All language subtitles for Dear.David.2023.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF-HI-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,916 --> 00:00:25,333 [vogellied] 2 00:00:35,708 --> 00:00:38,125 [delicate muziek spelen] 3 00:00:55,791 --> 00:00:56,875 [waterspatten] 4 00:01:03,083 --> 00:01:04,083 [zacht grommen] 5 00:01:07,916 --> 00:01:09,375 [zacht grommen] 6 00:01:10,708 --> 00:01:12,166 [tevreden zucht] 7 00:01:20,041 --> 00:01:21,291 [zacht grommen] 8 00:01:22,666 --> 00:01:23,791 [kreunt] 9 00:01:25,916 --> 00:01:26,916 [hijgt] 10 00:01:28,958 --> 00:01:30,958 [muziek gaat door] 11 00:01:36,083 --> 00:01:37,250 [gromt] 12 00:01:39,916 --> 00:01:41,625 [dreigend grommen] 13 00:01:44,458 --> 00:01:45,958 [boze grom] 14 00:01:49,666 --> 00:01:51,916 [dramatische muziek spelen] 15 00:01:56,833 --> 00:01:58,166 [hijgen] 16 00:02:25,083 --> 00:02:26,250 [snuffelt] 17 00:02:27,750 --> 00:02:28,750 [jammert] 18 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 [meisje ademt uit] 19 00:02:33,458 --> 00:02:34,583 [meisje snakt naar adem] 20 00:02:38,916 --> 00:02:40,166 [diep ademhalen] 21 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 [zacht kreunen] 22 00:02:48,750 --> 00:02:51,583 [uitbundige muziek] 23 00:03:02,125 --> 00:03:03,458 - [kloppen] - [meisje snakt naar adem] 24 00:03:04,125 --> 00:03:06,208 [mama] Laras? Tijd om op te staan! 25 00:03:06,291 --> 00:03:09,125 - Ja, ik ben al wakker, mam! - [computertoetsen klikken] 26 00:03:09,208 --> 00:03:13,625 [Laras] "Hun gezichten komen dichterbij... 27 00:03:14,291 --> 00:03:19,291 en hun lippen raken elkaar bijna." 28 00:03:23,041 --> 00:03:23,916 [kloppen] 29 00:03:24,000 --> 00:03:25,750 [mama] Laras, neem een ​​bad! 30 00:03:25,833 --> 00:03:28,041 - Laras! Een bad nemen! - Ja, mam, zo meteen! 31 00:03:29,083 --> 00:03:30,208 ONS VERHAAL - TIJGERMAN 32 00:03:30,291 --> 00:03:33,291 33 00:03:35,916 --> 00:03:41,083 [mama] ♪ Voor alle zegeningen Jij geeft ons ♪ 34 00:03:41,166 --> 00:03:45,666 ♪ Ik wil je bedanken, Jezus ♪ 35 00:03:46,250 --> 00:03:51,833 - ♪ Al onze lof is alleen voor jou ♪ - Mam, voeg worstjes toe, alsjeblieft? 36 00:03:52,666 --> 00:03:55,125 [lied gaat verder op radio] 37 00:03:58,166 --> 00:04:00,250 Je bent te laat opgebleven. 38 00:04:00,333 --> 00:04:02,375 Kijk, je huid breekt uit! 39 00:04:03,541 --> 00:04:04,625 [mama zucht] 40 00:04:05,375 --> 00:04:07,208 Was jij je gezicht voordat je gaat slapen? 41 00:04:07,291 --> 00:04:08,291 [Laras] Natuurlijk doe ik dat. 42 00:04:08,333 --> 00:04:11,250 [mama] Vraag het aan je zus welke gezichtswasmiddel ze heeft gebruikt. 43 00:04:11,333 --> 00:04:13,208 Ze is bij de baby gebleven, 44 00:04:13,291 --> 00:04:16,416 maar haar gezicht is nu schoner. Ze is weer mooi. 45 00:04:16,500 --> 00:04:18,208 Niemand vertelde haar dat ze opnieuw zwanger moest worden. 46 00:04:18,291 --> 00:04:20,708 Ze blijft laat op omdat Ze heeft nu te veel kinderen, mam. 47 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 Ondertussen blijf ik op voor mijn studiebeurs. 48 00:04:22,875 --> 00:04:24,250 [zucht] Je luistert nooit. 49 00:04:24,333 --> 00:04:28,000 Je kunt hard studeren, lieverd, overdrijf het gewoon niet de hele tijd. 50 00:04:28,083 --> 00:04:31,750 Maak er af en toe een beetje plezier van. Bovendien ben je nog jong. 51 00:04:31,833 --> 00:04:33,273 Je zou weer met Dilla kunnen omgaan. 52 00:04:34,000 --> 00:04:35,458 Ben je nog steeds niet aan het praten? 53 00:04:36,708 --> 00:04:38,250 [stromend water] 54 00:04:46,458 --> 00:04:49,958 ♪ Bitch, ik ben ik Bitch, ik ben een bitch, ik ben ik ♪ 55 00:04:50,041 --> 00:04:53,166 ♪ Bitch, ik doe mij Bitch ik bitch, ik doe mij ♪ 56 00:04:53,250 --> 00:04:56,291 ♪ Oh vind je het niet leuk hoe ik praat? Oh, je vindt het niet leuk hoe ik aan het dansen ben? ♪ 57 00:04:56,375 --> 00:04:59,500 ♪ Kijk hoe ik ga kapen zoals Robin Kijk hoe ik stom word, net als Culkin ♪ 58 00:04:59,583 --> 00:05:02,750 ♪ Bitch, ik ben ik Bitch, ik ben een bitch, ik ben ik ♪ 59 00:05:02,833 --> 00:05:05,750 ♪ Bitch, ik doe mij Bitch ik bitch, ik doe mij ♪ 60 00:05:05,833 --> 00:05:09,166 ♪ Oh vind je het niet leuk hoe ik praat? Oh, je vindt het niet leuk hoe ik aan het dansen ben? ♪ 61 00:05:09,250 --> 00:05:12,041 ♪ Kijk hoe ik ga kapen zoals Robin Kijk hoe ik stom word, stom zoals ♪ 62 00:05:12,125 --> 00:05:15,208 ♪ Sinds mijn zesde Mensen proberen controle over mij te krijgen ♪ 63 00:05:15,291 --> 00:05:18,708 ♪ Nu ben ik anderhalve meter lang en heb ik een nettowaarde Ze zuigen een D... ♪ 64 00:05:18,791 --> 00:05:21,500 WINNAAR VOOR HOGE SCHOOL KORTE SCHRIJFWEDSTRIJD 2022, JAKARTA 65 00:05:31,458 --> 00:05:32,875 [man] Gaat u naar school, mevrouw? 66 00:05:33,708 --> 00:05:34,708 [Laras] Ja. 67 00:05:35,791 --> 00:05:36,791 Hou vol. 68 00:05:37,916 --> 00:05:39,458 [motorfiets start] 69 00:05:42,250 --> 00:05:43,375 [man] Wees voorzichtig! 70 00:05:43,916 --> 00:05:45,791 ["Honey Baby" van Girll Gang speelt] 71 00:05:59,083 --> 00:06:05,458 ♪ Je draait me rond Met mijn armen om je nek ♪ 72 00:06:06,750 --> 00:06:11,708 ♪ Je geeft me het gevoel dat ik een kind ben ♪ 73 00:06:14,500 --> 00:06:21,125 ♪ Ik kruip naar je toe Als ik diep van verdriet ben ♪ 74 00:06:21,750 --> 00:06:26,916 ♪ Ik wil niet aan morgen denken ♪ 75 00:06:30,083 --> 00:06:36,250 ♪ Je smaakt naar honing, schatje ♪ 76 00:06:37,666 --> 00:06:43,708 ♪ Alles wat hij niet is ♪ 77 00:06:45,458 --> 00:06:52,291 ♪ Je smaakt naar honing, schatje ♪ 78 00:06:53,125 --> 00:06:58,083 ♪ Alles wat hij niet is ♪ 79 00:07:00,000 --> 00:07:03,583 ♪ Ah-ha ah ♪ 80 00:07:03,666 --> 00:07:06,791 ♪ Ah-ha ah ♪ 81 00:07:07,625 --> 00:07:10,291 - [speler 1] Kom op. Neem het, neem het! - [speler 2] Kijk naar hem! 82 00:07:10,375 --> 00:07:12,625 - [speler 3] Leuk. Hit! - [speler 4] Kom op, schiet! 83 00:07:12,708 --> 00:07:14,000 [speler 1] Ja! 84 00:07:14,083 --> 00:07:16,708 - [speler 3] Ja, goed gedaan, jongens! - [coach] Heel leuk! 85 00:07:16,791 --> 00:07:18,551 - [speler 2] Ga zo door, - [coach] Goed, David. 86 00:07:18,625 --> 00:07:21,666 - [speler 1] Wij kunnen dit! - [coach] Ga terug naar je posities. 87 00:07:23,958 --> 00:07:26,000 - Goedemorgen, mevrouw Indah. - Goedemorgen, Laras. 88 00:07:26,083 --> 00:07:28,375 - Laat mij je daarmee helpen. - Hier, bedankt. 89 00:07:28,458 --> 00:07:31,058 - Alles goed met de Cahaya Cup? - Ik ben het voorstel nog aan het opstellen, 90 00:07:31,125 --> 00:07:33,875 maar misschien moet ik toch een beetje bijkomen financiering van de studenten. 91 00:07:34,750 --> 00:07:36,830 - Zorg ervoor dat alles goed gaat, oké? - Ja mevrouw. 92 00:07:36,875 --> 00:07:39,458 - [muziek speelt op mobiel] - [Mevr. Indah] Sherin, Sindy, Sasa! 93 00:07:40,375 --> 00:07:43,166 De lessen zijn nog niet eens begonnen nog niet en je danst al? 94 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 - Zet je telefoon uit! - [muziek speelt via mobiel] 95 00:07:46,583 --> 00:07:48,541 - [muziek stopt] - Breng dat naar mijn kantoor. 96 00:07:48,625 --> 00:07:49,625 [Laras] Zeker, mevrouw. 97 00:07:50,125 --> 00:07:52,208 Pak haar, ze kijkt niet. 98 00:07:52,291 --> 00:07:53,291 Oeps! 99 00:07:53,375 --> 00:07:55,166 [spotende toon] "Tuurlijk, mevrouw." 100 00:07:55,250 --> 00:07:58,170 - [Sherin] Scholarship-kinderen zijn klootzakken. - [Sindy] Nou, dat moet wel. 101 00:07:58,208 --> 00:08:01,958 Hoe zal ze anders zijn? in staat zijn om naar deze school te gaan? 102 00:08:02,041 --> 00:08:03,833 [giechelen] 103 00:08:03,916 --> 00:08:05,916 [muziek gaat verder via cel] 104 00:08:06,000 --> 00:08:07,416 [Sindy] Eén, twee, drie. 105 00:08:23,416 --> 00:08:24,416 [David] Pardon. 106 00:08:26,833 --> 00:08:28,333 - Is meneer Rizky hier? - [onderdrukt gekreun] 107 00:08:32,250 --> 00:08:33,458 Nog niet. 108 00:08:34,916 --> 00:08:38,083 Ik moet hem zien voordat de les begint. Het gaat over mijn hersteltest. 109 00:08:38,833 --> 00:08:39,833 Wat ben ik, zijn moeder? 110 00:08:39,916 --> 00:08:42,166 Wat? Ben jij niet zijn assistent? 111 00:08:42,250 --> 00:08:43,250 Hè? 112 00:08:44,500 --> 00:08:46,375 - Wat dan ook. - Heb ik iets verkeerd gezegd? 113 00:08:47,458 --> 00:08:48,541 [Laras] Ik weet het niet. 114 00:08:49,583 --> 00:08:50,583 [geirriteerde zucht] 115 00:08:52,583 --> 00:08:58,166 ♪ Al mijn vrienden worden verliefd ♪ 116 00:08:58,250 --> 00:09:02,958 ♪ Terwijl ik het zo beu ben om alleen te zijn ♪ 117 00:09:04,291 --> 00:09:07,541 ♪ Al mijn vrienden worden verliefd... 118 00:09:07,625 --> 00:09:08,875 Wat ben je aan het doen? 119 00:09:10,500 --> 00:09:11,500 Mezelf afdrogen. 120 00:09:12,666 --> 00:09:14,041 Je shirt wordt helemaal nat. 121 00:09:20,208 --> 00:09:21,833 [lied vervaagt] 122 00:09:23,458 --> 00:09:25,208 [zucht] Wat een idioot. 123 00:09:25,291 --> 00:09:26,583 DILLAS_DIARY: SPIEGEL OP DE MUUR 124 00:09:26,666 --> 00:09:28,958 [Sasa] Hé, heb je het gezien? het laatste bericht van de slet al? 125 00:09:29,041 --> 00:09:30,958 Bijna naakt, opnieuw. 126 00:09:31,041 --> 00:09:34,208 - [Sherin] Wat een aandachtshoer. - [Sasa] Ik begrijp mevrouw Indah niet. 127 00:09:34,291 --> 00:09:36,666 Waarom heeft ze dat kreng niet weggestuurd? 128 00:09:36,750 --> 00:09:38,291 [Sindy] Hé, is het gerucht waar? 129 00:09:39,000 --> 00:09:41,833 Ik hoorde dat ze "het" deed met Arya in de sportschool. 130 00:09:41,916 --> 00:09:44,041 En alle jongens op school, denk ik. 131 00:09:44,125 --> 00:09:46,541 - [lacht] - Hoi. Wat deden ze in de sportschool? 132 00:09:46,625 --> 00:09:49,625 "Trainen" natuurlijk. Wat zouden ze anders doen? 133 00:09:49,708 --> 00:09:51,041 Oh oké. 134 00:09:51,791 --> 00:09:52,875 [giechelt] Oké. 135 00:09:54,416 --> 00:09:55,791 [kokhalst] 136 00:09:55,875 --> 00:09:57,541 Oh kijk. Het zijn de drie biggetjes. 137 00:09:57,625 --> 00:09:59,059 - [Sasa] Pardon? - Kom hier terug. 138 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 Lijken wij echt op varkens? 139 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 [droger zoemt] 140 00:10:04,791 --> 00:10:05,958 [droger stopt] 141 00:10:10,583 --> 00:10:11,875 [deur slaat dicht] 142 00:10:16,916 --> 00:10:18,291 [tikken] 143 00:10:20,000 --> 00:10:21,640 [Dilla] Kun je wat wc-papier voor me halen? 144 00:10:28,208 --> 00:10:29,375 Schuif het er gewoon overheen. 145 00:10:35,916 --> 00:10:37,625 [blozen] 146 00:10:39,000 --> 00:10:40,166 [deur gaat open] 147 00:10:43,375 --> 00:10:44,875 - [droger zoemt] - [deur slaat dicht] 148 00:10:51,041 --> 00:10:52,041 [zucht] 149 00:10:53,291 --> 00:10:54,625 [water gieten] 150 00:10:57,625 --> 00:10:59,125 [Dilla] Bedankt, David. 