All language subtitles for In the Land of Saints and Sinners 2023 1080p.WEBRip.x264.AAC5.1_ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:09,020 Subtítulos LatAm por oswy (2023) 2 00:00:23,080 --> 00:00:26,240 IRLANDA DEL NORTE 1974 3 00:00:26,320 --> 00:00:31,320 DÉCADAS DE DISTURBIOS HAN EXPLOTADO EN UN CONFLICTO ARMADO 4 00:01:42,480 --> 00:01:44,240 Allá vamos chicos. 5 00:02:02,240 --> 00:02:03,600 Hay niños, maldita sea. 6 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 Basta, Patricio. 7 00:02:05,600 --> 00:02:07,360 Es tan típico. 8 00:02:10,280 --> 00:02:13,040 ¿Por qué estás haciendo eso? 9 00:02:13,120 --> 00:02:15,760 Recógelo. Pídele perdón a tu hermano. 10 00:02:17,040 --> 00:02:20,480 No tenemos tiempo para esto. Ya llegamos tarde. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,520 ¡Date prisa, maldita sea! 12 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 ¡Sal de ahí! 13 00:02:29,120 --> 00:02:30,920 ¡Vete ahora, maldita sea! 14 00:02:40,040 --> 00:02:41,200 ¡Entra en el coche! 15 00:02:42,000 --> 00:02:45,120 - ¡Conduce, maldita sea! - ¡Conduce, conduce, conduce! 16 00:03:45,360 --> 00:03:46,840 GLENCOLMCILLE 17 00:03:48,680 --> 00:03:51,400 ¡Ay, Dios mío! ¡Más despacio, maldita sea! 18 00:03:53,500 --> 00:03:57,500 EN LA TIERRA DE SANTOS Y PECADORES 19 00:04:05,240 --> 00:04:08,000 ¡Eres un deshonesto pedazo de mierda, Finbar! 20 00:04:08,080 --> 00:04:11,920 - ¿Qué dijiste, Vinny? - Veo lo que estás intentando hacer. 21 00:04:12,000 --> 00:04:16,360 No puedo dispararles si no los veo. ¡Muévelos hacia arriba! 22 00:04:16,440 --> 00:04:20,200 - No puedo oírte por el viento. - Ciertamente... 23 00:04:24,080 --> 00:04:28,760 Si intenta decir que estoy haciendo trampa, agente O'Shea, me enojaré. 24 00:04:29,440 --> 00:04:31,840 Las apuestas deben hacerse con honestidad. 25 00:04:31,920 --> 00:04:37,640 ¿Vas a quejarte o vas a tirar y perder, como siempre? 26 00:04:37,720 --> 00:04:40,160 - Prepárate para perder. - Apúrate ahora. 27 00:04:40,240 --> 00:04:41,920 Eres un bastardo deshonesto. 28 00:04:43,600 --> 00:04:47,160 - Gracias. - Tomas todo lo que tengo, as. 29 00:04:50,720 --> 00:04:52,280 ¿Qué vas a hacer hoy? 30 00:04:52,320 --> 00:04:58,040 ¿Además de alimentar al gato y filosofar con Gulliver y los pequeños? 31 00:04:58,120 --> 00:05:03,800 He leído Los viajes de Gulliver. Ahora estoy leyendo al señor Dostoievski. Un ruso. 32 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 No sé nada sobre él. Prefiero a Agatha Christie. 33 00:05:10,760 --> 00:05:13,960 - ¿A dónde vamos? - Tengo un asunto de trabajo. 34 00:05:14,040 --> 00:05:20,480 La señora Bailey dijo que el cartel de bienvenida de este lado del pueblo ya no está. 35 00:05:21,280 --> 00:05:24,600 Ahora verás lo que implica trabajar. 36 00:05:33,280 --> 00:05:35,760 ¡Dios, qué desastre! 37 00:05:43,600 --> 00:05:44,680 Granate. 38 00:05:44,760 --> 00:05:47,680 - Vino rojo. - ¿Borgoña? 39 00:05:47,720 --> 00:05:49,320 Sí, burdeos. 40 00:05:50,680 --> 00:05:54,040 Alguien debía haber estado conduciendo como un loco. 41 00:05:54,120 --> 00:05:58,240 - O muy borracho. - Sí, probablemente un idiota. 42 00:05:59,680 --> 00:06:02,680 ¿Entonces buscarás a un maníaco en el pueblo? 43 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 Sí, el caso probablemente se resuelva con el té de la tarde. 44 00:07:15,320 --> 00:07:18,240 Siento tu mirada en la nuca. 45 00:07:18,320 --> 00:07:25,200 Rita, no tengo dudas que Adán seguramente te habría preferido a ti antes que a Eva, 46 00:07:26,360 --> 00:07:29,080 si hubiera podido ver tu jardín. 47 00:07:29,160 --> 00:07:34,120 - Sí, es bueno tener un hobby. - Son tan hogareñas. 48 00:07:34,200 --> 00:07:40,640 Sí, en la mesa del comedor. Lo verías si alguna vez aceptaras cenar. 49 00:07:40,720 --> 00:07:42,640 ¿Qué pasa con Brendan? 50 00:07:45,640 --> 00:07:49,040 No volverá a mejorar. 51 00:07:49,120 --> 00:07:53,400 Con una mujer tan hermosa, seguramente quiere seguir viviendo. 52 00:08:39,680 --> 00:08:41,780 BART McGUINNESS BANTRY 53 00:09:05,040 --> 00:09:10,680 La explosión se cobró seis vidas, incluidos tres niños. Se cree que el IRA está detrás de la bomba. 54 00:09:10,760 --> 00:09:15,720 Pero no han reclamado la autoría. Póngase en contacto con la policía si sabe algo. 55 00:09:25,720 --> 00:09:27,520 PUERTO DE BANTRY 56 00:09:57,960 --> 00:10:00,520 Ceremonia Anual de premios de Bantry 57 00:10:00,600 --> 00:10:01,880 ¿Puedo pedir silencio? 58 00:10:02,960 --> 00:10:05,800 No puedo elogiar lo suficiente a la siguiente persona. 59 00:10:05,880 --> 00:10:08,760 Ha hecho más de lo que el pueblo merece. 60 00:10:08,840 --> 00:10:14,840 Tiene muchos hilos en su lira y tal vez quiera ofrecer algo. 61 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuiness, ¿quieres cantar una canción? 62 00:10:17,840 --> 00:10:21,680 ¡No querrás oír cantar a un anciano! 63 00:10:21,720 --> 00:10:25,240 ¡Incluso mi familia tiene que usar tapones para los oídos! 64 00:10:28,840 --> 00:10:34,800 ♪ Ojalá estuviera ♪ 65 00:10:34,880 --> 00:10:39,560 ♪ En Carrickfergus ♪ 66 00:10:39,640 --> 00:10:46,360 ♪ Sólo para las noches de Ballygrand ♪ 67 00:10:47,440 --> 00:10:52,600 ♪ Luego cruzaría nadando ♪ 68 00:10:52,680 --> 00:10:56,360 ♪ el mar mas profundo ♪ 69 00:10:56,440 --> 00:11:02,960 ♪ El mar más profundo, para encontrar mi amor. ♪ 70 00:11:58,760 --> 00:12:00,160 Fuera. Tenemos que ir. 71 00:12:21,680 --> 00:12:26,640 - ¿No puedes simplemente dispararme aquí? - Continúa caminando. A la izquierda. 72 00:12:33,720 --> 00:12:35,360 Aquí estará bien. 73 00:12:37,000 --> 00:12:39,120 Dos pasos a la derecha. 74 00:12:45,000 --> 00:12:46,600 Empieza a cavar. 75 00:13:00,560 --> 00:13:01,800 ¿Dónde estamos? 76 00:13:05,360 --> 00:13:10,360 Si me quedaré aquí para siempre, quiero saber donde estoy. 77 00:13:11,520 --> 00:13:12,800 Donegal. 78 00:13:14,720 --> 00:13:18,600 Estás en Donegal. Al otro extremo del país. 79 00:13:18,680 --> 00:13:22,480 "El Condado Olvidado". Qué apropiado. 80 00:13:24,280 --> 00:13:29,160 -¿Y te ganas la vida así? - Es suficientemente profundo. Sal de ahí. 81 00:13:38,000 --> 00:13:39,440 De rodillas. 82 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 Ay, Todopoderoso... 83 00:13:47,680 --> 00:13:49,360 Todos estos árboles... 84 00:13:51,720 --> 00:13:54,160 Has estado ocupado. 85 00:13:54,240 --> 00:13:55,560 De rodillas. 86 00:13:57,280 --> 00:13:59,920 Manos detrás de la cabeza. 87 00:14:05,160 --> 00:14:08,180 Tienes un minuto. Di algo si quieres. 88 00:14:08,760 --> 00:14:11,500 Puedes rezar si quieres. No pone ni quita nada. 89 00:14:12,760 --> 00:14:17,280 No necesito rezar ni decir nada. Sabía que este día llegaría. 90 00:14:18,560 --> 00:14:21,600 Solo tomó más tiempo del que pensaba. 91 00:14:22,120 --> 00:14:24,240 Fue hace toda una vida. 92 00:14:28,520 --> 00:14:31,960 Tenía un temperamento violento... de joven. 93 00:14:33,000 --> 00:14:35,040 Participé en varios asesinatos. 94 00:14:36,240 --> 00:14:40,080 Sabía que no... había vuelta atrás 95 00:14:40,560 --> 00:14:42,856 despues de lo que había hecho. 96 00:14:43,000 --> 00:14:47,540 Pero un día decidí que... lo que quedaba de mi alma decadente... 97 00:14:47,820 --> 00:14:49,740 no debería desperdiciarse. 98 00:14:51,120 --> 00:14:53,240 Así que de alguna manera... 