,168 Can I go in? 1624 01:36:36,504 --> 01:36:38,372 J.J. you asked to see me? 1625 01:36:38,441 --> 01:36:39,909 Come on in. 1626 01:36:42,476 --> 01:36:46,278 I understand you, uh, put out a fire at the shoot yesterday. 1627 01:36:46,347 --> 01:36:48,451 Guess Mr. Duke's got a bit of an ego on him, huh? 1628 01:36:49,318 --> 01:36:51,050 Yeah. 1629 01:36:51,119 --> 01:36:54,353 I'm going to England this week, 1630 01:36:54,422 --> 01:36:56,425 and I made a decision. - Mmm-hmm. 1631 01:36:58,026 --> 01:36:59,996 You're going to be the top New York honcho. 1632 01:37:01,229 --> 01:37:04,430 So, this is going to be your office. 1633 01:37:04,499 --> 01:37:06,569 I'll be making it official tonight. 1634 01:37:09,204 --> 01:37:11,274 Thank you, J.J. Thank you. 1635 01:37:12,408 --> 01:37:14,607 You earned it. 1636 01:37:14,676 --> 01:37:18,344 I'm heading over to Jansen to sign the buy-out papers, FTC stuff. 1637 01:37:18,413 --> 01:37:21,150 So, I'll see you later at the thing. 1638 01:37:22,717 --> 01:37:24,417 - What did he say? - I got it. 1639 01:37:24,486 --> 01:37:25,518 Oh, my God, that's wonderful! 1640 01:37:25,587 --> 01:37:28,324 Just give me one second, I'm sorry, Darci. One second. 1641 01:37:32,726 --> 01:37:35,262 Hi. You've reached Stuart. Please leave a message. 1642 01:37:36,399 --> 01:37:38,163 Hello? 1643 01:37:38,232 --> 01:37:40,366 Leopold, I don't know where you are, 1644 01:37:40,435 --> 01:37:42,271 but if you're there, please pick up. 1645 01:37:43,738 --> 01:37:45,141 I got it. 1646 01:37:46,675 --> 01:37:49,142 I got the job. 1647 01:37:49,211 --> 01:37:52,212 I'm the new senior Vice President 1648 01:37:52,281 --> 01:37:53,516 at CRG. 1649 01:37:54,449 --> 01:37:55,747 Uh, please call me. 1650 01:37:55,816 --> 01:38:00,086 I, um, I'm sorry about the way things came down yesterday. 1651 01:38:00,155 --> 01:38:01,287 I apologize. 1652 01:38:01,356 --> 01:38:03,590 I, uh, I just really need to see you. 1653 01:38:03,659 --> 01:38:05,024 I'd love to see you tonight, 1654 01:38:05,093 --> 01:38:07,093 but I have this thing at Farmer's Bounty. 1655 01:38:07,162 --> 01:38:09,298 But I'd love to see you later. 1656 01:38:10,064 --> 01:38:11,664 I miss you. 1657 01:38:11,733 --> 01:38:13,169 I miss you. 1658 01:38:16,370 --> 01:38:19,608 Hey, Stuart. How you feeling? 1659 01:38:28,551 --> 01:38:29,618 Where's Leo? 1660 01:38:31,152 --> 01:38:32,288 He went home. 1661 01:39:02,784 --> 01:39:04,187 He was for real. 1662 01:39:07,790 --> 01:39:09,458 He was for real. 1663 01:39:21,103 --> 01:39:22,505 Holy shit! 1664 01:39:24,238 --> 01:39:25,208 Look at this. 1665 01:39:36,413 --> 01:39:38,021 Oh, my God. 1666 01:39:45,426 --> 01:39:47,259 Do you understand? Chilled. 1667 01:39:47,328 --> 01:39:49,796 And be sure to leave another case of the Chateau Marid. 1668 01:39:49,865 --> 01:39:51,130 Yes, sir. 1669 01:39:51,199 --> 01:39:52,331 Leopold! 1670 01:39:52,400 --> 01:39:54,437 Leopold, where have you been? 1671 01:39:55,470 --> 01:39:57,336 Otis, I demand explication! 1672 01:39:57,405 --> 01:39:59,272 It's half past 5:00! He's not even dressed! 