All language subtitles for Kate.and.Leopold.2001.(118min).en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,235 --> 00:01:01,204
Time.
2
00:01:02,304 --> 00:01:07,272
Time, it has been proposed,
is the fourth dimension.
3
00:01:07,341 --> 00:01:09,208
Und yet,
for mortal man,
4
00:01:09,277 --> 00:01:12,278
time has
no dimension at all.
5
00:01:12,347 --> 00:01:14,648
We are like horses
with blinders,
6
00:01:14,717 --> 00:01:17,451
seeing only
what lies before us.
7
00:01:17,520 --> 00:01:18,718
Hear, hear.
8
00:01:18,787 --> 00:01:22,188
Forever
guessing the future
9
00:01:22,257 --> 00:01:24,457
und fabricating the past.
10
00:01:24,526 --> 00:01:25,858
It's him.
11
00:01:25,927 --> 00:01:27,622
Brilliant.
12
00:01:27,690 --> 00:01:28,895
Quite right, Your Grace.
13
00:01:28,964 --> 00:01:32,197
How, you ask,
can we lift
14
00:01:32,266 --> 00:01:35,300
these shackles und live
not in the moment,
15
00:01:35,369 --> 00:01:39,103
but in the glorious expanse
of time's continuum?
16
00:01:42,243 --> 00:01:44,280
Listen, und I shall tell you.
17
00:01:46,246 --> 00:01:51,284
The secret lies
in the enduring power
of our achievements...
18
00:01:51,353 --> 00:01:52,752
...our creations.
19
00:01:56,391 --> 00:01:59,658
As the pyramids testify
to the Egyptians,
20
00:01:59,727 --> 00:02:03,362
so my glorious erection
shall represent
21
00:02:03,431 --> 00:02:06,899
our culture in perpetuity.
22
00:02:06,968 --> 00:02:09,869
Behold, rising before you
23
00:02:09,938 --> 00:02:12,472
the greatest erection
on the continent...
24
00:02:13,709 --> 00:02:16,212
...the greatest erection
of the age,
25
00:02:17,980 --> 00:02:20,179
the greatest erection
on the planet.
26
00:02:27,790 --> 00:02:29,255
Hold this.
27
00:02:29,324 --> 00:02:30,393
Of course.
28
00:02:37,800 --> 00:02:39,131
For the Herald,
Your Grace.
29
00:02:39,200 --> 00:02:41,337
I understand you'll
be making an important
announcement tonight.
30
00:02:48,304 --> 00:02:50,876
Good afternoon, ladies.
Please, excuse me, please.
31
00:02:50,945 --> 00:02:52,548
Good afternoon.
32
00:03:11,632 --> 00:03:13,565
And the Perrier-Jouet
should be chilled.
33
00:03:13,634 --> 00:03:14,834
Do you understand?
Chilled.
34
00:03:14,903 --> 00:03:16,302
Leopold!
35
00:03:16,371 --> 00:03:18,407
Leopold,
where have you been?
36
00:03:18,874 --> 00:03:20,339
Leopold!
37
00:03:20,408 --> 00:03:22,441
Otis, I demand explication.
38
00:03:22,510 --> 00:03:24,610
It's half past five,
he's not even dressed.
39
00:03:24,679 --> 00:03:26,312
He'll be ready, My Lord.
I assure you.
40
00:03:26,381 --> 00:03:28,617
I don't want him ready.
I want him resplendent!
41
00:03:30,385 --> 00:03:32,484
Ah, Miss Blaine.
42
00:03:32,553 --> 00:03:35,358
You dance like a...
Like a herd of cattle.
43
00:03:36,692 --> 00:03:38,824
You are a rare woman
44
00:03:38,893 --> 00:03:41,697
who lights up a room
simply by leaving it.
45
00:03:42,765 --> 00:03:44,529
Might you be rich,
Miss Blaine?
46
00:03:44,598 --> 00:03:47,366
You see, whilst I am
the third Duke,
47
00:03:47,435 --> 00:03:49,736
the little secret of those
of us in the Royal Court,
48
00:03:49,805 --> 00:03:51,604
apart from our
general uselessness,
49
00:03:51,673 --> 00:03:53,806
is our massive
indebtedness.
50
00:03:53,875 --> 00:03:56,341
It's always been
your misfortune, Leopold,
51
00:03:56,410 --> 00:03:58,311
that you so thoroughly
amuse yourself
52
00:03:58,380 --> 00:04:00,646
with the sound
of your own voice.
53
00:04:00,715 --> 00:04:01,981
In a life
as stagnant as mine,
54
00:04:02,050 --> 00:04:03,449
that I can
amuse myself at all
55
00:04:03,518 --> 00:04:05,288
is an evolutionary marvel.
56
00:04:09,725 --> 00:04:10,927
Hmm.
57
00:04:12,794 --> 00:04:13,859
Please don't touch that.
58
00:04:13,928 --> 00:04:15,728
The device you were
jabbering about,
59
00:04:15,797 --> 00:04:18,464
to take priests
to the bell tower.
60
00:04:18,533 --> 00:04:21,066
To take anyone, Uncle,
to the floor they so desire.
61
00:04:21,135 --> 00:04:22,134
Buildings continue to climb.
62
00:04:22,203 --> 00:04:24,371
Soon they will outstrip
the stamina of our legs.
63
00:04:25,539 --> 00:04:28,307
You speak of progress
and invention.
64
00:04:28,376 --> 00:04:31,544
Yet what I offer you
downstairs is reality.
65
00:04:31,613 --> 00:04:33,782
Take a wife. Marry.
66
00:04:34,517 --> 00:04:35,981
Marriage...
67
00:04:36,050 --> 00:04:38,384
Marriage is the promise
of eternal love.
68
00:04:38,453 --> 00:04:40,352
As a man of honor,
I cannot promise eternally
69
00:04:40,421 --> 00:04:41,890
what I have never
felt momentarily.
70
00:04:43,458 --> 00:04:46,391
Born into privilege,
yet perversely ashamed of it.
71
00:04:46,460 --> 00:04:47,927
That is your tragedy.
72
00:04:47,996 --> 00:04:49,696
My God. If my brother
could only see you,
73
00:04:49,765 --> 00:04:51,331
he'd be heartbroken.
74
00:04:51,400 --> 00:04:52,632
You are no duke.
75
00:04:52,701 --> 00:04:53,866
Of course I'm not.
76
00:04:53,935 --> 00:04:55,034
The monarchy is dead, Uncle.
77
00:04:55,103 --> 00:04:56,668
We are relics.
That is reality.
78
00:04:56,737 --> 00:04:58,437
The new Royals are men
of accomplishment.
79
00:04:58,506 --> 00:04:59,772
Men like Roebling,
with his bridge,
80
00:04:59,841 --> 00:05:01,440
Edison, with his lamp,
81
00:05:01,509 --> 00:05:03,307
Diesel, Bell,
Westinghouse...
82
00:05:04,845 --> 00:05:07,413
Those men made themselves
from nothing!
83
00:05:07,482 --> 00:05:10,515
You, on the other hand,
were born with everything
84
00:05:10,584 --> 00:05:12,588
and from it,
fashioned nothing.
85
00:05:13,989 --> 00:05:16,960
As of tonight,
I wash my hands of you.
86
00:05:20,095 --> 00:05:22,762
Take a good look
at your dance card, Leopold.
87
00:05:22,831 --> 00:05:25,468
A wealthy bride
is your only surety.
88
00:05:38,481 --> 00:05:39,548
Your Grace.
89
00:05:45,720 --> 00:05:48,521
Your grace,
may I present Miss Tree
90
00:05:48,590 --> 00:05:50,893
of the Trees
of Schenectady, sir.
91
00:05:52,861 --> 00:05:53,862
Miss Tree?
92
00:05:59,967 --> 00:06:03,672
It's an honor to be making
your royal acquaintance,
Your Highness.
93
00:06:09,845 --> 00:06:10,813
Shall we?
94
00:07:12,307 --> 00:07:13,706
Many dreams, all useless.
95
00:07:29,224 --> 00:07:30,493
Who are you?
96
00:07:33,128 --> 00:07:34,530
Uh...
97
00:07:36,230 --> 00:07:38,201
No, no, no.
It's okay.
98
00:07:39,067 --> 00:07:40,767
Please, wait, no.
99
00:07:40,836 --> 00:07:42,034
I don't want to harm you.
100
00:07:42,103 --> 00:07:43,203
Stop, please.
101
00:07:43,272 --> 00:07:44,673
Sir, wait.
102
00:07:48,176 --> 00:07:49,778
Pardon me.
Pardon me.
103
00:07:52,881 --> 00:07:54,783
Go! Go!
104
00:09:09,057 --> 00:09:10,626
Stop, sir, please!
105
00:09:26,942 --> 00:09:28,011
Oh, my God.
106
00:09:42,258 --> 00:09:43,623
No!
107
00:09:43,692 --> 00:09:44,760
Oh!
108
00:09:45,994 --> 00:09:47,794
Let go.
109
00:09:47,863 --> 00:09:49,032
Just let go.
It's okay.
110
00:09:51,166 --> 00:09:53,132
You don't understand!
Let go!
111
00:09:56,839 --> 00:09:58,705
Oh!
112
00:09:58,774 --> 00:10:00,910
I don't want to hurt you.
Let go.
113
00:10:01,410 --> 00:10:02,742
Damn it!
114
00:10:02,811 --> 00:10:04,713
Aah! Aah!
115
00:10:05,981 --> 00:10:07,414
Whoa, whoa!
116
00:10:26,969 --> 00:10:28,100
Oh, what the...
117
00:11:06,842 --> 00:11:07,907
Bart!
118
00:11:15,451 --> 00:11:16,785
Wait!
119
00:11:27,796 --> 00:11:30,166
Shit! Ow!
120
00:11:38,540 --> 00:11:40,876
Oh, my God.
121
00:11:53,188 --> 00:11:55,087
We must remember, Bart,
122
00:11:55,156 --> 00:11:59,028
that sometimes it is okay
to color outside the lines.
123
00:12:06,902 --> 00:12:08,034
Hello?
124
00:12:08,103 --> 00:12:10,402
My Palm Pilot,
you still have it.
125
00:12:10,471 --> 00:12:12,538
Kate,it's 1:00 in the morning.
126
00:12:12,607 --> 00:12:15,108
And clearly you're awake,
so what is the infraction?
127
00:12:15,177 --> 00:12:16,842
Look, Kate, I don't know
where your Palm Pilot is,
128
00:12:16,911 --> 00:12:18,077
and I can't
do this right now.
129
00:12:18,146 --> 00:12:19,348
Not now.
I'm expecting a call.
130
00:12:38,367 --> 00:12:39,999
Oh, Bart.
131
00:12:40,068 --> 00:12:41,237
Oh, I'm sorry, baby.
132
00:12:42,503 --> 00:12:44,768
She is not a happy person.
133
00:12:48,276 --> 00:12:51,047
Ah! Ah! Ow!
134
00:12:51,947 --> 00:12:52,945
Damn it!
135
00:12:57,084 --> 00:12:58,684
You know what, Stuart?You know what? I'm...
136
00:12:58,684 --> 00:13:00,119
- Kate...
- Stuart.
137
00:13:00,188 --> 00:13:02,955
Please. I've got
somebody here, okay?
138
00:13:03,024 --> 00:13:04,556
I know!
I saw her.
139
00:13:04,625 --> 00:13:06,858
- No, you didn't.
- Yes, I did!
140
00:13:06,927 --> 00:13:09,328
It's a him,if that's any kind ofconsolation to you.
141
00:13:09,397 --> 00:13:12,031
So look,now that you knowI'm not getting laid
142
00:13:12,100 --> 00:13:13,332
just go to bed, okay?
143
00:13:13,401 --> 00:13:15,838
Uh-uh, don't.
Do not hang up on me, Stuart.
Don't do that.
144
00:13:16,304 --> 00:13:19,272
Kate, please!
145
00:13:19,341 --> 00:13:22,607
I beg of you.
Something big is happening.
146
00:13:22,676 --> 00:13:26,278
Something that validates
my entire life...
147
00:13:26,347 --> 00:13:27,847
Something that validates
your entire life.
148
00:13:27,916 --> 00:13:29,185
What could that possibly be?
149
00:13:30,152 --> 00:13:31,251
Are you sitting down?
150
00:13:31,320 --> 00:13:32,484
Yes.
151
00:13:32,553 --> 00:13:34,086
- No, you're not.
- Yes, I am.
152
00:13:34,155 --> 00:13:35,222
- No, you're not.
- Ye...
153
00:13:38,394 --> 00:13:39,395
Okay.
154
00:13:42,698 --> 00:13:44,397
I found it.
155
00:13:44,466 --> 00:13:45,632
What did you find?
156
00:13:45,701 --> 00:13:47,136
The portal.
157
00:13:48,136 --> 00:13:51,137
A crack in the fabric of time.
158
00:13:51,206 --> 00:13:52,271
It was overthe East River, Kate,
159
00:13:52,340 --> 00:13:53,473
just where I said it would be.
160
00:13:53,542 --> 00:13:54,574
You found the portal.
161
00:13:54,643 --> 00:13:58,511
A portal into April 28, 1876.
162
00:13:58,580 --> 00:14:01,246
I jumped off the
Brooklyn Bridge
163
00:14:01,315 --> 00:14:04,617
and took a walk
in 1876 today.
164
00:14:04,686 --> 00:14:09,055
I followed the Duke of Albany
around old New York.
165
00:14:09,124 --> 00:14:10,089
- Are you listening?
- Avidly.
166
00:14:10,158 --> 00:14:13,025
This here's the twist, Kate.
Here's the kicker.
167
00:14:13,094 --> 00:14:14,630
What's the kicker?
168
00:14:16,097 --> 00:14:18,263
He followed me home.
169
00:14:18,332 --> 00:14:19,431
The Duke of Buffalo...
170
00:14:19,500 --> 00:14:20,566
No. No. No.The Duke of Albany.
171
00:14:20,635 --> 00:14:22,467
Albany... followed you home
through a crack in time.
172
00:14:22,536 --> 00:14:24,037
I told you about him.
He's a brilliant engineer.
173
00:14:24,105 --> 00:14:25,471
He patented
the counterweight pulley.
174
00:14:25,540 --> 00:14:27,206
He invented the elevator,
for Christ's sake.
175
00:14:27,275 --> 00:14:28,975
You know what, Stuart?
You know what?
176
00:14:29,044 --> 00:14:30,442
I'm not
your girlfriend anymore.
177
00:14:30,511 --> 00:14:32,411
I haven't been
for a whole month now.
178
00:14:32,480 --> 00:14:33,679
You can tell me the truth.
179
00:14:33,748 --> 00:14:35,146
I am telling youthe truth.
180
00:14:35,215 --> 00:14:39,386
You can tell me you went
and picked up a transvestite
in Times Square,
181
00:14:39,455 --> 00:14:40,520
I don't care.
182
00:14:40,589 --> 00:14:42,020
You know what, Kate?
183
00:14:42,089 --> 00:14:45,657
This is it, right here.
This is it, in a nutshell.
Our... Our downfall.
184
00:14:45,726 --> 00:14:48,161
You never, not once,
believed in me.
185
00:14:48,230 --> 00:14:49,528
Oh, I did, Stuart.
186
00:14:49,596 --> 00:14:53,132
I did, for four years.
And I got burnt.
187
00:14:53,201 --> 00:14:55,201
Okay, you wantto know who he is?
188
00:14:55,270 --> 00:14:56,669
I'll tell you who he is.
189
00:14:56,738 --> 00:14:58,371
He is a hacker.
190
00:14:58,440 --> 00:14:59,706
High-end. English.
191
00:14:59,775 --> 00:15:01,540
I know him from Columbia.
192
00:15:01,609 --> 00:15:05,110
He's in town for theMac Expo at the Javits.
193
00:15:05,179 --> 00:15:07,013
We went out,got a little sloppyon Guinness,
194
00:15:07,082 --> 00:15:08,548
and he passed outon my couch.
195
00:15:08,617 --> 00:15:10,249
And that's the truth?
196
00:15:10,318 --> 00:15:11,984
Mmm-hmm.
That's the truth.
197
00:15:12,053 --> 00:15:13,319
Okay?
Are you happy now?
198
00:15:13,388 --> 00:15:16,092
Is that plausible enough
for you and your little
focus group?
199
00:15:16,792 --> 00:15:18,461
You know what, Stuart?
200
00:15:19,594 --> 00:15:21,597
I blew my best years on you.
201
00:15:22,565 --> 00:15:24,200
Those were your best?
202
00:15:31,105 --> 00:15:32,275
Look...
203
00:15:33,275 --> 00:15:34,740
I'm sorry.
204
00:15:34,809 --> 00:15:35,707
I have to go.
205
00:15:35,776 --> 00:15:37,710
You'll get your Pilotin the morning.
206
00:16:50,719 --> 00:16:52,184
Orange alert.
207
00:17:01,330 --> 00:17:02,562
Oh!
208
00:17:02,631 --> 00:17:04,097
Otis!
209
00:17:04,166 --> 00:17:05,234
Otis!
210
00:17:08,336 --> 00:17:09,338
Bart, no.
211
00:17:10,634 --> 00:17:12,172
- Otis.
- Stay there.
212
00:17:15,677 --> 00:17:17,246
Quiet! Bart, stop!
213
00:17:20,482 --> 00:17:21,484
Stay here. It's okay.
214
00:17:24,553 --> 00:17:25,652
You?
215
00:17:25,721 --> 00:17:27,719
- It's okay.
- Where am I?
216
00:17:27,788 --> 00:17:30,722
Well, um, there's not
an easy explanation for that.
217
00:17:30,791 --> 00:17:33,559
If it's a ransom you seek,
my uncle won't pay a cent.
218
00:17:33,628 --> 00:17:35,261
Except, perhaps,
for my demise.
219
00:17:35,330 --> 00:17:36,563
No, you're not being kidnapped.
220
00:17:36,632 --> 00:17:37,529
Bart, quiet!
221
00:17:37,598 --> 00:17:39,598
I can scarcely see,
thanks to your spray.
222
00:17:39,667 --> 00:17:41,433
My eyes feel like
steak au poivre.
223
00:17:41,502 --> 00:17:44,107
So I ask you again,
where the hell am I?
224
00:17:54,215 --> 00:17:56,816
As far as I'm concerned,
you might be Jack the Ripper!
225
00:17:56,885 --> 00:17:57,949
And you would have me believe
226
00:17:58,018 --> 00:18:00,419
that I'm being detained
at present in the hereafter?
227
00:18:00,488 --> 00:18:01,653
- The time to come?
- Yes.
228
00:18:01,722 --> 00:18:04,190
Bart, quiet!
He needs a walk.
229
00:18:04,259 --> 00:18:05,457
Oh, and you would
have me believe
230
00:18:05,526 --> 00:18:07,593
that you have found
a crack in time.
231
00:18:07,662 --> 00:18:09,428
You, of all people,
should understand.
232
00:18:09,497 --> 00:18:11,764
I mean, you're a scientist.
You invented the elevator.
233
00:18:11,833 --> 00:18:12,865
What is an elevator?
234
00:18:12,934 --> 00:18:15,267
What the hell are you talk...
Where the hell am I?
235
00:18:15,336 --> 00:18:17,604
I told you, you haven't
actually gone anywhere.
236
00:18:17,673 --> 00:18:18,705
You're still in New York.
237
00:18:18,774 --> 00:18:20,907
That, sir,
is not New York!
238
00:18:20,976 --> 00:18:22,278
I'm afraid it is.
239
00:18:23,579 --> 00:18:25,178
No, Kate.
240
00:18:25,247 --> 00:18:27,613
Hello. Hello there.
What's your name?
241
00:18:27,682 --> 00:18:29,214
- Leopold.
- Tell me something.
242
00:18:29,283 --> 00:18:31,417
I'm having trouble
with my G-5.
243
00:18:31,486 --> 00:18:34,357
How much RAM do I need
to properly run OS 9.6?
244
00:18:36,357 --> 00:18:38,227
Clearly,
the Mac Expo is out.