99 00:14:53,850 --> 00:15:00,960 soplé lejos esa nube oscura y me hice parte de la comunidad. 100 00:15:01,040 --> 00:15:03,600 Ayudé lo mejor que pude a la gente alrededor mío. 101 00:15:07,560 --> 00:15:11,680 Sabes, así es como terminan las cosas... para gente como nosotros. 102 00:15:12,960 --> 00:15:16,440 En algún pantano azotado por el viento, 103 00:15:17,680 --> 00:15:22,120 intentando hacer algo bueno antes de terminar aquí. 104 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 No tienes todo el tiempo del mundo. 105 00:15:33,920 --> 00:15:39,680 ♪ Hey... mis dias estan contados ♪ 106 00:15:40,200 --> 00:15:43,880 ♪ Vengan ustedes, jóvenes ♪ 107 00:15:43,960 --> 00:15:48,640 ♪ y acuéstense aquí ♪ 108 00:16:54,360 --> 00:16:57,920 - ¿Hubo algún problema, Kev? - No, no. 109 00:16:59,680 --> 00:17:02,400 ¿Eres gay, Robert? 110 00:17:02,480 --> 00:17:06,840 - Eso parece por la música. - ¿Eres estúpido, Kev? 111 00:17:07,520 --> 00:17:10,800 Tus botas... sugieren que eres estúpido. 112 00:17:10,880 --> 00:17:13,840 No me atrevo a pensar en el desastre que hiciste allí. 113 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 ¡Este sencillo de Moody Blues es tan bueno! 114 00:17:18,080 --> 00:17:19,200 Lo tomo prestado. 115 00:17:29,000 --> 00:17:33,360 Los placeres atraen a los débiles temprano a una tumba. 116 00:17:34,920 --> 00:17:37,200 ¿Quién dijo eso? ¿Yates? 117 00:17:39,160 --> 00:17:40,000 Mi madre. 118 00:17:49,860 --> 00:17:52,840 - ¿Quién está ahí? - Soy sólo yo, señora McQue. 119 00:17:52,920 --> 00:17:57,760 Finbar! Robbie dijo que vendrías. He horneado tus bollos favoritos. 120 00:17:57,840 --> 00:17:59,320 Con ¿cerezas? 121 00:18:00,110 --> 00:18:02,320 Pasas. Pensé que eran pasas. 122 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 ¡Así es! Me conoces mejor que yo. 123 00:18:05,720 --> 00:18:08,880 ¡Me lo imaginaba! ¡Ya me lo imaginaba! 124 00:18:08,960 --> 00:18:11,000 - ¿Entonces los traes contigo? - Por supuesto. 125 00:18:11,080 --> 00:18:13,920 Nunca antes has dicho que no. 126 00:18:14,000 --> 00:18:17,520 ¡Buenos días a ti, maldita sea! 127 00:18:17,560 --> 00:18:19,400 ¿Están calientes? 128 00:18:19,440 --> 00:18:21,840 Piensa en cómo te comportas. 129 00:18:21,920 --> 00:18:25,880 Aquí está él. ¡El pistolero más rápido del Salvaje Oeste! 130 00:18:29,040 --> 00:18:33,680 - ¡Viene de Dublín, claro! - La juventud de hoy... 131 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - ¿Cómo estás? - Gracias, bien. ¿Y tú? 132 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 - Entonces ya veremos... - ¿Una nueva incorporación? 133 00:18:45,440 --> 00:18:50,040 Sí. Lo recibí como pago de O'Reilly's. 134 00:18:50,120 --> 00:18:52,600 Está hecho por algún mexicano. 135 00:18:52,680 --> 00:18:55,840 Al parecer está de moda en Estados Unidos. 136 00:18:55,920 --> 00:18:58,240 Vale mucho más que mis honorarios. 137 00:18:59,000 --> 00:19:03,280 Lástima que no puedas vendérselo al legítimo propietario. 138 00:19:03,360 --> 00:19:07,520 Estoy atento. Tengo algo para ti en una semana. 139 00:19:13,840 --> 00:19:15,440 Dáselo a él. 140 00:19:18,440 --> 00:19:21,720 El trabajo. Dáselo a él. Todos ellos. 141 00:19:25,120 --> 00:19:27,880 He estado pensando mucho últimamente. 142 00:19:27,920 --> 00:19:33,120 He tomado muchas malas decisiones desde que murió Margaret. 143 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Soy más que sólo esto. Quiero que la gente sepa eso. 144 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 ¿Y qué quieres, estás ansioso de mostrarte al mundo? 145 00:19:47,960 --> 00:19:50,800 Esto es todo lo que puedes hacer. 146 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 Puedo cultivar plantas. Un jardín. 147 00:19:57,560 --> 00:19:59,400 - ¿Plantas? - Sí. 148 00:20:03,920 --> 00:20:09,920 ¿Me vas a abandonar? ¿Dejarme con esta picardía? 149 00:20:27,760 --> 00:20:29,160 So. 150 00:20:35,400 --> 00:20:37,520 ¿Me extrañarás? 151 00:20:39,320 --> 00:20:42,560 ¡Sí, como a los mosquitos en invierno! 152 00:21:52,440 --> 00:21:55,080 - ¿Quieres comprar semillas? - Sí, Pat. 153 00:21:55,760 --> 00:21:57,520 Normalmente no compras semillas. 154 00:21:57,600 --> 00:21:59,520 No, no hasta ahora. 155 00:22:01,160 --> 00:22:04,840 - ¿Estás seguro de que quieres semillas? - ¿Tienes algunas o no? 156 00:22:04,920 --> 00:22:07,600 Bien, aquí tenemos algunas. 157 00:22:08,760 --> 00:22:13,400 Habas, repollo, zanahorias y algunos más. 158 00:22:45,360 --> 00:22:49,640 Estaba pensando en empezar a cultivar plantas. Un poco fucsia, 159 00:22:49,720 --> 00:22:55,240 y tal vez algo de arroz dorado, que tú tienes por ahí. 160 00:22:55,320 --> 00:22:57,720 El arroz dorado es una mala hierba, Finbar. 161 00:22:59,280 --> 00:23:04,160 No sabía eso. Quizás necesite una maestra. 162 00:23:06,400 --> 00:23:12,120 - ¿Sabe bien? - Sí, lo disfruto. La comida y la compañía. 163 00:23:12,880 --> 00:23:16,920 ¿Su esposa cocinaba buena comida? Seguramente. ¿Se llamaba Margaret, no? 164 00:23:17,960 --> 00:23:19,160 Si... 165 00:23:21,280 --> 00:23:24,000 - Perdóname... - No, no, no. Está bien, está bien. 166 00:23:24,880 --> 00:23:29,280 Es solo... que hace mucho tiempo que no escuchaba su nombre. 167 00:23:29,400 --> 00:23:30,680 Margaret. 168 00:23:31,920 --> 00:23:38,200 Ella siempre estaba experimentando. Ella horneó un pan, hace mucho tiempo. 169 00:23:39,040 --> 00:23:42,960 Tenía manzanas y nueces. En la masa 170 00:23:43,040 --> 00:23:45,520 Un poco de canela también. 171 00:23:45,600 --> 00:23:48,520 - Tenía un sabor completamente único. - Suena sabroso. 172 00:23:48,640 --> 00:23:54,680 No, era terrible. Como dije: tenía un sabor completamente único. 173 00:23:54,760 --> 00:23:58,240 Gracias a Dios ella nunca lo hizo de nuevo. 174 00:23:58,320 --> 00:23:59,560 ¿Eso fue en Dublín? 175 00:23:59,640 --> 00:24:04,720 Sí, pasaba por su librería todos los días. 176 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 De camino a la fábrica. A ella realmente le encantaban los libros. 177 00:24:08,440 --> 00:24:10,280 Ella me hizo leer. 178 00:24:11,240 --> 00:24:13,400 Me hubiera gustado conocerla. 179 00:24:13,480 --> 00:24:17,680 Ella era demasiado buena para mí. Igual que tú. 180 00:24:24,880 --> 00:24:26,920 Ya vuelvo. 181 00:24:40,120 --> 00:24:41,960 ¿Cómo estás, Moya? 182 00:24:43,160 --> 00:24:47,600 Si tienes una calavera roja en el anzuelo, ten cuidado porque el sedal puede cortarte la mano. 183 00:24:47,680 --> 00:24:50,320 Ponlo aquí. 184 00:24:51,240 --> 00:24:52,640 Así que... 185 00:24:57,160 --> 00:25:03,800 ¿Estás esperando un pez dorado? Entonces puedes llamarlo Goldie. 186 00:25:03,880 --> 00:25:05,400 Piscis no conoce el amor. 187 00:25:05,480 --> 00:25:10,240 Cuando papá estaba vivo, decía que no se debe amar a quienes no responden al amor. 188 00:25:10,320 --> 00:25:14,600 - Eso suena razonable. - Tengo que pescar para la cena. 189 00:25:18,760 --> 00:25:19,760 Tienes algo. 190 00:25:20,880 --> 00:25:23,040 ¡Suelta un poco la línea! 191 00:25:26,720 --> 00:25:27,920 No... 192 00:25:34,840 --> 00:25:37,480 Moya, está bien. ¡Espíritu! 193 00:25:45,080 --> 00:25:47,800 ¡ESTÁS AQUÍ! ¡EL SEÑOR TE BENDIGA! 194 00:25:58,000 --> 00:25:59,280 Hola Pat. 195 00:26:03,920 --> 00:26:08,680 - ¿Todo bien, Sinéad? - Finbar... que sorpresa verte aquí. 196 00:26:08,800 --> 00:26:12,000 - Hola, Catherine. - Hola, Finbar. Está gruñón esta noche. 