1673 01:39:59,341 --> 01:40:00,805 He'll be ready, my Lord, I assure you. 1674 01:40:00,874 --> 01:40:03,709 I don't want him ready. I want him resplendent! 1675 01:40:03,778 --> 01:40:07,280 This is the invitation. You've got your table number, your car number 1676 01:40:07,349 --> 01:40:08,748 and I've got Morty down there, the guy you like. 1677 01:40:08,817 --> 01:40:10,182 He's on the Madison side. 1678 01:40:10,251 --> 01:40:11,184 Also, your phone sheet is in here. 1679 01:40:11,253 --> 01:40:13,719 And Stuart called you a couple times. So... 1680 01:40:13,788 --> 01:40:15,488 have a great time tonight. You look beautiful. 1681 01:40:54,629 --> 01:40:55,795 I don't think this is right. 1682 01:40:55,864 --> 01:40:58,431 I'm supposed to be going to 2640 Madison. 1683 01:40:58,500 --> 01:41:00,703 That's where we are, Miss McKay. 1684 01:41:02,336 --> 01:41:03,839 Have a nice evening. 1685 01:41:04,773 --> 01:41:06,109 - Hi. - Hello. 1686 01:41:07,341 --> 01:41:09,308 Hello. Invitation, please. 1687 01:41:15,950 --> 01:41:19,386 They're still plugs. They're just randomly seeded with Minoxidil. 1688 01:41:19,455 --> 01:41:20,520 No cornrows. 1689 01:41:20,589 --> 01:41:21,588 Excuse me. 1690 01:41:21,657 --> 01:41:23,423 Hey, Kate. Congratulations. 1691 01:41:23,492 --> 01:41:24,591 Thank you. 1692 01:41:24,660 --> 01:41:26,526 The hell with facelifts. 1693 01:41:26,595 --> 01:41:27,626 I'm into mini-lifts now. 1694 01:41:27,695 --> 01:41:28,827 Just a tiny little bit each year. 1695 01:41:28,896 --> 01:41:31,563 I hear they're bringing back the 840 next year. 1696 01:41:31,632 --> 01:41:33,165 So I'm just running out the lease. 1697 01:41:33,234 --> 01:41:34,834 - Kate, congratulations. - Thanks, Bob. 1698 01:41:34,903 --> 01:41:36,268 Mmm-hmm. 1699 01:41:36,337 --> 01:41:37,803 - Hey, Kate. - J.J. Hi, Barry 1700 01:41:37,872 --> 01:41:39,605 - Congratulations. - Thank you. Thank you very much. 1701 01:41:39,674 --> 01:41:41,773 Anyway, I'm just glad they've got them fixed. 1702 01:41:41,842 --> 01:41:44,544 I was going to move my office down to the lobby. 1703 01:41:44,613 --> 01:41:45,681 All right. 1704 01:41:47,416 --> 01:41:48,384 Excuse me. 1705 01:41:51,553 --> 01:41:53,685 Kate, don't powder your nose for too long. 1706 01:41:53,754 --> 01:41:55,588 I'm going to give this speech in a couple minutes. 1707 01:41:55,657 --> 01:41:56,759 Okay. 1708 01:41:59,727 --> 01:42:02,795 All this time I thought that I had pretzel fate, 1709 01:42:02,864 --> 01:42:04,530 and it had to be untwisted. 1710 01:42:04,599 --> 01:42:05,865 But what I never considered is that 1711 01:42:05,934 --> 01:42:08,401 the whole thing is a pretzel. 1712 01:42:08,470 --> 01:42:11,504 A beautiful 4-D pretzel of kismetic inevitability. 1713 01:42:11,573 --> 01:42:13,539 Okay, you know what? Get off park as soon as you can, 1714 01:42:13,608 --> 01:42:14,807 and then go up Madison. 1715 01:42:14,876 --> 01:42:16,542 I was supposed to go back. 1716 01:42:16,611 --> 01:42:18,211 He was supposed to come forward. 