245
00:18:39,227 --> 00:18:40,626
So you must be...
246
00:18:40,695 --> 00:18:43,295
A man out of time?
Or Sergeant Pepper?
247
00:18:44,599 --> 00:18:46,298
You know what?
Actually, we could use
a little privacy..
248
00:18:46,367 --> 00:18:47,700
Stuart, I want
my Palm Pilot.
249
00:18:47,769 --> 00:18:48,935
Maybe later on, Kate.
250
00:18:49,004 --> 00:18:50,803
I just want
my Palm Pilot, Stuart!
251
00:18:50,872 --> 00:18:51,866
No. No.
252
00:18:51,935 --> 00:18:53,706
Hey, give me my Palm Pilot!
253
00:18:53,775 --> 00:18:54,877
Give it to me.
254
00:18:55,639 --> 00:18:57,176
This is madness.
255
00:18:57,245 --> 00:18:58,644
This is madness.
Who was that?
256
00:18:58,713 --> 00:19:00,446
I... I feel as if
I've seen her...
257
00:19:00,515 --> 00:19:02,248
Women have changed
since your time, Leo.
258
00:19:02,317 --> 00:19:03,752
They've become dangerous.
259
00:19:05,286 --> 00:19:06,422
It's on the landing!
260
00:19:09,257 --> 00:19:10,523
You say
this is no kidnapping.
261
00:19:10,592 --> 00:19:12,458
You say
you mean no harm.
262
00:19:12,527 --> 00:19:14,927
Then why is it, sir,
you will not unlock the door?
263
00:19:16,998 --> 00:19:18,563
I'm... I'm sorry, okay.
264
00:19:18,632 --> 00:19:20,633
I'm sorry about her...
265
00:19:20,702 --> 00:19:22,634
Look, with all due respect,
266
00:19:22,703 --> 00:19:25,571
I can't let you just go
running around free
out there, okay?
267
00:19:25,640 --> 00:19:26,739
This is New York City.
268
00:19:26,808 --> 00:19:28,275
It's not such a safe
place anymore.
269
00:19:28,344 --> 00:19:29,275
Look at you.
270
00:19:29,344 --> 00:19:31,244
You look like some sort
of psychotic escapee
271
00:19:31,313 --> 00:19:32,779
from a Renaissance fair.
272
00:19:32,848 --> 00:19:34,742
I understand
you have some anxiety,
273
00:19:34,811 --> 00:19:36,816
but you have to trust me.
274
00:19:36,885 --> 00:19:38,654
I'm gonna get you
home, okay?
275
00:19:40,856 --> 00:19:42,221
I promise.
276
00:19:42,290 --> 00:19:43,689
Bart!
277
00:19:47,929 --> 00:19:49,762
The portal opens up again
next week. Monday.
278
00:19:49,831 --> 00:19:51,263
I know that
because it was my backup
279
00:19:51,332 --> 00:19:52,832
in case I didn't
make it last night.
280
00:19:52,901 --> 00:19:54,895
It's on a cycle, you know?
Kind of like, uh...
281
00:19:54,964 --> 00:19:56,601
...total eclipse.
282
00:19:56,670 --> 00:19:58,938
Once every 20 years.
You understand?
283
00:19:59,007 --> 00:20:00,540
Generally,
I understand everything.
284
00:20:00,609 --> 00:20:02,574
Since I've met you, nothing.
285
00:20:02,643 --> 00:20:05,579
I can only assume
I'm in a nightmare
brought on by agita,
286
00:20:05,648 --> 00:20:06,715
or else I am dead.
287
00:20:07,516 --> 00:20:09,315
You're not dead.
288
00:20:09,384 --> 00:20:10,753
Come here. Sit down.
289
00:20:11,654 --> 00:20:12,755
Here.
290
00:20:14,389 --> 00:20:15,524
Want some milk in yours?
291
00:20:17,759 --> 00:20:19,025
Bart, can I just have...
292
00:20:21,930 --> 00:20:24,228
Sorry, he's... He's really
got to go out.
293
00:20:28,937 --> 00:20:30,036
Look here.
294
00:20:30,105 --> 00:20:31,837
Uh...
295
00:20:31,906 --> 00:20:34,340
I'd be honored
if you took a look at those.
296
00:20:34,409 --> 00:20:36,608
Um, I'll explain everything
when I get back.
297
00:20:36,677 --> 00:20:39,278
He's got to go out
or he's going to drop
a bomb in there.
298
00:20:39,347 --> 00:20:40,449
Come on, let's go.
299
00:20:44,619 --> 00:20:45,788
Back in five.
300
00:20:53,895 --> 00:20:56,295
One quick trip to Spectra, Bart,
301
00:20:56,364 --> 00:20:59,002
and you and I will be Nobel...
302
00:21:00,402 --> 00:21:01,470
...Laureates.
303
00:21:08,610 --> 00:21:10,410
Come on, Bart.
304
00:21:10,479 --> 00:21:11,577
Hey, let's go.
305
00:21:11,646 --> 00:21:14,381
Come on. Let's go.
306
00:21:21,490 --> 00:21:23,489
Oh! Jesus.
307
00:21:27,796 --> 00:21:29,032
Good boy, Bart.
308
00:21:29,565 --> 00:21:30,533
Stay!
309
00:21:31,166 --> 00:21:32,335
Stay, Bart.
310
00:21:32,701 --> 00:21:33,736
Stay.
311
00:21:34,870 --> 00:21:37,406
Oh, Bart, please stay!
312
00:22:15,643 --> 00:22:18,547
Stuart,
you forgot the pointy thing.
313
00:22:21,149 --> 00:22:22,418
Stuart...
314
00:22:34,795 --> 00:22:36,930
Look, this is not complex.
He gave me the Palm Pilot,
315
00:22:36,999 --> 00:22:38,731
but he forgot the pointy thing.
316
00:22:38,800 --> 00:22:39,833
I've been warned about you.
317
00:22:39,902 --> 00:22:40,967
Oh. Really?
318
00:22:41,036 --> 00:22:43,669
And what, pray tell,
did the great disappointment say?
319
00:22:43,738 --> 00:22:45,505
That you were dangerous,
though you hardly look it.
320
00:22:45,574 --> 00:22:46,638
Oh, really?
321
00:22:46,707 --> 00:22:48,541
A lady in trousers isn't
dangerous, merely plain.
322
00:22:48,610 --> 00:22:49,775
I take it you're
a career woman.
323
00:22:49,844 --> 00:22:50,943
Yeah, market research.
324
00:22:51,012 --> 00:22:53,445
Hmm. Fine avocation
for women, research.
325
00:22:53,514 --> 00:22:55,118
Perfect for
the feminine mind.
326
00:22:56,151 --> 00:22:58,017
Huh.
327
00:22:58,086 --> 00:22:59,488
You're a trip, Lionel.
328
00:23:05,126 --> 00:23:07,964
I myself once courted
a librarian in Sussex.
329
00:23:09,732 --> 00:23:10,833
Oh.
330
00:23:11,800 --> 00:23:12,969
Good for you.
331
00:23:14,637 --> 00:23:15,702
Aha.
332
00:23:15,771 --> 00:23:16,802
I must confess
333
00:23:16,871 --> 00:23:18,975
I feel as though we've met
on a previous occasion.
334
00:23:19,641 --> 00:23:20,639
Well, Lionel,
335
00:23:20,708 --> 00:23:23,075
seeing as I've never met
a single friend of Stuart's,
336
00:23:23,144 --> 00:23:25,011
I'm not even sure
he's ever had any,
337
00:23:25,080 --> 00:23:27,483
I really don't see
how that's possible.
338
00:23:29,985 --> 00:23:32,021
Oh, man. Bart!
339
00:23:33,154 --> 00:23:35,187
He just made
Lake Erie out there.
340
00:23:35,256 --> 00:23:37,223
You just can't toss a dog
out into the hall like that.
341
00:23:37,292 --> 00:23:38,691
You can't do that.
342
00:23:38,760 --> 00:23:39,992
I assure you,
I did not.
343
00:23:42,596 --> 00:23:44,664
- Let's go.
- I beg your pardon?
344
00:23:44,733 --> 00:23:45,969
Come on, let's go.
345
00:23:47,736 --> 00:23:48,768
Bart.
346
00:23:50,805 --> 00:23:53,172
Look, pal, I don't care
how many elevators you got.
347
00:23:53,241 --> 00:23:54,774
This one's
in my building.
348
00:23:54,843 --> 00:23:56,842
Hang on a second.
349
00:23:56,911 --> 00:23:58,611
Sorry about the elevator,
Miss Kate.
350
00:23:58,680 --> 00:23:59,846
I've got them
on the phone right now.
351
00:23:59,915 --> 00:24:02,148
Hey, Gracy. This is Lionel,
Stuart's friend.
352
00:24:02,217 --> 00:24:04,149
How do you do?
353
00:24:04,218 --> 00:24:05,854
Ten minutes.
I need someone here right now.
354
00:24:35,917 --> 00:24:36,916
Oh.
355
00:24:36,985 --> 00:24:38,718
- Watch it, man.
- I do beg your pardon.
356
00:24:38,787 --> 00:24:39,918
Hey, what are you doing?
357
00:24:39,987 --> 00:24:42,121
You need to be
going that way.
There's an electron...
358
00:24:42,190 --> 00:24:44,724
Hello? Hello?
There's an electronics store.
359
00:24:44,793 --> 00:24:45,690
- Hello?
- I'm sorry. Yes.
360
00:24:45,759 --> 00:24:47,827
There's a patch of grass
across the street.
361
00:24:47,896 --> 00:24:49,594
Take him there.
He'll do his business.
362
00:24:49,663 --> 00:24:52,035
Can you give this to Stuart, please?
It's his cable bill.
363
00:25:07,080 --> 00:25:09,315
They haul our furnitureand cradle our children
364
00:25:09,384 --> 00:25:11,851
but this morning,from the Battery to the Bronx
365
00:25:11,920 --> 00:25:14,057
elevators have mysteriously...
366
00:25:26,868 --> 00:25:28,034
So sorry.
367
00:25:28,103 --> 00:25:29,335
- Stupid!
- I do beg your pardon.
368
00:25:29,404 --> 00:25:30,639
Go on the sidewalk!
369
00:25:36,144 --> 00:25:37,680
I beg your pardon.
370
00:25:46,220 --> 00:25:47,690
Are you gonna remove that?
371
00:25:50,258 --> 00:25:52,058
I beg your pardon?
372
00:25:52,127 --> 00:25:53,896
Pick it up
and put it in the trash.
373
00:25:56,932 --> 00:25:58,034
Absolutely not.
374
00:26:00,235 --> 00:26:02,268
Maybe you don't understand.
375
00:26:02,337 --> 00:26:04,107
It's against the law
to leave it there.
376
00:26:05,406 --> 00:26:07,673
Are you suggesting, madam,
there exists a law
377
00:26:07,742 --> 00:26:10,074
compelling gentlemen
to lay hold of canine
bowel movements?
378
00:26:10,143 --> 00:26:13,182
I'm suggesting
you pick the poop up
and throw it away now.
379
00:26:15,818 --> 00:26:17,620
I refuse, respectfully.
380
00:26:20,756 --> 00:26:21,921
All right.
381
00:26:21,990 --> 00:26:23,723
What's your name,
fancy pants?
382
00:26:23,792 --> 00:26:24,891
Leopold...
383
00:26:24,960 --> 00:26:27,896
Alexis Elijah Walker
384
00:26:28,797 --> 00:26:30,666
Thomas Gareth Mountbatten.
385
00:26:35,303 --> 00:26:37,140
All right, Stuart.
386
00:26:38,707 --> 00:26:39,943
Have a nice day.
387
00:26:45,012 --> 00:26:46,980
I appreciate you putting in
a good word for me
388
00:26:47,049 --> 00:26:49,215
but J.J.'s not back
from London.
389
00:26:49,284 --> 00:26:52,118
Right. Yeah. Bye.
What's with the elevators?
390
00:26:52,187 --> 00:26:53,617
It's happening everywhere.
391
00:26:54,189 --> 00:26:55,721
Darci.
392
00:26:55,790 --> 00:26:56,926
Last page.
393
00:27:08,270 --> 00:27:09,803
Sorry.
394
00:27:09,872 --> 00:27:12,671
Did everyone live
happily ever after?
395
00:27:12,740 --> 00:27:15,674
He lost his leg to gangrene
waiting for her on the island.
396
00:27:15,743 --> 00:27:17,277
But they're together now.
397
00:27:17,346 --> 00:27:18,710
Wonderful.
398
00:27:18,779 --> 00:27:19,946
Oh, look, you got
your Palm Pilot back.
399
00:27:20,015 --> 00:27:21,246
A nightmare.
400
00:27:21,315 --> 00:27:23,749
Okay, so who do I owe?
401
00:27:23,818 --> 00:27:27,252
Okay, uh, Bobby at Hasbro.
Reeves at Crunch.
402
00:27:27,321 --> 00:27:28,888
And the finals came in
for "Love for Sale."
403
00:27:28,957 --> 00:27:30,689
The call
with the studio's at 4:00.
404
00:27:30,758 --> 00:27:32,258
The margarine thing's in 15
in the conference room.
405
00:27:32,327 --> 00:27:33,859
and J.J. wants to talk
to you before that.
406
00:27:33,928 --> 00:27:34,927
Oh, and one more thing.
407
00:27:34,996 --> 00:27:36,995
I remember that you told me
to start thinking ahead,
408
00:27:37,064 --> 00:27:39,698
so I know your brother's
getting back from
his retreat tomorrow
409
00:27:39,767 --> 00:27:41,434
and if you want
something in the fridge...
410
00:27:41,503 --> 00:27:43,369
- Darci...
- Mmm-hmm?
411
00:27:43,438 --> 00:27:45,669
Can you tell me
why I'm upset right now?
412
00:27:46,508 --> 00:27:48,044
Because, uh...
413
00:27:49,143 --> 00:27:50,276
J.J. called this morning.
414
00:27:50,345 --> 00:27:52,045
That is why
I have a cellphone.
415
00:27:52,114 --> 00:27:54,480
- So you can call me...
- Kate, Kate, he didn't call.
416
00:27:54,549 --> 00:27:56,383
He just popped
his head in here and
spoke two sentences.
417
00:27:56,452 --> 00:27:57,983
So he's back?
418
00:27:58,052 --> 00:28:00,352
Margo says he's going to make
a big announcement about
the merger next week.
419
00:28:00,421 --> 00:28:02,922
Margo? What does she know?
How does she know anything
about anything?
420
00:28:04,993 --> 00:28:07,193
Oh. All right.
421
00:28:07,262 --> 00:28:08,527
So he popped
his head in here.
422
00:28:08,596 --> 00:28:11,863
All right, so you have
to tell me exactly
what he said, Darci.
423
00:28:11,932 --> 00:28:13,399
You have to start
at the beginning
and tell me...
424
00:28:13,468 --> 00:28:16,906
He said, "Tell Kate I'm gonna
sit in on Farmer's Bounty."
425
00:28:19,208 --> 00:28:20,507
J.J.
426
00:28:20,576 --> 00:28:21,744
Good morning, Kate.
427
00:28:22,171 --> 00:28:23,743
Good morning.
428
00:28:23,812 --> 00:28:24,813
I'll see you in there.
429
00:28:44,566 --> 00:28:46,335
Good Lord, it still stands.
430
00:28:48,903 --> 00:28:50,402
The world has changed
all around it,
431
00:28:50,471 --> 00:28:52,775
but Roebling's erection
still stands.
432
00:28:54,909 --> 00:28:56,279
That, my friend,
is a miracle.
433
00:28:57,178 --> 00:28:58,205
What?
434
00:28:58,274 --> 00:28:59,743
It's a miracle, man!
435
00:29:00,281 --> 00:29:01,314
It's a bridge.
436
00:29:01,383 --> 00:29:04,111
Tell me when did they
adapt it for steam engines?
437
00:29:06,988 --> 00:29:08,157
The fire brigade.
438
00:29:21,269 --> 00:29:23,870
I don't know how it happened.
I found him in a shaft.
439
00:29:23,939 --> 00:29:24,908
Stuart.
440
00:29:26,207 --> 00:29:28,173
Leopold, what are you doing
out here?
441
00:29:28,242 --> 00:29:30,276
- Down, one, two, three.
- Get back inside.
442
00:29:32,080 --> 00:29:33,316
One, two, three.
443
00:29:35,616 --> 00:29:37,453
They're taking him
to Goodman Memorial.
444
00:29:42,224 --> 00:29:45,157
Fresh creamery butter.
445
00:29:45,226 --> 00:29:47,927
Is there anythingmore comforting?
446
00:29:47,996 --> 00:29:49,194
There is.
447
00:29:49,263 --> 00:29:52,365
And I know you will agreewhen you try Farmer's Bounty,
448
00:29:52,434 --> 00:29:56,870
with the essenceof real butter in every bite.
449
00:29:56,939 --> 00:29:58,037
Your first choice.
450
00:29:58,106 --> 00:29:59,906
However, 45% of our demo
451
00:29:59,975 --> 00:30:01,941
circled "Shifty"
as his key descriptor.
452
00:30:02,010 --> 00:30:03,042
Not good.
453
00:30:03,111 --> 00:30:04,343
This is what I say.
454
00:30:04,412 --> 00:30:06,912
Everybody should be tryingFarmer's Bounty
455
00:30:06,981 --> 00:30:10,183
with the real, rich,creamy taste of real butter.
456
00:30:10,252 --> 00:30:13,319
Try it, and you will be losingpounds. Poof! Boom! Voila!
457
00:30:13,388 --> 00:30:14,553
Your second choice.
458
00:30:14,622 --> 00:30:18,123
Unfortunately,
the group found him
obnoxious, abrasive,
459
00:30:18,192 --> 00:30:21,493
and a whopping 72%
found him just plain creepy.
460
00:30:21,562 --> 00:30:24,029
The spot rolls out
in four days.
461
00:30:24,098 --> 00:30:25,598
We have to sh...
462
00:30:25,667 --> 00:30:27,633
The product is shipping.
What the hell am
I supposed to do?
463
00:30:27,702 --> 00:30:29,468
We have to do
another session. Tomorrow.
464
00:30:29,537 --> 00:30:31,871
I had my assistant book
the response room at National
465
00:30:31,940 --> 00:30:33,242
so we can decide
then and there.
466
00:30:37,345 --> 00:30:38,411
Kate, are you all right?
467
00:30:38,480 --> 00:30:39,479
You okay?
468
00:30:39,548 --> 00:30:40,914
I'm fine.
469
00:30:40,983 --> 00:30:43,315
Geez, Kate,
I'd ask for a decaf.
470
00:30:43,384 --> 00:30:44,884
Monica, I need you
to call Barney's.
471
00:30:44,953 --> 00:30:47,086
I need a white blouse,
size small,
472
00:30:47,155 --> 00:30:48,491
in Kate's office by lunch.
473
00:31:00,568 --> 00:31:02,405
Oh, dear.
474
00:31:05,206 --> 00:31:08,044
Hi, you've reached Stuart.please leave a message.
475
00:31:08,643 --> 00:31:09,676
Leopold?
476
00:31:09,745 --> 00:31:11,544
Leopold, look,don't be frightened.
477
00:31:11,613 --> 00:31:13,046
This is Stuart, okay?
478
00:31:13,115 --> 00:31:14,379
I... I need you...
479
00:31:14,448 --> 00:31:16,415
Is it Bell's
talking telegraph?
480
00:31:16,484 --> 00:31:18,284
I... I... I saw a prototype
at last year's fair.
481
00:31:18,353 --> 00:31:20,219
I need you topick up the handset, Leo.
482
00:31:20,288 --> 00:31:22,321
You pick upthe green handset,
483
00:31:22,390 --> 00:31:24,190
because I needto talk to you.
484
00:31:24,259 --> 00:31:25,958
Are you there?
485
00:31:26,027 --> 00:31:27,559
- Hello?
- Leopold, thank God.