197 00:26:12,080 --> 00:26:14,280 ¿Ese bastardo? ¡Casi nunca! 198 00:26:14,360 --> 00:26:16,840 Sí, y en mi única noche libre. 199 00:26:16,920 --> 00:26:21,840 Una cerveza para el cabrón gruñón y un Babycham para su pobre esposa. 200 00:26:21,920 --> 00:26:23,880 Yo tomaré un poco de Black Bush. 201 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 ¿Un gastador en pantalones? ¿Cómo puede permitírselo un simple librero? 202 00:26:28,840 --> 00:26:32,120 Mientras gane dinero contigo, estaré bien. 203 00:26:34,000 --> 00:26:36,760 ¿Ya has atrapado al demonio veloz? 204 00:26:36,800 --> 00:26:42,200 No. No he tenido mucha suerte hoy. Pero probablemente... lo atraparé. 205 00:26:42,280 --> 00:26:44,320 Ciertamente lo creo. 206 00:26:54,680 --> 00:26:58,000 - ¿Un poco de agua, por favor? - Qué bien tocas. 207 00:26:58,080 --> 00:27:03,760 Gracias mi amigo. Es una vieja melodía. Vieja como la colina, pero aún buena. 208 00:27:03,840 --> 00:27:08,320 - ¿Así se dice? ¿Tan vieja como la colina? - Nosotros le llamamos concierto. 209 00:27:08,400 --> 00:27:09,680 Gracias. 210 00:27:09,760 --> 00:27:12,240 ¿Qué te trajo aquí? 211 00:27:12,320 --> 00:27:19,040 Hace mucho tiempo vino a mi pueblo un irlandés. Tocó la melodía más increíblemente hermosa que jamás escuché. 212 00:27:19,080 --> 00:27:22,840 Se fué antes de que pudiera enterarme, así que tuve que venir. 213 00:27:23,960 --> 00:27:26,240 ¿No echas de menos? ¿A tu hogar? 214 00:27:26,920 --> 00:27:31,000 No extraño las peleas. No extraño la sangre. 215 00:27:35,320 --> 00:27:38,680 Ví a tu hija, Moya. Estaba en el puente pescando para cenar. 216 00:27:38,760 --> 00:27:43,120 Suena como ella. Ella es de arreglárselas sola. 217 00:27:43,200 --> 00:27:46,880 Nunca nos encontramos. Somos como barcos que se juntan a la noche. 218 00:27:46,960 --> 00:27:49,280 - No seas demasiado dura con ella. - ¿Porque? 219 00:27:49,960 --> 00:27:53,080 Ah... La canasta de comida cayó al agua. 220 00:27:53,880 --> 00:27:57,040 - ¿Eh? - Fue mi culpa. Le hablé y la distraje. 221 00:27:58,280 --> 00:28:01,280 Bueno. Gracias por la advertencia. 222 00:28:05,400 --> 00:28:08,080 - ¡Cuidado con mis pies! - ¡Fue hace tanto tiempo! 223 00:28:39,280 --> 00:28:41,720 Reconozco esa cara. 224 00:28:43,360 --> 00:28:44,480 ¿Adónde vas? 225 00:28:45,880 --> 00:28:49,160 Seguro que no te estás escapando por lo de la comida, ¿verdad? 226 00:28:49,960 --> 00:28:53,360 Le dije a tu madre que fue culpa mía. 227 00:28:55,720 --> 00:29:01,880 Ella te extrañaría mucho y se sentiría muy sola si te alejaras. 228 00:29:03,960 --> 00:29:08,080 Eres valiente. Los caballos odian la oscuridad. 229 00:29:09,960 --> 00:29:14,160 Se aterrorizan por todas madrigueras de conejos. Y por los conejos. 230 00:29:14,240 --> 00:29:17,440 Es mejor salir a la luz del día. 231 00:29:17,520 --> 00:29:21,520 De esta forma evitarás sorpresas inesperadas. 232 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 Pero eso depende de ti. 233 00:29:44,000 --> 00:29:49,720 - ¿Sigues viviendo en la caravana? - Sí. Má dice que la casa nunca estará terminada. 234 00:29:52,280 --> 00:29:53,360 Puedes irte ahora. 235 00:29:54,320 --> 00:29:56,520 -¿Eh? -Puedes irte ahora. 236 00:29:56,600 --> 00:30:00,320 No, un caballero acompaña a la dama hasta la puerta. 237 00:30:00,400 --> 00:30:02,880 - ¡No es necesario! - ¡Moya, maldita sea! 238 00:30:02,960 --> 00:30:05,960 ¿Dónde has estado? Me muero de hambre. 239 00:30:06,040 --> 00:30:08,640 - ¿Quién es él? - Un caballero. 240 00:30:08,720 --> 00:30:11,920 - ¿Como el tío Curtis? - Tú no eres mi tío. 241 00:30:12,000 --> 00:30:14,080 ¡Cuidado! 242 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 Mujer... 243 00:30:20,320 --> 00:30:21,400 Qué jodidamente molesto. 244 00:30:57,040 --> 00:30:59,440 Bueno, el vagabundo está de vuelta. 245 00:30:59,520 --> 00:31:03,160 - ¡Finalmente! - Vine tan pronto como pude. 246 00:31:03,240 --> 00:31:04,840 ¿Qué demonios es esto? 247 00:31:05,600 --> 00:31:07,720 - ¿Manzanas? - No sé. Es lo que encontré. 248 00:31:07,800 --> 00:31:11,120 Te vas por dos horas y vuelves con manzanas. ¡Maldito idiota! 249 00:31:11,240 --> 00:31:15,560 -¡Para! Porque mierda no te callas? -¿Cómo puede este idiota ser tu hermano? 250 00:31:15,600 --> 00:31:17,720 Ni siquiera suenas igual. 251 00:31:17,800 --> 00:31:19,480 No te concierne. 252 00:31:22,120 --> 00:31:24,000 ¿Qué has hecho? 253 00:31:24,080 --> 00:31:28,560 - He estado esperando en la caravana. - No tienes que sentarte ahí. 254 00:31:28,640 --> 00:31:32,440 Consigue lo que necesitamos y regresa. ¿Lo entiendes? 255 00:31:47,280 --> 00:31:48,120 Toc-Toc. 256 00:31:50,080 --> 00:31:52,560 Jesús... digo Finbar. 257 00:31:53,080 --> 00:31:54,120 Gracias. 258 00:31:54,200 --> 00:31:56,880 - Es muy pesado. -¿Quieres una taza de té? 259 00:31:56,960 --> 00:31:58,600 NO. No, gracias. 260 00:32:05,280 --> 00:32:06,880 ¿Cómo estás Moya? 261 00:32:10,800 --> 00:32:14,040 - ¿Qué tienes ahí? - Nada. 262 00:32:14,840 --> 00:32:19,560 - ¿Debería preguntarle a mamá? - ¡No, por favor. No le digas nada! 263 00:32:21,240 --> 00:32:22,480 Muéstrame. 264 00:32:24,440 --> 00:32:25,920 Muéstrame ahora. 265 00:32:34,360 --> 00:32:36,000 ¿Dónde lo encontraste? 266 00:32:38,280 --> 00:32:42,560 - ¿Te la dió tu tío? - Él no es mi tío. 267 00:32:42,640 --> 00:32:45,000 ¿Por qué te la dio? 268 00:32:47,360 --> 00:32:51,360 - ¿Tiene algo que ver con tus moretones? - No. 269 00:32:53,160 --> 00:32:54,000 ¿Moyá? 270 00:32:56,960 --> 00:33:02,280 ¿Ha pasado algo que... no quieres contarme? 271 00:33:06,280 --> 00:33:07,200 ¿Eh..? 272 00:33:11,360 --> 00:33:12,680 ¡Moyá! 273 00:33:21,920 --> 00:33:24,440 ¿El buen caballero ha vuelto? 274 00:33:25,840 --> 00:33:27,000 Buenos días, Sinéad. 275 00:33:27,080 --> 00:33:28,360 ¡Buenos días, Moyá! 276 00:33:30,680 --> 00:33:34,400 No estarás interesado en Sinéad, ¿verdad? Ella es legalmente muy joven para ti. 277 00:33:34,440 --> 00:33:36,360 Cierra la boca, Curtis. 278 00:33:36,440 --> 00:33:38,680 No escuches, Finbar. Es un pedado de idiota. 279 00:33:38,760 --> 00:33:41,960 ¿ahora ni siquiera se me permite hablar con los locales? 280 00:33:42,040 --> 00:33:43,320 Somos buenos amigos. 281 00:33:43,400 --> 00:33:44,920 ¿No demasiado, hombre corto? 282 00:33:46,080 --> 00:33:47,200 Así es como debe ser. 283 00:33:47,720 --> 00:33:50,440 Bañarse desnudo si que te abre el apetito. 284 00:33:50,560 --> 00:33:53,640 Tomalo y vete ahora. Tendré más después del trabajo. 285 00:33:53,720 --> 00:33:58,560 Me estoy volviendo loco por ahí. Sólo necesito algo de compañía. 286 00:34:00,200 --> 00:34:01,440 Vete a la mierda. 287 00:34:01,520 --> 00:34:03,280 ¡Nos vemos princesa! 288 00:34:06,800 --> 00:34:10,200 - ¿Un viejo amigo? - Tú eliges a tus propios amigos. 289 00:34:10,280 --> 00:34:13,440 Con los familiares no tienes otra opción. 290 00:34:13,520 --> 00:34:14,680 Mi... 291 00:34:15,720 --> 00:34:19,400 Mi hermano se casó con su hermana. Luego fue y se murió. 292 00:34:21,480 --> 00:34:23,560 Sólo quiero deshacerme de él. 293 00:34:42,880 --> 00:34:45,520 Pensé que querías dejar el negocio. 294 00:34:45,600 --> 00:34:51,120 - Dáselo a Kevin. Yo pago. - ¿Estás despierto? 