151 00:11:02,708 --> 00:11:03,583 Je weet mijn naam? 152 00:11:03,666 --> 00:11:05,083 - Hè? - Hè? 153 00:11:06,833 --> 00:11:07,833 Verdomd! 154 00:11:10,541 --> 00:11:11,916 Hé, Dilla. 155 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 Wat deed je met haar? 156 00:11:13,708 --> 00:11:15,416 Wordt je shirt nat? 157 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 Wat dan ook. 158 00:11:16,875 --> 00:11:20,500 [Arya] Een brave kerkjongen zoals jij, Omgaan met een meisje als Dilla? 159 00:11:20,583 --> 00:11:21,943 [jongen 1] Wie is Arya's hand-me-down. 160 00:11:22,500 --> 00:11:25,083 Kalm maar kerel. Ik ben niet bezitterig. 161 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Ga ervoor. 162 00:11:26,750 --> 00:11:28,750 [jongens grinniken] 163 00:11:29,708 --> 00:11:30,958 [bel gaat] 164 00:11:31,041 --> 00:11:34,166 Ik wil dat je dit probeert te maken grafische grafiek. Doe Maar. 165 00:11:35,333 --> 00:11:36,541 [computertoetsen klikken] 166 00:11:39,333 --> 00:11:41,208 [Arya, grinnikt] Gisteren. 167 00:11:41,291 --> 00:11:43,958 Bij het toilet. Ik zal je eerst wat geven. 168 00:11:45,791 --> 00:11:46,875 [cel trilt] 169 00:11:53,375 --> 00:11:54,666 VERWIJDER HET! 170 00:11:54,750 --> 00:11:57,375 DIGITALE VOETAFDRUKKEN ZIJN VOOR ALTIJD 171 00:11:58,291 --> 00:11:59,708 VERWIJDER HET 172 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 [Arya] Het is hilarisch. 173 00:12:03,125 --> 00:12:04,958 [giechelen, fluisteren] 174 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 [meisje fluistert] Laras! Laras! 175 00:12:17,291 --> 00:12:19,083 Arme Dilla, heb je het gezien? 176 00:12:24,458 --> 00:12:28,125 [sombere muziek speelt] 177 00:12:45,208 --> 00:12:46,458 ONS VERHAAL 178 00:12:53,958 --> 00:12:54,958 [toetsen klikken] 179 00:12:56,500 --> 00:12:59,958 [Laras] Er was eens, in een paleis ver, ver weg, 180 00:13:00,625 --> 00:13:03,791 een mooie koningin regeert het land. 181 00:13:06,541 --> 00:13:11,791 De koningin wordt omringd door slaven klaar om al haar wellustige behoeften te vervullen. 182 00:13:13,500 --> 00:13:15,166 Spiegeltje spiegeltje aan de wand, 183 00:13:16,666 --> 00:13:18,250 wie is de eerlijkste van allemaal? 184 00:13:20,375 --> 00:13:24,625 Jij bent de eerlijkste van allemaal, Geloof me, Koninklijke Hoogheid. 185 00:13:32,708 --> 00:13:35,541 [Laras] Maar het meest bijzondere de ene is een man genaamd David, 186 00:13:36,333 --> 00:13:39,916 haar favoriete liefdeslaaf, altijd klaar om haar te dienen. 187 00:13:40,000 --> 00:13:41,916 Zijn lichaam is altijd beschikbaar. 188 00:13:59,166 --> 00:14:03,458 Maar een sletterige slaaf heeft het lef om te flirten met haar favoriete jongensspeeltje. 189 00:14:04,833 --> 00:14:06,833 [hijgend] Het spijt me. 190 00:14:12,458 --> 00:14:15,083 - [Laras] De koningin is woedend... - [schreeuwen] 191 00:14:16,041 --> 00:14:18,166 [Laras] ...en ze vervloekt de dienstmaagd. 192 00:14:18,250 --> 00:14:19,791 [schreeuwen] 193 00:14:23,416 --> 00:14:25,458 [Laras] Maar toen ik Davids natte borst zag, 194 00:14:27,000 --> 00:14:29,875 de koningin wordt plotseling overmand door lust. 195 00:14:32,541 --> 00:14:33,875 [David hijgt] 196 00:14:34,625 --> 00:14:37,500 [Laras] Nu moet David wel zijn straf onder ogen zien. 197 00:14:44,083 --> 00:14:45,250 [kreunt] 198 00:14:47,125 --> 00:14:48,625 [sensueel gekreun] 199 00:14:48,708 --> 00:14:50,583 [David ademt onregelmatig] 200 00:14:53,791 --> 00:14:55,791 [David kreunt] 201 00:14:59,041 --> 00:15:00,666 [lachend] 202 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 [bel rinkelt] 203 00:15:17,833 --> 00:15:20,833 ONS VERHAAL 204 00:15:27,958 --> 00:15:33,791 [gemeente] ♪ Jouw licht brandt ♪ 205 00:15:33,875 --> 00:15:40,625 ♪ En verlicht mijn hart ♪ 206 00:15:40,708 --> 00:15:46,916 ♪ Leer mij ontvangen ♪ 207 00:15:47,666 --> 00:15:54,250 ♪ Uw liefde, mijn Heer ♪ 208 00:15:55,125 --> 00:15:56,791 [pastor] Laten we bidden. 209 00:15:58,166 --> 00:16:01,458 Wij zijn zondig en onwaardig van Uw liefde, Onze God. 210 00:16:03,791 --> 00:16:05,625 Wij smeken om Uw genade. 211 00:16:07,875 --> 00:16:10,083 Vergeef ons alstublieft voor onze zonden, Heer. 212 00:16:10,166 --> 00:16:12,958 [allemaal] Vergeef ons alstublieft voor onze zonden, Heer. 213 00:16:19,250 --> 00:16:21,541 Heb je het aan je zus gevraagd? over gezichtsreiniging? 214 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 [kinderen lachen] 215 00:16:23,791 --> 00:16:24,625 Hoe gaat het, mama? 216 00:16:24,708 --> 00:16:27,267 Je kleine zusje. Haar gezicht is uitbreken door laat opblijven. 217 00:16:27,291 --> 00:16:28,750 Mam, stop ermee! We praten later. 218 00:16:30,458 --> 00:16:32,416 - [moeder] Shalom, meneer Dedi! - Shalom, mevrouw Hana. 219 00:16:32,500 --> 00:16:34,340 - Hoe gaat het? - [Dhr. Dedi] Het gaat goed met mij. 220 00:16:34,833 --> 00:16:37,208 [Hana] Ik hoorde dat David meedeed het nationale trainingskamp? 221 00:16:37,291 --> 00:16:39,916 David wordt in de gaten gehouden door een recruiter. 222 00:16:40,000 --> 00:16:42,750 Daarom trainen wij hard voor de Cahaya-beker. 223 00:16:42,833 --> 00:16:44,875 [Hana] Wauw, dat is geweldig! 224 00:16:44,958 --> 00:16:46,798 - Hij zal zijn zoals jij... - Welke wil je? 225 00:16:46,833 --> 00:16:48,041 [David] Wat zit hierin? 226 00:16:48,125 --> 00:16:50,833 Noedels, wortels, aardappel. Heb je er nog niet eerder één gehad? 227 00:16:51,583 --> 00:16:52,750 [slikt] 228 00:16:52,833 --> 00:16:53,958 Laat maar dan. 229 00:16:54,583 --> 00:16:56,541 Ik neem gewoon deze. Wat zit hierin? 230 00:16:56,625 --> 00:16:59,708 Het is hetzelfde. Dat heb jij ook nog nooit gehad? 231 00:17:01,333 --> 00:17:03,125 Hoe zit het met jouw toon? 232 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Vergeet het dan. 233 00:17:05,416 --> 00:17:08,291 Wat wil je? Prima, ik zal er een paar voor je uitkiezen. 234 00:17:08,375 --> 00:17:12,250 Gods kinderen moeten geduld hebben. Heb je niet naar de preken geluisterd? 235 00:17:12,333 --> 00:17:15,541 - Laat God hier buiten! - [Hana] Kijk jullie twee eens. 236 00:17:16,041 --> 00:17:19,000 Niet eens daten, maar kibbelen als een getrouwd stel al. 237 00:17:19,083 --> 00:17:20,541 Dat is smerig. 238 00:17:20,625 --> 00:17:21,625 Hoeveel voor dit? 239 00:17:22,083 --> 00:17:23,791 - Het is goed. - Nee het is goed. 240 00:17:25,083 --> 00:17:26,375 [Laras] Nee, echt waar. 241 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Nou bedankt. 242 00:17:31,375 --> 00:17:32,541 Dank je tante. 243 00:17:32,625 --> 00:17:35,142 - [Dhr. Dedi] Dank u, mevrouw Hana. Laras. - [Hana] Zeker, meneer Dedi. 244 00:17:35,166 --> 00:17:36,000 God zegene je. 245 00:17:36,083 --> 00:17:39,500 Graag gedaan. We gaan naar dezelfde kerk, wij moeten elkaar helpen. 246 00:17:46,083 --> 00:17:48,791 Wauw, mama. Ze zijn allebei zo knap. 247 00:17:48,875 --> 00:17:49,875 Laras! 248 00:17:53,250 --> 00:17:55,250 [suggestieve muziek] 249 00:18:18,791 --> 00:18:19,833 [jammert] 250 00:18:35,208 --> 00:18:37,208 [muziek wordt intenser] 251 00:18:42,708 --> 00:18:46,500 - [diep ademhalen] - [golven breken] 252 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 [muziek vervaagt] 253 00:19:05,041 --> 00:19:06,321 [Dilla] Wat doe jij hier? 254 00:19:15,625 --> 00:19:18,500 Ik wilde mijn excuses aanbieden. Gilang plaatste onze foto samen. 255 00:19:20,333 --> 00:19:23,500 Meestal geven mensen niet Ik bloemen in een pot. 256 00:19:27,208 --> 00:19:30,708 Ik dacht aan de bloem veel langer zou kunnen leven. 257 00:19:30,791 --> 00:19:33,666 In dat geval, waarom zorg je er niet voor? 258 00:19:48,041 --> 00:19:49,041 [gromt] 259 00:19:52,750 --> 00:19:54,000 [ademt uit] 260 00:19:58,916 --> 00:20:00,083 [sms-waarschuwing] 261 00:20:04,291 --> 00:20:07,375 [herhaalde waarschuwingen] 262 00:20:10,041 --> 00:20:12,041 [auto-alarm klinkt] 263 00:20:18,750 --> 00:20:20,750 [intrigerende muziek speelt] 264 00:20:24,583 --> 00:20:26,208 VOETBALTOERNOOI CAHAYA CUP 265 00:20:26,291 --> 00:20:29,184 - [meisje 1] Hé, heb je het al gelezen? - [meisje 2] Die van Desas Desus? 266 00:20:29,208 --> 00:20:30,708 [meisje 1] Ja, dat is hem. 267 00:20:33,166 --> 00:20:35,166 [opgewonden gebabbel] 268 00:20:39,500 --> 00:20:42,416 - Goedemorgen, vice-president. - Shhh! Hou vol. 269 00:20:42,500 --> 00:20:46,708 ‘En toen transformeerde de tijger in David..." [zucht] ...Hmm! 270 00:20:46,791 --> 00:20:50,750 Ga ik naar de hel als ik dit lees? Maar ik kan het gewoon niet wegleggen! 271 00:20:51,916 --> 00:20:55,166 - Waar heb je dit vandaan? - Het ging viraal vanuit Desas Desus. 272 00:20:55,250 --> 00:20:56,708 Het is een roddelaccount op Twitter. 273 00:20:56,791 --> 00:20:59,291 David vroeg haar om seks te hebben? Op een schoolreis? 274 00:20:59,375 --> 00:21:00,750 - Wat, serieus? - Wauw! 275 00:21:00,833 --> 00:21:02,375 O mijn God! Likt hij haar? 276 00:21:02,458 --> 00:21:05,916 - Heb je Beste David gelezen? - Ja, dat heb ik net gedaan. Mijn God. 277 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 [meisjes giechelen] 278 00:21:09,916 --> 00:21:12,958 Oh mijn God, nog niet. Ik ben nog steeds aan het lezen David op de Geitenboerderij. 279 00:21:13,041 --> 00:21:14,916 [giechelen] 280 00:21:15,000 --> 00:21:16,625 [onduidelijk gebabbel] 281 00:21:18,333 --> 00:21:19,625 [opgewonden gebabbel] 282 00:21:20,416 --> 00:21:22,833 [meisje 2] Maar zijn geheugenverlies is verdwenen nadat hij is betast. 283 00:21:22,916 --> 00:21:24,676 [meisje 3] Heb je gelezen Vergeef me vader al? 284 00:21:24,750 --> 00:21:26,291 Het is er een waar David predikant is! 285 00:21:26,375 --> 00:21:27,958 - [meisje 4] Serieus? - [meisje 3] Ja! 286 00:21:28,041 --> 00:21:29,521 - [meisje 4] Is het leuk? - [meisje 3] Wild! 287 00:21:30,041 --> 00:21:32,000 IS DE SCHRIJVER EEN CAHAYA HOGE STUDENT? 288 00:21:32,083 --> 00:21:34,416 OH MIJN GOD, HET EINDE DER DAGEN KOMT KOMEN... 289 00:21:36,208 --> 00:21:37,625 [muziek gaat door] 290 00:21:57,750 --> 00:21:58,875 [in paniek ademhaling] 291 00:22:17,041 --> 00:22:18,791 [in paniek ademhaling] 292 00:22:31,666 --> 00:22:32,708 [snikt] 293 00:22:35,666 --> 00:22:37,666 [jammert] 294 00:22:42,875 --> 00:22:44,083 Helemaal Er in! 295 00:22:44,166 --> 00:22:46,208 - Het past niet in het rijtuig, mevrouw. - Kom op! 296 00:22:46,708 --> 00:22:48,833 Niet daar, nee, wacht. Hierboven, zet het hier neer. 297 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 Jij bent hopeloos. Bah, je bent hopeloos. 