1717 01:42:18,280 --> 01:42:20,783 Then he was supposed to go back again, and... 1718 01:42:21,883 --> 01:42:23,948 So was she. 1719 01:42:24,017 --> 01:42:28,220 Now, it's my pleasure and honor 1720 01:42:28,289 --> 01:42:31,725 to turn this over to my friend J.J. Camden. 1721 01:42:44,805 --> 01:42:46,906 ...to take priests to the bell tower. 1722 01:42:46,975 --> 01:42:49,541 You speak of progress and invention. 1723 01:42:49,610 --> 01:42:52,515 But what I offer you downstairs is reality. 1724 01:42:53,482 --> 01:42:54,648 Take a wife. 1725 01:42:54,717 --> 01:42:55,614 Marry. 1726 01:42:55,683 --> 01:42:58,317 Let us not bother with this banter, Uncle. 1727 01:42:58,386 --> 01:43:00,252 Tell me whom you want me to marry. 1728 01:43:00,321 --> 01:43:02,255 Well, who has the most money. 1729 01:43:02,324 --> 01:43:06,395 Well, that would be Miss Tree of the Trees of Schenectady. 1730 01:43:06,762 --> 01:43:07,894 Good. 1731 01:43:07,963 --> 01:43:09,762 Consider it done. 1732 01:43:09,831 --> 01:43:11,430 Otis, fetch the ring. 1733 01:43:11,499 --> 01:43:13,336 I will announce at midnight. 1734 01:43:14,369 --> 01:43:15,568 Invitation, please. 1735 01:43:15,637 --> 01:43:17,436 Uh, hello. My name is Stuart Besser. 1736 01:43:17,505 --> 01:43:18,971 I'm sorry, I know we're not on your list, 1737 01:43:19,040 --> 01:43:21,440 but his sister is Kate McKay. She works here. 1738 01:43:21,509 --> 01:43:23,943 I'm sorry, sir, I can't just let you in. 1739 01:43:28,783 --> 01:43:31,517 ...and I learned that there was one thing that I could do, 1740 01:43:31,586 --> 01:43:33,319 and it didn't require money 1741 01:43:33,388 --> 01:43:36,388 and it didn't require a fancy school. 1742 01:43:36,457 --> 01:43:38,792 I learned that I could please people. 1743 01:43:38,861 --> 01:43:41,895 And there is nothing wrong with that! 1744 01:43:41,964 --> 01:43:44,630 I am a people pleaser, people! 1745 01:43:44,699 --> 01:43:45,801 Whoo! 1746 01:43:47,970 --> 01:43:49,469 Thank you so much. 1747 01:43:49,538 --> 01:43:50,737 I am so jazzed... 1748 01:43:50,806 --> 01:43:52,505 - Kate! - Stuart! 1749 01:43:52,574 --> 01:43:54,606 - Kate. - Charlie! What are you doing? 1750 01:43:54,675 --> 01:43:56,275 Take a look at these pictures, Kate. 1751 01:43:56,344 --> 01:43:57,376 No! No-no-no-no! 1752 01:43:57,445 --> 01:43:59,679 ...the woman who's gonna be holding down the fort 1753 01:43:59,748 --> 01:44:00,679 in our New York offices, 1754 01:44:00,748 --> 01:44:04,850 our own little rising star, Miss Kate McKay! 1755 01:44:04,919 --> 01:44:07,019 Just listen to me for a second, okay, please? 1756 01:44:07,088 --> 01:44:08,888 They're introducing me downstairs right now! 1757 01:44:08,957 --> 01:44:10,023 I'm sorry I was a lousy boyfriend. 1758 01:44:10,092 --> 01:44:11,124 I'm sorry I let you down. 1759 01:44:11,193 --> 01:44:12,892 I know all you wanted was someone you could trust, 1760 01:44:12,961 --> 01:44:14,226 someone you could believe in. 1761 01:44:14,295 --> 01:44:16,528 Oh, Stuart, really, I can't talk about our relationship right now. 1762 01:44:16,597 --> 01:44:18,363 No, Kate, just listen to me, okay? Please. 