295 00:34:51,200 --> 00:34:55,440 ¿Aquí? ¿Un local? ¿Quieres a los Chicos de Azul en tu puerta? 296 00:34:55,520 --> 00:34:58,960 Él no es de aquí. Viene de afuera. Su nombre es Curtis... 297 00:34:59,040 --> 00:35:02,520 No me importa. No en nuestra puerta. 298 00:35:02,640 --> 00:35:08,560 Por cierto, puede que pertenezca al IRA. Y no puedes escapar de ellos. 299 00:35:08,640 --> 00:35:11,720 ¿Solo permitirás que la lastime a ella? 300 00:35:11,800 --> 00:35:15,840 - No sabes lo que ha hecho. - Lo sé. Puedo verlo en sus ojos. 301 00:35:15,920 --> 00:35:20,360 Y esto significa que debería estar callada. ¡Es sólo una niña, Robert! 302 00:35:20,440 --> 00:35:22,840 Envíale una denuncia anónima a la policía. 303 00:35:22,920 --> 00:35:27,160 Ella no dirá nada. Está aterrorizada por él. 304 00:35:27,240 --> 00:35:30,040 Y no se detendrá. También atormentará a otros. 305 00:35:30,760 --> 00:35:35,320 Robert, dije que no quería matar más. Pero esto es diferente. 306 00:35:35,400 --> 00:35:40,040 No quiero ser parte de esto, Finbar. Estoy afuera. 307 00:36:24,400 --> 00:36:28,200 -¿Estás afuera ventilando tus zapatos? -¿Así que puedes hablar? 308 00:36:28,280 --> 00:36:29,880 Solo cuando no estoy escuchando. 309 00:36:30,800 --> 00:36:34,760 Tengo que pasar por lo de Sinéad. Sube. Puedo acercarte. 310 00:36:39,880 --> 00:36:41,240 Así que, ¿estás de vacaciones? 311 00:36:42,040 --> 00:36:44,440 Sí, unas vacaciones increíbles. Una mierda. 312 00:36:44,520 --> 00:36:50,440 Podría haber estado tomando sol en Mallorca en vez de estar aquí sentado en el culo del mundo. 313 00:36:52,200 --> 00:36:56,640 Hay cigarrillos en la guantera. Tómalos. Los fósforos están en el piso. 314 00:37:13,320 --> 00:37:15,920 Nunca parece igual el camino de vuelta. 315 00:37:17,040 --> 00:37:21,480 - Es así porque los gigantes crearon estas colinas. - ¿Ah, lo leiste? 316 00:37:21,560 --> 00:37:25,160 Este lugar en el pasado fue regido por los fomorianos. 317 00:37:25,240 --> 00:37:30,560 Eran marineros divinos. Se dice que esclavizaron la tierra y se comieron a los niños. 318 00:37:34,840 --> 00:37:38,760 - Pero yo solo la uso para disparar. - ¿Eres un cazador? 319 00:37:38,840 --> 00:37:45,480 Bueno, si dispararle a latas y a liebres lo llamas cazar, entonces sí. Soy un cazador estupendo. 320 00:37:46,000 --> 00:37:51,080 - ¿Qué tipo de rifle tienes? - Un cañon liso. AH Fox. 321 00:37:51,160 --> 00:37:55,680 Teddy Roosevelt lo consideró el mejor rifle de todos los tiempos. 322 00:37:57,200 --> 00:37:59,240 ¿Quieres verlo? 323 00:37:59,320 --> 00:38:04,600 Tenía un Remington modelo 17 antes de adquirir esta joya. 324 00:38:04,640 --> 00:38:10,280 No era tan elegante y poderoso como este. 325 00:38:10,800 --> 00:38:13,160 Con estilo, ¿eh? ¿Quieres sostenerlo? 326 00:38:33,360 --> 00:38:34,200 ¡Demonios! 327 00:38:45,720 --> 00:38:46,600 ¡Mierda! 328 00:38:52,720 --> 00:38:53,760 ¿Qué te he hecho? 329 00:38:55,520 --> 00:38:57,400 La pequeña Moya, bastardo. 330 00:38:58,400 --> 00:39:02,880 ¡Maldita sea! Me voy de aquí. Nunca volveré. 331 00:39:09,520 --> 00:39:11,360 Maldita sea... 332 00:39:16,840 --> 00:39:18,080 De... 333 00:39:18,840 --> 00:39:20,600 ¡Vas a morir, bastardo! 334 00:39:21,320 --> 00:39:22,600 Bastardo...! 335 00:39:35,840 --> 00:39:38,840 Qué infierno ser rápido. 336 00:39:40,160 --> 00:39:44,120 ¿Por qué llevaba un cuchillo? ¿Todos lo tienen hoy en día? 337 00:39:44,200 --> 00:39:49,280 - No sé cómo lo hacen todos los demás. - ¿Qué estás haciendo aquí? 338 00:39:50,160 --> 00:39:52,400 Robert me pidió que te vigilara. 339 00:39:53,960 --> 00:39:56,360 - Bueno, ¿lo hizo? - Sí. 340 00:39:56,400 --> 00:39:58,160 En ese caso... 341 00:40:01,280 --> 00:40:03,480 Me gusta el bingo. 342 00:40:03,560 --> 00:40:07,200 Wright's hará una ronda esta noche. Tú pagas mis apuestas. 343 00:40:08,040 --> 00:40:10,600 Y una cerveza o dos. 344 00:40:20,400 --> 00:40:21,440 ¡Dios! 345 00:40:23,280 --> 00:40:26,280 Estoy empezando a entender por qué se quejan de esto. 346 00:40:29,960 --> 00:40:34,520 Una vez un tipo estaba cavando, como de costumbre. 347 00:40:34,600 --> 00:40:41,040 Pero se dio cuenta de que cuando se detuviera, se cortaría. 348 00:40:42,800 --> 00:40:48,280 ¡Así que nunca se detuvo! Debió cavar como tres metros de profundidad. 349 00:40:48,360 --> 00:40:54,600 Tenía ampollas del tamaño de ciruelas. Podría haber terminado en Fiji. 350 00:40:54,680 --> 00:41:00,520 - Solo me quedé de pie y riéndome. -¿Es todo sólo una broma en tu mundo? 351 00:41:01,240 --> 00:41:07,240 - ¿Este trabajo? - Es como decía papá: 352 00:41:09,840 --> 00:41:12,400 Trabaja en lo que amas. 353 00:41:26,600 --> 00:41:29,920 El siguiente número que daré es 53. 354 00:41:30,000 --> 00:41:34,120 - Sírvete, Finbar. Por lo de ayer. - Sinéad, no hace falta. 355 00:41:34,200 --> 00:41:38,840 - ¿Puedo conseguir una también? - ¿No eres menor, Kevin? 356 00:41:41,600 --> 00:41:43,680 Qué tipa más dura. 357 00:41:45,200 --> 00:41:47,160 Me recuerda a una en el bosque. 358 00:41:47,240 --> 00:41:49,960 - ¡Atrapa una lira, 34! - ¿Una mujer? 359 00:41:50,000 --> 00:41:51,320 Si. 360 00:41:51,960 --> 00:41:56,920 Son más... serenas que los hombres, ¿no crees? 361 00:41:57,000 --> 00:42:00,280 - Quieren morir con dignidad. - Ay, Jesús. 362 00:42:00,360 --> 00:42:02,640 ¿Entonces que? Tu nunca...? 363 00:42:02,720 --> 00:42:05,560 No. Hay suficientes hombres crueles en este mundo. 364 00:42:05,640 --> 00:42:09,240 Ella era cruel. ¡Horrible! 365 00:42:10,600 --> 00:42:13,400 - Pero llorar sacó lo mejor de ella. - ¡Bingo! 366 00:42:14,280 --> 00:42:16,400 ¡Maldición! 367 00:42:16,520 --> 00:42:19,080 Estás un poco enfermo de la cabeza, ¿no? 368 00:42:20,240 --> 00:42:21,680 ¡Mira quién habla! 369 00:42:23,400 --> 00:42:28,920 Yo sólo lo hago como una puta entrada extra. ¡Pero tantos, como has matado tú, eso es enfermizo! 370 00:42:31,400 --> 00:42:32,720 Pequeña mierda, 371 00:42:32,840 --> 00:42:36,960 matar no es una broma. He terminado con eso. 372 00:42:37,040 --> 00:42:41,760 Si te escucho reír de las últimas lágrimas de otra persona... 373 00:42:44,760 --> 00:42:48,480 ... te arrancaré las uñas con el alicate de mi viejo. 374 00:42:57,680 --> 00:43:00,400 ¿A cuántas personas has matado? 375 00:43:55,120 --> 00:43:57,240 Curtis, vamos... 376 00:44:03,360 --> 00:44:05,600 Conan se está volviendo arrogante. 377 00:44:11,160 --> 00:44:16,320 El día que asesinaron a nuestro padre, Curtis estaba jugando al fútbol sub-20. 378 00:44:17,480 --> 00:44:20,600 Era bastante bueno, el bastardo. 379 00:44:22,000 --> 00:44:25,960 Nunca olvidaré cuando le dije lo que había psado. 380 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Se quedó sentado mirándome y no podía entender nada. 381 00:44:32,560 --> 00:44:37,000 Él creció en Belfast y yo vivía en el sur con mi madre. 382 00:44:37,080 --> 00:44:39,920 Su mundo estaba patas arriba. 383 00:44:41,680 --> 00:44:45,400 Y le hice una promesa, le prometí que siempre lo cuidaría. 384 00:44:48,040 --> 00:44:50,680 Conan dice que deberíamos irnos. 385 00:44:51,280 --> 00:44:54,440 - A Francia, tal vez. - No sin mi hermano. 386 00:44:54,520 --> 00:44:57,600 Debe estar bebiendo en algún pub. 387 00:44:57,640 --> 00:44:58,960 Ya sabes cómo es. 388 00:45:00,240 --> 00:45:06,320 A menos que se haya vuelto invisible, ¡no ha pasado la noche en un puto bar! 389 00:45:07,040 --> 00:45:08,600 ¿Crees que soy tan jodidamente estúpida? 