298 00:22:50,916 --> 00:22:52,250 En de andere dingen ook. 299 00:22:52,333 --> 00:22:53,666 Laras, help me. 300 00:22:53,750 --> 00:22:55,833 Help me en breng die schop daarheen. 301 00:22:55,916 --> 00:22:59,125 Neem ook de draden. Ja. Ja, zet ze hier, dat is goed. 302 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 - Laras! - [man 1] Nog iets? 303 00:23:01,500 --> 00:23:02,750 [man 2] Hé, Wan, die. 304 00:23:07,875 --> 00:23:09,250 [deur gaat open] 305 00:23:10,791 --> 00:23:11,791 [Hana] Laras? 306 00:23:22,750 --> 00:23:24,125 Je hebt het avondeten gemist, lieverd. 307 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Ben je ziek? 308 00:23:28,000 --> 00:23:29,166 Ik heb geen honger. 309 00:23:34,416 --> 00:23:36,083 Ik zal wat pap voor je maken. 310 00:23:40,333 --> 00:23:41,333 Nee bedankt, mama. 311 00:23:47,583 --> 00:23:48,583 [Hana zucht] 312 00:23:55,333 --> 00:23:56,416 [deur gaat dicht] 313 00:24:05,208 --> 00:24:07,458 Het nieuws over dit pornografisch schrijven 314 00:24:07,541 --> 00:24:10,166 heeft het al bereikt voorzitter van de Stichting. 315 00:24:10,250 --> 00:24:12,458 De school heeft een onderzoek gedaan, 316 00:24:12,541 --> 00:24:15,083 en wij kwamen erachter dat het laatste verhaal is geüpload 317 00:24:15,166 --> 00:24:17,500 vanaf een computer afgelopen vrijdag op deze school. 318 00:24:18,125 --> 00:24:21,750 Dit blijkt de enige te zijn computerles op vrijdag. 319 00:24:22,708 --> 00:24:26,000 En dus moet de schrijver een van jullie zijn. 320 00:24:28,000 --> 00:24:29,958 Degene die al die verhalen heeft geschreven 321 00:24:30,041 --> 00:24:33,583 en deze online verspreiden zou moeten sta op en kom nu naar voren. 322 00:24:34,250 --> 00:24:38,041 Zodat onze school dat kan doen een beetje schadebeheersing. 323 00:24:39,250 --> 00:24:40,291 Zoals je misschien weet, 324 00:24:40,375 --> 00:24:43,375 dit is niet de eerste keer onze school heeft met pornografie te maken gehad. 325 00:24:48,666 --> 00:24:49,666 Iedereen? 326 00:24:50,833 --> 00:24:52,291 Komt er niemand naar voren? 327 00:24:54,000 --> 00:24:57,875 Prima. Als de dader niet meewerkt en bekent, dan... 328 00:24:59,875 --> 00:25:01,208 zij zullen worden verdreven. 329 00:25:05,291 --> 00:25:06,125 Met ingang van vandaag, 330 00:25:06,208 --> 00:25:09,083 iedere leerling moet zich melden alle sociale media-accounts 331 00:25:09,166 --> 00:25:10,541 ze moeten naar de school. 332 00:25:10,625 --> 00:25:12,833 - Stel ze in op 'Openbaar'. - [Arya] Dat kun je niet doen! 333 00:25:12,916 --> 00:25:13,750 [meisje] Kom op! 334 00:25:13,833 --> 00:25:15,791 [Mevr. Indah] Geen account moet op privé staan. 335 00:25:16,583 --> 00:25:18,833 - Beken het maar, Dilla. - [Dilla] Waarom ik? 336 00:25:18,916 --> 00:25:21,291 Je gezicht zegt alles. Dat is niet het gezicht van een braaf meisje. 337 00:25:21,375 --> 00:25:23,208 Je brengt ons in de problemen, slet! 338 00:25:23,291 --> 00:25:26,208 [Sherin] Ik wed dat jij degene bent die heeft gelekt de verhalen. Beken maar. 339 00:25:27,166 --> 00:25:28,541 [coach] Sprinten! 340 00:25:31,750 --> 00:25:34,500 Oké, ga, ga, ga, ga! Kom op, snel! 341 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 Akkoord! 342 00:25:36,208 --> 00:25:41,125 Laras! Laras! Laras! Kom op kom op. Ga zitten, ga zitten. Kom op, kijk hier eens naar. 343 00:25:41,208 --> 00:25:42,500 IK HOU VAN JE, DAVID 344 00:25:42,583 --> 00:25:43,583 [Laras] Wat is dit? 345 00:25:44,083 --> 00:25:47,833 Is hij niet heet? Geen wonder dat David dat heeft gedaan nu achtduizend volgers meer. 346 00:25:47,916 --> 00:25:49,000 Afschuwelijk. 347 00:25:49,083 --> 00:25:51,791 - Ik heb dat aangepast. - [Lara's vriend] Wat? Jij hebt dit gemaakt? 348 00:25:51,875 --> 00:25:54,250 Wauw! Hé, de hype rond Beste David is gek! 349 00:25:54,333 --> 00:25:56,500 Waarom realiseerden we ons net dat David hot is? 350 00:25:56,583 --> 00:25:59,541 We hebben Arya begeerd al die tijd. O mijn God! 351 00:25:59,625 --> 00:26:02,250 Mijn god, hij komt. Kijk, nu is David aan de beurt. 352 00:26:02,333 --> 00:26:03,833 Davy, je kunt het! 353 00:26:03,916 --> 00:26:06,500 [Laras' vriend] Je kunt het, David! Wij juichen voor jou! 354 00:26:06,583 --> 00:26:08,166 Trek gewoon je shirt uit! 355 00:26:08,250 --> 00:26:10,708 - [Laras] Ik kan hier niet naar luisteren. - Ik kan dit niet meer aan. 356 00:26:10,791 --> 00:26:12,166 - Wat zal ik doen? - Echt! 357 00:26:12,250 --> 00:26:13,833 [giechelen] 358 00:26:13,916 --> 00:26:17,750 [meisjes gillen] Ga door, David! Ja! 359 00:26:17,833 --> 00:26:19,750 [applaus] 360 00:26:19,833 --> 00:26:21,666 [meisje 1] Wauw! Ga, David! 361 00:26:22,333 --> 00:26:24,083 [teleurgesteld zucht] Oh! 362 00:26:24,166 --> 00:26:25,166 David! 363 00:26:26,083 --> 00:26:27,208 Wat was dat? 364 00:26:27,291 --> 00:26:28,333 Concentreer je gewoon! 365 00:26:30,250 --> 00:26:33,875 Als je zo blijft spelen, wij halen de halve finales niet. 366 00:26:35,625 --> 00:26:37,708 Gaan! Maak een paar rondjes! Maak je hoofd leeg! 367 00:26:37,791 --> 00:26:38,625 Ja, trainer. 368 00:26:38,708 --> 00:26:39,916 [meisjes animeren] 369 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Volgende! 370 00:26:46,291 --> 00:26:48,291 - [stromend water] - [zucht diep] 371 00:26:51,625 --> 00:26:54,875 [jongen 1] "Langzaam streelt ze Davids dikke aubergine, 372 00:26:54,958 --> 00:26:57,291 en het begint groter en groter worden..." 373 00:26:57,375 --> 00:27:01,583 - [Arya] Serieus? Is het zo groot? - [allemaal grinnikend] 374 00:27:02,333 --> 00:27:05,625 Echt? Even kijken. Is het groter dan de mijne? Joepie! 375 00:27:05,708 --> 00:27:06,750 [David] Wat in vredesnaam? 376 00:27:06,833 --> 00:27:09,193 Laat het ons zien, David. Blijkbaar, het is de grootste in Cahaya High. 377 00:27:09,250 --> 00:27:11,750 Ik heb de jouwe nog nooit gezien. Nu heb ik. 378 00:27:11,833 --> 00:27:13,833 Ben je gewoon een show-off? 379 00:27:16,625 --> 00:27:18,425 - [David] Hé! Kom op! - [kluisdeur klinkt] 380 00:27:18,458 --> 00:27:20,250 - [jongen 1 giechelt] - [David gromt] 381 00:27:20,791 --> 00:27:22,708 - [David] Shit! - [jongen 2] Kom op. 382 00:27:22,791 --> 00:27:24,375 [Arya] Kom op. - [Dave gromt] 383 00:27:26,291 --> 00:27:29,166 - Niet grappig, klootzakken! - [Arya] Waarom zo gevoelig? 384 00:27:29,750 --> 00:27:31,625 - Hij is zo gevoelig! - [jongens lachen] 385 00:27:31,708 --> 00:27:32,916 [deur slaat dicht] 386 00:27:35,541 --> 00:27:37,875 [hoesten, hyperventileren] 387 00:27:46,416 --> 00:27:49,333 - [grinnikt] - Ik weet zeker dat zijn rotzooi groot is. 388 00:27:49,416 --> 00:27:51,250 Dat moet pijn doen. 389 00:27:51,333 --> 00:27:54,541 Dus waarom deed David dat dan? zijn broek natmaken? Heeft hij geplast? 390 00:27:54,625 --> 00:27:57,791 [jongen] Man, ik wil ook een seksslaaf zijn! 391 00:27:57,875 --> 00:28:00,708 - [jongen 2] Je moet dit lezen. - [jongen 1] Kom op, lees het. 392 00:28:00,791 --> 00:28:02,083 [giechelen] 393 00:28:02,916 --> 00:28:08,958 ‘Maar de dienstmaagd morst per ongeluk de melk over Davids gebeitelde borst" 394 00:28:10,291 --> 00:28:11,333 "David." 395 00:28:11,416 --> 00:28:15,291 ‘Toen begon de koningin om naar David te staren... 396 00:28:15,375 --> 00:28:18,458 [allemaal] ...doorweekte borst!" [lacht] 397 00:28:19,250 --> 00:28:20,666 [Arya] Het is belachelijk. 398 00:28:21,708 --> 00:28:22,875 Deze. 399 00:28:30,625 --> 00:28:33,916 [pastor] Voordat we aan de sessie van vandaag beginnen, zou iemand om absolutie willen vragen? 400 00:28:34,000 --> 00:28:35,625 in het bijzijn van je broers en zussen? 401 00:28:35,708 --> 00:28:37,416 Het zou zeer gewaardeerd worden. 402 00:28:39,791 --> 00:28:41,291 Ja? Abigaïl? 403 00:28:42,666 --> 00:28:46,083 Eh, ik lieg veel tegen mijn vriend, broer. 404 00:28:46,791 --> 00:28:47,791 [lacht] 405 00:28:49,083 --> 00:28:50,208 Dank je, Abigaïl. 406 00:28:52,625 --> 00:28:57,750 Je moet onthouden wat er staat in 1 Petrus 3:10-11. 407 00:28:57,833 --> 00:29:02,250 De Heer herinnert ons hier aan dat wezen eerlijk zal ons naar een vredig leven leiden. 408 00:29:04,458 --> 00:29:06,083 [pagina's vegen] 409 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 Laras. 410 00:29:14,250 --> 00:29:15,666 Wie denk je dat ze heeft geschreven? 411 00:29:16,375 --> 00:29:17,583 Ik heb ze niet geschreven. 412 00:29:18,083 --> 00:29:19,125 Schrijf wat? 413 00:29:19,875 --> 00:29:20,875 [spott] 414 00:29:21,708 --> 00:29:23,125 Ik weet dat je ze geschreven hebt. 415 00:29:23,958 --> 00:29:24,958 [Laras zucht] 416 00:29:25,000 --> 00:29:25,916 Hier. 417 00:29:26,000 --> 00:29:28,375 "Ik hoop dat je wint. Je kunt dus meedoen aan de Cahaya Cup." 418 00:29:28,458 --> 00:29:31,208 ‘Dat heb ik tegen David gezegd voordat de voetbalwedstrijd begon." 419 00:29:31,291 --> 00:29:33,666 ‘Als David weg is, Ik fantaseer dat ik hem vastbind 420 00:29:33,750 --> 00:29:35,958 en hem naakt uitkleden van al zijn kleren." 421 00:29:36,041 --> 00:29:38,958 Dit was na de verkiezingen. Ik herinner me deze regels. 422 00:29:39,583 --> 00:29:40,666 Een andere? 423 00:29:41,333 --> 00:29:43,125 Dit was in het computerlokaal. 424 00:29:43,208 --> 00:29:45,833 "De dienstmaagd per ongeluk gemorste melk op Davids lichaam." 425 00:29:45,916 --> 00:29:48,083 "Ik was woedend, maar na het zien van zijn natte borst, 426 00:29:48,166 --> 00:29:49,486 - Ik werd overweldigd door..." - Stop! 427 00:29:52,333 --> 00:29:53,333 [zucht] 428 00:29:56,500 --> 00:29:58,958 [ademt in] Oké, ik heb ze geschreven. 429 00:30:00,666 --> 00:30:01,666 Maar waarom? 430 00:30:02,458 --> 00:30:05,208 Als je verliefd op mij bent, Waarom heb je het mij dan niet gewoon verteld? 431 00:30:07,333 --> 00:30:08,875 Ik ben niet verliefd op jou. 432 00:30:09,833 --> 00:30:11,033 [David] Maar wat je schrijft... 433 00:30:11,083 --> 00:30:13,500 Ik heb gewoon willekeurig een naam gekozen uit de leerlingenlijst van de school. 434 00:30:14,250 --> 00:30:17,267 Oké. Dus je bent niet verliefd op mij, maar je gebruikte mijn naam toen je schreef... 435 00:30:17,291 --> 00:30:18,666 Wat wil je, David? 436 00:30:20,916 --> 00:30:22,500 Wil je mij in verlegenheid brengen? 437 00:30:22,583 --> 00:30:25,125 Omdat ik genoeg schaamte heb gehad al op school! 438 00:30:25,208 --> 00:30:28,833 Je denkt dat je de enige bent wie schaamt zich? En ik dan? 439 00:30:28,916 --> 00:30:31,375 Ik heb niet gevraagd om de middelpunt van de belangstelling op school, 440 00:30:31,458 --> 00:30:33,017 of het onderwerp van een of ander roddelverhaal... 