486
00:31:27,628 --> 00:31:29,361
Listen, they're taking me
to X-rays.
487
00:31:29,430 --> 00:31:30,696
Everything's gonna be fine,
488
00:31:30,765 --> 00:31:32,365
but you have to stay
in the apartment,
do you understand me?
489
00:31:32,434 --> 00:31:35,468
Oh, Stuart, I saw
Roebling's bridge today.
490
00:31:35,537 --> 00:31:37,070
I saw it... complete.
491
00:31:37,139 --> 00:31:38,937
Yes, yes, but listen to me.
492
00:31:39,006 --> 00:31:41,240
You can't go out again.You have to stayin the apartment.
493
00:31:41,309 --> 00:31:42,341
You have to stay in the house.
494
00:31:42,410 --> 00:31:43,642
Stay in the apartment?
For how long?
495
00:31:43,711 --> 00:31:45,340
Leo, I'll be back tonight.
I promise.
496
00:31:45,409 --> 00:31:46,549
No more field trips.
497
00:31:47,315 --> 00:31:48,548
Would you... Ow!
498
00:31:48,617 --> 00:31:50,286
Hel... Hello?
499
00:31:50,719 --> 00:31:52,555
Stuart? Hello?
500
00:31:54,089 --> 00:31:55,191
Blast!
501
00:31:58,760 --> 00:31:59,963
Hello.
502
00:32:00,696 --> 00:32:02,031
Hello.
503
00:32:02,698 --> 00:32:04,096
Who are you?
504
00:32:04,165 --> 00:32:06,733
Hector. My mom works
late on Wednesdays,
505
00:32:06,802 --> 00:32:08,437
so I watch TV with Stuart.
506
00:32:10,739 --> 00:32:13,106
Want some Pirate's Booty?
507
00:32:13,175 --> 00:32:16,074
...of course,
these... Hang on.
508
00:32:16,143 --> 00:32:19,413
Excuse me, J.J., uh, I wanted
to thank you for the shirt.
That was very nice.
509
00:32:19,482 --> 00:32:21,576
Come in, come in.
510
00:32:21,645 --> 00:32:25,418
Yeah. Uh-huh.
Absolutely.
511
00:32:25,487 --> 00:32:29,021
Oh, good, good.
Yeah, she's here
right now. I'll tell her.
512
00:32:29,090 --> 00:32:31,294
Okay, okay. Bye.
513
00:32:32,260 --> 00:32:33,362
Sit down.
514
00:32:34,162 --> 00:32:35,327
That was Barry.
515
00:32:35,396 --> 00:32:37,763
He was thrilled with your work
at the screening last night.
516
00:32:37,832 --> 00:32:39,402
Oh, good. Good.
517
00:32:46,674 --> 00:32:48,744
You're a rarity
among women, Kate.
518
00:32:50,346 --> 00:32:51,443
I'm sorry?
519
00:32:51,512 --> 00:32:53,012
You don't cling
to illusion.
520
00:32:53,081 --> 00:32:55,551
You don't get
caught up in emotion.
521
00:32:57,418 --> 00:32:58,721
You don't do pretty.
522
00:33:00,221 --> 00:33:02,021
I don't?
523
00:33:02,090 --> 00:33:03,726
You skew male.
You're like a man.
524
00:33:05,259 --> 00:33:07,163
A man who
understands women,
525
00:33:08,196 --> 00:33:10,233
their desires,
their needs.
526
00:33:11,733 --> 00:33:15,404
You understand them but
you're not really one of them.
527
00:33:18,173 --> 00:33:19,772
You don't mind
my being frank, do you?
528
00:33:19,841 --> 00:33:22,006
No, I don't. No.
529
00:33:24,374 --> 00:33:25,414
Edamame?
530
00:33:36,258 --> 00:33:37,691
Kate?
531
00:33:51,905 --> 00:33:53,773
But one day,
he lowered the Jolly Roger...
532
00:33:53,842 --> 00:33:55,775
- Stu?
- ...and set sail in search
533
00:33:55,844 --> 00:33:57,711
of another kind of treasure.
534
00:33:57,780 --> 00:34:00,647
Not money,
not jewels, not gold,
535
00:34:00,716 --> 00:34:02,315
but a bride.
536
00:34:02,384 --> 00:34:04,717
Despite his being
a ruffian of the brine,
537
00:34:04,786 --> 00:34:06,452
fearless in his plunder
538
00:34:06,521 --> 00:34:08,321
and merciless with the sword,
539
00:34:08,390 --> 00:34:10,126
the Pirate King
was also lonely.
540
00:34:12,627 --> 00:34:14,363
You see,
he had never met a lady.
541
00:34:14,930 --> 00:34:17,096
He never met a girl?
542
00:34:17,165 --> 00:34:21,435
No. Not a girl, not a lady,
not even his own mother.
543
00:34:21,504 --> 00:34:22,935
So what happened?
544
00:34:23,004 --> 00:34:25,437
As with all comedies
the most ridiculous thing
imaginable...
545
00:34:25,506 --> 00:34:27,173
The Pirate King
fell in love with
546
00:34:27,242 --> 00:34:28,608
the major general's daughter.
547
00:34:28,677 --> 00:34:29,774
Ah.
548
00:34:29,843 --> 00:34:31,578
I had the good fortune to see
the premiere last month
549
00:34:31,647 --> 00:34:32,544
at the Fifth Avenue Theatre.
550
00:34:32,613 --> 00:34:34,583
Since when is Penzance
at the Fifth?
551
00:34:39,287 --> 00:34:40,352
Is it your habit, sir,
552
00:34:40,421 --> 00:34:43,322
to simply enter a conversation
without introduction?
553
00:34:43,391 --> 00:34:45,892
Whoa, you are
deep in it.
554
00:34:45,961 --> 00:34:47,392
It's cool.
I'm an actor, too.
555
00:34:47,461 --> 00:34:49,729
I'm Charlie.
I live downstairs.
556
00:34:49,798 --> 00:34:52,464
Kate McKay,
senior vice president.
557
00:34:52,533 --> 00:34:54,466
Darci,
It hasn't happened.
558
00:34:54,535 --> 00:34:56,335
All he did
was dangle a carrot.
559
00:34:56,404 --> 00:34:59,739
Until he makes a decision,
the pressure is double.
560
00:34:59,808 --> 00:35:01,105
When's he gonna
make a decision?
561
00:35:02,243 --> 00:35:03,242
We're having dinner tomorrow
562
00:35:03,311 --> 00:35:05,345
to discuss it further
at Commune.
563
00:35:05,414 --> 00:35:06,445
- Kate?
- Yeah.
564
00:35:06,514 --> 00:35:07,747
- I have Stuart on the line.
- No!
565
00:35:07,816 --> 00:35:09,352
- No!
- He says he's in the hospital.
566
00:35:10,751 --> 00:35:12,852
Leopold is just sitting alone
in my apartment right now.
567
00:35:12,921 --> 00:35:14,253
God knows
what could happen to him.
568
00:35:14,322 --> 00:35:15,621
Do you know
he got outside today?
569
00:35:15,690 --> 00:35:16,922
Of course he did.
I made him walk your dog.
570
00:35:16,991 --> 00:35:17,990
- What?
- Yeah.
571
00:35:18,059 --> 00:35:21,193
No, Kate, you can't do that!
He can't go outside!
572
00:35:21,262 --> 00:35:24,897
Jesus Christ, Kate.
He's from 1876, Kate.
573
00:35:24,966 --> 00:35:26,598
He doesn't know our customs.
574
00:35:26,667 --> 00:35:27,900
If something were
to happen to him,
575
00:35:27,969 --> 00:35:29,903
it could be catastrophic.
- Shh!
576
00:35:29,972 --> 00:35:32,738
If he doesn't go
back to April 28, 1876,
577
00:35:32,807 --> 00:35:35,274
he doesn't get married
he doesn't have children.
And you wanna know what?
578
00:35:35,343 --> 00:35:36,341
What happened
with the elevators today,
579
00:35:36,410 --> 00:35:37,777
well, that's gonna seem
like a walk in the park.
580
00:35:37,846 --> 00:35:39,278
Stuart, this is embarrassing.
581
00:35:39,347 --> 00:35:40,446
It's embarrassing now,
all right?
582
00:35:40,515 --> 00:35:41,847
Someone has to
keep an eye on him.
583
00:35:41,916 --> 00:35:42,948
He...
584
00:35:43,017 --> 00:35:44,651
Stuart, he's
a grown man.
585
00:35:44,720 --> 00:35:46,285
He's a grown man.
He's fine.
586
00:35:46,354 --> 00:35:47,920
- No. Wait.
- He can take care of himself. I'm going.
587
00:35:49,824 --> 00:35:51,227
Kate, please.
588
00:35:52,027 --> 00:35:53,960
Just take this
to Spectra, okay?
589
00:35:54,029 --> 00:35:55,328
Get it developed.
590
00:35:55,397 --> 00:35:56,462
You'll see
I'm telling the truth.
591
00:35:56,531 --> 00:35:57,500
Tell Manny it's important.
592
00:35:58,433 --> 00:36:00,433
You want double prints?
593
00:36:00,502 --> 00:36:03,539
That's not funny, Kate.
This is not a joke.
594
00:36:04,773 --> 00:36:07,810
You need help, Stuart.
You need help.
595
00:36:22,856 --> 00:36:25,291
♪ ...square of the hypotenuse ♪
596
00:36:25,360 --> 00:36:27,526
♪ Now we sing faster ♪
597
00:36:27,595 --> 00:36:29,495
♪ I'm very good at integraland differential calculus ♪
598
00:36:29,564 --> 00:36:31,430
♪ I know the scientific namesof beings animalculous ♪
599
00:36:31,499 --> 00:36:33,398
♪ In short,in matters vegetable,animal and mineral ♪
600
00:36:33,467 --> 00:36:35,635
♪ I am the very modelof a modern Major-General ♪
601
00:36:35,704 --> 00:36:36,672
Charlie?
602
00:36:38,740 --> 00:36:39,909
Hey, Kate.
603
00:36:41,609 --> 00:36:43,776
Can I see you downstairs
for a minute?
604
00:36:43,845 --> 00:36:45,344
I invited someone
to dinner.
605
00:36:45,413 --> 00:36:47,612
He's up there all alone.
Stuart's in the hospital.
606
00:36:47,681 --> 00:36:48,948
I didn't think you would
have such a problem...
607
00:36:49,017 --> 00:36:51,518
No, you didn't think, Charlie.
You didn't think.
608
00:36:51,587 --> 00:36:52,584
You came home early,
609
00:36:52,653 --> 00:36:53,786
one day early
from actor camp,
610
00:36:53,855 --> 00:36:55,120
you didn't call.
611
00:36:55,189 --> 00:36:56,956
It's not actor camp,
and, yeah, I came home
a day early, all right?
612
00:36:57,025 --> 00:36:58,323
There was
this tai chi broad
613
00:36:58,392 --> 00:36:59,591
who kept trying to stick her fingers...
- No, this is the point.
614
00:36:59,660 --> 00:37:03,495
You immediately march upstairs
to my ex-boyfriend's apartment
615
00:37:03,564 --> 00:37:04,663
and you invite
his freakish friend.
616
00:37:04,732 --> 00:37:06,898
See, that's what it's about.
It's not that I went up there.
617
00:37:06,967 --> 00:37:08,804
It's that it was
your ex-boyfriend...
No, it's not about Stuart.
618
00:37:10,406 --> 00:37:11,804
Greetings, Kate.
619
00:37:11,873 --> 00:37:13,442
- Charles.
- Hey, Leo.
620
00:37:14,510 --> 00:37:15,844
Be nice.
621
00:37:38,632 --> 00:37:40,432
So when's Stuart
getting back?
622
00:37:40,501 --> 00:37:42,435
Couple of days,
maybe a week.
623
00:37:42,504 --> 00:37:44,503
He promised me
that he would return
late this evening.
624
00:37:44,572 --> 00:37:45,905
Well, maybe he will, Leopold.
625
00:37:45,974 --> 00:37:47,843
He's so big
on keeping his promises.
626
00:37:58,820 --> 00:38:00,389
May I have
the next course?
627
00:38:02,024 --> 00:38:05,591
There is no next course. Ha.
628
00:38:05,660 --> 00:38:10,529
Where I come from,
the meal is the result
of reflection and study.
629
00:38:10,598 --> 00:38:12,665
Menus are prepared
in advance,
630
00:38:12,734 --> 00:38:14,566
timed to perfection.
631
00:38:14,635 --> 00:38:16,335
It is said without
the culinary arts,
632
00:38:16,404 --> 00:38:19,375
the crudeness of reality
would be unbearable.
633
00:38:20,508 --> 00:38:22,474
We had a saying
in the McKay house,
634
00:38:22,543 --> 00:38:24,009
"You shake and shake
the ketchup bottle.
635
00:38:24,078 --> 00:38:26,049
"None will come,
and then a lot'll."
636
00:38:30,118 --> 00:38:31,450
What is that?
637
00:38:31,519 --> 00:38:33,785
- I beg your pardon?
- Why are you standing?
638
00:38:33,854 --> 00:38:35,891
I'm accustomed to stand
when a lady leaves the table.
639
00:38:45,634 --> 00:38:46,531
Tell me, Charles,
640
00:38:46,600 --> 00:38:48,802
when Stuart and your sister
were engaged,
641
00:38:48,871 --> 00:38:50,570
did you happen
to read his papers
642
00:38:50,639 --> 00:38:51,971
on the temporal universe?
643
00:38:52,040 --> 00:38:54,107
I spent the morning
perusing them
and must confess...
644
00:38:54,176 --> 00:38:55,641
Stuart and I
were never engaged.
645
00:38:55,710 --> 00:38:57,444
Not even close.
646
00:38:57,513 --> 00:38:58,481
But I did read...
647
00:38:59,114 --> 00:39:00,179
Thank you.
648
00:39:00,248 --> 00:39:03,382
But I did read his papers,
however, to show support.
649
00:39:03,451 --> 00:39:05,118
Is Stuart still trying
to make a time machine?
650
00:39:05,187 --> 00:39:06,019
That's the beauty of it.
651
00:39:06,088 --> 00:39:07,954
He discovered no machine
was necessary.
652
00:39:08,023 --> 00:39:10,156
All one had to do
was to develop formulae
653
00:39:10,225 --> 00:39:11,624
to forecast portals,
654
00:39:11,693 --> 00:39:13,992
natural windows
in the fabric of time.
655
00:39:14,061 --> 00:39:16,865
Apparently,
Stuart located one
utilizing modern...
656
00:39:17,832 --> 00:39:19,068
Ah.
657
00:39:22,103 --> 00:39:24,604
...utilizing modern theories
of weather prediction.
658
00:39:24,673 --> 00:39:25,704
What's a portal?
659
00:39:25,773 --> 00:39:28,006
An opening
which exists for but a moment.
660
00:39:28,075 --> 00:39:30,475
This explains why one must
jump through it from a height,
661
00:39:30,544 --> 00:39:32,411
in order to achieve
the required velocity.
662
00:39:32,480 --> 00:39:33,679
The speed of gravity,
to be exact.
663
00:39:33,748 --> 00:39:35,415
It's quite brilliant.
664
00:39:35,484 --> 00:39:36,748
You are so method.
665
00:39:36,817 --> 00:39:39,419
You don't even break
for a second, do you?
It's unbelievable.
666
00:39:39,488 --> 00:39:41,020
Oh, stop it, please!
667
00:39:41,089 --> 00:39:43,722
No more. Stop, please?
I beg you. I'm tired.
668
00:39:43,791 --> 00:39:45,558
Can you go away?
Can you just go away?
669
00:39:45,627 --> 00:39:46,960
Can you go away?
670
00:39:47,029 --> 00:39:48,594
She's drunk, Leo.
671
00:39:48,663 --> 00:39:49,861
Oh, shut up, Charlie.
672
00:39:49,930 --> 00:39:52,098
And you, can you go upstairs?
Can you go away?
673
00:39:52,167 --> 00:39:54,904
I am truly sorry if I have
offended you in any way.
674
00:39:56,070 --> 00:39:57,740
Good night, Charles.
675
00:40:00,174 --> 00:40:01,810
Good night, Leo.
676
00:40:06,549 --> 00:40:07,846
What the hell was that?
677
00:40:07,915 --> 00:40:11,551
He thinks he's from
the 19th century, Charlie.
He thinks he's a duke.
678
00:40:11,620 --> 00:40:13,153
I know.
Isn't that cool?
679
00:40:13,222 --> 00:40:14,019
No.
680
00:40:14,088 --> 00:40:16,656
Kate, he's in character.
He is an actor.
681
00:40:16,725 --> 00:40:19,225
Oh, really?
For what show?
682
00:40:19,294 --> 00:40:22,194
You know that just because
someone doesn't have
a paying gig
683
00:40:22,263 --> 00:40:25,001
it doesn't mean they're not
working on their craft.
684
00:41:08,844 --> 00:41:11,110
What's going on here?
685
00:41:11,179 --> 00:41:13,649
Uh, I think there's
something wrong
with his, uh...
686
00:41:14,349 --> 00:41:16,152
...thing.
687
00:41:19,154 --> 00:41:21,621
- Give me that telephone.
- No.
688
00:41:21,690 --> 00:41:23,289
- Give it to me.
- No, I need to...
689
00:41:24,559 --> 00:41:27,526
What do you expect me to do?
You took away my cellphone.
690
00:41:27,595 --> 00:41:29,028
They're not allowed
on hospital property.
691
00:41:29,097 --> 00:41:30,830
I have to make
a phone call!
692
00:41:30,899 --> 00:41:32,668
You're not going
to make one now.
693
00:41:33,902 --> 00:41:34,967
No, no, you don't understand.
694
00:41:35,036 --> 00:41:36,835
This is a very important
phone call.
695
00:41:36,904 --> 00:41:39,271
I have to leave
this hospital now.
I can't be here anymore.
696
00:41:39,340 --> 00:41:42,174
Mr. Besser, I am tired
of telling you this.
697
00:41:42,243 --> 00:41:43,742
You are not going nowhere
698
00:41:43,811 --> 00:41:46,878
until Dr. Feinstein
signs your release.
699
00:41:46,947 --> 00:41:49,782
Did you ever take
any earth science,
Esther, hmm?
700
00:41:49,851 --> 00:41:51,317
You look like
a smart woman.
701
00:41:51,386 --> 00:41:53,753
Ever hear of the
time-space continuum?
702
00:41:53,822 --> 00:41:55,320
Sounds important,
doesn't it? Well, it is.
703
00:41:55,389 --> 00:41:56,756
You want to know
something, Esther?
704
00:41:56,825 --> 00:41:58,091
It's broken! Okay?
705
00:41:58,160 --> 00:41:59,992
And I'm the only guy
who can fix it.
706
00:42:00,061 --> 00:42:01,661
So why don't you go down
the hall there
707
00:42:01,730 --> 00:42:03,095
and get on your
little telephone
708
00:42:03,164 --> 00:42:05,198
and call Dr. Feinstein?
709
00:42:05,267 --> 00:42:06,265
Good night, Mr. Besser.
710
00:42:06,334 --> 00:42:07,703
You tell him that...
711
00:42:09,872 --> 00:42:11,307
You tell him that I...
712
00:42:16,677 --> 00:42:18,844
Point the toes,pull your shoulders back.
713
00:42:18,913 --> 00:42:20,346
Take a deep breath in
714
00:42:20,415 --> 00:42:23,849
and then exhale intodownward-facing dog.
715
00:42:30,325 --> 00:42:31,824
Oh, be quiet!
716
00:42:31,893 --> 00:42:33,629
Be quiet... Oh!
717
00:42:48,210 --> 00:42:50,643
Bart, shut up!
718
00:42:50,712 --> 00:42:52,845
That thing is
a damned hazard.
719
00:42:52,914 --> 00:42:55,347
It's just a toaster!
720
00:42:55,416 --> 00:42:58,145
Well, insertion of bread
into that so-called toaster
721
00:42:58,214 --> 00:42:59,619
produces no toast at all,
722
00:42:59,688 --> 00:43:00,887
merely warm bread.