390 00:45:09,760 --> 00:45:11,560 No iremos a ninguna parte sin Curtis. 391 00:45:11,640 --> 00:45:14,640 Se disparó, Doireann. Probablemente ya esté camino a casa. 392 00:45:14,720 --> 00:45:18,240 - Se muere si va allí. Como nosotros. - Lo sé. 393 00:45:19,560 --> 00:45:22,080 "Curtis June y Doireann McCann". Tú armaste este despelote. 394 00:45:22,160 --> 00:45:24,560 Lo sabía. Lo cagaste. 395 00:45:24,640 --> 00:45:29,280 - Agarramos a esos bastardos. ¿cuál es el problema? - ¿Los niños que murieron quizás? 396 00:45:29,360 --> 00:45:31,840 Vete a la mierda. ¡No podría haber predicho eso! 397 00:45:31,920 --> 00:45:36,600 Pero los vieron. No a mí ni a Séamus. Los vieron a ustedes desde atrás. 398 00:45:36,680 --> 00:45:38,760 Anoche vi la parte de atrás de tu cabeza. 399 00:45:42,680 --> 00:45:45,680 ¡Mierda! ¡Solo estoy tratando de aligerar el ambiente! 400 00:45:46,520 --> 00:45:52,080 - ¿Adónde vas? - A buscar al bastardo cuyo única tarea era mantener bajo perfil. 401 00:45:52,160 --> 00:45:53,920 Hace un muy buen trabajo. 402 00:45:53,960 --> 00:45:59,720 Si ustedes, chupapijas, quieren irse, ¡adelante! Pero no esperen abrazos en Belfast. 403 00:46:24,720 --> 00:46:26,160 ¡Curtis! 404 00:46:30,520 --> 00:46:31,680 ¿Curtis? 405 00:46:33,960 --> 00:46:36,320 ¿Qué haces fuera de casa, Doireann? 406 00:46:36,400 --> 00:46:40,240 - ¿Curtis dijo adónde iba ayer? - No nos vimos ayer. 407 00:46:42,560 --> 00:46:44,080 ¿Se ha ido? 408 00:46:44,160 --> 00:46:45,560 Gracias Dios. 409 00:46:50,760 --> 00:46:53,560 Nunca debería haberte dejado entrar otra vez. 410 00:46:53,640 --> 00:46:55,160 Empaca y vete ahora. 411 00:46:55,240 --> 00:47:00,320 No te atrevas a hablarme así. Te arrancaré la puta lengua de tu garganta. 412 00:47:00,400 --> 00:47:04,960 Quizás la policía se lo llevó. Ahora te llevarán a ti también, maldita imbécil. 413 00:47:07,000 --> 00:47:10,720 Lucho por la libertad irlandesa. Eso también se aplica a ti, cabrona. 414 00:47:10,800 --> 00:47:13,840 Será mejor que muestres algún puto respeto. 415 00:47:14,480 --> 00:47:15,640 ¡¿Que dijo el?! 416 00:47:15,720 --> 00:47:17,560 ¡Nada! ¡Nada! 417 00:47:20,040 --> 00:47:20,880 ¡Mamá! 418 00:47:22,360 --> 00:47:27,080 ¡Él no dijo nada! No soy estúpida. Leo los periódicos. 419 00:47:28,440 --> 00:47:31,120 No hay ningún peligro, cariño. 420 00:47:31,920 --> 00:47:36,840 Se bañaba casi todos los días. Ese bastardo podría haberse ahogado. 421 00:48:25,200 --> 00:48:27,880 ¡Ay, Dios mío! ¿Nunca envejeces? 422 00:48:30,240 --> 00:48:34,840 - La guerra convirtió a todos en francotiradores. - Entonces ¿cuál es tu excusa? 423 00:48:34,920 --> 00:48:39,520 Fui uno de los últimos llamados. Escapé del infierno de la guerra. 424 00:48:39,640 --> 00:48:44,840 Para ser honesto, la liberación de Francia fue un gran desastre. 425 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 - ¿También se burlaron de tí después de la guerra? - Sí, apenas me reconocieron. 426 00:48:49,520 --> 00:48:55,440 Quería luchar contra los bastardos nazis, aunque estuviéramos luchando contra los ingleses. 427 00:48:55,520 --> 00:49:01,120 Por eso me convertí en policía. Puedo distinguir entre el bien y el mal. 428 00:49:01,200 --> 00:49:05,640 Ahora realmente necesitamos a la policía, como parece en el norte. 429 00:49:06,320 --> 00:49:08,840 Ya tuve suficiente de pelear. 430 00:49:11,640 --> 00:49:12,800 Ahí está. 431 00:49:13,280 --> 00:49:15,840 -¿Alguien lo ha visto? ¿Alguien sabe? - Ni un alma, 432 00:49:15,920 --> 00:49:20,040 - ¿Entonces podría estar en Belfast? - En ese caso, te lo acercaré a patadas. 433 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 - ¿Qué pasa si la policía secreta está detrás nuestro? - No jodas! ¡Por supuesto que no! 434 00:49:23,560 --> 00:49:30,280 ¡Piensa, maldita sea! Dame el nombre de alguien por aquí que pueda saber algo. 435 00:49:30,360 --> 00:49:32,920 ¿Dónde estás? ¿Glencol, o cómo se llama? 436 00:49:33,000 --> 00:49:37,840 Si ahí. Es mejor esconderse en un puto lugar que no puedas pronunciar. 437 00:49:37,920 --> 00:49:41,800 Tenemos un antiguo contacto allí, un autónomo. ¿Tienes un bolígrafo? 438 00:49:41,880 --> 00:49:43,520 Si, si. 439 00:49:55,040 --> 00:49:56,040 ¡Mier...! 440 00:49:59,120 --> 00:50:01,280 No, quédate aquí. 441 00:50:09,560 --> 00:50:12,160 - ¿Robert McQue? - ¿No golpeas..? 442 00:50:12,800 --> 00:50:14,400 Mal hábito. 443 00:50:15,120 --> 00:50:20,560 Su colega no explicó muy claramente de qué se trataba. 444 00:50:20,640 --> 00:50:23,560 Quizás tenía miedo de que lo estuvieran espiando. 445 00:50:25,480 --> 00:50:27,120 La gente es tan jodidamente paranoica. 446 00:50:27,200 --> 00:50:31,840 Estoy buscando a un amigo. Necesito una sombra en el inframundo. 447 00:50:32,960 --> 00:50:35,120 ¡Eso sonó bien! 448 00:50:37,000 --> 00:50:39,960 ¿Cual es el nombre de tu amigo? 449 00:50:40,480 --> 00:50:43,720 Curtis. Curtis June. 450 00:50:47,320 --> 00:50:51,560 - Qué nombre tan extraño. ¿June? - Sí, June. 451 00:50:52,520 --> 00:50:54,760 - ¿Es una abreviatura? - ¿Qué? 452 00:50:54,840 --> 00:50:56,120 June. 453 00:50:57,560 --> 00:51:01,920 ¿Si June es una puta abreviatura? Su nombre es June, como el mes. June. 454 00:51:03,440 --> 00:51:07,240 Nunca había oído ese nombre antes. 455 00:51:07,320 --> 00:51:10,560 Es pelirrojo, alto y delgado. 456 00:51:10,640 --> 00:51:13,760 Eso no me dice nada. 457 00:51:13,840 --> 00:51:18,640 Los bandidos de Inishwest quizá sepan algo. Prueba con ellos. 458 00:51:19,200 --> 00:51:24,600 Tengo que limpiar aquí ahora. Probablemente lo encontrarás tú misma. 459 00:51:51,120 --> 00:51:52,640 Encaja. 460 00:51:56,880 --> 00:52:02,200 - Dije... - Te escuché. Estás parada a un metro de distancia. 461 00:52:02,280 --> 00:52:03,200 ¿Está muerto? 462 00:52:05,320 --> 00:52:06,240 Indudablemente. 463 00:52:08,480 --> 00:52:11,680 - ¡No estoy involucrado! - ¿Quién es entonces? 464 00:52:12,560 --> 00:52:17,800 - ¡Dímelo o te vuelo el cráneo! - ¡Guarda ese! 465 00:52:17,880 --> 00:52:21,080 No arriesgaré mi vida por él. 466 00:52:24,760 --> 00:52:27,400 - Se lo advertí. - ¿Quién? 467 00:52:29,080 --> 00:52:30,040 Finbar. 468 00:52:31,840 --> 00:52:34,080 Finbar Murphy. 469 00:52:34,960 --> 00:52:38,400 Hemos tomado caminos separados. Ya no lo contrato. 470 00:52:38,440 --> 00:52:40,760 - ¿Quién ordenó el trabajo? - Pregúntale. 471 00:52:40,840 --> 00:52:43,600 - ¿Donde vive el? - No lo sé. 472 00:52:43,680 --> 00:52:46,920 Ahora te agradecería si pudieras... 473 00:53:11,880 --> 00:53:13,240 ¿Robbie? 474 00:53:14,320 --> 00:53:15,600 ¿Robbie? 475 00:53:17,640 --> 00:53:21,560 - Robbie no está más. - ¿Dónde está? 476 00:53:21,600 --> 00:53:23,960 Le he disparado. 477 00:53:24,040 --> 00:53:28,280 Se lo merecía. No quiero parecer grosera. 478 00:53:30,200 --> 00:53:34,200 - ¿Cómo te llamas? - Josefina. 479 00:53:35,320 --> 00:53:40,840 Tienes una bonita voz, Josie. Probablemente no hayas hecho nada. 480 00:53:40,920 --> 00:53:44,760 Pero ahora no puedes ver mi cara. 481 00:53:45,680 --> 00:53:48,000 - No. - No. 482 00:53:49,080 --> 00:53:54,320 Ve al dormitorio, cierra la puerta con llave y no salgas hasta que yo me haya ido. 483 00:53:55,680 --> 00:53:58,200 Robbie todavía estará allí. 484 00:54:12,880 --> 00:54:14,760 Guarda eso. 485 00:54:19,640 --> 00:54:21,600 Mira aquí. 486 00:54:21,680 --> 00:54:24,920 - Dinero de sangre. - Una masacre sangrienta. 