441 00:30:33,041 --> 00:30:35,708 Ik heb het niet gelekt, En ik weet niet wie dat deed, oké? 442 00:30:35,791 --> 00:30:37,791 Ik wilde niet dat dat zou gebeuren! 443 00:30:41,333 --> 00:30:42,333 [zucht] 444 00:30:43,791 --> 00:30:44,791 [zucht] 445 00:30:47,875 --> 00:30:49,458 Oké, prima, het spijt me. 446 00:30:53,833 --> 00:30:56,708 Kijk, ik had het niet verwacht dat dit gevolgen voor je zou hebben, oké? 447 00:31:01,500 --> 00:31:03,875 Ik heb alle verhalen verwijderd van de site. 448 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 - Ik ben ook gestopt met schrijven. - [diep ademhalen] 449 00:31:08,333 --> 00:31:09,833 Kun je het beloven 450 00:31:10,875 --> 00:31:12,541 om het aan niemand te vertellen? 451 00:31:16,083 --> 00:31:18,416 Als mensen erachter komen, ben ik klaar, David. 452 00:31:19,375 --> 00:31:23,666 Tsk. Maar het probleem nu is dat iedereen anders naar mij kijkt. 453 00:31:24,375 --> 00:31:25,750 Ze verwachten meer van mij. 454 00:31:27,791 --> 00:31:29,083 Ik ben gewoon niemand. 455 00:31:41,416 --> 00:31:42,833 Ik kan Dilla niet eens krijgen. 456 00:31:48,125 --> 00:31:49,708 Betekent dit dat je Dilla leuk vindt? 457 00:31:53,041 --> 00:31:54,458 Ik vind haar niet zomaar 'leuk'. 458 00:31:56,833 --> 00:31:58,166 Ik denk dat ik verliefd ben. 459 00:31:58,250 --> 00:32:01,541 [weemoedige muziek speelt] 460 00:32:06,833 --> 00:32:09,750 Hoe is dat nu mogelijk terwijl je nauwelijks met haar praat? 461 00:32:13,916 --> 00:32:14,916 Ik weet het gewoon. 462 00:32:26,958 --> 00:32:28,708 [ademt in] David. 463 00:32:29,916 --> 00:32:31,250 Straf mij maar. 464 00:32:31,333 --> 00:32:33,693 Je zou mij dat kunnen laten doen al je huiswerk, of ik kan je rijden 465 00:32:33,750 --> 00:32:35,666 waar je maar wilt dat ik kom. Iets. 466 00:32:35,750 --> 00:32:37,333 Maar alsjeblieft, 467 00:32:37,416 --> 00:32:39,958 vertel het aan niemand dat ik degene ben die die verhalen schreef. 468 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Wat als... 469 00:32:46,500 --> 00:32:49,750 in plaats daarvan probeer je mij te helpen 470 00:32:49,833 --> 00:32:52,416 dichtbij Dilla komen? Wat vind je ervan? 471 00:32:53,333 --> 00:32:54,333 Mij? 472 00:32:55,916 --> 00:32:58,958 Nou, jij bent het enige kind op school die ooit haar vriendin was. 473 00:32:59,041 --> 00:33:01,000 Je weet dat dat niet langer het geval is. 474 00:33:02,375 --> 00:33:05,333 Kom op, je vraagt ​​me te veel! 475 00:33:05,416 --> 00:33:06,875 Maar je zei 'alles', toch? 476 00:33:09,416 --> 00:33:10,541 [muziek vervaagt] 477 00:33:18,791 --> 00:33:22,250 Vorige maand was de Stichting zo dichtbij dat je wordt weggestuurd, 478 00:33:22,916 --> 00:33:25,875 vanwege je pornografische berichten op sociale media. 479 00:33:25,958 --> 00:33:27,583 Maar ik kwam voor je op. 480 00:33:28,375 --> 00:33:31,125 Dus alsjeblieft, Dilla. Laten we elkaar helpen. 481 00:33:31,208 --> 00:33:34,833 Maar je hebt niet eens enig bewijs dat ik degene was die ze schreef. 482 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 Dille. 483 00:33:38,458 --> 00:33:42,416 Denk aan je toekomst. Het is beter als je nu bekent! 484 00:33:51,375 --> 00:33:53,000 Eh, David. 485 00:33:53,083 --> 00:33:57,791 [aarzelt] Heb je enig idee? wie heeft deze verhalen over jou geschreven? 486 00:34:02,833 --> 00:34:03,833 Nee mevrouw. 487 00:34:06,916 --> 00:34:09,666 [Mevr. Indah] Meneer Rizky denkt dat de schrijver in jouw klas zit, 488 00:34:10,500 --> 00:34:12,333 maar al hun sporen zijn gewist. 489 00:34:13,875 --> 00:34:17,541 Ik geloof dat je de sleutel hebt naar het computerlokaal. 490 00:34:17,625 --> 00:34:20,208 Dat betekent dat je naar binnen had kunnen gaan het klaslokaal op elk gewenst moment 491 00:34:20,291 --> 00:34:22,000 om alle sporen te verwijderen. 492 00:34:23,208 --> 00:34:26,541 Maar mevrouw, ik laat de deur altijd openstaan ochtenden en middagen. 493 00:34:26,625 --> 00:34:30,125 En soms ook enkele andere studenten gebruik de kamer tijdens de pauze, 494 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 dus iedereen had binnen kunnen komen. 495 00:34:35,041 --> 00:34:38,125 Maar toch moet je het weten die al die verhalen schreef. 496 00:34:44,583 --> 00:34:45,500 [zucht] 497 00:34:45,583 --> 00:34:48,291 Toen je eerder met David sprak, 498 00:34:49,375 --> 00:34:51,833 heeft hij je dat verteld wie zou die verhalen geschreven kunnen hebben? 499 00:34:54,416 --> 00:34:55,416 Nee. 500 00:34:56,166 --> 00:34:57,750 Nee, hij tast ook in het donker. 501 00:35:02,666 --> 00:35:04,666 [onduidelijk geklets, gelach] 502 00:35:27,416 --> 00:35:28,416 Hoi. 503 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Hoi. 504 00:35:33,541 --> 00:35:36,416 Gestoomde kip van mijn moeder, voor je vader. 505 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 [lacht] 506 00:35:37,583 --> 00:35:40,541 Zeg haar alsjeblieft bedankt. Je moeder, bedoel ik. 507 00:35:43,875 --> 00:35:46,000 Ik wil je bedanken omdat je het aan niemand verteld hebt. 508 00:35:48,875 --> 00:35:51,000 Wil je er niet achter komen wie heeft ze gelekt? 509 00:35:51,833 --> 00:35:55,291 Nee. Als ik rondvraag, mensen kunnen iets vermoeden. 510 00:35:59,208 --> 00:36:00,333 Wat ben je aan het doen? 511 00:36:01,416 --> 00:36:03,791 Die roos planten. Het was voor Dilla. 512 00:36:20,375 --> 00:36:22,166 Dilla houdt niet van dat spul. 513 00:36:23,208 --> 00:36:25,833 Ze houdt van muziek, fotografie... 514 00:36:25,916 --> 00:36:29,583 Ja, ja, dat weet ik. Ik ben de grootste dwaas als het om haar gaat. 515 00:36:29,666 --> 00:36:31,791 Ik doe altijd dingen verkeerd, zoals deze roos. 516 00:36:31,875 --> 00:36:33,791 Ik zeg je dat je aantekeningen moet maken. 517 00:36:35,458 --> 00:36:37,583 Je zei dat je dicht bij Dilla wilde komen. 518 00:36:42,666 --> 00:36:45,083 Ik breng je in contact met Dilla, maar slechts één keer. 519 00:36:46,541 --> 00:36:47,833 Dat is mijn enige taak. 520 00:36:48,916 --> 00:36:51,708 Als er niets van terecht komt, dat is niet langer mijn probleem. 521 00:36:51,791 --> 00:36:52,791 Oké. 522 00:37:01,000 --> 00:37:03,541 - Hallo daar, Laras. - Hallo oom. 523 00:37:03,625 --> 00:37:05,791 Kom, David. Het spel gaat bijna beginnen. 524 00:37:05,875 --> 00:37:07,833 - [lacht] Een ogenblikje. - Oké. 525 00:37:07,916 --> 00:37:09,583 - Tot ziens, Laras. - Dag, oom. 526 00:37:12,166 --> 00:37:13,166 Moet gaan. 527 00:37:18,125 --> 00:37:20,125 [hoopvolle muziek speelt] 528 00:37:32,791 --> 00:37:33,833 [persoon zucht] 529 00:37:35,583 --> 00:37:36,666 Hoi. 530 00:37:37,916 --> 00:37:39,083 Ja? 531 00:37:45,583 --> 00:37:46,583 Civica? 532 00:37:46,625 --> 00:37:47,916 Waar heb je dat vandaan gestolen? 533 00:37:48,500 --> 00:37:51,041 Ik heb hem gekocht van mijn nieuwjaarsgeld. 534 00:37:51,875 --> 00:37:52,875 Het is voor jou. 535 00:37:59,708 --> 00:38:00,708 Dus, mag ik binnenkomen? 536 00:38:00,791 --> 00:38:01,875 Waarvoor? 537 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 - Zodat we binnen kunnen praten. - Ik heb het nogal druk. 538 00:38:06,208 --> 00:38:08,833 - Ik ben helemaal hierheen gelopen. - Niemand heeft je gezegd hierheen te lopen. 539 00:38:10,208 --> 00:38:11,750 Je kent mij, ik ben dramatisch. 540 00:38:15,583 --> 00:38:17,541 Kijk, het spijt me echt als ik iets verkeerd heb gedaan. 541 00:38:17,625 --> 00:38:18,905 Het was niet mijn bedoeling om je weg te jagen. 542 00:38:18,958 --> 00:38:21,166 Je weet het dus niet eens als je iets verkeerd hebt gedaan? 543 00:38:31,708 --> 00:38:32,708 Doei. 544 00:38:55,583 --> 00:38:57,500 Hoi! Dildo! 545 00:38:57,583 --> 00:39:00,166 - [Dilla] Mijn naam is geen Dildo! - Kom hier! Geef mij de camera! 546 00:39:00,250 --> 00:39:01,583 - [Dilla] Auw! - [Laras] Nee! Oei! 547 00:39:01,666 --> 00:39:02,916 Auw! 548 00:39:03,000 --> 00:39:04,083 [Dilla] Hé! Lars! 549 00:39:04,166 --> 00:39:06,041 [Laras] God, het doet pijn! 550 00:39:06,125 --> 00:39:09,166 - [Dilla] Gaat het? Ben je oke? - [Laras] Het doet pijn! [lachend] 551 00:39:09,250 --> 00:39:10,666 - [Dilla] Hou op! - Een grapje! 552 00:39:10,750 --> 00:39:13,291 - [Dilla] Ga naar de hel! - Geef mij de camera. Hoi! 553 00:39:13,375 --> 00:39:15,375 - [Dilla] Nee! - Geef het aan mij! 554 00:39:15,458 --> 00:39:19,708 Kom op! Kom op! Of ik ga je kietelen! [lachen] 555 00:39:19,791 --> 00:39:21,458 - [cameraklikken] - [het lachen stopt] 556 00:39:35,833 --> 00:39:39,750 [Hana] Wat is dit allemaal? De tekstgroep van de ouders staat in brand. 557 00:39:40,583 --> 00:39:43,708 Blijkbaar zijn er enkele porno schrijven over David! 558 00:39:44,916 --> 00:39:48,000 Uh, ze kunnen er niet over ophouden! 559 00:39:48,083 --> 00:39:49,583 Heb je het gelezen, lieverd? 560 00:39:50,291 --> 00:39:52,625 - Waarom zou ik dat willen? - [Hana] Die arme David. 561 00:39:52,708 --> 00:39:55,208 Ze zeggen dat het niet goed met hem gaat hierdoor bij voetbal. 562 00:39:55,291 --> 00:39:56,333 [hijgt dramatisch] 563 00:39:57,000 --> 00:39:58,708 Mijn hemel, arme meneer Dedi! 564 00:39:59,291 --> 00:40:03,416 Je weet hoe hij is. Die man is zo snel gestresst. 565 00:40:03,500 --> 00:40:05,708 De ouders organiseren een petitie 566 00:40:05,791 --> 00:40:08,500 zodat we erachter kunnen komen wie de schrijver is en laat hem uitsluiten! 567 00:40:09,833 --> 00:40:13,041 Ik ben toch wel een beetje nieuwsgierig. Waar gaat het schrijven over? 568 00:40:13,625 --> 00:40:14,875 [berichtwaarschuwing] 569 00:40:14,958 --> 00:40:18,375 [hijgt] Oké, daar is het. Ze hebben me net de link gestuurd, lieverd. Hier. 570 00:40:19,166 --> 00:40:20,958 Hé, kom op, laat me eens kijken... 571 00:40:21,041 --> 00:40:23,208 - Lees dit niet, mam. - Hoi hoi hoi! 572 00:40:23,291 --> 00:40:25,351 - Nee, het is een zonde! - Wacht even, nog maar het begin. 573 00:40:25,375 --> 00:40:26,416 Daar. Het is weg. 574 00:40:26,500 --> 00:40:28,708 Ugh! [gefrustreerde zucht] 575 00:40:34,375 --> 00:40:36,583 [Laras] In het licht van de huidige situatie van de school, 576 00:40:36,666 --> 00:40:39,375 de studentenorganisatie zal vasthouden een educatief seminarie 577 00:40:39,458 --> 00:40:42,833 - over seks die iedereen... - Woehoe! Seks! Hoi! [lacht] 578 00:40:42,916 --> 00:40:44,333 Hoi! 579 00:40:45,083 --> 00:40:48,375 ...dat iedereen van de Cahaya High School is studenten zijn verplicht aanwezig te zijn 580 00:40:49,333 --> 00:40:50,750 in de laatste periode van de dag. 581 00:40:51,583 --> 00:40:52,708 [Arya] Ooh! 582 00:40:52,791 --> 00:40:53,791 [deur gaat dicht] 583 00:40:55,625 --> 00:40:59,375 Bovendien zal elke student dat doen individueel naar mevrouw Indah worden geroepen 584 00:40:59,458 --> 00:41:01,642 - kantoor begint... - [jongens zingen] Seks! Seks! Seks! Seks! 585 00:41:01,666 --> 00:41:02,916 [Laras] Eh, beginnend... 