723
00:43:00,956 --> 00:43:02,654
Inserting the bread twice
produces charcoal.
724
00:43:02,723 --> 00:43:04,157
So, clearly,
to make proper toast,
725
00:43:04,226 --> 00:43:06,091
it requires
one and a half insertions,
726
00:43:06,160 --> 00:43:09,295
which is something
for which the apparatus
doesn't begin to allow!
727
00:43:09,364 --> 00:43:12,699
One assumes that when the
General of Electric built it,
728
00:43:12,768 --> 00:43:14,700
he might have tried using it.
729
00:43:14,769 --> 00:43:18,071
One assumes the General might
take pride in his creations
730
00:43:18,140 --> 00:43:20,640
instead of just foisting them
on an unsuspecting public.
731
00:43:20,709 --> 00:43:22,107
You know something?
732
00:43:22,176 --> 00:43:25,044
Nobody gives
a rat's ass
733
00:43:25,113 --> 00:43:27,746
that you have to
push the toast down twice.
734
00:43:27,815 --> 00:43:32,051
You know why? Because
everybody pushes their
toast down twice!
735
00:43:32,120 --> 00:43:33,720
Not where I come from.
736
00:43:33,789 --> 00:43:36,122
Oh, because where
you come from,
737
00:43:36,191 --> 00:43:39,659
toast is the result
of reflection and study.
738
00:43:39,728 --> 00:43:41,027
Ah, yes, you mock me.
739
00:43:41,096 --> 00:43:42,761
But perhaps one day,
when you've awoken
740
00:43:42,830 --> 00:43:45,797
from a pleasant slumber
to the scent of a warm brioche
741
00:43:45,866 --> 00:43:48,032
smothered in marmalade
and fresh creamery butter,
742
00:43:48,101 --> 00:43:51,671
you'll understand that life is
not solely comprised of tasks,
743
00:43:51,740 --> 00:43:52,841
but tastes.
744
00:43:54,209 --> 00:43:55,639
Say that again.
745
00:43:58,814 --> 00:43:59,782
Pardon me?
746
00:44:01,149 --> 00:44:02,915
- Did they start yet?
- Yes.
747
00:44:02,984 --> 00:44:04,718
Session list.
748
00:44:04,787 --> 00:44:07,419
Leopold, Darci.
Darci, Leopold.
749
00:44:07,488 --> 00:44:09,756
I'll like him to read. Can you
tack him on at the end?
750
00:44:09,825 --> 00:44:10,922
And, um, Leopold,
go with Darci.
751
00:44:10,991 --> 00:44:14,160
She'll take you to
the green room and
explain everything.
752
00:44:14,229 --> 00:44:16,462
I need to work out.
I need a place I can work out
753
00:44:16,531 --> 00:44:18,697
If I could get Mr. Duke?
Is he ready? Where is he?
754
00:44:18,766 --> 00:44:21,901
Oh, my God, look at this.
Let's skip this one.
755
00:44:21,970 --> 00:44:24,270
Mr. Duke, right here
on the floor.
756
00:44:24,339 --> 00:44:26,105
Excuse me, that's
your mark, right there.
757
00:44:26,174 --> 00:44:27,372
Just stand
on that tape line.
758
00:44:27,441 --> 00:44:30,343
Look, forget this guy.
I can't waste
any more time, J.J.
759
00:44:30,412 --> 00:44:31,810
We need to make
a decision now.
760
00:44:31,879 --> 00:44:34,783
All right, we've got
plenty of good choices.
Let's cut it off, Kate.
761
00:44:36,084 --> 00:44:38,384
That would be
a mistake, J.J.
762
00:44:38,453 --> 00:44:40,920
Kate, the client
wants to move on.
763
00:44:40,989 --> 00:44:42,856
We should see
this last guy. It'll...
764
00:44:42,925 --> 00:44:44,257
Two minutes!
765
00:44:44,326 --> 00:44:46,993
I think he looks like
the Quaker Oats guy.
766
00:44:47,062 --> 00:44:49,762
Well, Phil, it's really not
about what you think.
767
00:44:49,831 --> 00:44:50,963
It's about what they think.
768
00:44:51,032 --> 00:44:53,733
They've been
in a coma all day,
and now look at them.
769
00:44:53,802 --> 00:44:57,737
To them, huh,
this guy is a dream.
770
00:44:57,806 --> 00:45:00,973
He's handsome,
honest, courteous.
771
00:45:01,042 --> 00:45:02,178
Stands when you
walk in a room.
772
00:45:03,011 --> 00:45:05,411
Brings you brioche in bed.
773
00:45:05,480 --> 00:45:07,746
If you eat his margarine,
774
00:45:07,815 --> 00:45:11,150
maybe your hips will shrink
and he'll come to your door.
775
00:45:11,219 --> 00:45:13,386
I take it this is to be
delivered in direct address
776
00:45:13,455 --> 00:45:15,354
as on Geronimo.
777
00:45:15,423 --> 00:45:17,493
- Geronimo?
- He means Geraldo.
778
00:45:18,226 --> 00:45:20,159
Exactly.
779
00:45:20,228 --> 00:45:23,232
Uh, okay, everyone,
quiet, please. And action.
780
00:45:29,971 --> 00:45:31,107
Start talking, bud.
781
00:45:33,976 --> 00:45:36,112
Fresh creamery butter.
782
00:45:37,378 --> 00:45:39,415
Is there anything
more comforting?
783
00:45:41,016 --> 00:45:42,381
I say there is.
784
00:45:42,450 --> 00:45:44,350
And perhaps you'll agree
when you sample
785
00:45:44,419 --> 00:45:47,018
fat-free Farmer's Bounty...
786
00:45:47,087 --> 00:45:50,990
...with the genuine essence of
creamery butter in every bite.
787
00:45:51,059 --> 00:45:52,959
With every mouthful
of Farmer's Bounty,
788
00:45:53,028 --> 00:45:54,794
you shall receive butter's
789
00:45:54,863 --> 00:45:56,962
luxurious comfort
in your mouth
790
00:45:57,031 --> 00:45:59,002
without adding to the luxury
of your waistline...
791
00:45:59,934 --> 00:46:01,137
Not bad, Kate.
792
00:46:01,937 --> 00:46:03,072
Where'd you find him?
793
00:46:04,072 --> 00:46:05,241
He lives in my building.
794
00:46:06,374 --> 00:46:07,507
Release form?
795
00:46:07,576 --> 00:46:09,112
Right here, and here.
796
00:46:10,545 --> 00:46:12,244
Oh. Hi.
797
00:46:12,313 --> 00:46:14,848
- That was spectacular, Kate.
- Thanks, J.J.
798
00:46:14,917 --> 00:46:16,986
A lot to talk about
tonight at dinner.
799
00:46:19,153 --> 00:46:20,953
Nice work, Mr. Margarine.
800
00:46:21,022 --> 00:46:22,191
Thank you.
801
00:46:23,926 --> 00:46:25,428
Outfit was
a great idea. Nice.
802
00:46:29,665 --> 00:46:30,996
Yes!
803
00:46:31,065 --> 00:46:33,299
Yes! Yes!
804
00:46:33,368 --> 00:46:35,402
Yes! Yes!
805
00:46:35,471 --> 00:46:37,003
Whoo!
806
00:46:39,608 --> 00:46:41,406
- Oh!
- You seem pleased.
807
00:46:41,475 --> 00:46:43,807
Oh, you did
so great in there!
808
00:46:44,480 --> 00:46:46,111
Man!
809
00:46:46,180 --> 00:46:51,254
You are gonna be on
a national television spot.
810
00:46:53,454 --> 00:46:55,387
I take it you're dining
with that man tonight.
811
00:46:55,456 --> 00:46:58,327
Huh? Oh, yeah, J.J.
He's my boss.
812
00:46:59,960 --> 00:47:02,428
You require a chaperone.
His intentions are obvious.
813
00:47:02,497 --> 00:47:05,297
Oh. I'm alone with you.
Do I need a chaperone?
814
00:47:05,366 --> 00:47:06,526
We're not courting, Kate.
815
00:47:06,595 --> 00:47:08,300
If we were,
as a man of honor,
816
00:47:08,369 --> 00:47:10,936
I would have informed you
of my intentions in writing.
817
00:47:11,005 --> 00:47:12,075
Ugh.
818
00:47:30,158 --> 00:47:31,160
Good day.
819
00:47:33,328 --> 00:47:34,894
Hey!
820
00:47:34,963 --> 00:47:36,596
Kate, why don't we take
one of these?
821
00:47:36,665 --> 00:47:38,931
They're for tourists.
822
00:47:39,000 --> 00:47:41,166
Sorry, she doesn't
seem interested.
823
00:47:41,235 --> 00:47:43,472
Oh, hey, hello. Hello.
824
00:47:44,640 --> 00:47:46,609
Hey! Hey!
825
00:47:47,676 --> 00:47:50,246
Hey! Hey, you.
826
00:47:51,647 --> 00:47:53,212
Kate!
827
00:47:53,281 --> 00:47:56,052
Hey, you,
come back here!
828
00:47:58,687 --> 00:48:01,057
Hey!
I'm gonna get you!
829
00:48:14,035 --> 00:48:16,539
Hey! Asshole!
830
00:48:18,774 --> 00:48:20,543
Goddamn it.
831
00:48:34,422 --> 00:48:35,688
Give me your hand.
832
00:48:35,757 --> 00:48:37,560
- What?
- Your hand, woman.
833
00:48:55,476 --> 00:48:56,980
What do you think
you're doing?
834
00:49:00,382 --> 00:49:01,717
Whoa, hey!
835
00:49:04,518 --> 00:49:05,989
Whoa.
836
00:49:28,811 --> 00:49:30,543
I warn you, scoundrel,
837
00:49:30,612 --> 00:49:32,311
I was trained to ride
at the King's Academy
838
00:49:32,380 --> 00:49:34,013
and schooled in weaponry
by the palace guard.
839
00:49:34,082 --> 00:49:35,681
You stand no chance.
840
00:49:35,750 --> 00:49:37,716
Where you run, I shall ride,
and when you stop,
841
00:49:37,785 --> 00:49:40,023
the steel of this strap
will be lodged in your brain.
842
00:50:05,213 --> 00:50:07,216
Your boyfriend's
a very good rider.
843
00:50:07,649 --> 00:50:08,717
Yeah.
844
00:50:28,770 --> 00:50:30,073
Are you for real?
845
00:50:31,273 --> 00:50:32,772
Pardon me?
846
00:50:32,841 --> 00:50:34,177
Are you for real?
847
00:50:36,210 --> 00:50:37,346
I believe so.
848
00:50:39,213 --> 00:50:40,316
You're a duke.
849
00:50:42,317 --> 00:50:43,686
I was born a duke.
850
00:50:44,653 --> 00:50:46,322
I've never felt like one.
851
00:50:52,494 --> 00:50:54,430
Stay. Sit.
852
00:50:55,730 --> 00:50:57,566
On your feet. Stay.
853
00:51:04,506 --> 00:51:05,674
Stay.
854
00:51:06,675 --> 00:51:07,776
Good boy.
855
00:51:14,482 --> 00:51:17,716
I'm off to dinner.
What are you two doing?
856
00:51:17,785 --> 00:51:20,352
I don't know.
Maybe we'll watch
the rest of the game
857
00:51:20,421 --> 00:51:21,755
or go out
or something.
858
00:51:21,824 --> 00:51:23,689
Oh, thank you.
859
00:51:23,758 --> 00:51:26,695
Kate, may I repeat my offer
to serve as a chaperone?
860
00:51:28,296 --> 00:51:30,396
Um, no, thank you, Leopold.
861
00:51:30,465 --> 00:51:31,798
Charles, don't you
find this inappropriate?
862
00:51:31,867 --> 00:51:32,898
As her brother,
I would think...
863
00:51:32,967 --> 00:51:33,933
As her brother,
I would think
864
00:51:34,002 --> 00:51:36,769
that my sister would
invite me to an audition.
865
00:51:36,838 --> 00:51:39,371
Could be just me, though.
Seems kind, but...
866
00:51:39,440 --> 00:51:41,274
- Charlie.
- Hmm?
867
00:51:41,343 --> 00:51:43,409
You're not exactly
a margarine spokesperson.
868
00:51:43,478 --> 00:51:44,844
I can't sell butter, Kate?
869
00:51:44,913 --> 00:51:46,378
I don't mean
to be insulting...
870
00:51:46,447 --> 00:51:48,781
It's insulting. I'm an actor.
You don't have faith in me
to sell butter?
871
00:51:48,850 --> 00:51:51,250
- No, no, I'm sorry.
- I can do British, Kate.
872
00:51:51,319 --> 00:51:52,618
I'm an actor.
I can be anybody!
873
00:51:52,687 --> 00:51:53,820
You're a very,
very good actor.
874
00:51:53,889 --> 00:51:55,154
- I am a good actor.
- You are.
875
00:51:55,223 --> 00:51:56,756
Okay, fine.
All right, uh...
876
00:51:56,825 --> 00:51:59,425
A Victorian dude
who's never seen, uh,
877
00:51:59,494 --> 00:52:02,262
a Mets game watching TV.
- Okay.
878
00:52:02,331 --> 00:52:03,895
Scene...
879
00:52:03,964 --> 00:52:05,831
I say, are those little people
in that box of phosphorous?
880
00:52:05,900 --> 00:52:07,299
Crikey, I believe it is!
881
00:52:07,368 --> 00:52:09,572
This game's more beguiling
than cricket!
882
00:52:09,871 --> 00:52:10,869
Indian.
883
00:52:10,938 --> 00:52:11,837
Good golly, oh, Jesus!
884
00:52:11,906 --> 00:52:15,274
It looks like Mike Piazza
just hit a game.
885
00:52:15,343 --> 00:52:16,841
How about Canadian?
886
00:52:16,910 --> 00:52:18,711
Oh, right. Oh, right on,
you like butter, huh?
887
00:52:18,780 --> 00:52:19,840
Yeah, what's that about?
888
00:52:19,909 --> 00:52:21,715
Oh, right on.
I think he hit a...
889
00:52:21,784 --> 00:52:22,851
Good night.
890
00:52:23,547 --> 00:52:24,549
Good night.
891
00:52:24,618 --> 00:52:26,718
...all those people
up in that stadium.
892
00:52:26,787 --> 00:52:29,855
Know what
they probably could go for?
Some margarine!
893
00:52:29,924 --> 00:52:32,524
When your friend walked in
in that outfit
894
00:52:32,593 --> 00:52:35,861
I was getting a little nervous
for you there.
895
00:52:35,930 --> 00:52:38,701
"If you eat his margarine,
maybe your hips will shrink."
896
00:52:39,402 --> 00:52:40,532
It's brilliant.
897
00:52:40,601 --> 00:52:42,434
You saved Phil
from his own ambivalence.
898
00:52:42,503 --> 00:52:44,873
I knew it was the way to go,
in my gut.
899
00:52:46,307 --> 00:52:48,340
I'm counting on that gut.
900
00:52:48,409 --> 00:52:52,243
Can I get a bottle of your
95 Lynch-Bages
and a bottle of Evian?
901
00:52:52,312 --> 00:52:55,218
I'll tell you one thing,
your friend is gonna be
bigger than Mr. Whipple.
902
00:52:56,418 --> 00:52:57,650
Thanks.
903
00:52:57,719 --> 00:52:59,388
You're not sleeping
with him, are you?
904
00:53:00,956 --> 00:53:02,186
No.
905
00:53:02,958 --> 00:53:04,760
No.
906
00:53:08,663 --> 00:53:10,566
Leo. Leo, come on.
Come here.
907
00:53:11,432 --> 00:53:12,668
How's it going, man?
908
00:53:18,473 --> 00:53:20,373
See the girl with
the long brown hair?
909
00:53:20,442 --> 00:53:21,810
That's Patrice.
910
00:53:22,577 --> 00:53:23,577
She's lovely.
911
00:53:23,646 --> 00:53:25,011
She's mine.
912
00:53:25,080 --> 00:53:26,449
Congratulations.
913
00:53:36,957 --> 00:53:40,592
Hey, everybody, this is Leo!
Leo, this is everybody.
914
00:53:40,661 --> 00:53:42,628
- What's up? Dennis.
- Hello.
915
00:53:42,697 --> 00:53:44,730
Shelby, Allison, Monica.
916
00:53:44,799 --> 00:53:48,404
And this, this is
the insatiable Patrice.
917
00:53:49,337 --> 00:53:50,337
- Hey, Charlie.
- Hi.
918
00:53:50,406 --> 00:53:51,738
Hey.
919
00:53:51,807 --> 00:53:52,838
How do you do?
920
00:53:52,907 --> 00:53:55,274
- Patrice, let me assist you.
- Thanks.
921
00:53:55,343 --> 00:53:57,580
You got it? I was
going to get it.
922
00:54:04,419 --> 00:54:05,922
Let me get that for you.
923
00:54:09,090 --> 00:54:11,056
There you go.
924
00:54:11,125 --> 00:54:13,362
You look
nice tonight. Very...
925
00:54:14,795 --> 00:54:16,832
Like a Judy Blume book.
926
00:54:18,366 --> 00:54:20,332
That's good,
because I thought for a moment
927
00:54:20,401 --> 00:54:22,836
that body of water here
was a moat.
928
00:54:22,905 --> 00:54:24,904
No, that's a pond.
929
00:54:24,973 --> 00:54:26,605
The gardens are devastating.
930
00:54:26,674 --> 00:54:30,309
They are. They're very,
very beautiful. Ooh. Ha.
931
00:54:30,378 --> 00:54:32,078
You'll have to come
and see them firsthand.
932
00:54:32,147 --> 00:54:33,545
Right, right.
933
00:54:33,614 --> 00:54:36,482
After the merger
I'm going to be stuck
over there, setting things up.
934
00:54:36,551 --> 00:54:38,384
I'll be craving
a little face time
935
00:54:38,453 --> 00:54:40,789
from my new top honcho
in New York.
936
00:54:43,424 --> 00:54:46,053
- What are you saying?
- I'm saying you should come visit.
937
00:54:46,122 --> 00:54:47,493
I'll fly you over
for the weekend.
938
00:54:47,562 --> 00:54:49,829
Oh, yeah, I heard that,
but, um,
939
00:54:49,898 --> 00:54:52,364
the other part,
the part before that.
940
00:54:52,433 --> 00:54:53,598
The part about
the top honcho.
941
00:54:53,667 --> 00:54:56,369
I didn't understand that,
that part.
942
00:54:56,438 --> 00:54:58,671
How about catching
an opera Saturday?
943
00:54:58,740 --> 00:54:59,976
La Boheme's at the Met.
944
00:55:01,810 --> 00:55:03,003
Okay, so she comes back,
945
00:55:03,072 --> 00:55:04,510
the audience
is about to leave,
946
00:55:04,579 --> 00:55:05,610
she comes back onstage
947
00:55:05,679 --> 00:55:07,346
and she starts
squirting the audience
948
00:55:07,415 --> 00:55:09,815
with this turkey baster
filled with this pine mist.
949
00:55:09,884 --> 00:55:13,352
And she's screaming
"Un-sex me! Un-sex me!"
950
00:55:13,421 --> 00:55:17,056
But no tears.
Just raw human passion.
951
00:55:17,125 --> 00:55:18,925
Isn't, uh, Willem Dafoe
part of that group?
952
00:55:18,994 --> 00:55:20,426
Yeah. And he did
this monolog
953
00:55:20,495 --> 00:55:22,595
about how all
the best things in life
954
00:55:22,664 --> 00:55:24,497
are hidden
in people's basements.
955
00:55:24,566 --> 00:55:25,734
Like the Louvre.
956
00:55:30,605 --> 00:55:32,505
I'm sorry.
You were saying, Charles?
957
00:55:32,574 --> 00:55:35,474
- No, just...
- No, what about the Louvre?
958
00:55:35,543 --> 00:55:37,537
Tell us what you were
going to say.
959
00:55:37,606 --> 00:55:40,513
Well, only a fraction
of the Louvre is on the walls.