487 00:54:29,520 --> 00:54:33,520 - Gracias una vez más, Rita. - Oh. Espera un minuto. 488 00:54:36,560 --> 00:54:42,600 Te enseñaré algunas cosas, pero no puedo recordar todo. Los libros son buenos. 489 00:54:42,680 --> 00:54:46,160 - Eres tan bueno. - Buen comienzo. Buenas noches. 490 00:54:46,240 --> 00:54:47,680 Buenas noches. 491 00:54:55,800 --> 00:54:57,080 Robert... 492 00:55:08,760 --> 00:55:10,440 - Finbar... - Señora McQue... 493 00:55:11,200 --> 00:55:14,120 - Gracias por venir. - Finbar... 494 00:55:25,880 --> 00:55:29,440 - Bien... - No, señora McQue. No vengas aquí. 495 00:55:29,560 --> 00:55:30,880 Robbie era una buena persona. 496 00:55:30,960 --> 00:55:32,760 Más bien, diablos. 497 00:55:32,840 --> 00:55:35,320 Hizo lo mejor que pudo. Un buen hombre. 498 00:55:36,480 --> 00:55:40,880 - ¿Vió quién era? - Era una mujer. No, no la vi. 499 00:55:40,960 --> 00:55:46,120 Pero ella habló con Robbie. Estaba buscando a alguien llamado Curtis. 500 00:55:46,160 --> 00:55:50,320 ¿El "diablo veloz"? Entonces ella necesita una pala. 501 00:55:50,400 --> 00:55:51,960 Tenemos que salir de aquí. 502 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Bien, odio esperar. - Sal y consigue gasolina. 503 00:55:56,080 --> 00:55:59,400 - Ve a la cocina. - Sí, Sí. 504 00:55:59,480 --> 00:56:01,840 Yo resolveré esto. 505 00:56:07,120 --> 00:56:11,720 - Todos conocen a todo el mundo aquí. Lo conocen. - ¿Pero por qué tengo que hacerlo? 506 00:56:11,840 --> 00:56:15,160 Porque siempre pareces perdido. ¡Ve ahora! 507 00:56:30,440 --> 00:56:31,960 ¡Dios mío! 508 00:56:38,840 --> 00:56:45,280 Vine a ver a mi tío, pero nos perdimos. 509 00:56:45,400 --> 00:56:47,200 ¿Conoce a Finbar Murphy? 510 00:56:48,560 --> 00:56:51,600 ¿Finbar? Si, lo conozco. 511 00:56:56,800 --> 00:56:58,720 Vive un poco más abajo. 512 00:57:01,080 --> 00:57:02,360 Pero, maldita sea... 513 00:57:18,400 --> 00:57:20,560 - Buenas noches, agente. - Buenas noches. 514 00:57:35,120 --> 00:57:37,480 - ¿Quieres el tanque lleno? - Sí. 515 00:57:38,320 --> 00:57:40,400 ¿Lo has visto antes por aquí? 516 00:57:41,520 --> 00:57:42,320 Nunca. 517 00:57:43,560 --> 00:57:47,560 - Iba a encontrarse con su tío Finbar. - ¿Finbar? 518 00:57:48,760 --> 00:57:52,640 Nunca ha dicho que tenga un sobrino. 519 00:58:06,320 --> 00:58:08,120 - Finbar... - Lo siento tanto. 520 00:58:08,200 --> 00:58:11,120 No puedo creer que sea verdad. 521 00:58:12,280 --> 00:58:14,920 Llama a la policía cuando nos hayamos ido. ¿OK? 522 00:58:15,920 --> 00:58:18,120 Si lo haré. 523 00:58:53,480 --> 00:58:55,200 Mira aquí. 524 00:58:56,360 --> 00:58:57,640 Elegante. 525 00:59:09,240 --> 00:59:11,560 ¿Cómo crees que lo encontraron? 526 00:59:11,640 --> 00:59:16,440 Quizás se enteró de Curtis después de que te fuiste. 527 00:59:24,480 --> 00:59:28,120 Estaré esperando afuera. ¿Cuánto tiempo tardará? 528 00:59:28,200 --> 00:59:29,160 Conduce hasta allí. 529 01:00:05,760 --> 01:00:07,200 ¿Viste algo extraño? 530 01:00:08,080 --> 01:00:10,600 Alguien está en mi casa. 531 01:00:14,240 --> 01:00:16,680 Esto significa que estoy desempleado. 532 01:00:20,920 --> 01:00:24,600 Robert se aprovechó de mí, pero me trató bien. 533 01:00:24,680 --> 01:00:26,480 ¿Eran ustedes dos amigos? 534 01:00:27,400 --> 01:00:31,080 Teníamos cosas en común. Cosas secretas. 535 01:00:32,280 --> 01:00:34,520 ¿Te escapaste de casa? 536 01:00:34,600 --> 01:00:40,800 Fue una mierda y no tuve amor, así que no puedes llamarlo escape. 537 01:00:40,840 --> 01:00:42,960 Más bien huí. 538 01:00:46,000 --> 01:00:52,720 Una noche me peleé en el pub. Pero logré ganar. 539 01:00:52,800 --> 01:00:53,800 Robert estaba allí. 540 01:00:55,400 --> 01:01:01,040 Me ofreció cerveza y me ofreció 30 libras por cogerme a un tipo. 541 01:01:01,120 --> 01:01:04,960 El bastardo recibió 130 por el trabajo. 542 01:01:10,120 --> 01:01:11,240 Dinero fácil. 543 01:01:17,320 --> 01:01:21,240 Perdí la cuenta hace mucho tiempo. 544 01:01:21,840 --> 01:01:24,080 Sobre cuántos he matado. 545 01:01:26,880 --> 01:01:31,400 La guerra me convirtió en una persona diferente. 546 01:01:31,480 --> 01:01:35,760 Cuando volví a casa y supe que Margaret estaba muerta, 547 01:01:35,840 --> 01:01:40,800 lo que quedaba de mi antiguo yo desapareció. 548 01:01:43,280 --> 01:01:45,400 Entonces apareció Robert. 549 01:01:47,240 --> 01:01:49,760 Como dijiste, fue tan simple. 550 01:01:59,000 --> 01:02:02,280 Los jubilados y sus malditas pasas. 551 01:02:04,480 --> 01:02:07,400 Si aún no ha vuelto a casa... 552 01:02:07,480 --> 01:02:11,200 ...entonces probablemente esté ahí afuera mirándonos. 553 01:02:11,280 --> 01:02:14,800 Si es así, le daremos algo para mirar. 554 01:02:48,720 --> 01:02:50,360 Ay, Dios mío. 555 01:02:51,440 --> 01:02:55,240 Vuelve a la casa, Rita. Por favor. 556 01:03:08,880 --> 01:03:12,840 ¿Eres un puto vecino curioso, ¿no? 557 01:03:12,880 --> 01:03:14,880 Pon atención en tus propios negocios, de otro modo las cosas irán mal. 558 01:03:16,360 --> 01:03:17,880 ¿Conoces a Finbar? 559 01:03:17,960 --> 01:03:21,080 Nunca hemos tenido el placer. Pero lo haremos. 560 01:03:21,160 --> 01:03:25,120 El señor Murphy ha hecho algo. Algo imperdonable. 561 01:03:26,640 --> 01:03:29,240 -¿Qué estás haciendo? - Voy a matarla. 562 01:03:29,320 --> 01:03:32,680 - La situación no está a nuestro favor. -"Ventaja"? ¿Es esto la guerra? 563 01:03:32,760 --> 01:03:36,160 ¡Para! Rita puede quedar en fuego cruzado. 564 01:03:38,280 --> 01:03:40,560 Es un lugar tán solitario aquí. 565 01:03:41,680 --> 01:03:44,840 Especialmente para una anciana como tú. 566 01:03:47,040 --> 01:03:50,480 Si te encuentras con tu amigo, dale un mensaje. 567 01:03:50,560 --> 01:03:52,720 Le daré saludos de una perra engreída. 568 01:03:55,920 --> 01:03:57,120 Hazlo. 569 01:04:03,080 --> 01:04:04,840 ¡Mierda de mujer feroz! 570 01:04:04,920 --> 01:04:06,080 ¡Conan! 571 01:04:07,360 --> 01:04:08,600 ¡Ven ahora! 572 01:04:28,920 --> 01:04:30,120 ¡Ay, Dios mío! 573 01:04:31,480 --> 01:04:32,360 ¡Toma las piernas! 574 01:04:32,960 --> 01:04:34,120 Vé primero. 575 01:04:39,200 --> 01:04:42,840 Dos casas del cruce de la carretera. La que tiene todas las flores. 576 01:04:42,920 --> 01:04:44,080 ¿Con quién estoy hablando? 577 01:04:44,160 --> 01:04:49,480 ¡No importa, por el amor de Dios! Eres médico y ella necesita ayuda ¿Está bien? Por favor. 578 01:05:02,160 --> 01:05:04,000 Aquí lo tienes. 579 01:05:05,720 --> 01:05:07,640 Hogar dulce hogar. 580 01:05:11,160 --> 01:05:13,360 Aquí. Buen gatito. 581 01:05:18,920 --> 01:05:23,480 Hay muchos tesoros aquí. No es de extrañar que necesites dinero para el bingo. 582 01:05:24,280 --> 01:05:26,520 Quizás sólo quería conversación. 583 01:05:28,920 --> 01:05:32,360 - ¿Tocas esta cosa? - Sólo unos cuantos acordes. 584 01:05:32,480 --> 01:05:35,480 Los aprendí por mi mismo. 585 01:05:41,040 --> 01:05:44,440 Grabaré mi propio álbum algún día. 586 01:05:44,520 --> 01:05:48,920 Quizás en California, si puedo permitirme el viaje. 587 01:05:50,000 --> 01:05:54,440 Parecen sentirse... libres allí. 588 01:05:56,200 --> 01:05:58,240 Disfrutan de la vida. ¿Sabes lo que quiero decir? 