586 00:41:03,000 --> 00:41:04,267 - Shhh! - [jongens blijven zingen] 587 00:41:04,291 --> 00:41:06,000 Te beginnen met u, meneer Gilang. 588 00:41:06,083 --> 00:41:07,666 Seks! Seks! Seks! 589 00:41:07,750 --> 00:41:09,458 [schreeuwt] Gilang! 590 00:41:09,541 --> 00:41:10,541 [gromt] 591 00:41:12,875 --> 00:41:15,916 Gelieve te melden bij Het kantoor van mevrouw Indah, precies op dit moment! 592 00:41:16,791 --> 00:41:18,166 Dat is juist. 593 00:41:18,250 --> 00:41:19,625 Hartelijk dank. 594 00:41:21,541 --> 00:41:22,541 [deur gaat open] 595 00:41:25,250 --> 00:41:28,916 Jongens, volg alstublieft meneer Anton, en meiden, volg mij alsjeblieft! 596 00:41:32,916 --> 00:41:34,833 Ontspannen. Dit zal niet lang duren. 597 00:41:35,750 --> 00:41:38,291 Het is niet alsof het niets is nieuw voor je, toch? 598 00:41:38,375 --> 00:41:40,791 Vooral jij, Arya. Hm? 599 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 [Laras] Dille! 600 00:41:57,916 --> 00:41:59,458 - Waar ga je heen? - Rot op! 601 00:41:59,541 --> 00:42:02,166 Omdat ik liever sterf dan deel te nemen in je stomme seminarie. 602 00:42:02,250 --> 00:42:03,583 Dilla, luister gewoon naar mij... 603 00:42:03,666 --> 00:42:05,750 Je kunt beter teruggaan voordat ze jou met mij zien. 604 00:42:05,833 --> 00:42:07,875 - Dilla, luister alsjeblieft. - Wat is jouw deal? 605 00:42:08,458 --> 00:42:09,291 Mis je mij of... 606 00:42:09,375 --> 00:42:10,791 Ja, je hebt gelijk, ik mis je. 607 00:42:14,166 --> 00:42:16,333 Ik mis alle stomme dingen dat kan alleen maar gebeuren 608 00:42:16,416 --> 00:42:18,250 telkens als ik met je omga. 609 00:42:20,916 --> 00:42:24,458 Als je mij echt mist, laten we dan hier weggaan. 610 00:42:25,625 --> 00:42:27,583 ["Falling Again" door Ridh speelt] 611 00:42:28,166 --> 00:42:30,000 [spott] Ik dacht het wel. 612 00:42:31,583 --> 00:42:33,000 [voetstappen vervagen] 613 00:42:33,083 --> 00:42:34,250 [zucht] Oké, prima. 614 00:42:39,958 --> 00:42:40,958 Kom op dan. 615 00:42:41,541 --> 00:42:43,041 ♪ Ik zie je de hele tijd ♪ 616 00:42:43,125 --> 00:42:44,166 Laten we gaan! 617 00:42:45,666 --> 00:42:48,541 ♪ Is dit echt waar? Ben ik aan het dromen? ♪ 618 00:42:49,083 --> 00:42:53,208 ♪ Dit gevoel groeit met de dag ♪ 619 00:42:53,291 --> 00:42:56,875 ♪ Ik wil gewoon dat je komt en blijft ♪ 620 00:42:56,958 --> 00:42:59,916 ♪ Al die keren dat we de hele nacht hebben gelachen... 621 00:43:01,166 --> 00:43:03,958 In al mijn 17 jaar Ik ben nooit uit school geglipt. 622 00:43:04,833 --> 00:43:06,958 Ja, voor alles is een primeur! 623 00:43:07,041 --> 00:43:09,500 ♪ Klopt dus ♪ 624 00:43:12,041 --> 00:43:15,958 ♪ En ik wil ♪ nooit zien 625 00:43:16,041 --> 00:43:19,875 ♪ Jij met een andere ik ♪ 626 00:43:19,958 --> 00:43:22,750 ♪ Omdat ik weer val ♪ 627 00:43:22,833 --> 00:43:26,000 - [bewaker] Voor wie is dit? - Meneer, kijk uit! We komen erdoor! 628 00:43:26,083 --> 00:43:27,250 [mannen schreeuwen] 629 00:43:28,000 --> 00:43:31,166 ♪ Jouw glimlach, de manier waarop je praat ♪ 630 00:43:33,208 --> 00:43:36,833 ♪ En ik wil ♪ nooit zien 631 00:43:36,916 --> 00:43:40,500 ♪ Jij met een andere ik ♪ 632 00:43:40,583 --> 00:43:43,541 ♪ Omdat ik weer val ♪ 633 00:43:44,500 --> 00:43:47,791 ♪ En ik kan het niet anders hebben ♪ 634 00:43:47,875 --> 00:43:49,083 Het regent! 635 00:43:49,916 --> 00:43:51,666 - [Dilla] Twee, alsjeblieft. - [Laras] Ja. 636 00:43:52,166 --> 00:43:55,500 - ♪ Ik kan er geen genoeg van krijgen ♪ - [Laras] Hartelijk dank. 637 00:43:56,291 --> 00:43:59,041 ♪ Ik val steeds weer ♪ 638 00:43:59,125 --> 00:44:01,333 - Alsjeblieft. - Bedankt, Lala. 639 00:44:01,875 --> 00:44:03,666 Graag gedaan,Dildo! 640 00:44:03,750 --> 00:44:05,208 Mijn naam is niet... 641 00:44:06,083 --> 00:44:07,083 Wat dan ook. 642 00:44:17,333 --> 00:44:18,416 Bedankt. 643 00:44:18,958 --> 00:44:20,041 Hier, neem er een paar. 644 00:44:20,541 --> 00:44:21,625 [Laras] Het is zo heet! 645 00:44:22,208 --> 00:44:23,666 - Oeh! - [giechelen] 646 00:44:24,375 --> 00:44:27,458 ♪ De manier waarop je lacht ♪ 647 00:44:28,291 --> 00:44:29,500 Oeh. 648 00:44:30,625 --> 00:44:33,416 ♪ En ik kan het niet anders hebben ♪ 649 00:44:35,958 --> 00:44:37,041 [Laras] Daar. 650 00:44:45,333 --> 00:44:46,250 Hé, mama! 651 00:44:46,333 --> 00:44:47,773 - Ja? - Dilla moet een bad nemen, 652 00:44:47,833 --> 00:44:51,666 - Dag tante! Hé, tante. - Hallo, Dilla. Hoe was het met je? 653 00:44:51,750 --> 00:44:53,791 Mijn liefste, dacht ik je was mij vergeten. 654 00:44:53,875 --> 00:44:56,500 - Echt niet! -Jullie meiden zijn drijfnat. 655 00:44:56,583 --> 00:44:58,291 - Ga, neem een ​​bad. - [beide giechelen] 656 00:45:00,416 --> 00:45:02,208 [beiden giechelen] 657 00:45:07,125 --> 00:45:09,833 [Dilla] Het is jouw beurt! Hier neem deze! 658 00:45:09,916 --> 00:45:11,916 [vogellied] 659 00:45:19,666 --> 00:45:20,666 [Dilla] La. 660 00:45:22,708 --> 00:45:26,958 Weet je waarom iedereen begon? Mij ​​een slet noemen op school? 661 00:45:35,250 --> 00:45:37,291 Arya vroeg mij om zijn vriendin te worden. 662 00:45:37,875 --> 00:45:38,875 Ik zei nee. 663 00:45:39,541 --> 00:45:42,708 De volgende dag de hele school dacht dat ik seks met hem had. 664 00:45:46,375 --> 00:45:48,125 Ik wilde je erover vertellen... 665 00:45:50,625 --> 00:45:52,666 maar voor de eerste keer ooit 666 00:45:53,458 --> 00:45:54,583 in mijn hele leven, 667 00:45:55,458 --> 00:45:56,958 Ik werd een slet genoemd, 668 00:45:58,250 --> 00:46:00,166 en de hele klas lachte me uit. 669 00:46:02,500 --> 00:46:04,125 Waarom kwam je niet voor mij op? 670 00:46:07,791 --> 00:46:11,583 Dat gevoel had ik wel Daarom ben je niet langer mijn vriend. 671 00:46:12,875 --> 00:46:14,833 Jij trok je eerst van mij weg. 672 00:46:14,916 --> 00:46:17,041 Je had het zo druk als president. 673 00:46:17,708 --> 00:46:20,125 Maar je weigerde niet naast mij zitten in de klas? 674 00:46:20,208 --> 00:46:22,083 Misschien schaamde je je naast een slet zitten. 675 00:46:22,166 --> 00:46:23,333 Dil! 676 00:46:25,791 --> 00:46:26,916 Je bent geen slet! 677 00:46:35,375 --> 00:46:36,375 Het spijt me. 678 00:47:06,833 --> 00:47:08,666 - Klaar voor mevrouw Indah? - [Laras] Ja. 679 00:47:09,625 --> 00:47:10,750 Ik ben. 680 00:47:16,500 --> 00:47:17,583 -Dildo! - Hm? 681 00:47:17,666 --> 00:47:19,266 Ik ben niet de enige die mevrouw Indah heeft gestraft. 682 00:47:19,333 --> 00:47:21,573 Help me, zodat we het schoonmaken kunnen afmaken dit alles eerder. 683 00:47:21,625 --> 00:47:25,416 Wat, en ga terug naar de klas ook eerder? Waarom zou ik dat doen? 684 00:47:25,500 --> 00:47:28,208 Wanneer ik hier kan blijven en kijk naar je ellende! 685 00:47:28,291 --> 00:47:29,416 Je bent zo'n teef! 686 00:47:30,375 --> 00:47:33,416 Oeh! [slechte grinnik] 687 00:47:33,500 --> 00:47:36,833 Ik zag je je telefoon gebruiken tijdens de wiskundetoets laatst. 688 00:47:36,916 --> 00:47:39,375 Nou, ik weet zeker dat je het je nog herinnert hoeveel ik slecht ben in wiskunde. 689 00:47:39,458 --> 00:47:42,250 Dat doe ik zeker. Samen studeren? 690 00:47:42,333 --> 00:47:43,333 Hm. 691 00:47:44,125 --> 00:47:45,500 David komt eraan, oké? 692 00:47:46,708 --> 00:47:48,041 Hij heeft mij om hulp gesmeekt. 693 00:47:48,125 --> 00:47:50,833 Hij is bang dat hij eruit wordt gezet van het team vanwege zijn cijfers. 694 00:47:50,916 --> 00:47:53,000 Ik vind het slecht voor hem. Ik dacht dat ik hem een ​​plezier zou doen. 695 00:47:54,083 --> 00:47:55,625 Hij krijgt alleen maar rare ideeën. 696 00:47:56,208 --> 00:47:58,333 Iedereen denkt al Ik heb Beste David geschreven. 697 00:47:58,833 --> 00:48:00,541 Hij en ik weten allebei dat jij niet de schrijver bent. 698 00:48:00,625 --> 00:48:02,833 [Dilla] Ja, vertel dat maar aan mevrouw Indah. 699 00:48:02,916 --> 00:48:05,291 - En die drie biggetjes daar! - [allemaal janken] 700 00:48:07,666 --> 00:48:10,375 Ik zal het David vertellen, oké? En dan prikken we een datum. 701 00:48:10,458 --> 00:48:11,500 Hm. 702 00:48:12,333 --> 00:48:14,291 Oh, en over David gesproken: 703 00:48:14,375 --> 00:48:16,750 heb je het laatste nieuws op sociale media gezien? 704 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 Kijk! Iedereen is zo geil voor David. 705 00:48:20,083 --> 00:48:22,083 Er zijn zoveel nieuwe verhalen. 706 00:48:24,541 --> 00:48:26,708 Mevrouw Indah zal zo boos op me zijn. 707 00:48:30,000 --> 00:48:32,541 Oh, ik ben zo emotioneel geïnvesteerd! 708 00:48:32,625 --> 00:48:34,666 Maar te veel sporten. Ik kan het echt niet vertellen. 709 00:48:34,750 --> 00:48:38,875 Ik vind alleen het onderdeel leuk waar David vastgebonden is aan een doelpaal, 710 00:48:38,958 --> 00:48:40,684 - en zijn kleren worden opgelicht. - [allemaal] Oeh! 711 00:48:40,708 --> 00:48:43,166 Hé, weet je wat? Ik huilde mijn ogen uit 712 00:48:43,250 --> 00:48:46,500 toen David moest gaan Engeland speelt voor Liverpool! 713 00:48:46,583 --> 00:48:49,541 - Ik ook! Kijk, mijn ogen zijn nog steeds gezwollen. - Oh! 714 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 Het is zo verdrietig! 715 00:48:51,541 --> 00:48:53,500 Waarom zijn jullie allemaal zo geobsedeerd? met Beste David? 716 00:48:53,583 --> 00:48:57,208 Omdat het zo verslavend is! En nu wil ik proberen te schrijven. 717 00:48:58,208 --> 00:49:00,250 -Heb je geen medelijden met David? - Hm? 718 00:49:00,916 --> 00:49:03,916 Ik bedoel, dankzij Beste David, alle sponsors trokken zich terug. 719 00:49:26,041 --> 00:49:26,875 Hoi! 720 00:49:26,958 --> 00:49:28,583 [Laras] Ben je er nog? 721 00:49:29,208 --> 00:49:30,583 De halve finales komen eraan. 722 00:49:33,208 --> 00:49:36,916 Morgen studiegroep. Alleen jij, ik en Dilla. 723 00:49:38,416 --> 00:49:40,375 Morgen? Ernstig? 724 00:49:42,041 --> 00:49:43,666 Ik kan het niet, ik ben er niet klaar voor. 725 00:49:45,416 --> 00:49:46,458 Vertel je wat. 726 00:49:47,291 --> 00:49:49,250 Probeer je eens voor te stellen dat ik Dilla ben. 727 00:49:51,125 --> 00:49:52,375 [nerveuze lach] Oké. 728 00:49:55,583 --> 00:49:56,833 Het is zo moeilijk. 