1763 01:44:18,432 --> 01:44:19,966 Maybe we weren't such a waste of time after all. 1764 01:44:20,035 --> 01:44:21,000 Kate? 1765 01:44:21,069 --> 01:44:23,737 I mean, maybe there's a reason I was your guy. 1766 01:44:23,806 --> 01:44:24,970 What are you talking about? 1767 01:44:25,039 --> 01:44:28,744 Maybe I was supposed to help you find your guy, Leopold. 1768 01:44:29,511 --> 01:44:30,810 Kate? 1769 01:44:30,879 --> 01:44:32,979 You got to go back, Kate. 1770 01:44:33,048 --> 01:44:34,550 You got to go back there. 1771 01:44:36,818 --> 01:44:40,352 Go back? How? 1772 01:44:40,421 --> 01:44:41,921 You have to jump off the Brooklyn Bridge 1773 01:44:41,990 --> 01:44:43,927 within the next 23 minutes. 1774 01:44:44,593 --> 01:44:45,791 Kate! 1775 01:44:45,860 --> 01:44:47,093 Oh. 1776 01:44:47,162 --> 01:44:48,060 Kate! 1777 01:44:48,129 --> 01:44:50,329 Kate, just look at the pictures, okay? 1778 01:45:05,647 --> 01:45:08,414 Is there a Kate McKay in the house? 1779 01:45:08,483 --> 01:45:10,753 - Yeah. Here I am! - Kate? 1780 01:45:13,121 --> 01:45:15,358 Here she is. 1781 01:45:16,491 --> 01:45:18,090 Well, without further ado, 1782 01:45:18,159 --> 01:45:21,094 the new senior Vice President of our New York offices. 1783 01:45:21,163 --> 01:45:24,600 Here she is, ladies and gentlemen, Kate McKay. 1784 01:45:27,436 --> 01:45:28,735 Whoa, whoa! Whoa. 1785 01:45:28,804 --> 01:45:30,102 - You okay? - Yeah. 1786 01:45:30,171 --> 01:45:31,404 I'm sorry. 1787 01:45:31,473 --> 01:45:32,839 Thank you. Thank you. 1788 01:45:32,908 --> 01:45:34,374 Quite an entrance, huh? 1789 01:45:34,443 --> 01:45:35,442 Thank you, J.J. 1790 01:45:35,511 --> 01:45:36,776 Thank you very much. 1791 01:45:36,845 --> 01:45:38,077 Thank you. 1792 01:45:38,146 --> 01:45:39,712 Wow. 1793 01:45:39,781 --> 01:45:43,549 Well, this is a great night. 1794 01:45:43,618 --> 01:45:47,953 We here at CRG have always considered ourselves 1795 01:45:48,022 --> 01:45:50,021 to be in the "find what people want" business, 1796 01:45:50,090 --> 01:45:54,459 and at Jansen, you guys are in the "make what people want" business. 1797 01:45:54,528 --> 01:45:57,796 So, imagine what we can do together. 1798 01:45:57,865 --> 01:46:01,601 We'll be able to find out exactly what people want 1799 01:46:01,670 --> 01:46:03,970 and make it for them. 1800 01:46:04,039 --> 01:46:05,170 So... 1801 01:46:05,239 --> 01:46:07,874 Yeah, so our customers 1802 01:46:07,943 --> 01:46:10,914 will be able to get exactly... 1803 01:46:12,981 --> 01:46:14,117 Uh... 1804 01:46:18,186 --> 01:46:19,555 ...what they... 1805 01:46:23,024 --> 01:46:24,593 ...they want. 1806 01:46:51,252 --> 01:46:52,521 And, uh... 1807 01:46:55,056 --> 01:46:59,125 ...it's a great thing to, to get what you want. 1808 01:46:59,194 --> 01:47:00,960 Uh, it's a really good thing. 1809 01:47:01,029 --> 01:47:03,495 Unless what you thought you wanted 1810 01:47:03,564 --> 01:47:06,535 wasn't really what you wanted because what you really... 1811 01:47:07,602 --> 01:47:09,802 wanted... 1812 01:47:09,871 --> 01:47:13,709 you couldn't imagine, or you didn't think it was possible. 