960
00:55:40,582 --> 00:55:41,781
The rest is in the basement.
961
00:55:41,850 --> 00:55:43,483
You've been in the basement
the Louvre?
962
00:55:43,552 --> 00:55:45,017
Oh, yes.
963
00:55:45,086 --> 00:55:46,920
I was an art history
major at Vassar.
964
00:55:46,989 --> 00:55:48,755
Ahh...
965
00:55:48,824 --> 00:55:50,823
And so,
what's down there?
966
00:55:50,892 --> 00:55:53,926
Well, that's where
the real show begins,
967
00:55:53,995 --> 00:55:55,995
unspoiled by dilettante.
968
00:55:56,064 --> 00:56:00,032
Da Vinci, Michelangelo,
David, Chardin.
969
00:56:02,604 --> 00:56:04,436
"Allow me
to assist you, Patrice."
970
00:56:04,505 --> 00:56:06,004
"Oh, let me light that
for you, Monica."
971
00:56:06,073 --> 00:56:10,676
"What, this?
This is my family crest.
Been in the family for..."
972
00:56:10,745 --> 00:56:11,977
"Oh, in the basement?"
973
00:56:12,046 --> 00:56:13,145
"What do they have
in the basement?"
974
00:56:13,214 --> 00:56:14,480
"Why, the works of da Vinci,
975
00:56:14,549 --> 00:56:17,181
"Michelangelo,
Chardin, David
976
00:56:17,250 --> 00:56:21,857
"all surrounded
by great coral sponges
to absorb the moisture."
977
00:56:23,892 --> 00:56:26,125
Just for the record,
I was working it.
978
00:56:26,194 --> 00:56:29,123
I was in the zone and I
would have gotten her number
979
00:56:29,192 --> 00:56:30,897
if you hadn't
turned the evening
980
00:56:30,966 --> 00:56:33,466
into a guided tour
of the Louvre.
981
00:56:33,535 --> 00:56:34,703
My apologies.
982
00:56:35,904 --> 00:56:36,936
Let's get
one thing straight.
983
00:56:37,005 --> 00:56:38,838
Patrice, she thought
you were cute,
984
00:56:38,907 --> 00:56:40,572
probably gay and cute.
985
00:56:40,641 --> 00:56:42,709
And cute, Leo,
that's the kiss of death.
986
00:56:42,778 --> 00:56:44,510
- Perhaps.
- Perhaps? Certainly.
987
00:56:44,579 --> 00:56:46,912
I believe
this is her number.
988
00:56:46,981 --> 00:56:49,649
As I see it, Patrice
has not an inkling
of your affections.
989
00:56:49,718 --> 00:56:50,850
And it's no wonder,
990
00:56:50,919 --> 00:56:52,885
you, Charles,
are a merry-andrew.
991
00:56:52,954 --> 00:56:54,087
A what?
992
00:56:54,156 --> 00:56:55,922
Everything plays
a farce to you.
993
00:56:55,991 --> 00:56:58,090
Women respond
to sincerity.
994
00:56:58,159 --> 00:57:01,160
This requires pulling
one's tongue from one's cheek.
995
00:57:01,229 --> 00:57:03,566
No one wants to be
romanced by a buffoon.
996
00:57:04,766 --> 00:57:07,000
Now, that number
rings her.
997
00:57:07,069 --> 00:57:09,668
- Yes.
- So ring her tomorrow.
998
00:57:09,737 --> 00:57:11,971
I can't. She gave
the number to you.
999
00:57:12,040 --> 00:57:14,438
Only because I told her
of your affections.
1000
00:57:15,811 --> 00:57:17,744
Wha... What did you say?
1001
00:57:17,813 --> 00:57:19,044
Merely that
you admired her,
1002
00:57:19,113 --> 00:57:20,745
but you were hesitant
to make an overture
1003
00:57:20,814 --> 00:57:23,186
since you'd been told
she was courting another.
1004
00:57:23,952 --> 00:57:25,854
Shit. That's good.
1005
00:57:26,689 --> 00:57:28,087
Wh... What did she say?
1006
00:57:28,156 --> 00:57:30,093
She handed me the napkin.
1007
00:57:33,862 --> 00:57:35,728
Charles,
it's quite late.
1008
00:57:35,797 --> 00:57:37,596
No, no, no,
she won't be home yet.
1009
00:57:37,665 --> 00:57:39,198
I get her machine,
I leave a message,
1010
00:57:39,267 --> 00:57:40,599
ball's in her court.
1011
00:57:40,668 --> 00:57:42,768
You're ladling calculation
upon comedy.
1012
00:57:42,837 --> 00:57:45,469
The point is to keep the ball
in your court.
1013
00:57:47,842 --> 00:57:51,238
You're right.
You're right. Okay.
1014
00:57:51,307 --> 00:57:53,545
Nothing need be done
till tomorrow.
1015
00:57:53,614 --> 00:57:56,049
Tomorrow.
Then I make my move.
1016
00:57:56,118 --> 00:57:59,685
An overture, Charles.
Make your intentions known.
1017
00:57:59,754 --> 00:58:02,655
Think of pleasing her,
not vexing her.
1018
00:58:02,724 --> 00:58:04,057
No vexing.
1019
00:58:04,126 --> 00:58:06,225
You're intoxicated.
We should retire.
1020
00:58:06,294 --> 00:58:07,861
I'm sure
Kate will be home.
1021
00:58:07,930 --> 00:58:09,056
I doubt it.
1022
00:58:09,125 --> 00:58:10,699
But it's nearly midnight.
1023
00:58:13,368 --> 00:58:14,934
You like her,
don't you?
1024
00:58:15,003 --> 00:58:16,605
- Who?
- Kate.
1025
00:58:18,139 --> 00:58:19,806
- You do.
- Oh, Charles, stop.
1026
00:58:19,875 --> 00:58:21,841
You like my sister.
1027
00:58:21,910 --> 00:58:23,943
Well, you made your
intentions known, right?
1028
00:58:24,012 --> 00:58:25,578
- Right?
- You've been drinking.
1029
00:58:25,647 --> 00:58:28,547
Leo, Commune,
right around the corner.
1030
00:58:28,616 --> 00:58:30,883
We could stop in,
you could give me
a couple of pointers,
1031
00:58:30,952 --> 00:58:31,818
pull out
a chair or two
1032
00:58:31,887 --> 00:58:34,019
you could throw out
a gesture here or there.
1033
00:58:34,088 --> 00:58:36,923
Yeah, see,
it's one thing with Patrice.
You don't give a shit.
1034
00:58:36,992 --> 00:58:38,624
It's a whole other
ball of wax
1035
00:58:38,693 --> 00:58:40,296
when it's a girl
you like, huh?
1036
00:58:41,362 --> 00:58:43,996
Yeah, who's
the merry-andrew now?
1037
00:58:47,035 --> 00:58:50,235
You want to vex
my sister!
1038
00:58:50,304 --> 00:58:53,140
I have to confess that
I'm a little bit confused.
1039
00:58:53,209 --> 00:58:54,243
Um...
1040
00:58:55,076 --> 00:58:56,270
No. Thank you.
1041
00:58:56,339 --> 00:58:58,011
When you asked me
to dinner tonight,
1042
00:58:58,080 --> 00:58:59,273
I was under the impression
1043
00:58:59,342 --> 00:59:00,914
that we were here
to discuss...
1044
00:59:00,983 --> 00:59:02,281
The merger.
1045
00:59:02,350 --> 00:59:04,150
Yes. Right. Yes.
1046
00:59:04,219 --> 00:59:05,654
And a possible promotion.
1047
00:59:06,121 --> 00:59:07,223
Yes.
1048
00:59:07,990 --> 00:59:09,655
Yes, that, too.
1049
00:59:09,724 --> 00:59:12,324
And, well, dinner is
winding down,
1050
00:59:12,393 --> 00:59:14,661
and we haven't
really discussed
1051
00:59:14,730 --> 00:59:16,228
anything even
remotely relevant
1052
00:59:16,297 --> 00:59:18,097
to what I thought
we came here to...
1053
00:59:18,166 --> 00:59:21,066
I don't believe I've ever
seen you this flustered, Kate.
1054
00:59:21,135 --> 00:59:22,638
You haven't even
kissed me yet.
1055
00:59:25,273 --> 00:59:27,176
Yeah.
Right. Well...
1056
00:59:28,743 --> 00:59:31,209
I like you, J.J., I do.
I like you quite a bit.
1057
00:59:31,278 --> 00:59:35,281
Um, as a matter of fact
I think you would agree
that a working...
1058
00:59:35,350 --> 00:59:37,149
a successful
working relationship
1059
00:59:37,218 --> 00:59:39,351
requires a great deal of...
1060
00:59:39,420 --> 00:59:41,153
What exactly is
our working relationship?
1061
00:59:41,222 --> 00:59:42,255
Kate...
1062
00:59:42,324 --> 00:59:43,326
Hi, Kate.
1063
00:59:45,027 --> 00:59:46,793
Hi, Charlie.
1064
00:59:46,862 --> 00:59:49,161
Well... What are you
doing here?
1065
00:59:49,230 --> 00:59:51,063
We just thought
we'd come by to say hi.
1066
00:59:51,132 --> 00:59:52,231
- Kate, J.J., right?
- Right.
1067
00:59:52,300 --> 00:59:54,301
- Might I have a word with you?
- Now?
1068
00:59:54,370 --> 00:59:55,599
In private.
1069
00:59:56,204 --> 00:59:58,071
No! No.
1070
00:59:58,140 --> 00:59:59,972
Mr. Margarine.
1071
01:00:00,041 --> 01:00:02,645
Please.
Please join us.
1072
01:00:03,945 --> 01:00:05,177
And where
did you say it is?
1073
01:00:05,246 --> 01:00:06,278
In Sussex.
1074
01:00:06,347 --> 01:00:07,880
- Near Ballmour.
- Yes.
1075
01:00:07,949 --> 01:00:09,281
Built in the 18th century.
1076
01:00:09,350 --> 01:00:10,410
Early 18th century.
1077
01:00:10,479 --> 01:00:11,988
Really? Are you quite sure?
1078
01:00:14,789 --> 01:00:15,855
Yes.
1079
01:00:15,924 --> 01:00:17,389
He's got pictures,
Leopold.
1080
01:00:17,458 --> 01:00:20,059
Perhaps you were swindled,
because I can assure you,
1081
01:00:20,128 --> 01:00:20,993
as of the late 19th century
1082
01:00:21,062 --> 01:00:23,129
there's nothing but
farmland near Ballmour.
1083
01:00:23,198 --> 01:00:24,363
You're mistaken.
1084
01:00:24,432 --> 01:00:25,497
That's not possible.
1085
01:00:25,566 --> 01:00:28,162
It's quite possible, Leopold,
that you are mistaken.
1086
01:00:28,231 --> 01:00:29,702
No, it is not possible.
1087
01:00:30,905 --> 01:00:33,105
Ballmour is the only
manor house in the county.
1088
01:00:33,174 --> 01:00:34,107
I know this because
I grew up there.
1089
01:00:34,176 --> 01:00:36,776
Leopold, it is irrelevant...
1090
01:00:36,845 --> 01:00:38,177
Leo, do you enjoy opera?
1091
01:00:38,246 --> 01:00:39,879
- I do. And do you?
- Oh, yes.
1092
01:00:39,948 --> 01:00:41,817
It keeps...
It keeps me alive.
1093
01:00:42,785 --> 01:00:43,649
Do you have a favorite?
1094
01:00:43,718 --> 01:00:46,285
- Boheme, La Boheme.
- La Boheme.
1095
01:00:46,354 --> 01:00:48,320
I've seen it 12 times.
1096
01:00:48,389 --> 01:00:50,357
That's... That's how
I learned to speak French.
1097
01:00:50,426 --> 01:00:51,791
You speak French?
1098
01:00:51,860 --> 01:00:52,959
Fluently.
1099
01:00:53,028 --> 01:00:55,227
- Ah.
- Ahh.
1100
01:01:03,071 --> 01:01:04,173
What did he say?
1101
01:01:08,910 --> 01:01:10,275
"How sweet your face looks
1102
01:01:10,344 --> 01:01:12,781
"gently encircled
by the soft moonlight."
1103
01:01:14,883 --> 01:01:16,080
Oh, I like that.
1104
01:01:16,149 --> 01:01:19,853
From the opening scene
of Boheme, a stunning duet.
1105
01:01:19,922 --> 01:01:21,855
Andre sings it to Mimi.
1106
01:01:21,924 --> 01:01:23,188
Andre...
1107
01:01:23,257 --> 01:01:24,656
I invited Kate
to the Met next week.
1108
01:01:24,725 --> 01:01:28,431
She's never been.
Patrone is singing Andre,
and she turned me down.
1109
01:01:29,492 --> 01:01:31,200
Can you explain that,
Leopold?
1110
01:01:32,868 --> 01:01:34,332
Well...
1111
01:01:34,401 --> 01:01:38,371
Boheme is one of
man's great achievements
and should not be missed.
1112
01:01:38,440 --> 01:01:40,840
But perhaps Kate resists
on moral grounds.
1113
01:01:40,909 --> 01:01:42,876
- Ugh.
- How so?
1114
01:01:42,945 --> 01:01:44,043
Should we get
the check?
1115
01:01:44,112 --> 01:01:47,780
Well, some feel that to
court a woman in one's employ
1116
01:01:47,849 --> 01:01:49,348
is nothing more than
a serpentine effort
1117
01:01:49,417 --> 01:01:51,715
to transform a lady
to a whore.
1118
01:01:55,018 --> 01:01:56,288
Oh.
1119
01:01:56,357 --> 01:01:57,493
J.J...
1120
01:02:02,230 --> 01:02:03,766
This guy is
charming, Kate.
1121
01:02:05,533 --> 01:02:07,836
The Duke of Margarine
thinks me a serpent.
1122
01:02:08,904 --> 01:02:09,902
No, he doesn't.
1123
01:02:09,971 --> 01:02:11,037
No, not a serpent.
1124
01:02:11,106 --> 01:02:14,107
That's too grand a word.
Simply a braggart and a cad
1125
01:02:14,176 --> 01:02:16,412
who knows less French than I,
if that's possible.
1126
01:02:19,081 --> 01:02:20,446
And by the way,
1127
01:02:20,515 --> 01:02:23,783
there's no Andre in Boheme,
it's Rodolfo.
1128
01:02:23,852 --> 01:02:25,184
And though it takes place
in France,
1129
01:02:25,253 --> 01:02:28,491
it's rarely played in French,
as it is written in Italian.
1130
01:02:29,124 --> 01:02:30,259
Good night.
1131
01:02:39,268 --> 01:02:40,269
Sorry.
1132
01:02:51,146 --> 01:02:53,116
Kate, might I have a word?
1133
01:03:45,199 --> 01:03:46,169
Coffee.
1134
01:03:50,372 --> 01:03:52,338
- Morning.
- Hi.
1135
01:03:52,407 --> 01:03:56,041
- You want some coffee?
- No, thanks.
1136
01:03:56,110 --> 01:03:57,476
You want to read...
You want to read your paper?
1137
01:03:57,545 --> 01:04:00,046
No, thank you, Charlie.
I want to go to work
1138
01:04:00,115 --> 01:04:01,985
and try and clean up
this mess you made.
1139
01:04:03,151 --> 01:04:04,520
You sure you don't...
1140
01:04:05,421 --> 01:04:06,622
Uh...
1141
01:04:11,427 --> 01:04:12,395
Hey, buddy.
1142
01:04:13,156 --> 01:04:14,527
Kate.
1143
01:04:14,596 --> 01:04:16,161
Uh, Kate!
1144
01:04:16,230 --> 01:04:17,429
- What?
- I... I just thought
1145
01:04:17,498 --> 01:04:21,267
maybe you'd want a kiwi
for... for the subway.
1146
01:04:21,336 --> 01:04:23,570
- That's a papaya, Charlie.
- Oh.
1147
01:04:23,639 --> 01:04:25,274
You're right. Okay.
1148
01:04:28,442 --> 01:04:30,442
But while using the product,
1149
01:04:30,511 --> 01:04:34,150
80% found the product
too soft to be...
1150
01:04:35,250 --> 01:04:36,382
effective.
1151
01:04:36,451 --> 01:04:40,385
This, of course, presents
a conundrum for us marketeers.
1152
01:04:40,454 --> 01:04:43,356
How do we maintain
a soft feel
1153
01:04:43,425 --> 01:04:47,460
on the exterior
of the plastic wrap or pack,
1154
01:04:47,529 --> 01:04:50,697
while retaining
the useful tensile strength
1155
01:04:50,766 --> 01:04:52,631
in the sheets.
1156
01:04:52,700 --> 01:04:55,267
Now, I'm gonna suggest
to the Summer Soft people
1157
01:04:55,336 --> 01:04:59,204
to scale back to a limited
release of the product
in the mid-Atlantic states,
1158
01:04:59,273 --> 01:05:00,706
where we can
refine the product
1159
01:05:00,775 --> 01:05:03,212
on the basis of extensive...
1160
01:05:06,447 --> 01:05:08,051
Dearest Katherine,
1161
01:05:09,317 --> 01:05:11,716
I behaved as an imbecilelast night,
1162
01:05:11,785 --> 01:05:15,687
animated in part by drink,in part by your beauty,
1163
01:05:15,756 --> 01:05:19,024
and in partby my own foolish pride.
1164
01:05:19,093 --> 01:05:22,161
And for that,I am profoundly sorry.
1165
01:05:22,230 --> 01:05:24,463
Please acceptas a gesture of apology
1166
01:05:24,532 --> 01:05:27,336
a private dinneron the rooftoptonight at 8:00.
1167
01:05:29,737 --> 01:05:32,008
Okay, where are we
on Farmer's Bounty?
1168
01:05:32,774 --> 01:05:34,043
Kate?
1169
01:05:35,043 --> 01:05:36,579
Care to share with us?
1170
01:05:38,681 --> 01:05:39,648
Farmer's Bounty?
1171
01:05:40,516 --> 01:05:42,415
Where we are.
1172
01:05:42,484 --> 01:05:44,649
Where we are is good.
1173
01:05:44,718 --> 01:05:47,453
Um, as you know,
we found our spokesperson.
1174
01:05:47,522 --> 01:05:51,490
The response room final showed
a 96 in the top two boxes.
1175
01:05:51,559 --> 01:05:54,994
His key female descriptors...
1176
01:05:55,063 --> 01:05:58,201
were "handsome", "romantic"
with several write-ins of...
1177
01:05:59,401 --> 01:06:00,703
"What a hunk."
1178
01:06:03,439 --> 01:06:04,407
Great.
1179
01:06:09,243 --> 01:06:10,410
Here, hold this.
1180
01:06:10,479 --> 01:06:11,577
J.J.?
1181
01:06:11,646 --> 01:06:12,746
J.J., hi.
1182
01:06:12,815 --> 01:06:15,280
Um, listen, I just want
to apologize again
1183
01:06:15,349 --> 01:06:16,248
for what happened
last night.
1184
01:06:16,317 --> 01:06:18,354
There was no need
for things to get that way.
1185
01:06:20,221 --> 01:06:21,754
I appreciate that.
1186
01:06:21,823 --> 01:06:23,726
So... everything's okay?
1187
01:06:25,260 --> 01:06:26,462
Yes, Kate.
1188
01:06:29,730 --> 01:06:31,563
I didn't jump.I fell.
1189
01:06:31,632 --> 01:06:33,398
There's a difference,
a subtle difference,
1190
01:06:33,467 --> 01:06:34,634
but nonetheless
a difference.
1191
01:06:34,703 --> 01:06:36,135
Why did you fall down?
1192
01:06:36,204 --> 01:06:37,602
Because there was no elevator.
1193
01:06:37,671 --> 01:06:39,272
And you feel
that was your fault?
1194
01:06:39,341 --> 01:06:40,539
You know what, I'm sorry.