589 01:06:15,840 --> 01:06:18,000 LA BOMBA DE BELFAST 590 01:06:18,840 --> 01:06:21,160 - Empieza el partido. - Está bien, nos vamos. 591 01:06:34,960 --> 01:06:40,440 - Usualmente no compras el periódico. - Usualmente tú no estás sobrio. 592 01:06:43,240 --> 01:06:47,040 SE BUSCA AL TERCER SOSPECHOSO POR EL ATENTADO 593 01:06:47,120 --> 01:06:48,800 - Hola, Pat. - Hola. 594 01:06:48,880 --> 01:06:51,440 Un paquete de veinte Gold, por favor. 595 01:06:55,840 --> 01:06:57,080 ¡Finbar! 596 01:06:58,480 --> 01:07:02,960 Debe haber sido un solitario. Nunca estuvo antes en el pueblo. 597 01:07:03,040 --> 01:07:06,400 Usaba el nombre de Robert McQue. 598 01:07:06,480 --> 01:07:08,720 - ¿Lo conoces? - No. 599 01:07:09,920 --> 01:07:16,160 La señora de la casa dijo que lo mató una mujer. No entiendo nada. 600 01:07:16,240 --> 01:07:22,520 Me pregunto si la señal de tráfico caída tiene algo que ver con esto. 601 01:07:23,280 --> 01:07:29,040 Los detectives de Dublín están en camino. Ellos se harán cargo del caso. 602 01:07:29,120 --> 01:07:33,200 Por cierto, nunca dijiste que tienes un sobrino. 603 01:07:35,560 --> 01:07:38,440 No, no lo veo muy a menudo. 604 01:07:38,520 --> 01:07:41,880 - ¿Me puedes dejar en lo de Sinéad? - Seguro. 605 01:07:50,960 --> 01:07:54,440 Gracias por el viaje, Vinny. 606 01:07:54,560 --> 01:07:58,800 No lo tomes como una costumbre. No puedo tener preferidos. 607 01:07:58,880 --> 01:07:59,880 Ve ahora. 608 01:08:49,240 --> 01:08:50,280 ¡Ve ahora! 609 01:08:57,520 --> 01:09:02,640 "Acuéstate. Mantente fuera de la vista". ¡Y luego vas a un puto partido de fútbol! 610 01:09:02,760 --> 01:09:04,520 Él vendrá aquí. 611 01:09:09,840 --> 01:09:12,920 BUchones. Esos bastardos están por todas partes. 612 01:09:15,320 --> 01:09:18,840 - No es una buena foto de tí. - Ahora ya está hecho. ¿No debemos escapar?. 613 01:09:18,920 --> 01:09:22,000 - Aún no. - ¡Cualquiera puede reconocernos! 614 01:09:22,080 --> 01:09:25,960 Curtis está muerto. Intenta pensar un poco en ello, mnierda. 615 01:09:26,040 --> 01:09:28,520 ¡Balón largo, Gerry! 616 01:09:32,920 --> 01:09:39,680 Quemamos su casa. Luego nos vamos a Amsterdam y comenzamos una nueva vida. 617 01:09:39,760 --> 01:09:45,120 ¿Has perdido tu puta cabeza? ¿Escapar de Irlanda? 618 01:09:45,200 --> 01:09:47,600 - ¿Cuál es el punto de todo eso? - ¿Sobrevivir?. 619 01:09:47,680 --> 01:09:51,480 - ¿Entonces murieron en vano? - Sólo temporalmente, hasta que se calme. 620 01:09:54,560 --> 01:09:58,840 ¿Soy la única que entiende por qué estamos luchando aquí? 621 01:09:58,920 --> 01:10:02,640 No vamos a ninguna parte, mierda. 622 01:10:03,320 --> 01:10:07,400 Alguien contrató a Murphy para matar a Curtis. Necesitamos descubrir quién. 623 01:10:07,480 --> 01:10:12,360 La señora, el tendero... Algún cabrón sabe dónde está. 624 01:10:13,360 --> 01:10:14,920 Debemos hacerlos hablar. 625 01:10:27,320 --> 01:10:32,120 Voy al toilet. Quizás alguno de ustedes tenga alguna puta idea mientras no estoy. 626 01:10:35,040 --> 01:10:36,520 ¡Finbar! 627 01:10:37,640 --> 01:10:41,080 - Hasan... - Mi mas grande fan. 628 01:10:41,160 --> 01:10:44,560 Así que te quedas. ¿Qué opinas? 629 01:10:44,640 --> 01:10:48,480 Se ven tan sedientos de sangre. No sé a quién estoy apoyando. 630 01:10:48,560 --> 01:10:50,280 - Hola, Sinéad. - ¿Como estás, Finbar? 631 01:10:50,360 --> 01:10:53,680 - Estoy bien. ¿Y Moya? - Está aquí, en alguna parte. 632 01:10:53,760 --> 01:10:57,040 Ella juega sobre seguro. Está bien. 633 01:10:57,120 --> 01:11:01,280 - Estamos bien. - OK. Nos vemos. 634 01:11:02,800 --> 01:11:04,720 - ¿Te veo esta noche? - Sí. 635 01:11:36,840 --> 01:11:38,160 ¿Finbar Murphy? 636 01:11:40,440 --> 01:11:42,000 ¿Dorian McCann? 637 01:11:46,200 --> 01:11:48,480 Se pronuncia "Doireann". 638 01:11:48,560 --> 01:11:51,880 Acabo de leer tu nombre. Está en todas partes. 639 01:11:51,960 --> 01:11:57,800 Dime quién ordenó el asesinato o te dispararé aquí en este lugar de mierda. 640 01:11:57,880 --> 01:12:01,960 Hemos matado a los amigos del otro. Ahora estamos a mano. 641 01:12:02,040 --> 01:12:05,840 - Ahora solo vete, y despuás... - ¡No, no, no. Vete a la mierda! 642 01:12:05,880 --> 01:12:09,680 Maté a un reverendo idiota. Curtis era mi hermano. 643 01:12:09,760 --> 01:12:13,560 Entonces debiste conocer sus..."tendencias". 644 01:12:18,760 --> 01:12:21,520 - Dame el nombre. - Tómalo con calma. 645 01:12:21,600 --> 01:12:24,720 Está bien, te lo traeré. Es más fácil de ese modo. 646 01:12:26,040 --> 01:12:28,720 ¿Y tu solo harás que... se entregue? 647 01:12:29,840 --> 01:12:31,720 Traeré al chico y a Carter en el auto. 648 01:12:33,800 --> 01:12:37,920 Nos reunimos aquí a las ocho en punto. No se lo digas a nadie. 649 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 ¡Tampoco será así, mierda! ¿Piensas que soy estúpida? 650 01:12:43,080 --> 01:12:44,760 Nos encontraremos en el pub. 651 01:12:45,360 --> 01:12:48,120 - Bien. - Que así sea. 652 01:12:48,200 --> 01:12:54,640 La gente de allí no sabe que eres un puto asesino, así que sin trucos. 653 01:12:54,680 --> 01:12:58,160 No debes hacer daño a nadie más. 654 01:12:58,240 --> 01:13:02,640 Llega allí, o haremos una entrega especial que volará al pub por todo Donegal. 655 01:13:04,880 --> 01:13:09,680 Si nos pasa algo, tendrás a otras personas mucho peores que yo. 656 01:13:09,720 --> 01:13:16,280 Terminaran con este lugar alejado de la mano de Dios. Y esa extraña y curiosa vecina que tienes... 657 01:13:16,840 --> 01:13:18,680 Nadie estará a salvo. 658 01:13:19,840 --> 01:13:21,360 ¡Maldito idiota! 659 01:13:51,080 --> 01:13:54,040 ¿Tomas mi pistola y te vas sin hacer in pip? 660 01:13:54,120 --> 01:13:57,920 - Sabes despertar emociones dramáticas. - He encontrado al líder. 661 01:13:58,000 --> 01:14:03,880 Ella no quiso llegar a un acuerdo. No me dió opciones. Tendré que acabarla. 662 01:14:04,960 --> 01:14:08,040 - A todos ellos. - ¿Cómo planeas hacer eso? 663 01:14:08,120 --> 01:14:14,440 Será bueno hacerlo en público. Así, si alguien viene buscando sangre, vendrá por mí. 664 01:14:14,480 --> 01:14:18,800 El pueblo quedará en paz. Puedes irte. Estaré bien por mi mismo. 665 01:14:18,880 --> 01:14:21,200 De ninguna manera, viejo compañero. 666 01:14:21,280 --> 01:14:25,240 Si el gran Finbar Murphy va a hacer de las suyas, ¡no me voy a perder la diversión! 667 01:14:30,440 --> 01:14:31,720 Buen gatito. 668 01:14:40,400 --> 01:14:41,920 Toc-Toc. 669 01:14:43,440 --> 01:14:45,880 Moya, un pequeño regalo para ti. 670 01:14:46,920 --> 01:14:51,320 - Puedes quedártelo. Es tuyo. - ¿Cómo se llama? 671 01:14:51,400 --> 01:14:55,280 Sabes, no le he dado un nombre. ¿Qué opinas? 672 01:14:55,360 --> 01:14:59,320 - Parece un "Sean". - Sí. 673 01:14:59,400 --> 01:15:05,200 Cuídalo. Mostrar amor es bueno, aunque duela. 674 01:15:05,280 --> 01:15:07,840 Es humano. 675 01:15:10,320 --> 01:15:11,720 Adiós, Sean. 676 01:15:41,200 --> 01:15:45,960 - Necesitas audiencia. - Me reuniré con ellos ahí adentro, 677 01:15:46,040 --> 01:15:51,600 - y les diré que lo tengo atrás. - Esperaré allí. Y tenemos una ventaja. 678 01:15:53,160 --> 01:15:55,360 Ahí. ¿Ves que te escuché? 679 01:15:57,680 --> 01:16:01,440 No. Tengo una ventaja propia. 