1813 01:47:15,611 --> 01:47:16,776 But... 1814 01:47:16,845 --> 01:47:19,178 But, what if someone came along 1815 01:47:19,247 --> 01:47:22,814 who knew exactly what you wanted without asking? 1816 01:47:22,883 --> 01:47:26,853 They just knew. Like they could hear your heart beating 1817 01:47:26,922 --> 01:47:29,955 or listen to your thoughts. 1818 01:47:30,024 --> 01:47:33,058 And what if they were sure of themselves, 1819 01:47:33,127 --> 01:47:35,695 and they didn't have to take a poll 1820 01:47:35,764 --> 01:47:37,533 and they loved you... 1821 01:47:38,066 --> 01:47:40,036 And you hesitated? 1822 01:47:42,037 --> 01:47:43,606 Uh... 1823 01:47:46,141 --> 01:47:48,877 And, I have to go. 1824 01:47:51,045 --> 01:47:52,615 I, uh... 1825 01:47:53,948 --> 01:47:55,684 I'm sorry, but I have to go. 1826 01:47:58,587 --> 01:47:59,822 Kate? 1827 01:48:06,061 --> 01:48:08,860 Stuart, can you tell me in short, 1828 01:48:08,929 --> 01:48:11,764 complete sentences featuring no words over two syllables 1829 01:48:11,833 --> 01:48:13,994 why exactly I am in these pictures? 1830 01:48:14,063 --> 01:48:15,802 - Probably not. - Try. 1831 01:48:15,871 --> 01:48:17,335 Because you were there. 1832 01:48:17,404 --> 01:48:20,006 I wasn't. I would remember. Believe me, I would remember if I was there. 1833 01:48:20,075 --> 01:48:21,240 Because you're going to be there. 1834 01:48:21,309 --> 01:48:23,009 If we get there in time. 1835 01:48:23,078 --> 01:48:25,912 These are pictures of the past, not the future. 1836 01:48:25,981 --> 01:48:27,847 Not exactly. Theoretically speaking, 1837 01:48:27,916 --> 01:48:29,548 if you go to the past in the future, 1838 01:48:29,617 --> 01:48:31,183 then your future lies in the past. 1839 01:48:31,252 --> 01:48:34,290 And that is a picture of you in the future in the past. 1840 01:48:35,689 --> 01:48:37,826 We have to make a run for it. Let's go. 1841 01:48:40,361 --> 01:48:42,161 Come on. Come on. 1842 01:48:42,230 --> 01:48:43,863 Let's go, let's go. Come on! 1843 01:48:43,932 --> 01:48:45,965 Whoa! Where the hell do you think you're going? 1844 01:48:46,034 --> 01:48:47,736 $6.80 on the meter, pal. 1845 01:48:49,703 --> 01:48:51,908 It's going to close, Kate! Come on! 1846 01:48:59,714 --> 01:49:02,747 Ladies and gentlemen, may I have your attention? 1847 01:49:02,816 --> 01:49:06,151 The Duke of Albany will be making a very important announcement 1848 01:49:06,220 --> 01:49:09,088 in 20 minutes from this very stage. 1849 01:49:09,157 --> 01:49:11,290 And I believe it shall be an announcement 1850 01:49:11,359 --> 01:49:15,828 that will justify the playing of a bridal waltz. 1851 01:49:24,267 --> 01:49:26,338 Okay, this is the hard part. 1852 01:49:26,407 --> 01:49:27,841 - What? - The girder. 1853 01:49:27,910 --> 01:49:28,908 The girder? 1854 01:49:28,977 --> 01:49:30,613 You have to cross the girder, Kate. 1855 01:49:33,181 --> 01:49:34,217 That girder? 1856 01:49:35,716 --> 01:49:38,083 Stuart, I can't cross that girder. 1857 01:49:38,152 --> 01:49:39,153 You love him, right? 1858 01:49:39,222 --> 01:49:40,220 What? 1859 01:49:40,289 --> 01:49:41,690 Leopold. 1860 01:49:42,423 --> 01:49:43,859 You love him, right? 