1195
01:06:40,608 --> 01:06:44,543
I can see that
you are a very busy man,
1196
01:06:44,612 --> 01:06:46,412
and I'm sure there are
plenty of people clamoring
1197
01:06:46,481 --> 01:06:48,380
for your particular
brand of attention.
1198
01:06:48,449 --> 01:06:49,648
Unfortunately,
I am not one of them.
1199
01:06:49,717 --> 01:06:52,751
So if you don't mind,
would you please
unlock this door?
1200
01:06:52,820 --> 01:06:55,324
I'm concerned you might be
a danger to yourself.
1201
01:06:56,792 --> 01:06:58,457
And in such cases,
1202
01:06:58,526 --> 01:07:00,525
the state law requires
that I keep you under...
1203
01:07:00,594 --> 01:07:01,694
Hello? Will someone
please open this...
1204
01:07:06,235 --> 01:07:07,336
Fuck!
1205
01:07:08,569 --> 01:07:10,765
Everything all right,
Dr. Geisler?
1206
01:07:10,834 --> 01:07:12,775
Yes, Gretchen.
Everything's fine.
1207
01:07:14,942 --> 01:07:19,845
So, Stuart,
I'm going to prescribe
something called Prolixin.
1208
01:07:19,914 --> 01:07:24,215
It's a mild antipsychotic.
Nothing too strong.
1209
01:07:24,284 --> 01:07:30,789
"I was wondering...
I was wondering if you would
like to accompany me..."
1210
01:07:30,858 --> 01:07:34,293
"If you've already been
previously engaged
I understand."
1211
01:07:34,362 --> 01:07:37,429
...144. You'll see
a man called Gracy.
1212
01:07:37,498 --> 01:07:40,064
Tonight at 7:00, 7:30.
Please don't be late.
1213
01:07:42,636 --> 01:07:44,269
I got to talk to you
about this, okay?
1214
01:07:44,338 --> 01:07:46,238
'Cause there's some shit
here that just cannot be said.
1215
01:07:46,307 --> 01:07:47,774
Did you assemble
a bouquet for Patrice?
1216
01:07:47,843 --> 01:07:48,740
Yeah, I'll get her
one of these.
1217
01:07:48,809 --> 01:07:50,810
Look, you just can't
tell a woman she's...
1218
01:07:50,879 --> 01:07:52,344
"gracefully serene".
1219
01:07:52,413 --> 01:07:54,246
No, no, this will not do.
1220
01:07:54,315 --> 01:07:57,116
Wha... Why?
What is wrong with this one?
1221
01:07:57,185 --> 01:07:59,685
The orange lily
implies extreme hatred.
1222
01:07:59,754 --> 01:08:00,820
The begonia and lavender
1223
01:08:00,889 --> 01:08:03,355
danger and suspicion,
respectively.
1224
01:08:03,424 --> 01:08:05,825
Every flower
has a meaning, Charles.
1225
01:08:05,894 --> 01:08:08,427
Might I suggest
the amaryllis
1226
01:08:08,496 --> 01:08:11,167
which declares the recipient
a most splendid beauty.
1227
01:08:11,933 --> 01:08:14,133
Or the cabbage rose.
1228
01:08:19,775 --> 01:08:20,743
Darci.
1229
01:08:23,407 --> 01:08:24,380
Hmm?
1230
01:08:25,313 --> 01:08:26,311
What is this?
1231
01:08:26,380 --> 01:08:27,651
It's a reply
to Leopold's invitation.
1232
01:08:27,680 --> 01:08:28,551
Uh-huh?
1233
01:08:29,317 --> 01:08:30,683
You're going, right?
1234
01:08:30,752 --> 01:08:32,585
I haven't decided yet.
1235
01:08:32,654 --> 01:08:33,752
Oh, you haven't decided
1236
01:08:33,821 --> 01:08:36,255
if you want to have dinner
on your rooftop with a duke?
1237
01:08:36,324 --> 01:08:39,258
Who thinks he's from 1876!
1238
01:08:39,327 --> 01:08:40,927
No! And I would
appreciate it if...
1239
01:08:40,996 --> 01:08:42,661
Kate, come on, okay?
1240
01:08:42,730 --> 01:08:44,663
I don't know
what this guy did
to piss you off
1241
01:08:44,732 --> 01:08:47,233
but that is
the best apology letter
in the history of mankind.
1242
01:08:47,302 --> 01:08:49,472
Just sign it, Kate.
It's 4:30. We'll fax it.
1243
01:08:52,807 --> 01:08:54,477
Kate McKay's office.
1244
01:08:55,811 --> 01:08:56,845
They hung up.
1245
01:09:00,482 --> 01:09:01,650
Hi, is Patrice there?
1246
01:09:03,452 --> 01:09:04,850
Hey, Patrice?
1247
01:09:04,919 --> 01:09:08,220
Hi. It's me, Charlie.
1248
01:09:08,289 --> 01:09:09,355
Hey, Charlie.
1249
01:09:09,424 --> 01:09:12,357
I was just calling to find out
if you got my flowers.
1250
01:09:12,426 --> 01:09:14,693
Your... Your flowers.
1251
01:09:14,762 --> 01:09:17,196
I was calling to see
if you got the flowers
I sent you.
1252
01:09:17,265 --> 01:09:19,431
Yeah, I did.
1253
01:09:19,500 --> 01:09:22,534
And I was just wondering
if you would like to go
to a movie tonight,
1254
01:09:22,603 --> 01:09:27,306
and maybe afterwards perhaps
accompany me to dinner?
1255
01:09:27,375 --> 01:09:30,877
I mean, I...
I understand completely
if you're otherwise engaged.
1256
01:09:30,946 --> 01:09:32,378
But, uh...
1257
01:09:32,447 --> 01:09:34,350
You know, I just wanted
to say that, um...
1258
01:09:35,717 --> 01:09:37,384
Yeah?
1259
01:09:37,453 --> 01:09:38,454
Come on.
1260
01:09:40,588 --> 01:09:43,426
I wanted to say
that you've, uh, you know...
1261
01:09:45,961 --> 01:09:47,796
You've made
an impression on me.
1262
01:09:50,898 --> 01:09:52,966
And-and it-it's not
just the way you look...
1263
01:09:53,035 --> 01:09:54,033
I mean, which are great.
1264
01:09:54,102 --> 01:09:57,840
Your looks are, you know,
top-top shelf. But, uh...
1265
01:10:01,871 --> 01:10:03,779
I don't know, it's, um...
1266
01:10:05,647 --> 01:10:06,782
What?
1267
01:10:09,851 --> 01:10:12,018
You're graceful.
1268
01:10:12,087 --> 01:10:16,689
You know, the way
you move and speak.
1269
01:10:16,758 --> 01:10:19,662
I mean, some people
have a way with words
and, you know, you...
1270
01:10:20,590 --> 01:10:21,730
you do.
1271
01:10:24,665 --> 01:10:26,769
The bottom line is,
I like you.
1272
01:10:32,707 --> 01:10:34,707
Patrice?
1273
01:10:34,776 --> 01:10:36,379
What about 7:00?
1274
01:10:38,113 --> 01:10:39,448
7:00?
1275
01:10:40,548 --> 01:10:43,316
7:00 would be
heaven. Okay.
1276
01:10:43,385 --> 01:10:44,553
See you then.
1277
01:10:45,587 --> 01:10:47,853
It worked!
It worked cool!
1278
01:10:47,922 --> 01:10:49,054
Who's going out
with Patrice?
1279
01:10:49,123 --> 01:10:50,322
Charlie's going out
with Patrice!
1280
01:10:50,391 --> 01:10:52,391
Charlie's going
over there.
1281
01:10:52,460 --> 01:10:55,494
Oh, better go get ready.
Better go get changed.
1282
01:10:55,563 --> 01:10:56,595
Shouldn't change
too much, though
1283
01:10:56,664 --> 01:10:57,800
'cause she likes me
for who I am.
1284
01:11:06,375 --> 01:11:07,640
- Oh.
- Hey.
1285
01:11:07,709 --> 01:11:09,475
Charlie, you
look fantastic.
1286
01:11:09,544 --> 01:11:10,877
- Yeah?
- Yeah.
1287
01:11:10,946 --> 01:11:12,579
I got a date.
1288
01:11:12,648 --> 01:11:14,681
I got to go. Bye.
1289
01:11:14,750 --> 01:11:16,280
Bye.
1290
01:11:19,488 --> 01:11:20,487
Kate?
1291
01:11:20,556 --> 01:11:21,557
Yeah?
1292
01:11:22,457 --> 01:11:24,327
Um, have a good time tonight.
1293
01:11:26,128 --> 01:11:27,363
Bye.
1294
01:12:14,042 --> 01:12:15,478
My God.
1295
01:12:19,014 --> 01:12:20,483
This is beautiful.
1296
01:12:22,483 --> 01:12:24,587
The very word
for which I was searching.
1297
01:12:27,055 --> 01:12:28,024
May I?
1298
01:12:47,810 --> 01:12:49,675
She was a real romantic,
my mom.
1299
01:12:49,744 --> 01:12:53,012
When Prince Charles
and Lady Di got married,
she had a party.
1300
01:12:53,081 --> 01:12:55,447
She made crumpets and jam.
1301
01:12:55,516 --> 01:12:58,087
It was like
a Super Bowl party,
but for moms.
1302
01:12:58,921 --> 01:13:00,652
She cried for a week.
1303
01:13:00,721 --> 01:13:03,423
I don't know the story of
Prince Charles and Lady Di.
1304
01:13:03,492 --> 01:13:04,791
Oh, you don't want to.
1305
01:13:04,860 --> 01:13:07,459
It's a cautionary tale.
Further proof.
1306
01:13:07,528 --> 01:13:09,498
Of what?
1307
01:13:07,528 --> 01:13:09,498
You can't live
a fairy tale.
1308
01:13:29,151 --> 01:13:30,954
I'm not very good with men.
1309
01:13:34,222 --> 01:13:36,559
Perhaps you haven't found
the right one.
1310
01:13:42,030 --> 01:13:44,729
Maybe. Or, uh,
1311
01:13:44,798 --> 01:13:48,467
maybe the whole love thing
is just a grown-up version
of Santa Claus,
1312
01:13:48,536 --> 01:13:51,670
just a myth we've been fed
since childhood,
1313
01:13:51,739 --> 01:13:55,039
so we keep buying magazines
and joining clubs,
1314
01:13:55,108 --> 01:13:59,479
and doing therapy,
and watching movies
with hit pop songs
1315
01:13:59,548 --> 01:14:01,680
played over love montages,
1316
01:14:01,749 --> 01:14:04,817
all in this pathetic attempt
to explain why our love Santa
1317
01:14:04,886 --> 01:14:06,822
keeps getting caught
in the chimney.
1318
01:14:10,558 --> 01:14:12,728
Otis always told me
love is a leap.
1319
01:14:14,295 --> 01:14:17,000
Lamentably, I was
never inspired to jump.
1320
01:14:19,700 --> 01:14:22,235
By my 30th birthday, I had,
according to my uncle,
1321
01:14:22,304 --> 01:14:24,904
become a blemish
on the family name.
1322
01:14:24,973 --> 01:14:26,238
So he brought me
to this country
1323
01:14:26,307 --> 01:14:28,875
with the proviso
I marry an American.
1324
01:14:28,944 --> 01:14:31,614
A girl with
a good deal of, um...
1325
01:14:33,181 --> 01:14:34,617
Charm?
1326
01:14:35,050 --> 01:14:36,582
Money.
1327
01:14:36,651 --> 01:14:40,484
Since my parents died
our family fortune had become,
shall we say, depleted.
1328
01:14:41,955 --> 01:14:44,657
I would be married now
if I hadn't followed Stuart.
1329
01:14:44,726 --> 01:14:46,162
I was to announce
a bride that night.
1330
01:14:48,830 --> 01:14:49,865
Who?
1331
01:14:54,068 --> 01:14:55,238
I don't know.
1332
01:14:57,773 --> 01:15:00,276
Someone. One of them.
1333
01:15:12,220 --> 01:15:13,517
What are you doing?
1334
01:15:14,189 --> 01:15:16,823
I'm just cleaning up.
1335
01:15:16,892 --> 01:15:18,694
Would you do me
the honor of a dance?
1336
01:15:20,929 --> 01:15:22,098
Please?
1337
01:15:50,726 --> 01:15:52,858
I am not much
of a dancer.
1338
01:15:52,927 --> 01:15:54,797
You're doing famously, then.
1339
01:16:12,748 --> 01:16:16,352
Leopold,
this was lovely.
1340
01:16:17,920 --> 01:16:19,722
But I don't know
if I can leap,
1341
01:16:20,889 --> 01:16:22,625
even if I am inspired.
1342
01:16:25,426 --> 01:16:28,392
People might think
I'm brave, but I'm not.
1343
01:16:28,461 --> 01:16:32,068
The brave are simply those
with the clearest vision
of what is before them.
1344
01:16:32,901 --> 01:16:34,801
Glory and danger alike
1345
01:16:34,870 --> 01:16:37,240
and notwithstanding,
go out to meet it.
1346
01:16:57,792 --> 01:16:58,992
Hey.
1347
01:16:59,061 --> 01:17:00,129
Morning, Charles.
1348
01:17:01,262 --> 01:17:02,999
How was your evening
with Patrice?
1349
01:17:03,765 --> 01:17:04,767
Good.
1350
01:17:05,233 --> 01:17:06,235
Nice.
1351
01:17:07,268 --> 01:17:08,271
How was yours?
1352
01:17:09,805 --> 01:17:10,940
Good.
1353
01:17:11,373 --> 01:17:12,375
Nice.
1354
01:17:24,752 --> 01:17:27,690
So, Leo, don't you think it's
time you tell me who you are?
1355
01:17:29,858 --> 01:17:31,155
What do you mean?
1356
01:17:31,224 --> 01:17:36,428
I mean, it's a blast
doing the duke thing
with you 24/7, but...
1357
01:17:36,497 --> 01:17:39,799
I don't want to see Kate
go through Stuart: The Sequel.
1358
01:17:39,868 --> 01:17:41,134
I know she seems
pretty tough
1359
01:17:41,203 --> 01:17:42,835
but she hasn't had it
that easy.
1360
01:17:42,904 --> 01:17:44,303
She's always getting
stuck with people
1361
01:17:44,372 --> 01:17:45,909
who don't hold up their end.
1362
01:17:47,309 --> 01:17:48,711
Like me.
1363
01:17:49,811 --> 01:17:51,880
- I just don't...
- I understand, Charles.
1364
01:17:52,814 --> 01:17:53,874
You do?
1365
01:17:53,943 --> 01:17:55,149
Yes.
1366
01:17:55,218 --> 01:17:56,419
So...
1367
01:17:57,886 --> 01:17:59,155
who are you?
1368
01:18:03,291 --> 01:18:05,228
I am the man
who loves your sister.
1369
01:18:13,235 --> 01:18:14,698
Okay,
pour the soap in.
1370
01:18:15,571 --> 01:18:17,303
Shut the lid.
1371
01:18:17,372 --> 01:18:18,908
Push the drawers in.
1372
01:18:19,842 --> 01:18:21,508
Close the door,
1373
01:18:21,577 --> 01:18:23,309
and you push this button.
1374
01:18:23,378 --> 01:18:26,082
A word to the wise,
don't press that
till she wakes up.
1375
01:18:27,215 --> 01:18:28,817
So she sees you doing it.
1376
01:18:29,317 --> 01:18:30,349
Oh, clever.
1377
01:18:30,418 --> 01:18:31,918
The proverbial tree
in the woods.
1378
01:18:31,987 --> 01:18:34,019
If a man washes a dish
and no one sees it...
1379
01:18:34,088 --> 01:18:35,255
- Did it happen?
- Right.
1380
01:18:49,037 --> 01:18:50,436
A cup of coffee, my dear.
1381
01:18:50,505 --> 01:18:52,008
Thank you.
1382
01:18:54,977 --> 01:18:56,312
Breakfast?
1383
01:19:03,251 --> 01:19:06,789
Nine-grain toast
with strawberries
and mascarpone, madam.
1384
01:19:09,123 --> 01:19:14,797
It's apparently low
in polyunsaturates.
1385
01:19:25,039 --> 01:19:26,142
It's really good.
1386
01:19:28,877 --> 01:19:30,113
It's good.
1387
01:19:34,216 --> 01:19:35,451
What should we do today?
1388
01:19:42,057 --> 01:19:44,051
Oh, no, no, no,
no, no, no.
1389
01:19:45,494 --> 01:19:47,196
Thank you. No.
1390
01:19:49,964 --> 01:19:52,265
You know what makes me happy?
You don't look good in those.
1391
01:19:52,334 --> 01:19:55,004
They're so completely
inappropriate for you.
1392
01:20:14,656 --> 01:20:15,992
Kate.
1393
01:20:16,492 --> 01:20:18,094
Kate, Kate, come.
1394
01:20:21,129 --> 01:20:24,330
Leopold? Leopold?
1395
01:20:24,399 --> 01:20:25,931
Hey, what are you doing?
1396
01:20:26,000 --> 01:20:27,533
It boggles the mind
that it is still here.
1397
01:20:27,602 --> 01:20:29,602
This is my uncle's home.
Well, was.
1398
01:20:29,671 --> 01:20:31,971
This is where I lived.
Good Lord.
1399
01:20:32,040 --> 01:20:34,410
A portrait of my parents.
And me.
1400
01:20:36,612 --> 01:20:39,015
Uh... Uh, Leopold?
1401
01:20:41,281 --> 01:20:45,121
Look, I just don't think
that we should just be barging
around here like that.
1402
01:20:46,488 --> 01:20:47,851
Leopold?
1403
01:21:01,470 --> 01:21:03,139
My old quarters.
1404
01:21:14,215 --> 01:21:15,584
What are you doing?
1405
01:21:19,087 --> 01:21:20,423
Hey.
1406
01:21:25,626 --> 01:21:28,497
The place where I put everything
I most cared for.
1407
01:21:32,067 --> 01:21:34,066
Hmm.
1408
01:21:34,135 --> 01:21:36,505
Things I didn't want
my uncle to touch.
1409
01:21:47,483 --> 01:21:49,085
My mother's ring.
1410
01:21:50,785 --> 01:21:52,655
Oh, it's beautiful.
1411
01:22:03,298 --> 01:22:05,268
You know,
I live on an island
1412
01:22:06,734 --> 01:22:08,972
connected to everything
by bridges
1413
01:22:09,771 --> 01:22:11,640
and I never cross them.
1414
01:22:13,241 --> 01:22:15,378
I've lived here
for ten years, and I've...
1415
01:22:16,544 --> 01:22:18,514
never been
to the other side
of anything.
1416
01:22:19,543 --> 01:22:21,017
You've never traveled?
1417
01:22:22,417 --> 01:22:23,586
No.
1418
01:22:36,432 --> 01:22:37,500
Do you...
1419
01:22:38,367 --> 01:22:39,402
What?
1420
01:22:43,438 --> 01:22:44,969
Do you miss
where you're from?
1421
01:22:49,212 --> 01:22:50,213
Hmm...
1422
01:22:53,816 --> 01:22:55,351
In a way, I'm...
1423
01:22:56,319 --> 01:22:57,553
I miss...
1424
01:22:59,120 --> 01:23:00,589
I miss its rhythm.
1425
01:23:02,290 --> 01:23:03,692
It was slower?
1426
01:23:04,726 --> 01:23:06,429
Quite a bit slower.
1427
01:23:07,161 --> 01:23:08,697
- Like today?
- Yes.
1428
01:23:22,744 --> 01:23:24,811
Do you hear that, Leopold?
Do you hear that music?
1429
01:23:24,880 --> 01:23:25,977
Yes.
1430
01:23:26,046 --> 01:23:29,416
Have you ever seen the movie
Breakfast at Tiffany's?
1431
01:23:29,485 --> 01:23:30,550
Uh, no.
1432
01:23:30,619 --> 01:23:31,617
"No."
1433
01:23:33,389 --> 01:23:34,490
Not yet.
1434
01:23:36,258 --> 01:23:38,758
You see that guy down there
with the light on?