680 01:16:03,320 --> 01:16:05,400 Ve ahora. Toma esto. 681 01:16:07,040 --> 01:16:12,160 Hay un sobre en el compartimento exterior. Dáselo a la madre de Robert de mi parte. 682 01:16:12,240 --> 01:16:13,640 El resto es tuyo. 683 01:16:14,320 --> 01:16:18,080 - ¿Qué quieres decir? Estuvimos de acuerdo... - No estuvimos de acuerdo. 684 01:16:18,160 --> 01:16:23,560 Escucha. No tienes nada mas que hacer aquí. Esta es mi guerra. 685 01:16:23,640 --> 01:16:27,840 Toma ese dinero. Deja que sea mi legado para tí. 686 01:16:27,920 --> 01:16:33,480 Así no necesitarás usar eso nunca mas. Eres joven. Puedes encontrar alguna otra cosa. 687 01:16:33,560 --> 01:16:39,640 Ve a California. No es necesario que te conviertas en santo o algo así. 688 01:16:39,760 --> 01:16:42,040 Solo no desperdicies tu vida en esto. 689 01:16:49,440 --> 01:16:51,120 Nunca antes había recibido nada. 690 01:16:53,960 --> 01:16:59,080 Mi consejo es más valioso que el dinero. Créeme. 691 01:16:59,880 --> 01:17:01,120 Vete ahora. 692 01:17:55,640 --> 01:17:59,600 - Te ves nervioso esta noche - Será por mi corazón viejo. 693 01:17:59,680 --> 01:18:03,280 Pero una mente joven. Vamos. Estamos sentados allí. 694 01:18:14,800 --> 01:18:17,000 Puede haber gente escondida por todas partes. El enemigo acecha en todas partes. 695 01:18:17,080 --> 01:18:22,280 No intentó hacer nada en el campo de fútbol. Había una multitud. 696 01:18:22,360 --> 01:18:27,000 Entraré y echaré un vistazo. Conan, entrarás con la bolsa después. 697 01:18:27,080 --> 01:18:30,040 - ¿Por qué él? - Porque eres una mierda con la pistola. 698 01:18:30,160 --> 01:18:34,560 Porque no ayudaste a buscar a Curtis, no tuve ninguna ayuda de tí para organizar este intercambio, 699 01:18:34,640 --> 01:18:37,560 y porque yo lo digo!! ¿maldita sea! 700 01:18:38,840 --> 01:18:42,240 - Justo. - Sólo mantén el auto en marcha. 701 01:18:42,320 --> 01:18:46,080 Cualquier cosa que pase, configura el cronómetro y nos vamos a la mierda de aquí. 702 01:18:47,160 --> 01:18:49,200 - Quemamos al bastardo. - La mitad del pueblo está ahí. 703 01:18:49,280 --> 01:18:53,400 Quieren hacernos responsables de la muerte de los niños. 704 01:18:55,600 --> 01:19:01,800 Esperaba que esta noche estuviera más tranquilo para que pudieramos hablar. 705 01:19:01,880 --> 01:19:07,120 - ¿Cómo va el libro ruso? - No lo he terminado aún. 706 01:19:07,200 --> 01:19:12,600 - Pienso que para tí sería interesante. - ¿Hay algún misterio? ¿Intriga? 707 01:19:12,680 --> 01:19:17,680 Sí. Es un detective astuto que investiga un asesinato. 708 01:19:17,760 --> 01:19:19,600 Su nombre es Porphyry. 709 01:19:20,520 --> 01:19:24,920 Es tenaz en su búsqueda de la verdad. 710 01:19:25,000 --> 01:19:30,520 Hace que el sospechoso comprenda lo aislado que está. 711 01:19:30,640 --> 01:19:33,400 Cuanto sufre. 712 01:19:33,520 --> 01:19:39,560 Le hace entender que el único que puede acabar con todo... es él mismo. 713 01:19:42,880 --> 01:19:46,240 Tiene muy buen instinto, ese detective. 714 01:19:46,320 --> 01:19:48,680 Él me recuerda a ti. De veras. 715 01:19:50,080 --> 01:19:53,880 - ¿Al final lo atrapa? - No lo sé. 716 01:20:02,680 --> 01:20:07,920 ¿Tu sobrino viene esta noche? ¿O se ha ido? 717 01:20:14,560 --> 01:20:18,240 No eres un librero, ¿verdad? 718 01:20:23,800 --> 01:20:25,480 ¿Qué es eso que estás haciendo? 719 01:20:27,040 --> 01:20:31,040 Vinny... tú no quieres saberlo. 720 01:20:31,160 --> 01:20:33,640 Debes contármelo. Puedo ayudarle. 721 01:20:38,120 --> 01:20:40,440 No, Vinny. No puedes. 722 01:20:50,320 --> 01:20:53,800 ¡Ay Dios mío! Moya, tienes que irte a casa. 723 01:20:53,880 --> 01:20:56,200 - ¿A dónde vamos? - No puedes estar aquí. 724 01:20:56,280 --> 01:20:59,120 - Sí, puedo estar aquí. - No esta noche. 725 01:20:59,200 --> 01:21:01,040 Sólo quiero mostrarle Sean a mamá. 726 01:21:01,120 --> 01:21:07,680 Ahora no. Sean podrá ver a mamá en otro momento. ¡Vete a casa ahora! 727 01:21:40,320 --> 01:21:42,540 FELICIDADES 728 01:23:20,560 --> 01:23:23,440 - Que multitud esta noche. - Sí. 729 01:23:23,480 --> 01:23:29,680 - ¿Y tus socios? Sin trucos dijiste. - Están cerca. Puedes estar seguro de eso. 730 01:23:30,360 --> 01:23:33,640 Ahora déjame ver a ese puto cerdo así puedes volver a tu música. 731 01:23:35,005 --> 01:23:36,900 Nos reunimos atrás, así podemos escucharnos... 732 01:23:36,960 --> 01:23:41,680 Te mueves y te haré un puto agujero. Y te prometo que dispararé a matar. 733 01:23:48,680 --> 01:23:52,000 - Bueno. Fui yo. - ¿No te encanta cómo una canción puede... 734 01:23:52,020 --> 01:23:53,810 llenarte el corazón de alegría? 735 01:23:53,850 --> 01:23:57,560 - ¿Ah? - La música. 736 01:23:58,400 --> 01:24:02,160 Solo quieres abrazar a alguien de tu pueblo besarla a cara limpia. 737 01:24:02,240 --> 01:24:04,600 - ¿Estás intentando cortejarme? - Si. 738 01:24:04,680 --> 01:24:08,000 ¿No soy un poco mayor para ti? 739 01:24:08,120 --> 01:24:12,560 Me gustan todas las mujeres atractivas... Doireann. 740 01:24:15,560 --> 01:24:17,220 Te lo agradezco, Finbar. 741 01:24:18,460 --> 01:24:21,400 - Pero un santo primero debe pecar, ¿no? - ¿Es él? 742 01:24:21,480 --> 01:24:26,200 - Tranquila. Dije que era yo. - ¡Por supuesto que fui yo! 743 01:24:26,280 --> 01:24:28,640 Ahora salimos por atrás... 744 01:24:45,640 --> 01:24:46,640 ¡Mierda! 745 01:24:52,080 --> 01:24:52,880 ¡Mierda! 746 01:24:55,240 --> 01:24:57,680 Ese es mío, bastardo. 747 01:24:57,760 --> 01:24:59,520 ¡Esa puta me disparó! 748 01:25:10,000 --> 01:25:10,800 ¡Vamos! 749 01:25:20,280 --> 01:25:23,840 ¡Todavía estoy aquí, Doireann! 750 01:25:33,840 --> 01:25:36,520 ¡Ay Dios mío! ¿Por qué mierda volviste? 751 01:25:38,120 --> 01:25:39,600 ¡Hasan, agáchate! 752 01:26:51,160 --> 01:26:53,320 Tu dinero está en mi auto. 753 01:26:55,250 --> 01:26:59,560 Probablemente llegues a California antes que yo. 754 01:29:25,120 --> 01:29:26,760 Finbar... 755 01:30:50,360 --> 01:30:51,880 ¿Estás buscando un amigo para que te salve? 756 01:30:54,280 --> 01:30:57,480 No soy la que necesita... ser salvada. 757 01:30:58,680 --> 01:31:01,160 He hecho lo que he hecho. 758 01:31:01,240 --> 01:31:06,000 Tenía mis razones. El Señor lo sabe. 759 01:31:09,920 --> 01:31:13,320 Tú no puedes juzgarme. 760 01:31:14,200 --> 01:31:16,840 No estoy aquí para juzgar. 761 01:31:20,240 --> 01:31:22,800 Todos tenemos nuestras razones. 762 01:31:26,680 --> 01:31:28,760 Sólo... disparame. 763 01:31:31,480 --> 01:31:35,360 Has llegado al final del camino. Pídele perdón. 764 01:31:39,600 --> 01:31:43,040 Mi... mi hermano... 765 01:31:48,240 --> 01:31:50,320 ...está solo. 766 01:31:54,800 --> 01:31:57,160 Me aseguraré que te reunas con él. 767 01:32:54,520 --> 01:32:55,920 Los matones no te atraparon. 768 01:32:59,320 --> 01:33:04,560 - Rita... Lo... lo siento tanto. - Está bien, Finbar. 769 01:33:07,120 --> 01:33:09,160 Nunca preguntaste lo que hacía para vivir. 770 01:33:11,240 --> 01:33:12,680 ¿Debería haberlo hecho? 771 01:33:17,600 --> 01:33:23,200 Es una pena, nada ha crecido. Debería haber empezado mucho tiempo atrás. 772 01:33:25,280 --> 01:33:27,000 No, quédatelo. 773 01:33:28,000 --> 01:33:30,920 Quizás algún día en el camino lo intentes de nuevo. 774 01:33:39,680 --> 01:33:44,560 Adiós, Rita. Nos veos. Cuídate. 775 01:34:41,240 --> 01:34:43,000 DOSTOEVSKY Crimen y castigo. 63520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.