729 00:50:00,000 --> 00:50:03,041 Oké. Wacht eens even. Oké. 730 00:50:03,750 --> 00:50:04,750 Oké. 731 00:50:05,875 --> 00:50:08,458 Dus wat vind je leuk aan mij? 732 00:50:10,583 --> 00:50:11,750 Ik weet het niet. 733 00:50:11,833 --> 00:50:14,916 Reageer niet zo. Dat is een gespreksmoordenaar! 734 00:50:16,833 --> 00:50:18,583 Oke oke. Laat me opnieuw proberen. 735 00:50:20,166 --> 00:50:23,500 Ik hou echt van je persoonlijkheid. 736 00:50:24,833 --> 00:50:25,833 Wees specifieker. 737 00:50:28,083 --> 00:50:33,041 Ik vind het echt leuk hoe Je bent erg... vrijgevochten. 738 00:50:36,333 --> 00:50:37,416 En moedig. 739 00:50:38,958 --> 00:50:42,541 Moedig om overal heen te gaan, en doe alles wat je wilt. 740 00:50:43,041 --> 00:50:44,708 En nu ik erover nadenk, 741 00:50:46,458 --> 00:50:49,333 om eerlijk te zijn, jij soort van doet me veel denken aan mijn overleden moeder. 742 00:50:51,583 --> 00:50:53,000 Oedipuscomplex veel? 743 00:50:53,625 --> 00:50:54,625 Wat is dat? 744 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 [lacht] 745 00:51:05,958 --> 00:51:08,291 - Wat is er? Waarom zijn jullie allemaal verkleed? - Ben ik? 746 00:51:09,750 --> 00:51:10,750 [hoorn piept] 747 00:51:11,166 --> 00:51:12,208 Hoi! 748 00:51:12,291 --> 00:51:13,291 [David] Hallo, Dil! 749 00:51:14,791 --> 00:51:16,500 Ik heb het begrepen. Het is goed. 750 00:51:16,583 --> 00:51:17,708 Kom binnen. 751 00:51:31,333 --> 00:51:33,666 De middelpuntcoördinaten en cirkelradius 752 00:51:33,750 --> 00:51:39,708 x²-y²-4x xy 4 = 0 is wat? 753 00:51:39,791 --> 00:51:42,541 Wacht eens even. Ik heb dit... 754 00:51:43,291 --> 00:51:44,916 [lacht] C! 755 00:51:46,416 --> 00:51:47,750 Nee, het is D. 756 00:51:47,833 --> 00:51:49,583 - [lacht] O. - Vind de getalafgeleide. 757 00:51:49,666 --> 00:51:55,333 - Rechts. - (x-2)² (y/3)² is gelijk aan 9. 758 00:51:55,416 --> 00:51:58,333 Dus het antwoord dat je zou verwachten te krijgen is 2-3. 759 00:51:59,625 --> 00:52:00,625 - Snap je? - Hm. 760 00:52:01,791 --> 00:52:02,791 Ik begrijp het. 761 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Goed. 762 00:52:05,583 --> 00:52:07,375 Hoi. Waar ga je heen? 763 00:52:07,458 --> 00:52:09,208 [Laras] Badkamer. Wil je mee? 764 00:52:11,791 --> 00:52:12,916 [deur gaat open] 765 00:52:14,333 --> 00:52:15,416 [deur gaat dicht] 766 00:52:17,041 --> 00:52:19,000 Dus je blijft dit weekend gewoon thuis? 767 00:52:26,541 --> 00:52:27,541 David. 768 00:52:28,458 --> 00:52:30,833 Je weet dat ik Beste David niet heb geschreven, toch? 769 00:52:32,500 --> 00:52:34,666 - Ik weet. - En hoe wist je dat? 770 00:52:39,333 --> 00:52:40,750 Ik ga thee zetten. 771 00:52:41,458 --> 00:52:43,708 La! Wil je wat thee? 772 00:52:44,666 --> 00:52:45,833 [Laras] Ja, alsjeblieft! 773 00:52:47,375 --> 00:52:48,750 [toilet doorspoelen] 774 00:53:01,750 --> 00:53:03,250 - Ik wil deze. - Zeker. 775 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 La, wat ga je morgen doen? 776 00:53:07,791 --> 00:53:08,791 Laten we uitgaan! 777 00:53:08,875 --> 00:53:11,083 Het is een tijd geleden sinds we samen rondhingen. 778 00:53:11,875 --> 00:53:13,375 Ik kan morgen niet. 779 00:53:19,083 --> 00:53:20,333 Nee wacht, ik kan het, 780 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 maar ik kan niet laat wegblijven. 781 00:53:22,833 --> 00:53:25,833 Ja! Mogen wij dan uw motor meenemen? 782 00:53:25,916 --> 00:53:26,958 Mijn auto is niet beschikbaar. 783 00:53:27,041 --> 00:53:30,666 Waarom vragen we David niet om ons te rijden? Ik ben te lui om ver te rijden. 784 00:53:30,750 --> 00:53:31,750 [Dilla] Hè? 785 00:53:32,333 --> 00:53:33,875 Hij gaat naar dezelfde kerk als ik. 786 00:53:33,958 --> 00:53:36,375 Vanaf daar kunnen we verder gaan en wij kunnen u ophalen. 787 00:53:41,208 --> 00:53:42,208 Wat is er mis? 788 00:53:42,916 --> 00:53:44,458 Valt David je lastig? 789 00:53:45,041 --> 00:53:46,767 Als hij te irritant is, we gooien hem gewoon weg... 790 00:53:46,791 --> 00:53:48,250 Ben jij verliefd op David? 791 00:53:48,750 --> 00:53:49,750 Echt niet. 792 00:53:50,125 --> 00:53:52,583 Heb je mij echt nodig? om dicht bij hem te komen? 793 00:53:53,166 --> 00:53:54,250 Hè? 794 00:53:54,333 --> 00:53:56,291 Ik wil niet dat je bij David eindigt. 795 00:53:56,875 --> 00:53:59,500 Waarom niet? Vind je David leuk? 796 00:53:59,583 --> 00:54:01,125 Wil je dat ik hem leuk vind? 797 00:54:01,208 --> 00:54:04,041 Nou, als je dat doet, ga ervoor. Hij is een goede kerel. 798 00:54:10,916 --> 00:54:15,291 ♪ Ik heb aan je bed gewacht Rijden in het maanlicht ♪ 799 00:54:15,375 --> 00:54:18,750 ♪ Alles klopt zo Smoorverliefd op jou ♪ 800 00:54:18,833 --> 00:54:20,708 ♪ Maar je neukt met mij ♪ 801 00:54:20,791 --> 00:54:23,000 ♪ Alle dingen die je tegen me zei, meisje... 802 00:54:23,083 --> 00:54:24,875 Kunnen we de muziek veranderen? 803 00:54:24,958 --> 00:54:25,958 Hm. 804 00:54:26,666 --> 00:54:27,875 [muziek stopt] 805 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 ["Dalam Nirvana" door Danilla speelt] 806 00:54:34,666 --> 00:54:37,916 - Hé, ik vind dit geweldig... - Oh, mijn God, ik hou van dit lied! [giechelt] 807 00:54:38,791 --> 00:54:39,791 Oh ja, sinds wanneer? 808 00:54:40,750 --> 00:54:43,083 Zei je niet was het te mainstream voor je? 809 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Ik vind het ook leuk, Dil. 810 00:54:47,958 --> 00:54:50,458 Wie had dat ooit gedacht? Jouw smaak is zo slecht nog niet. 811 00:54:52,291 --> 00:54:53,458 [lied gaat verder] 812 00:55:03,958 --> 00:55:05,583 - [David] Gaat het? - [Dilla] Ja. 813 00:55:08,375 --> 00:55:10,375 - Hoi! - [David] Hallo. 814 00:55:12,583 --> 00:55:13,875 Hé, kijk eens. 815 00:55:13,958 --> 00:55:15,916 Die clownvis lijkt op jou. 816 00:55:16,708 --> 00:55:18,166 En jij lijkt op die steen. 817 00:55:18,250 --> 00:55:21,583 Je bent niet eens een vis. Je bent slechts aquariumdecoratie. 818 00:55:21,666 --> 00:55:24,125 Dus je bent het dan met mij eens? Zie jij eruit als een clownvis? 819 00:55:24,208 --> 00:55:26,291 Ja. Ik ben tenminste geen stuk steen. 820 00:55:26,375 --> 00:55:28,291 - Nou, dat ben ik liever dan een... - Laten we gaan! 821 00:55:28,791 --> 00:55:30,416 Ik wil de zeemeerminnen zien. 822 00:55:31,041 --> 00:55:32,375 - Koel. Laten we gaan. - Kom op! 823 00:55:34,375 --> 00:55:35,642 - Pas op voor je hoofd! - [Dilla] Ja. 824 00:55:35,666 --> 00:55:37,434 - Alles goed daar? - [Dilla] Met mij gaat het goed. 825 00:55:37,458 --> 00:55:39,258 - [David] Gaat het? - [Dilla] Met mij gaat het goed. 826 00:55:40,333 --> 00:55:42,333 [lied gaat verder] 827 00:56:05,833 --> 00:56:07,458 [David] Laras! Foto tijd! 828 00:56:07,541 --> 00:56:08,708 Kom hier! 829 00:56:15,291 --> 00:56:16,958 [Dilla] Hé! Jongens, kijk daar eens naar! 830 00:56:18,500 --> 00:56:19,958 [David] Hé! Laten we een foto maken! 831 00:56:20,041 --> 00:56:21,791 Kom op, kom op, lach! 832 00:56:25,750 --> 00:56:27,750 Kijk, ik heb deze foto's gemaakt. 833 00:56:28,666 --> 00:56:29,666 Met Dille. 834 00:56:31,333 --> 00:56:33,125 Ze ziet er schattig uit, toch? 835 00:56:33,625 --> 00:56:34,875 [vrouw] Kom op. 836 00:56:35,708 --> 00:56:36,833 Hoi! 837 00:56:36,916 --> 00:56:37,916 Doei. 838 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 [vrouw] Hallo!! 839 00:56:41,458 --> 00:56:42,458 Akkoord? 840 00:56:43,250 --> 00:56:46,083 - [vrouw] Heel erg bedankt. - Doei. 841 00:56:48,333 --> 00:56:49,541 [lacht] Wil je het aanraken? 842 00:56:50,125 --> 00:56:51,041 Het is griezelig. 843 00:56:51,125 --> 00:56:53,833 - Dat weet je pas als je het aanraakt. - Hoi! David! David! 844 00:56:53,916 --> 00:56:56,541 - Hier, probeer het nog eens! [giechelt] - [Lara piept] 845 00:56:58,041 --> 00:56:59,208 Oh mijn God, het kriebelt. 846 00:56:59,291 --> 00:57:01,458 [David] Ik geloof je niet. Probeer het gewoon. 847 00:57:02,125 --> 00:57:03,125 [Laras] Ik wil niet! 848 00:57:03,208 --> 00:57:04,541 - Het is raar. - Waarom probeer je het niet? 849 00:57:04,625 --> 00:57:07,166 - Ik word er ook gek van. - [Laras] Oh, het is zo raar. 850 00:57:09,333 --> 00:57:11,773 [op mobiel] Het pornografische verhaal van Beste David is viraal gegaan, 851 00:57:11,833 --> 00:57:13,166 het internet stormenderhand veroveren. 852 00:57:13,250 --> 00:57:15,750 Tot nu toe de schrijver achter deze verhalen op internet 853 00:57:15,833 --> 00:57:16,958 wordt ervan verdacht een student te zijn 854 00:57:17,041 --> 00:57:18,875 - van de Cahaya middelbare school. - Alsjeblieft. 855 00:57:21,958 --> 00:57:23,278 [Mevr. Indah] Geef het maar toe, Dilla. 856 00:57:23,333 --> 00:57:25,083 Dit duurt al te lang. 857 00:57:25,166 --> 00:57:28,416 Ik wil dat je het maakt nu een formele verontschuldiging. 858 00:57:28,500 --> 00:57:29,708 Geschreven! 859 00:57:29,791 --> 00:57:32,625 Maar mevrouw, iedereen zou dat kunnen heb gemakkelijk mijn naam gebruikt! 860 00:57:33,375 --> 00:57:35,208 Ik geef je een schorsing van tien dagen! 861 00:57:35,291 --> 00:57:37,517 - En ik neem je telefoon in beslag. - Ik heb ze niet geschreven! 862 00:57:37,541 --> 00:57:38,750 Luister je wel naar mij? 863 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 - Geef me je telefoon. - Dit is niet eerlijk! 864 00:57:41,083 --> 00:57:42,333 Jouw telefoon, nu! 865 00:57:45,041 --> 00:57:46,166 [plof] 866 00:57:46,250 --> 00:57:50,041 Ik stel voor dat u gebruik maakt van uw vrije tijd met een beetje zelfreflectie. 867 00:57:50,125 --> 00:57:53,750 En je kunt beginnen door jezelf af te vragen waarom je zo'n aandachtzoeker bent. 868 00:57:54,666 --> 00:57:56,541 Dilla, geloof me. 869 00:57:57,708 --> 00:58:00,333 Je kunt zoveel doen. Je kunt een beter mens zijn. 870 00:58:00,958 --> 00:58:04,041 Nou mevrouw, dat wil ik niet om dan een beter mens te zijn! 871 00:58:04,125 --> 00:58:05,750 Het enige wat ik wil is mezelf zijn! 872 00:58:05,833 --> 00:58:08,666 En ik heb niet gelekt of schrijf de Beste David verhalen! 873 00:58:25,791 --> 00:58:27,511 [leraar] Wat is er met de netkousen? 874 00:58:27,541 --> 00:58:29,083 Doe je een modeshow? 875 00:58:35,583 --> 00:58:36,833 Het is te kort. 876 00:58:36,916 --> 00:58:41,041 - [student] Het is maar één centimeter kort. - Nou ja, het mag helemaal niet te kort zijn. 877 00:58:41,125 --> 00:58:42,958 Jongens zullen je raar aankijken. 878 00:58:48,083 --> 00:58:49,458 Dit is te veel om te verwerken! 879 00:58:49,541 --> 00:58:52,833 Jij bent de voorzitter van de studentenraad, je kunt hier een einde aan maken. 880 00:58:52,916 --> 00:58:54,583 Sorry, maar mijn handen zijn gebonden. 