1861 01:49:46,262 --> 01:49:48,093 Yeah. 1862 01:49:48,162 --> 01:49:50,830 That's all you need to know. Now go. 1863 01:49:50,899 --> 01:49:52,797 - You'll be fine. - Katie... 1864 01:49:52,866 --> 01:49:55,635 Charlie... Charlie, what am I... How are you... 1865 01:49:55,704 --> 01:49:57,236 No, don't worry about me. 1866 01:49:58,907 --> 01:50:00,306 - Now, Kate, now. - Now? 1867 01:50:00,375 --> 01:50:01,707 The portal's going to close. 1868 01:50:01,776 --> 01:50:03,009 - All right. - Go. 1869 01:50:04,445 --> 01:50:05,645 - Ah! - Oh, Jesus. 1870 01:50:05,714 --> 01:50:06,682 Whoo! 1871 01:50:07,348 --> 01:50:08,915 Oh, God. 1872 01:50:08,984 --> 01:50:10,053 You can do it. 1873 01:50:11,386 --> 01:50:12,355 Don't look down. 1874 01:50:17,493 --> 01:50:18,661 Oh, shit! 1875 01:50:35,143 --> 01:50:36,345 Charlie... 1876 01:50:39,308 --> 01:50:41,217 ...I'll love you forever. 1877 01:50:42,951 --> 01:50:43,987 I love you. 1878 01:50:48,890 --> 01:50:49,993 It's okay. 1879 01:50:55,063 --> 01:50:56,962 Lady, what are you doing? 1880 01:50:57,031 --> 01:50:58,431 - Step back, lady. - It's okay. 1881 01:50:58,500 --> 01:51:00,232 - Step back from there, lady. - Wait, wait, wait. 1882 01:51:00,301 --> 01:51:01,971 Come back, lady. 1883 01:51:05,006 --> 01:51:07,373 Central, be advised this is Bridge Post Four. 1884 01:51:07,442 --> 01:51:09,909 I've got a jumper on the southwest location of the bridge. 1885 01:51:09,978 --> 01:51:12,377 Have a supervisor, ESU, and harbor respond 1886 01:51:12,446 --> 01:51:14,317 to this location forthwith. 1887 01:51:34,469 --> 01:51:36,335 Ladies and gentlemen, 1888 01:51:36,404 --> 01:51:38,904 it is with a glad heart and a bright eye 1889 01:51:38,973 --> 01:51:42,108 that I proudly introduce my beloved nephew, 1890 01:51:42,177 --> 01:51:44,944 Leopold, Duke of Albany. 1891 01:51:45,013 --> 01:51:47,880 Thank you. Thank you, Uncle Millard. 1892 01:51:47,949 --> 01:51:48,948 Thank you. 1893 01:51:49,017 --> 01:51:50,884 I'm sorry, madam, but this is a private affair. 1894 01:51:50,953 --> 01:51:52,251 No, you don't seem to understand. 1895 01:51:52,320 --> 01:51:53,352 I need to get inside. 1896 01:51:53,421 --> 01:51:55,487 I need to get inside right now and... 1897 01:51:55,556 --> 01:51:57,290 What seems to be the problem? 1898 01:51:57,359 --> 01:51:59,091 Are you Otis? 1899 01:51:59,160 --> 01:52:00,392 Well, let us proceed. 1900 01:52:00,461 --> 01:52:02,465 Please raise your glasses. 1901 01:52:03,999 --> 01:52:06,169 So we may toast to my bride-to-be, 1902 01:52:07,335 --> 01:52:09,434 the woman whose welfare and happiness 1903 01:52:09,503 --> 01:52:12,272 shall be my solemn duty to maintain. - Sorry. Excuse me. 1904 01:52:12,341 --> 01:52:13,873 Oh! 1905 01:52:13,942 --> 01:52:16,512 The future Duchess of Albany... 1906 01:52:21,149 --> 01:52:22,549 ...Kate McKay. 1907 01:52:27,489 --> 01:52:29,458 Of the McKays of... 1908 01:52:31,860 --> 01:52:33,196 Massapequa. 1909 01:52:36,164 --> 01:52:37,866 Massapequa. 1910 01:52:46,608 --> 01:52:47,874 I love you. 1911 01:52:47,943 --> 01:52:49,145 I love you. 136032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.