1435
01:23:38,827 --> 01:23:39,826
Mmm-hmm.
1436
01:23:39,895 --> 01:23:42,394
He listens to
the soundtrack
1437
01:23:42,463 --> 01:23:45,029
of Breakfast at Tiffany's
every night
1438
01:23:46,201 --> 01:23:48,667
until exactly midnight.
1439
01:23:48,736 --> 01:23:51,740
And then he
turns his light off
and goes to sleep.
1440
01:23:53,174 --> 01:23:56,342
♪ My huckleberry friend ♪
1441
01:23:56,411 --> 01:24:03,086
♪ Moon river and me ♪
1442
01:24:15,664 --> 01:24:17,730
Oh, that means
it's Sunday.
1443
01:24:17,799 --> 01:24:19,768
Oh, I don't want it
to be Sunday.
1444
01:24:20,802 --> 01:24:22,202
I want more of this.
1445
01:24:22,271 --> 01:24:24,240
More 1876.
1446
01:24:25,840 --> 01:24:28,207
But, Kate, you don't work
on Sundays.
1447
01:24:28,276 --> 01:24:29,508
We can have more.
1448
01:24:29,577 --> 01:24:31,577
Well, I don't know,
'cause Sunday
1449
01:24:31,646 --> 01:24:34,683
is the day before the day
I work, so...
1450
01:24:36,184 --> 01:24:37,484
it gets poisoned.
1451
01:24:38,920 --> 01:24:41,853
I see.
1452
01:24:41,922 --> 01:24:45,628
Besides, tomorrow is the day
we shoot your commercial.
1453
01:24:58,474 --> 01:24:59,539
Kate?
1454
01:24:59,608 --> 01:25:00,609
Hmm?
1455
01:25:02,277 --> 01:25:03,579
Would you...
1456
01:25:05,380 --> 01:25:09,285
Might you ever consider?
1457
01:25:11,387 --> 01:25:12,455
Hmm?
1458
01:25:22,798 --> 01:25:24,233
It's time for bed.
1459
01:25:26,235 --> 01:25:27,203
Oh.
1460
01:25:28,571 --> 01:25:29,738
Oh.
1461
01:25:31,906 --> 01:25:33,907
I'm so relaxed.
1462
01:25:33,976 --> 01:25:35,244
That's all right.
1463
01:25:36,244 --> 01:25:37,213
Oh.
1464
01:25:52,695 --> 01:25:54,197
Oh.
1465
01:25:56,298 --> 01:25:57,533
You're tucking me in.
1466
01:25:58,367 --> 01:25:59,399
Yes.
1467
01:25:59,468 --> 01:26:01,905
Huh, you're my Otis.
1468
01:26:03,271 --> 01:26:04,540
Yes, Your Grace.
1469
01:26:10,779 --> 01:26:12,412
Oh, wait.
1470
01:26:12,481 --> 01:26:13,882
Hey, hey, don't...
1471
01:26:14,683 --> 01:26:16,552
Don't go upstairs. Stay.
1472
01:27:02,730 --> 01:27:04,733
I love you, Kate McKay.
1473
01:27:17,846 --> 01:27:19,740
Scone, Your Grace?
1474
01:27:19,809 --> 01:27:21,517
Ah, thank you, Millard.
1475
01:27:22,550 --> 01:27:24,484
And you brought
the Farmer's Bounty?
1476
01:27:24,553 --> 01:27:25,821
But of course.
1477
01:27:26,855 --> 01:27:28,024
Ah.
1478
01:27:28,852 --> 01:27:31,290
Fresh creamery butter.
1479
01:27:31,359 --> 01:27:32,828
Is there anything
more comforting?
1480
01:27:34,029 --> 01:27:35,398
I say there is.
1481
01:27:36,097 --> 01:27:37,629
And perhaps you'll agree
1482
01:27:37,698 --> 01:27:40,866
when you sample
fat-free Farmer's Bounty
1483
01:27:40,935 --> 01:27:44,707
with the genuine essence of
creamery butter in every bite.
1484
01:27:45,841 --> 01:27:48,442
With every mouthful of
Farmer's Bounty,
1485
01:27:48,511 --> 01:27:49,375
you shall receive
1486
01:27:49,444 --> 01:27:52,411
butter's luxurious comfort
in your mouth
1487
01:27:52,480 --> 01:27:54,909
without adding to the luxury
of your waistline.
1488
01:27:54,978 --> 01:27:56,916
Farmer's Bounty.
1489
01:27:56,985 --> 01:27:58,451
Now, on this one,
1490
01:27:58,520 --> 01:28:00,656
take a bite and smile.
1491
01:28:05,059 --> 01:28:06,459
And cut!
1492
01:28:06,528 --> 01:28:07,626
All right, check gate.
1493
01:28:07,695 --> 01:28:08,894
Good enough for me.
1494
01:28:08,963 --> 01:28:10,696
Can we get a Dedo
up here and something...
1495
01:28:10,765 --> 01:28:12,326
Oh, excuse me.
1496
01:28:12,395 --> 01:28:16,035
Excuse me. Is this an actual
sample of Farmer's Bounty?
1497
01:28:16,104 --> 01:28:18,370
Yeah. Why?
1498
01:28:18,439 --> 01:28:20,106
This tastes like
saddle soap.
1499
01:28:20,175 --> 01:28:22,508
Well, that's not really
your concern, now, is it?
1500
01:28:22,577 --> 01:28:24,004
Not my concern?
1501
01:28:24,073 --> 01:28:25,978
This product tastes
like raw suet.
1502
01:28:26,047 --> 01:28:27,513
How is that
not my concern?
1503
01:28:27,582 --> 01:28:29,076
Hey, pal,
it's a paycheck.
1504
01:28:29,145 --> 01:28:31,418
- Wait a minute.
- A paycheck?
1505
01:28:31,487 --> 01:28:32,819
This is an outrage.
1506
01:28:32,888 --> 01:28:33,885
Don't worry
about the taste.
1507
01:28:33,954 --> 01:28:35,154
Come back,
we need another shot.
1508
01:28:35,223 --> 01:28:36,892
Something that brings
the light up on this...
1509
01:28:43,598 --> 01:28:44,767
Leopold!
1510
01:28:45,501 --> 01:28:46,635
Leopold!
1511
01:28:47,870 --> 01:28:48,834
Hey.
1512
01:28:48,903 --> 01:28:50,837
Leopold, what's going on?
What are you doing?
1513
01:28:50,906 --> 01:28:52,405
They need you
back in there.
1514
01:28:52,474 --> 01:28:53,506
Do they?
1515
01:28:53,575 --> 01:28:55,809
Yeah. They have
to shoot the rest
of the spot.
1516
01:28:55,878 --> 01:28:56,876
They're not
finished yet.
1517
01:28:56,945 --> 01:28:58,647
Well, I want
no part of it.
1518
01:29:00,182 --> 01:29:01,413
Why?
1519
01:29:01,482 --> 01:29:03,816
- Have you tasted it?
- Farmer's Bounty?
1520
01:29:03,885 --> 01:29:05,785
Yes, Farmer's Bounty.
1521
01:29:05,854 --> 01:29:07,890
- Yeah, I've tasted it.
- It's revolting.
1522
01:29:08,718 --> 01:29:10,524
I know.
1523
01:29:10,593 --> 01:29:11,690
You know it's revolting,
1524
01:29:11,759 --> 01:29:14,426
yet you have
no qualms enlisting
me to endorse it?
1525
01:29:14,495 --> 01:29:17,697
It's diet.
It's supposed
to be awful.
1526
01:29:17,766 --> 01:29:18,932
I mean,
what is the problem?
1527
01:29:19,001 --> 01:29:20,432
The problem is
that for no reason
1528
01:29:20,501 --> 01:29:21,734
beyond my affection for you,
1529
01:29:21,803 --> 01:29:24,368
I find myself
peddling pond scum
to an unsuspecting public!
1530
01:29:25,073 --> 01:29:26,105
Hey, listen, you know,
1531
01:29:26,174 --> 01:29:27,839
the stakes are very high
for me here.
1532
01:29:27,908 --> 01:29:29,441
You can't just quit
because you don't like...
1533
01:29:29,510 --> 01:29:30,710
Yes, I can.
And so can you.
1534
01:29:30,779 --> 01:29:32,545
When one finds
oneself participating
1535
01:29:32,614 --> 01:29:34,948
in an endeavor
entirely without merit,
one withdraws.
1536
01:29:35,017 --> 01:29:36,215
No. No.
1537
01:29:36,284 --> 01:29:39,651
Because sometimes you have to
do things that you don't like.
1538
01:29:39,720 --> 01:29:42,155
Sometimes you have to
suck it up and finish
what you started.
1539
01:29:42,224 --> 01:29:43,387
It's part of life.
1540
01:29:44,259 --> 01:29:45,958
You sound like my uncle.
1541
01:29:46,027 --> 01:29:48,594
Look, Leopold, Jansen Foods
1542
01:29:48,663 --> 01:29:50,630
is a very important
account for my company.
1543
01:29:50,699 --> 01:29:51,897
If you don't go
back in there,
1544
01:29:51,966 --> 01:29:53,565
then I get into
a lot of trouble.
1545
01:29:53,634 --> 01:29:56,568
Is this what you
do at work, Kate?
1546
01:29:56,637 --> 01:29:58,972
Research methods
to deceive people?
1547
01:29:59,041 --> 01:30:01,201
Refine lies until
they resemble truth?
1548
01:30:01,270 --> 01:30:03,176
It's no wonder you dread
your work week.
1549
01:30:03,245 --> 01:30:05,779
Oh! Man, I don't
have time for this.
1550
01:30:05,848 --> 01:30:08,047
What has happened
to the world?
1551
01:30:08,116 --> 01:30:09,983
You have every
convenience,
every comfort,
1552
01:30:10,052 --> 01:30:11,650
yet no time
for integrity.
1553
01:30:11,719 --> 01:30:14,521
No. What I don't
have time for are
pious speeches
1554
01:30:14,590 --> 01:30:15,921
by 200-year-old men
1555
01:30:15,990 --> 01:30:18,523
who've never had
to work a day
in their life.
1556
01:30:18,592 --> 01:30:20,026
You have no idea
what I've done
with my life.
1557
01:30:20,095 --> 01:30:23,662
And you have no idea
what I've done with mine!
1558
01:30:23,731 --> 01:30:27,032
I haven't had all that
many comforts and
conveniences, Leopold,
1559
01:30:27,101 --> 01:30:30,069
because I've
been paying dues
all of my life,
1560
01:30:30,138 --> 01:30:32,538
and I'm tired,
and I need a rest,
1561
01:30:32,607 --> 01:30:35,575
and if I have to
peddle a little pond
scum to get one,
1562
01:30:35,644 --> 01:30:37,013
then so be it!
1563
01:30:42,318 --> 01:30:43,519
Very well.
1564
01:30:53,027 --> 01:30:55,131
We're kidding
ourselves, Leopold.
1565
01:30:57,866 --> 01:30:58,965
In point of fact,
1566
01:30:59,034 --> 01:31:01,637
I don't even really
know who you are.
1567
01:31:04,872 --> 01:31:08,044
You still don't believe
I'm the man I say I am?
1568
01:31:10,145 --> 01:31:12,879
We had a great weekend.
That's that.
1569
01:31:12,948 --> 01:31:14,847
And now it's Sunday.
1570
01:31:14,916 --> 01:31:16,152
It's over.
1571
01:31:36,038 --> 01:31:42,778
♪ There's such a lot of worldto see... ♪
1572
01:32:35,925 --> 01:32:37,163
I know.
1573
01:32:39,768 --> 01:32:42,368
I know, I know,
it sounds crazy.
1574
01:32:42,437 --> 01:32:47,273
Talking about finding
a crack in time
over the East River.
1575
01:32:51,980 --> 01:32:54,280
But in point...
In point fact, Gretchen,
1576
01:32:54,349 --> 01:32:56,185
you know...
1577
01:32:57,686 --> 01:33:00,720
It is no more
crazy than, uh,
1578
01:33:00,789 --> 01:33:03,259
a dog finding a rainbow.
1579
01:33:06,094 --> 01:33:08,231
Dogs are color-blind,
Gretchen.
1580
01:33:09,331 --> 01:33:10,797
They don't see color.
1581
01:33:10,866 --> 01:33:11,864
Really?
1582
01:33:11,933 --> 01:33:13,198
Just like
we can't see time.
1583
01:33:13,267 --> 01:33:14,633
We can feel it.
1584
01:33:14,702 --> 01:33:17,136
Oh!
We can feel it passing,
1585
01:33:17,205 --> 01:33:19,138
but, uh, we can't see it.
1586
01:33:19,207 --> 01:33:20,776
It's just a blur.
1587
01:33:21,376 --> 01:33:23,342
It's like, uh...
1588
01:33:23,411 --> 01:33:25,105
It's like we're
riding in a...
1589
01:33:25,174 --> 01:33:27,647
In a supersonic train
1590
01:33:27,716 --> 01:33:31,950
and the world is
just blowing by.
1591
01:33:32,019 --> 01:33:35,654
But imagine if we
could stop that train,
Gretchen. Hmm?
1592
01:33:35,723 --> 01:33:38,118
Imagine if we could
stop that train,
1593
01:33:38,187 --> 01:33:40,092
get out, look around,
1594
01:33:40,161 --> 01:33:42,698
and see time for
what it really is.
1595
01:33:43,899 --> 01:33:46,032
A universe,
1596
01:33:46,101 --> 01:33:49,202
a world, a thing
as unimaginable
1597
01:33:49,271 --> 01:33:51,307
as color to a dog.
1598
01:33:52,373 --> 01:33:54,941
And as real and tangible
1599
01:33:55,010 --> 01:33:56,779
as that chair
you're sitting in.
1600
01:33:59,013 --> 01:34:00,749
Now, if we could see it
like that...
1601
01:34:01,783 --> 01:34:03,286
I mean, really
look at it,
1602
01:34:03,980 --> 01:34:06,318
then,
1603
01:34:06,387 --> 01:34:09,858
maybe we could see
the flaws as well as the form.
1604
01:34:13,962 --> 01:34:15,398
And that's it.
1605
01:34:16,865 --> 01:34:18,331
It's that simple.
1606
01:34:18,400 --> 01:34:20,803
That's all I discovered.
I'm just a...
1607
01:34:22,537 --> 01:34:25,338
Just a guy who saw
a crack in a chair
1608
01:34:25,407 --> 01:34:26,875
that no one else
could see.
1609
01:34:29,211 --> 01:34:31,915
I'm that dog
who saw a rainbow.
1610
01:34:33,349 --> 01:34:34,918
Only, uh...
1611
01:34:38,486 --> 01:34:40,957
None of the other
dogs believe me.
1612
01:34:45,260 --> 01:34:47,230
I believe you.
1613
01:35:31,873 --> 01:35:36,510
I can see that some
things have happened
1614
01:35:36,579 --> 01:35:38,047
since I went away.
1615
01:35:39,281 --> 01:35:40,449
But...
1616
01:35:43,985 --> 01:35:45,788
You have to go back.
1617
01:36:12,613 --> 01:36:14,347
You understand
you'll be going back
1618
01:36:14,416 --> 01:36:16,882
to the same day
you left, April 28th.
1619
01:36:16,951 --> 01:36:18,117
Yes.
1620
01:36:18,186 --> 01:36:20,887
So you understand you
might be repeating
a few things.
1621
01:36:20,956 --> 01:36:22,922
You might
even see me.
1622
01:36:22,991 --> 01:36:25,128
Just don't follow
me this time.
1623
01:36:30,632 --> 01:36:32,168
Can I go in?
1624
01:36:36,504 --> 01:36:38,372
J.J. you asked
to see me?
1625
01:36:38,441 --> 01:36:39,909
Come on in.
1626
01:36:42,476 --> 01:36:46,278
I understand you,
uh, put out a fire
at the shoot yesterday.
1627
01:36:46,347 --> 01:36:48,451
Guess Mr. Duke's
got a bit of an ego
on him, huh?
1628
01:36:49,318 --> 01:36:51,050
Yeah.
1629
01:36:51,119 --> 01:36:54,353
I'm going to
England this week,
1630
01:36:54,422 --> 01:36:56,425
and I made a decision.
- Mmm-hmm.
1631
01:36:58,026 --> 01:36:59,996
You're going
to be the top
New York honcho.
1632
01:37:01,229 --> 01:37:04,430
So, this is going
to be your office.
1633
01:37:04,499 --> 01:37:06,569
I'll be making
it official tonight.
1634
01:37:09,204 --> 01:37:11,274
Thank you, J.J.
Thank you.
1635
01:37:12,408 --> 01:37:14,607
You earned it.
1636
01:37:14,676 --> 01:37:18,344
I'm heading over to Jansen
to sign the buy-out papers,
FTC stuff.
1637
01:37:18,413 --> 01:37:21,150
So, I'll see you later
at the thing.
1638
01:37:22,717 --> 01:37:24,417
- What did he say?
- I got it.
1639
01:37:24,486 --> 01:37:25,518
Oh, my God,
that's wonderful!
1640
01:37:25,587 --> 01:37:28,324
Just give me one second,
I'm sorry, Darci. One second.
1641
01:37:32,726 --> 01:37:35,262
Hi. You've reached Stuart.Please leave a message.
1642
01:37:36,399 --> 01:37:38,163
Hello?
1643
01:37:38,232 --> 01:37:40,366
Leopold, I don't know
where you are,
1644
01:37:40,435 --> 01:37:42,271
but if you're there,
please pick up.
1645
01:37:43,738 --> 01:37:45,141
I got it.
1646
01:37:46,675 --> 01:37:49,142
I got the job.
1647
01:37:49,211 --> 01:37:52,212
I'm the new senior
Vice President
1648
01:37:52,281 --> 01:37:53,516
at CRG.
1649
01:37:54,449 --> 01:37:55,747
Uh, please call me.
1650
01:37:55,816 --> 01:38:00,086
I, um, I'm sorryabout the way thingscame down yesterday.
1651
01:38:00,155 --> 01:38:01,287
I apologize.
1652
01:38:01,356 --> 01:38:03,590
I, uh, I just reallyneed to see you.
1653
01:38:03,659 --> 01:38:05,024
I'd love to see you tonight,
1654
01:38:05,093 --> 01:38:07,093
but I have this thingat Farmer's Bounty.
1655
01:38:07,162 --> 01:38:09,298
But I'd love tosee you later.
1656
01:38:10,064 --> 01:38:11,664
I miss you.
1657
01:38:11,733 --> 01:38:13,169
I miss you.
1658
01:38:16,370 --> 01:38:19,608
Hey, Stuart.
How you feeling?
1659
01:38:28,551 --> 01:38:29,618
Where's Leo?
1660
01:38:31,152 --> 01:38:32,288
He went home.
1661
01:39:02,784 --> 01:39:04,187
He was for real.
1662
01:39:07,790 --> 01:39:09,458
He was for real.
1663
01:39:21,103 --> 01:39:22,505
Holy shit!
1664
01:39:24,238 --> 01:39:25,208
Look at this.
1665
01:39:36,413 --> 01:39:38,021
Oh, my God.
1666
01:39:45,426 --> 01:39:47,259
Do you understand?
Chilled.
1667
01:39:47,328 --> 01:39:49,796
And be sure to leave
another case
of the Chateau Marid.
1668
01:39:49,865 --> 01:39:51,130
Yes, sir.
1669
01:39:51,199 --> 01:39:52,331
Leopold!
1670
01:39:52,400 --> 01:39:54,437
Leopold,
where have you been?
1671
01:39:55,470 --> 01:39:57,336
Otis, I demand
explication!
1672
01:39:57,405 --> 01:39:59,272
It's half past 5:00!
He's not even dressed!
1673
01:39:59,341 --> 01:40:00,805
He'll be ready,
my Lord, I assure you.
1674
01:40:00,874 --> 01:40:03,709
I don't want him ready.
I want him resplendent!
1675
01:40:03,778 --> 01:40:07,280
This is the invitation.