881 00:58:57,250 --> 00:58:58,250 Verlaag het. 882 00:58:59,500 --> 00:59:00,500 Lager! 883 00:59:08,083 --> 00:59:10,333 [David] Ik had het niet verwacht het zou zover komen. 884 00:59:16,125 --> 00:59:18,875 [Laras] Ik kende mevrouw Indah niet zou het zo ver brengen. 885 00:59:24,750 --> 00:59:25,833 [David] Wat moeten we nu doen? 886 00:59:43,875 --> 00:59:44,875 [zucht] 887 00:59:49,208 --> 00:59:52,958 Je vader vraagt ​​het zich af als je gewoon van school wilt veranderen? 888 00:59:55,166 --> 00:59:56,208 Nee. 889 00:59:57,291 --> 00:59:59,000 Ben al te veel verhuisd. 890 01:00:00,958 --> 01:00:01,958 [zucht] 891 01:00:05,625 --> 01:00:07,583 [moeder] Wat is er met je aan de hand? 892 01:00:07,666 --> 01:00:09,125 Wat is er mis met je? 893 01:00:11,625 --> 01:00:13,458 Waarom kun je niet gewoon met mij praten? 894 01:00:15,291 --> 01:00:17,250 Waarom ben je zo? 895 01:00:18,333 --> 01:00:20,250 [snikt] Ik weet het niet. 896 01:00:21,708 --> 01:00:23,166 Vraag jezelf. 897 01:00:25,125 --> 01:00:26,875 Dus nu is het mijn schuld? 898 01:00:27,500 --> 01:00:30,875 [snikt] Ja. Ja, het is jouw schuld. 899 01:00:30,958 --> 01:00:32,750 Is dat het antwoord dat je wilt horen? 900 01:00:33,333 --> 01:00:34,541 [zucht] 901 01:00:47,083 --> 01:00:49,642 [meisje 1] Leg dit onder het shirt. Er zijn nog maar een paar pinnen over. 902 01:00:49,666 --> 01:00:51,416 [duidelijk gebabbel] 903 01:00:56,625 --> 01:00:59,265 DE VERMEENDE STUDENT DIE SCHREEF BESTE DAVID OPGESCHORT DOOR CAHAYA HIGH! 904 01:00:59,333 --> 01:01:02,125 GOED, DUS KAN ZE NIET MEER KIJK MIJN AANDACHT VOOR VRIEND. 905 01:01:08,500 --> 01:01:09,916 [tikken op toetsen] 906 01:01:13,000 --> 01:01:14,333 [kiestoon] 907 01:01:16,083 --> 01:01:18,125 BINNENKOMEND TELEFOONGESPREK 908 01:01:18,833 --> 01:01:21,291 - [onduidelijk gebabbel] - [cel trilt] 909 01:01:21,375 --> 01:01:25,791 - [gebabbel gaat door] - [cel blijft trillen] 910 01:02:02,583 --> 01:02:07,375 [studenten zingen] Cahaya! Cahaya! Cahaya! Cahaya! 911 01:02:07,458 --> 01:02:08,791 - Cahaya! - [het fluitje fluit] 912 01:02:10,333 --> 01:02:12,791 ["Inside My Head" van Scaller speelt] 913 01:02:20,166 --> 01:02:21,916 -David! -David! 914 01:02:25,708 --> 01:02:27,166 [opgewonden gejuich] 915 01:02:28,000 --> 01:02:29,666 - [het fluitje fluit] - [wild gejuich] 916 01:02:33,458 --> 01:02:34,458 [krijsen] 917 01:02:35,041 --> 01:02:38,166 ♪ Vraag ik te veel? ♪ 918 01:02:38,250 --> 01:02:40,125 ♪ Ik wil niet wakker worden ♪ 919 01:02:40,208 --> 01:02:46,250 ♪ Omdat er een stem in mijn hoofd zit ♪ 920 01:02:49,416 --> 01:02:51,250 ♪ Ik weet niet wat ik ervan moet denken... ♪ 921 01:02:51,333 --> 01:02:53,208 Hé, het is Dilla. 922 01:02:53,291 --> 01:02:56,083 ♪ Geen vaste grond Er is geen plezier meer in... ♪ 923 01:03:03,458 --> 01:03:05,041 [wild gejuich] 924 01:03:09,041 --> 01:03:10,958 Nu kun je mijn vriendje zijn. 925 01:03:11,458 --> 01:03:14,125 ♪ Ben ik goed genoeg? ♪ 926 01:03:14,708 --> 01:03:17,958 ♪ Doe ik het goed? ♪ 927 01:03:18,041 --> 01:03:20,000 ♪ Zal ik genoeg zijn? ♪ 928 01:03:20,083 --> 01:03:23,000 ♪ Oh, er zit een stem in mijn hoofd... ♪ 929 01:03:23,083 --> 01:03:27,083 [spelers zingen] David! David! David! 930 01:03:29,375 --> 01:03:32,291 ♪ Ik weet niet wat ik ervan moet denken Weet niet wat echt is ♪ 931 01:03:32,791 --> 01:03:35,875 ♪ Geen vaste grond Er is geen plezier meer in ♪ 932 01:03:35,958 --> 01:03:40,250 - [deur slaat dicht, sloten] - [snikken] 933 01:03:40,333 --> 01:03:42,708 [Mevr. Indah] Gebaseerd op je tussentijdse examens, 934 01:03:42,791 --> 01:03:46,791 we hebben besloten om uw collegegeld voor je volgende semester hier. 935 01:03:47,708 --> 01:03:51,083 En wij hopen dat je ons trots blijft maken. 936 01:03:52,250 --> 01:03:55,041 - [Mevr. Indah lacht] - [Laras snikt zachtjes] 937 01:03:55,125 --> 01:03:57,125 Ga je gang, je kunt huilen als je wilt. 938 01:03:58,833 --> 01:04:00,166 Moet emotioneel zijn. 939 01:04:02,166 --> 01:04:07,333 [Hana] Meneer Rolla bestelde 123 zakken cement, maar je hebt er maar 119 gestuurd. 940 01:04:07,416 --> 01:04:09,875 Hij sms'te me net erover te klagen. 941 01:04:09,958 --> 01:04:14,416 En nu het nummer van deze groene verf is 0-2-1, niet 0-2-0. 942 01:04:14,500 --> 01:04:15,958 Maak geen fouten meer. 943 01:04:16,041 --> 01:04:18,333 Hij is een van onze trouwe klanten, je weet wel. 944 01:04:18,416 --> 01:04:20,583 - Ik schaam me zo! - Ja, mevrouw, het spijt me. Sorry. 945 01:04:20,666 --> 01:04:22,458 Ik heb daar een beetje afstand genomen. 946 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 Maak je geen zorgen. Ik ga en stuur de rest naar hem toe. 947 01:04:26,041 --> 01:04:27,125 [Hana] Oké dan. 948 01:04:30,791 --> 01:04:32,666 Wat is er aan de hand, mijn liefste? 949 01:04:34,083 --> 01:04:37,000 Ik heb zojuist een verhoging van mijn studiebeurs gekregen. 950 01:04:37,083 --> 01:04:38,625 [Hana] O! Welnu, prijs de Heer! 951 01:04:38,708 --> 01:04:42,541 Oh lieverd, ik ben zo trots op je. Hm. 952 01:04:44,000 --> 01:04:47,583 Wat is er met het lange gezicht? Je zou hier blij mee moeten zijn. 953 01:04:49,291 --> 01:04:50,291 Wacht hier. 954 01:04:52,541 --> 01:04:54,583 Gebruik dit voor de komende retraite. 955 01:04:56,833 --> 01:04:57,833 [Laras] Terugtrekken? 956 01:04:57,916 --> 01:05:00,541 [Hana] Ja. De retraite van de Kerkjeugdcommissie. 957 01:05:01,125 --> 01:05:02,875 Relax, ik heb je al aangemeld. 958 01:05:02,958 --> 01:05:06,500 En meneer Dedi vertelde het mij dat David ook zal komen. 959 01:05:06,583 --> 01:05:07,833 Leuk, toch? 960 01:05:08,791 --> 01:05:10,875 O, dat mag wat quality-time daar. 961 01:05:14,333 --> 01:05:16,791 ["Velvet" (feat. Kittendust) door Kuroke spelen] 962 01:05:25,666 --> 01:05:28,125 ♪ Lieverd, ik weet het ♪ 963 01:05:29,250 --> 01:05:33,166 ♪ Ik ben zo'n dwaas... ♪ 964 01:05:36,125 --> 01:05:37,125 Wat is er mis? 965 01:05:38,916 --> 01:05:39,916 Het is niets. 966 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 Dille... 967 01:05:45,875 --> 01:05:47,333 -Dildo. - Hè? 968 01:05:47,875 --> 01:05:50,500 Noem mij 'Dildo'. Kom op. 969 01:05:52,250 --> 01:05:54,291 Seksspeeltje, Seksspeeltje, 970 01:05:55,250 --> 01:05:56,250 Dill... 971 01:05:57,708 --> 01:05:58,875 [ademloos] Dildo... 972 01:06:00,166 --> 01:06:02,166 ♪ In mijn armen ♪ 973 01:06:06,750 --> 01:06:07,875 [muziek vervaagt] 974 01:06:14,791 --> 01:06:15,875 [zucht] 975 01:07:02,333 --> 01:07:04,416 Laras! Laras! 976 01:07:06,166 --> 01:07:07,166 We moeten praten. 977 01:07:09,083 --> 01:07:10,291 - Laras! - Tsk. 978 01:07:11,083 --> 01:07:12,083 Wat is het? 979 01:07:12,875 --> 01:07:15,125 Praat later. Ik wil slapen. 980 01:07:15,791 --> 01:07:16,958 Het is een lange reis. 981 01:07:32,500 --> 01:07:34,420 [begeleider] Iedereen! De middelste is onze villa. 982 01:07:34,500 --> 01:07:36,625 Laras! Luister naar me. 983 01:07:38,041 --> 01:07:40,583 Dus je weet dat Dilla en ik kusten. 984 01:07:41,375 --> 01:07:42,750 Ja, kerel, we hebben het allemaal gezien. 985 01:07:43,500 --> 01:07:45,958 Oke dan. Mijn werk hier is klaar. 986 01:07:46,041 --> 01:07:50,291 Nee, zo is het niet. Ik bedoel, we... we hebben echt heel erg gekust. 987 01:07:51,958 --> 01:07:54,583 Maar het is niets zoals wat ik had verwacht dat het zou zijn. 988 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 Misschien heb ik meer oefening nodig? 989 01:07:58,291 --> 01:07:59,291 Gefeliciteerd. 990 01:08:00,750 --> 01:08:02,666 Wat? Waarom ben je boos? 991 01:08:03,375 --> 01:08:04,833 Moet je niet blij zijn? 992 01:08:06,500 --> 01:08:07,500 Ik ben niet tevreden. 993 01:08:12,875 --> 01:08:15,583 Oh ja, ik heb je niet betaald voor jouw missie. 994 01:08:16,166 --> 01:08:17,416 Wat wil je? Iets. 995 01:08:18,125 --> 01:08:19,125 Sushi. 996 01:08:20,458 --> 01:08:21,625 Sushi is duur. 997 01:08:27,500 --> 01:08:30,250 [pastor] Beste Heer, wij zijn dankbaar voor uw vergeving 998 01:08:30,333 --> 01:08:33,458 voor alle zonden die we ooit in ons leven hebben gemaakt. 999 01:08:35,708 --> 01:08:39,375 En Heer, wij zijn ook heel dankbaar 1000 01:08:40,125 --> 01:08:42,833 voor Uw onwankelbare liefde gedurende ons hele leven 1001 01:08:42,916 --> 01:08:45,291 ongeacht wat we doen of waar we vandaan komen. 1002 01:08:47,833 --> 01:08:53,583 Wij vragen U nu om ons alstublieft te onderwijzen hoe we onszelf kunnen vergeven. 1003 01:08:56,666 --> 01:09:01,583 Bevrijd ons nu, o God, van deze bindende schuld die we hebben. 1004 01:09:03,625 --> 01:09:07,833 En wij bidden dat U groeit nieuwe zaden in onze ziel. 1005 01:09:07,916 --> 01:09:09,041 [zacht gegiechel] 1006 01:09:09,833 --> 01:09:15,291 In de naam van onze redder, Jezus Christus, we bidden. Hallelujah. Amen. 1007 01:09:18,625 --> 01:09:22,166 [begeleider] Dus we hebben geplaatst verschillende borden langs dit pad hier. 1008 01:09:22,250 --> 01:09:26,250 Gebruik uw verlichting om de borden te volgen naar het volgende bericht waar je naartoe moet. 1009 01:09:26,333 --> 01:09:30,583 En vergeet niet om het kamp te vragen adviseur die de post bewaakt voor een token 1010 01:09:30,666 --> 01:09:32,583 nadat je de wedstrijd van vanavond hebt voltooid. 1011 01:09:33,250 --> 01:09:35,458 De Heer zegt: ‘Waak en bid, 1012 01:09:36,000 --> 01:09:39,125 zodat je zal niet in de verleiding komen." 1013 01:09:40,250 --> 01:09:44,708 "De geest is gewillig, maar het vlees is zwak." 1014 01:09:46,083 --> 01:09:48,541 Laten we beginnen. Kom op jongens. 1015 01:09:55,333 --> 01:09:56,958 [jongen] Misschien verschijnt er een geest? 1016 01:10:02,291 --> 01:10:05,291 Heeft u reservebatterijen? Ik vergat de mijne te veranderen. 1017 01:10:06,583 --> 01:10:07,875 Ja, ze zijn in mijn kamer. 1018 01:10:08,500 --> 01:10:10,583 Gebruik gewoon de mijne. Het is helder genoeg. 1019 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Wil je het vasthouden? 1020 01:10:14,666 --> 01:10:15,666 Nee, het is goed zo. 1021 01:10:20,416 --> 01:10:21,666 [vogellied] 1022 01:10:25,500 --> 01:10:26,666 [uil krast] 1023 01:10:33,750 --> 01:10:34,750 Wat is er mis? 1024 01:10:35,750 --> 01:10:38,041 [nerveus] Er is daar iets. 1025 01:10:39,666 --> 01:10:40,666 [Laras] Wat is er? 1026 01:10:41,333 --> 01:10:42,583 - Een griezel? - Shhh! 1027 01:10:44,791 --> 01:10:45,791 Wat? Ben je bang? 1028 01:10:46,875 --> 01:10:49,235 Als er een geest opduikt, denk maar aan zijn kop als een voetbal, 1029 01:10:49,291 --> 01:10:51,958 - en schop er zo hard mogelijk tegen. - Laras, Laras, Laras. 