You've got your table number,
your car number
1676
01:40:07,349 --> 01:40:08,748
and I've got Morty down there,
the guy you like.
1677
01:40:08,817 --> 01:40:10,182
He's on the Madison side.
1678
01:40:10,251 --> 01:40:11,184
Also, your phone sheet
is in here.
1679
01:40:11,253 --> 01:40:13,719
And Stuart called you
a couple times. So...
1680
01:40:13,788 --> 01:40:15,488
have a great time tonight.
You look beautiful.
1681
01:40:54,629 --> 01:40:55,795
I don't think
this is right.
1682
01:40:55,864 --> 01:40:58,431
I'm supposed to be
going to 2640 Madison.
1683
01:40:58,500 --> 01:41:00,703
That's where we are,
Miss McKay.
1684
01:41:02,336 --> 01:41:03,839
Have a nice evening.
1685
01:41:04,773 --> 01:41:06,109
- Hi.
- Hello.
1686
01:41:07,341 --> 01:41:09,308
Hello. Invitation, please.
1687
01:41:15,950 --> 01:41:19,386
They're still plugs.
They're just randomly
seeded with Minoxidil.
1688
01:41:19,455 --> 01:41:20,520
No cornrows.
1689
01:41:20,589 --> 01:41:21,588
Excuse me.
1690
01:41:21,657 --> 01:41:23,423
Hey, Kate.
Congratulations.
1691
01:41:23,492 --> 01:41:24,591
Thank you.
1692
01:41:24,660 --> 01:41:26,526
The hell with facelifts.
1693
01:41:26,595 --> 01:41:27,626
I'm into mini-lifts now.
1694
01:41:27,695 --> 01:41:28,827
Just a tiny little bit
each year.
1695
01:41:28,896 --> 01:41:31,563
I hear they're bringing back
the 840 next year.
1696
01:41:31,632 --> 01:41:33,165
So I'm just
running out the lease.
1697
01:41:33,234 --> 01:41:34,834
- Kate, congratulations.
- Thanks, Bob.
1698
01:41:34,903 --> 01:41:36,268
Mmm-hmm.
1699
01:41:36,337 --> 01:41:37,803
- Hey, Kate.
- J.J. Hi, Barry
1700
01:41:37,872 --> 01:41:39,605
- Congratulations.
- Thank you. Thank you very much.
1701
01:41:39,674 --> 01:41:41,773
Anyway, I'm just glad
they've got them fixed.
1702
01:41:41,842 --> 01:41:44,544
I was going to move
my office down to the lobby.
1703
01:41:44,613 --> 01:41:45,681
All right.
1704
01:41:47,416 --> 01:41:48,384
Excuse me.
1705
01:41:51,553 --> 01:41:53,685
Kate, don't powder
your nose for too long.
1706
01:41:53,754 --> 01:41:55,588
I'm going to give
this speech in
a couple minutes.
1707
01:41:55,657 --> 01:41:56,759
Okay.
1708
01:41:59,727 --> 01:42:02,795
All this time I thought
that I had pretzel fate,
1709
01:42:02,864 --> 01:42:04,530
and it had to be untwisted.
1710
01:42:04,599 --> 01:42:05,865
But what I never
considered is that
1711
01:42:05,934 --> 01:42:08,401
the whole thing
is a pretzel.
1712
01:42:08,470 --> 01:42:11,504
A beautiful 4-D pretzel
of kismetic inevitability.
1713
01:42:11,573 --> 01:42:13,539
Okay, you know what?
Get off park as soon
as you can,
1714
01:42:13,608 --> 01:42:14,807
and then go up Madison.
1715
01:42:14,876 --> 01:42:16,542
I was supposed to go back.
1716
01:42:16,611 --> 01:42:18,211
He was supposed
to come forward.
1717
01:42:18,280 --> 01:42:20,783
Then he was supposed
to go back again, and...
1718
01:42:21,883 --> 01:42:23,948
So was she.
1719
01:42:24,017 --> 01:42:28,220
Now, it's my pleasure and honor
1720
01:42:28,289 --> 01:42:31,725
to turn this over to
my friend J.J. Camden.
1721
01:42:44,805 --> 01:42:46,906
...to take priests
to the bell tower.
1722
01:42:46,975 --> 01:42:49,541
You speak of progress
and invention.
1723
01:42:49,610 --> 01:42:52,515
But what I offer
you downstairs
is reality.
1724
01:42:53,482 --> 01:42:54,648
Take a wife.
1725
01:42:54,717 --> 01:42:55,614
Marry.
1726
01:42:55,683 --> 01:42:58,317
Let us not bother
with this banter, Uncle.
1727
01:42:58,386 --> 01:43:00,252
Tell me whom you
want me to marry.
1728
01:43:00,321 --> 01:43:02,255
Well, who has
the most money.
1729
01:43:02,324 --> 01:43:06,395
Well, that would
be Miss Tree of the
Trees of Schenectady.
1730
01:43:06,762 --> 01:43:07,894
Good.
1731
01:43:07,963 --> 01:43:09,762
Consider it done.
1732
01:43:09,831 --> 01:43:11,430
Otis, fetch the ring.
1733
01:43:11,499 --> 01:43:13,336
I will announce
at midnight.
1734
01:43:14,369 --> 01:43:15,568
Invitation, please.
1735
01:43:15,637 --> 01:43:17,436
Uh, hello.
My name is
Stuart Besser.
1736
01:43:17,505 --> 01:43:18,971
I'm sorry,
I know we're not
on your list,
1737
01:43:19,040 --> 01:43:21,440
but his sister
is Kate McKay.
She works here.
1738
01:43:21,509 --> 01:43:23,943
I'm sorry, sir,
I can't just
let you in.
1739
01:43:28,783 --> 01:43:31,517
...and I learned that
there was one thing
that I could do,
1740
01:43:31,586 --> 01:43:33,319
and it didn't
require money
1741
01:43:33,388 --> 01:43:36,388
and it didn't require
a fancy school.
1742
01:43:36,457 --> 01:43:38,792
I learned that
I could please people.
1743
01:43:38,861 --> 01:43:41,895
And there is nothing
wrong with that!
1744
01:43:41,964 --> 01:43:44,630
I am a people pleaser, people!
1745
01:43:44,699 --> 01:43:45,801
Whoo!
1746
01:43:47,970 --> 01:43:49,469
Thank you so much.
1747
01:43:49,538 --> 01:43:50,737
I am so jazzed...
1748
01:43:50,806 --> 01:43:52,505
- Kate!
- Stuart!
1749
01:43:52,574 --> 01:43:54,606
- Kate.
- Charlie! What are you doing?
1750
01:43:54,675 --> 01:43:56,275
Take a look at these
pictures, Kate.
1751
01:43:56,344 --> 01:43:57,376
No! No-no-no-no!
1752
01:43:57,445 --> 01:43:59,679
...the woman who's gonna be
holding down the fort
1753
01:43:59,748 --> 01:44:00,679
in our New York offices,
1754
01:44:00,748 --> 01:44:04,850
our own little rising star,
Miss Kate McKay!
1755
01:44:04,919 --> 01:44:07,019
Just listen to me
for a second,
okay, please?
1756
01:44:07,088 --> 01:44:08,888
They're introducing
me downstairs
right now!
1757
01:44:08,957 --> 01:44:10,023
I'm sorry I was
a lousy boyfriend.
1758
01:44:10,092 --> 01:44:11,124
I'm sorry
I let you down.
1759
01:44:11,193 --> 01:44:12,892
I know all you wanted was
someone you could trust,
1760
01:44:12,961 --> 01:44:14,226
someone you
could believe in.
1761
01:44:14,295 --> 01:44:16,528
Oh, Stuart, really,
I can't talk about our
relationship right now.
1762
01:44:16,597 --> 01:44:18,363
No, Kate, just listen
to me, okay? Please.
1763
01:44:18,432 --> 01:44:19,966
Maybe we weren't such
a waste of time after all.
1764
01:44:20,035 --> 01:44:21,000
Kate?
1765
01:44:21,069 --> 01:44:23,737
I mean, maybe there's
a reason I was your guy.
1766
01:44:23,806 --> 01:44:24,970
What are you
talking about?
1767
01:44:25,039 --> 01:44:28,744
Maybe I was supposed
to help you find
your guy, Leopold.
1768
01:44:29,511 --> 01:44:30,810
Kate?
1769
01:44:30,879 --> 01:44:32,979
You got to go back, Kate.
1770
01:44:33,048 --> 01:44:34,550
You got to go back there.
1771
01:44:36,818 --> 01:44:40,352
Go back? How?
1772
01:44:40,421 --> 01:44:41,921
You have to jump off
the Brooklyn Bridge
1773
01:44:41,990 --> 01:44:43,927
within the next 23 minutes.
1774
01:44:44,593 --> 01:44:45,791
Kate!
1775
01:44:45,860 --> 01:44:47,093
Oh.
1776
01:44:47,162 --> 01:44:48,060
Kate!
1777
01:44:48,129 --> 01:44:50,329
Kate, just look
at the pictures, okay?
1778
01:45:05,647 --> 01:45:08,414
Is there a Kate McKay
in the house?
1779
01:45:08,483 --> 01:45:10,753
- Yeah. Here I am!
- Kate?
1780
01:45:13,121 --> 01:45:15,358
Here she is.
1781
01:45:16,491 --> 01:45:18,090
Well, without
further ado,
1782
01:45:18,159 --> 01:45:21,094
the new senior
Vice President of
our New York offices.
1783
01:45:21,163 --> 01:45:24,600
Here she is,
ladies and gentlemen,
Kate McKay.
1784
01:45:27,436 --> 01:45:28,735
Whoa, whoa! Whoa.
1785
01:45:28,804 --> 01:45:30,102
- You okay?
- Yeah.
1786
01:45:30,171 --> 01:45:31,404
I'm sorry.
1787
01:45:31,473 --> 01:45:32,839
Thank you.
Thank you.
1788
01:45:32,908 --> 01:45:34,374
Quite an entrance, huh?
1789
01:45:34,443 --> 01:45:35,442
Thank you, J.J.
1790
01:45:35,511 --> 01:45:36,776
Thank you very much.
1791
01:45:36,845 --> 01:45:38,077
Thank you.
1792
01:45:38,146 --> 01:45:39,712
Wow.
1793
01:45:39,781 --> 01:45:43,549
Well, this is
a great night.
1794
01:45:43,618 --> 01:45:47,953
We here at CRG have always
considered ourselves
1795
01:45:48,022 --> 01:45:50,021
to be in the "find what
people want" business,
1796
01:45:50,090 --> 01:45:54,459
and at Jansen, you guys
are in the "make what
people want" business.
1797
01:45:54,528 --> 01:45:57,796
So, imagine what
we can do together.
1798
01:45:57,865 --> 01:46:01,601
We'll be able to find out
exactly what people want
1799
01:46:01,670 --> 01:46:03,970
and make it for them.
1800
01:46:04,039 --> 01:46:05,170
So...
1801
01:46:05,239 --> 01:46:07,874
Yeah, so our customers
1802
01:46:07,943 --> 01:46:10,914
will be able to get exactly...
1803
01:46:12,981 --> 01:46:14,117
Uh...
1804
01:46:18,186 --> 01:46:19,555
...what they...
1805
01:46:23,024 --> 01:46:24,593
...they want.
1806
01:46:51,252 --> 01:46:52,521
And, uh...
1807
01:46:55,056 --> 01:46:59,125
...it's a great thing to,
to get what you want.
1808
01:46:59,194 --> 01:47:00,960
Uh, it's a really good thing.
1809
01:47:01,029 --> 01:47:03,495
Unless what you
thought you wanted
1810
01:47:03,564 --> 01:47:06,535
wasn't really what
you wanted because
what you really...
1811
01:47:07,602 --> 01:47:09,802
wanted...
1812
01:47:09,871 --> 01:47:13,709
you couldn't imagine,
or you didn't think
it was possible.
1813
01:47:15,611 --> 01:47:16,776
But...
1814
01:47:16,845 --> 01:47:19,178
But, what if someone
came along
1815
01:47:19,247 --> 01:47:22,814
who knew exactly
what you wanted
without asking?
1816
01:47:22,883 --> 01:47:26,853
They just knew.
Like they could hear
your heart beating
1817
01:47:26,922 --> 01:47:29,955
or listen to
your thoughts.
1818
01:47:30,024 --> 01:47:33,058
And what if they were
sure of themselves,
1819
01:47:33,127 --> 01:47:35,695
and they didn't have
to take a poll
1820
01:47:35,764 --> 01:47:37,533
and they loved you...
1821
01:47:38,066 --> 01:47:40,036
And you hesitated?
1822
01:47:42,037 --> 01:47:43,606
Uh...
1823
01:47:46,141 --> 01:47:48,877
And, I have to go.
1824
01:47:51,045 --> 01:47:52,615
I, uh...
1825
01:47:53,948 --> 01:47:55,684
I'm sorry,
but I have to go.
1826
01:47:58,587 --> 01:47:59,822
Kate?
1827
01:48:06,061 --> 01:48:08,860
Stuart, can you
tell me in short,
1828
01:48:08,929 --> 01:48:11,764
complete sentences
featuring no words
over two syllables
1829
01:48:11,833 --> 01:48:13,994
why exactly I am
in these pictures?
1830
01:48:14,063 --> 01:48:15,802
- Probably not.
- Try.
1831
01:48:15,871 --> 01:48:17,335
Because you
were there.
1832
01:48:17,404 --> 01:48:20,006
I wasn't. I would remember.
Believe me, I would
remember if I was there.
1833
01:48:20,075 --> 01:48:21,240
Because you're
going to be there.
1834
01:48:21,309 --> 01:48:23,009
If we get there
in time.
1835
01:48:23,078 --> 01:48:25,912
These are pictures
of the past,
not the future.
1836
01:48:25,981 --> 01:48:27,847
Not exactly.
Theoretically speaking,
1837
01:48:27,916 --> 01:48:29,548
if you go to the past
in the future,
1838
01:48:29,617 --> 01:48:31,183
then your future
lies in the past.
1839
01:48:31,252 --> 01:48:34,290
And that is a picture
of you in the future
in the past.
1840
01:48:35,689 --> 01:48:37,826
We have to make a run
for it. Let's go.
1841
01:48:40,361 --> 01:48:42,161
Come on. Come on.
1842
01:48:42,230 --> 01:48:43,863
Let's go,
let's go.
Come on!
1843
01:48:43,932 --> 01:48:45,965
Whoa! Where the hell
do you think
you're going?
1844
01:48:46,034 --> 01:48:47,736
$6.80 on the meter, pal.
1845
01:48:49,703 --> 01:48:51,908
It's going to close,
Kate! Come on!
1846
01:48:59,714 --> 01:49:02,747
Ladies and gentlemen,
may I have your attention?
1847
01:49:02,816 --> 01:49:06,151
The Duke of Albany
will be making a very
important announcement
1848
01:49:06,220 --> 01:49:09,088
in 20 minutes
from this very stage.
1849
01:49:09,157 --> 01:49:11,290
And I believe it shall
be an announcement
1850
01:49:11,359 --> 01:49:15,828
that will justify
the playing of
a bridal waltz.
1851
01:49:24,267 --> 01:49:26,338
Okay, this is
the hard part.
1852
01:49:26,407 --> 01:49:27,841
- What?
- The girder.
1853
01:49:27,910 --> 01:49:28,908
The girder?
1854
01:49:28,977 --> 01:49:30,613
You have to cross
the girder, Kate.
1855
01:49:33,181 --> 01:49:34,217
That girder?
1856
01:49:35,716 --> 01:49:38,083
Stuart, I can't
cross that girder.
1857
01:49:38,152 --> 01:49:39,153
You love him, right?
1858
01:49:39,222 --> 01:49:40,220
What?
1859
01:49:40,289 --> 01:49:41,690
Leopold.
1860
01:49:42,423 --> 01:49:43,859
You love him, right?
1861
01:49:46,262 --> 01:49:48,093
Yeah.
1862
01:49:48,162 --> 01:49:50,830
That's all you need
to know. Now go.
1863
01:49:50,899 --> 01:49:52,797
- You'll be fine.
- Katie...
1864
01:49:52,866 --> 01:49:55,635
Charlie... Charlie,
what am I... How are you...
1865
01:49:55,704 --> 01:49:57,236
No, don't worry about me.
1866
01:49:58,907 --> 01:50:00,306
- Now, Kate, now.
- Now?
1867
01:50:00,375 --> 01:50:01,707
The portal's
going to close.
1868
01:50:01,776 --> 01:50:03,009
- All right.
- Go.
1869
01:50:04,445 --> 01:50:05,645
- Ah!
- Oh, Jesus.
1870
01:50:05,714 --> 01:50:06,682
Whoo!
1871
01:50:07,348 --> 01:50:08,915
Oh, God.
1872
01:50:08,984 --> 01:50:10,053
You can do it.
1873
01:50:11,386 --> 01:50:12,355
Don't look down.
1874
01:50:17,493 --> 01:50:18,661
Oh, shit!
1875
01:50:35,143 --> 01:50:36,345
Charlie...
1876
01:50:39,308 --> 01:50:41,217
...I'll love you forever.
1877
01:50:42,951 --> 01:50:43,987
I love you.
1878
01:50:48,890 --> 01:50:49,993
It's okay.
1879
01:50:55,063 --> 01:50:56,962
Lady, what are you doing?
1880
01:50:57,031 --> 01:50:58,431
- Step back, lady.
- It's okay.
1881
01:50:58,500 --> 01:51:00,232
- Step back from there, lady.
- Wait, wait, wait.
1882
01:51:00,301 --> 01:51:01,971
Come back, lady.
1883
01:51:05,006 --> 01:51:07,373
Central, be advised
this is Bridge Post Four.
1884
01:51:07,442 --> 01:51:09,909
I've got a jumper
on the southwest
location of the bridge.
1885
01:51:09,978 --> 01:51:12,377
Have a supervisor,
ESU, and harbor respond
1886
01:51:12,446 --> 01:51:14,317
to this location forthwith.
1887
01:51:34,469 --> 01:51:36,335
Ladies and gentlemen,
1888
01:51:36,404 --> 01:51:38,904
it is with a glad heart
and a bright eye
1889
01:51:38,973 --> 01:51:42,108
that I proudly introduce
my beloved nephew,
1890
01:51:42,177 --> 01:51:44,944
Leopold, Duke of Albany.
1891
01:51:45,013 --> 01:51:47,880
Thank you.
Thank you, Uncle Millard.
1892
01:51:47,949 --> 01:51:48,948
Thank you.
1893
01:51:49,017 --> 01:51:50,884
I'm sorry, madam, but
this is a private affair.
1894
01:51:50,953 --> 01:51:52,251
No, you don't seem
to understand.
1895
01:51:52,320 --> 01:51:53,352
I need to get inside.
1896
01:51:53,421 --> 01:51:55,487
I need to get inside
right now and...
1897
01:51:55,556 --> 01:51:57,290
What seems to be
the problem?
1898
01:51:57,359 --> 01:51:59,091
Are you Otis?
1899
01:51:59,160 --> 01:52:00,392
Well, let us proceed.
1900
01:52:00,461 --> 01:52:02,465
Please raise your glasses.
1901
01:52:03,999 --> 01:52:06,169
So we may toast
to my bride-to-be,
1902
01:52:07,335 --> 01:52:09,434
the woman whose
welfare and happiness
1903
01:52:09,503 --> 01:52:12,272
shall be my solemn duty to maintain.
- Sorry. Excuse me.
1904
01:52:12,341 --> 01:52:13,873
Oh!
1905
01:52:13,942 --> 01:52:16,512
The future
Duchess of Albany...
1906
01:52:21,149 --> 01:52:22,549
...Kate McKay.
1907
01:52:27,489 --> 01:52:29,458
Of the McKays of...
1908
01:52:31,860 --> 01:52:33,196
Massapequa.
1909
01:52:36,164 --> 01:52:37,866
Massapequa.
1910
01:52:46,608 --> 01:52:47,874
I love you.
1911
01:52:47,943 --> 01:52:49,145
I love you.
136032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.