1030 01:10:52,791 --> 01:10:53,791 Alsjeblieft. 1031 01:10:58,916 --> 01:11:00,833 Oké, kom op. 1032 01:11:12,500 --> 01:11:15,291 [kikker kwaakt] 1033 01:11:26,791 --> 01:11:28,291 [David hoest] 1034 01:11:29,666 --> 01:11:32,333 [hyperventileren] 1035 01:11:34,958 --> 01:11:36,375 [hijgende hoest] 1036 01:11:39,875 --> 01:11:40,875 David? 1037 01:11:43,875 --> 01:11:44,875 David? 1038 01:11:45,916 --> 01:11:46,916 David? 1039 01:11:47,416 --> 01:11:48,708 [hijgen] 1040 01:11:49,958 --> 01:11:50,958 [Laras]David! 1041 01:11:54,208 --> 01:11:55,583 Hé, wat is er aan de hand? 1042 01:12:06,958 --> 01:12:07,958 Wacht hier. 1043 01:12:08,583 --> 01:12:11,625 Het is in orde. Het is goed. Ik moet gewoon even ademhalen. 1044 01:12:11,708 --> 01:12:14,208 Alsjeblieft, verlaat mij niet. [hijgend] 1045 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Ik ga hier niet dood. 1046 01:12:16,625 --> 01:12:19,265 - Ik ga hier niet dood. - David, je gaat hier niet dood! 1047 01:12:20,708 --> 01:12:22,541 [ademloos snikken] 1048 01:12:34,666 --> 01:12:36,958 Kun je niet zo stil blijven? 1049 01:12:41,875 --> 01:12:43,333 Wat wil je dat ik doe? 1050 01:12:45,625 --> 01:12:47,416 Jij houdt van verhalen vertellen, toch? 1051 01:12:49,291 --> 01:12:50,750 Vertel me alsjeblieft een verhaal. 1052 01:12:53,458 --> 01:12:55,458 [in paniek geraakte ademhaling vertraagt] 1053 01:13:18,916 --> 01:13:20,166 Er was eens... 1054 01:13:23,708 --> 01:13:26,291 er leefde een beroemde schrijver... 1055 01:13:28,583 --> 01:13:30,833 in een oud huisje met uitzicht op de zee. 1056 01:13:35,250 --> 01:13:37,166 Ze schrijft daar haar nieuwe roman... 1057 01:13:41,333 --> 01:13:42,875 maar ze had geen ideeën meer. 1058 01:13:46,250 --> 01:13:47,250 Schrijversblok. 1059 01:14:00,041 --> 01:14:03,541 En toen ontmoette ze op een dag een man die aan het voetballen was op het strand. 1060 01:14:19,000 --> 01:14:23,000 Blijkbaar waren ze allebei weglopen van het bruisende stadsleven. 1061 01:14:27,958 --> 01:14:29,041 De voetballer, 1062 01:14:30,000 --> 01:14:31,375 hoe ziet hij eruit? 1063 01:14:41,875 --> 01:14:43,458 Hij ziet er erg atletisch uit. 1064 01:14:49,083 --> 01:14:50,416 Hij heeft een heldere huid. 1065 01:14:55,208 --> 01:14:56,625 Hij heeft een dun snorretje. 1066 01:14:58,583 --> 01:15:00,125 En zijn ogen zijn erg warm... 1067 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 maar ze kunnen doordringend zijn als je met hem probeert te rotzooien. 1068 01:15:21,166 --> 01:15:24,833 Tijdens hun ontsnapping van de buitenwereld groeien ze naar elkaar toe. 1069 01:15:27,541 --> 01:15:29,416 [idyllische muziek speelt] 1070 01:15:37,708 --> 01:15:40,750 En ze genieten van een eenvoudig leven samen op het strand. 1071 01:16:20,916 --> 01:16:23,541 Maar naarmate de tijd verstrijkt, zoals de tijd verstrijkt, 1072 01:16:26,750 --> 01:16:28,583 aan alles moet een einde komen. 1073 01:16:30,041 --> 01:16:32,958 De voetballer moet naar huis om zijn spel te spelen. 1074 01:16:35,041 --> 01:16:40,416 En na de wedstrijd zal hij trouwen de vrouw met wie hij beloofd heeft te trouwen. 1075 01:16:55,416 --> 01:16:59,291 Maar voordat hij teruggaat naar de stad, de schrijver geeft hem een ​​brief 1076 01:16:59,375 --> 01:17:02,666 en vraagt ​​hem het te lezen, maar pas nadat hij thuiskomt. 1077 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 [David] Wat staat er in de brief? 1078 01:17:24,500 --> 01:17:27,291 Het zegt alle dingen ze wilde het hem altijd vertellen. 1079 01:17:32,625 --> 01:17:34,625 Waarom vertelt ze het hem niet gewoon rechtstreeks? 1080 01:17:47,208 --> 01:17:48,333 Omdat ze bang is. 1081 01:17:53,750 --> 01:17:56,583 Ze zou het veel liever vergeten alles wat er is gebeurd. 1082 01:18:06,708 --> 01:18:08,833 Voor het geluk van hem en zijn verloofde... 1083 01:18:12,541 --> 01:18:15,625 de schrijver is bereid om in plaats daarvan haar eigen op te offeren. 1084 01:18:22,708 --> 01:18:25,125 Maar dan verdient de schrijver ook blij zijn. 1085 01:18:31,333 --> 01:18:32,333 Laras. 1086 01:18:48,166 --> 01:18:50,166 [emotionele muziek speelt] 1087 01:18:58,791 --> 01:19:00,791 [muziek vervaagt] 1088 01:19:29,458 --> 01:19:30,458 David, 1089 01:19:31,625 --> 01:19:33,105 Wat is er laatst met je gebeurd? 1090 01:19:35,541 --> 01:19:37,291 Heeft u altijd paniekaanvallen? 1091 01:19:41,833 --> 01:19:44,833 Nou, toen, mijn moeder had een onstabiele stemming. 1092 01:19:47,750 --> 01:19:48,916 En soms... 1093 01:19:50,708 --> 01:19:54,500 ze zou zichzelf gewoon opsluiten de hele dag in haar kamer. 1094 01:19:56,791 --> 01:19:58,500 Maar telkens als ze gelukkig was, 1095 01:19:59,333 --> 01:20:01,625 ze was de meest aangename persoon je zult elkaar ooit ontmoeten. 1096 01:20:02,458 --> 01:20:03,458 Dat was ze echt. 1097 01:20:05,041 --> 01:20:09,791 Toen ik klein was, nam ze mij mee naar het bos, op zoek naar een waterval. 1098 01:20:12,125 --> 01:20:15,750 Maar wat er toen gebeurde was: zij en ik zijn verdwaald. 1099 01:20:18,625 --> 01:20:22,375 En dat was het de eerste keer dat ik hyperventileerde. 1100 01:20:25,125 --> 01:20:27,208 Sinds ik besloot te gaan voetballen... 1101 01:20:29,625 --> 01:20:32,208 Ik hyperventileerde vaak. 1102 01:20:33,166 --> 01:20:37,166 In eerste instantie dacht ik Ik had een hartaandoening. 1103 01:20:37,250 --> 01:20:41,208 Echter, tijdens het team medische controle, 1104 01:20:41,291 --> 01:20:43,291 Ik vroeg het aan de dokter, en hij zei 1105 01:20:43,375 --> 01:20:45,208 er was niets aan de hand helemaal met mijn hart. 1106 01:20:47,250 --> 01:20:49,166 Hoe reageerde je vader toen hij erachter kwam? 1107 01:20:52,791 --> 01:20:56,000 Nou, mijn vader weet het niet, en hij kan het niet weten. 1108 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 Mijn vader verliet ons toen ik in de vierde klas zat. 1109 01:21:16,083 --> 01:21:18,500 Dus ik begrijp het wel waar je vandaan komt. 1110 01:21:23,416 --> 01:21:25,125 Soms denk ik zelfs... 1111 01:21:27,083 --> 01:21:29,750 "Is het mijn schuld dat mijn vader ons gezin verliet? 1112 01:21:33,500 --> 01:21:35,375 Misschien ben ik niet een dochter die goed genoeg is. 1113 01:21:40,208 --> 01:21:42,541 En daarom wil ik een braaf kind zijn. 1114 01:21:45,375 --> 01:21:47,166 Ik wil ooit iemand zijn. 1115 01:21:48,791 --> 01:21:50,333 En ik ga veel geld verdienen. 1116 01:21:54,166 --> 01:21:57,666 En je krijgt een huisje met uitzicht op de zee? 1117 01:22:04,833 --> 01:22:06,833 [dromerige muziek speelt] 1118 01:22:30,875 --> 01:22:32,875 [audio gedempt] 1119 01:22:42,875 --> 01:22:43,875 [berichtwaarschuwing] 1120 01:22:55,541 --> 01:22:57,333 Ik vroeg me af hoe het verhaal gaat. 1121 01:23:00,125 --> 01:23:01,875 [Laras] Jaren en jaren gaan voorbij, 1122 01:23:02,708 --> 01:23:05,125 en de voetballer keert terug naar het huisje. 1123 01:23:06,208 --> 01:23:09,875 De schrijver is er echter niet meer. 1124 01:23:12,000 --> 01:23:14,125 Hij heeft de brief die ze hem gaf nooit gelezen. 1125 01:23:15,333 --> 01:23:18,125 Misschien de brief openen was te moeilijk voor hem, 1126 01:23:19,541 --> 01:23:21,583 zoals het hem eraan zou herinneren van de prachtige tijden 1127 01:23:21,666 --> 01:23:23,208 hij had een relatie met de schrijver. 1128 01:23:24,333 --> 01:23:25,916 Dat was lang geleden. 1129 01:23:27,708 --> 01:23:29,125 Eindelijk is hij klaar. 1130 01:23:30,166 --> 01:23:31,875 Dus hij opent de brief. 1131 01:23:32,791 --> 01:23:34,500 En op de brief staat... 1132 01:23:35,875 --> 01:23:36,958 "Beste David..." 1133 01:23:42,958 --> 01:23:44,166 Ben je serieus? 1134 01:23:46,833 --> 01:23:48,500 Je ging achter mij aan, David, 1135 01:23:49,458 --> 01:23:51,375 en nu vind je mij niet eens leuk? 1136 01:23:54,708 --> 01:23:55,833 [ademt nerveus in] 1137 01:23:59,791 --> 01:24:00,791 [snikt] 1138 01:24:01,291 --> 01:24:02,708 Ik heb tijd nodig om na te denken. 1139 01:24:08,625 --> 01:24:10,375 Wil je dat ik je met rust laat? 1140 01:24:18,166 --> 01:24:19,166 [deur gaat open] 1141 01:24:23,958 --> 01:24:25,125 - [deur gaat dicht] - [zucht] 1142 01:24:31,541 --> 01:24:32,541 [berichtwaarschuwing] 1143 01:24:40,916 --> 01:24:44,541 JAREN GAAN voorbij. DE VOETBALSPELER KEERT TERUG NAAR DE VUURTOREN. 1144 01:24:44,625 --> 01:24:46,000 BESTE DAVID, IK HOU VAN JE. 1145 01:24:46,083 --> 01:24:49,750 "De jouwe, de schrijver... [snikt] ...Laras." 1146 01:24:54,208 --> 01:24:55,500 [jammert] 1147 01:25:15,166 --> 01:25:17,875 Dil, ik wilde alleen maar zeggen... Wat ben je aan het doen? 1148 01:25:21,833 --> 01:25:23,458 Wist je het al die tijd? 1149 01:25:26,666 --> 01:25:31,208 Ik werd uitgesloten en geschorst. De hele school pestte mij zelfs! 1150 01:25:31,291 --> 01:25:32,708 En je wist het al die tijd?! 1151 01:25:35,750 --> 01:25:36,750 Waarom? 1152 01:25:39,416 --> 01:25:40,833 Ik heb het Laras beloofd. 1153 01:25:42,166 --> 01:25:43,708 En wat heb je haar beloofd? 1154 01:25:46,666 --> 01:25:49,500 Ik heb het Laras beloofd Ik zou geen woord zeggen over Beste David, 1155 01:25:50,500 --> 01:25:53,708 zolang ze maar hielp mij om dicht bij je te komen. 1156 01:25:53,791 --> 01:25:56,250 Ik haat je! Ik haat jullie allebei! 1157 01:25:56,333 --> 01:25:58,916 Ik ben een klootzak, Dil. Maar Lara... 1158 01:25:59,000 --> 01:26:00,833 - Laras heeft niet... Hé! - Eruit! 1159 01:26:02,375 --> 01:26:03,375 [snikt] 1160 01:26:16,291 --> 01:26:17,291 [David] Laras! 1161 01:26:18,083 --> 01:26:20,875 Je moet weten. Over het sms'je dat je gisteravond stuurde. 1162 01:26:21,416 --> 01:26:22,875 Sorry, ik heb niet geantwoord. 1163 01:26:22,958 --> 01:26:23,958 David... 1164 01:26:24,333 --> 01:26:26,333 Vergeet gewoon dat ik ooit iets heb ge-sms't. 1165 01:26:27,333 --> 01:26:30,333 Dilla heeft het per ongeluk gelezen. Ze weet alles. 1166 01:26:32,708 --> 01:26:34,291 - Wat bedoel je? - [leraar] David! 1167 01:26:37,916 --> 01:26:39,291 We moeten met haar praten. 1168 01:26:55,125 --> 01:26:56,125 [jongen] Ik weet het, toch? 1169 01:26:56,708 --> 01:26:57,875 [Sasa] Hé, het is Laras. 1170 01:26:59,500 --> 01:27:00,916 Kijk, daar is ze. 1171 01:27:03,291 --> 01:27:05,083 [Sindy] Hé, Laras... 1172 01:27:05,166 --> 01:27:07,125 Ik had dit niet van je verwacht. 1173 01:27:07,750 --> 01:27:11,041 Ik bedoel, het is wel cool, weet je. - En ook heel poëtisch. 1174 01:27:11,125 --> 01:27:14,250 Dus onze voorzitter van de studentenraad heeft echt een vieze geest, hè? 1175 01:27:14,333 --> 01:27:15,875 Geile meid, broer! 1176 01:27:15,958 --> 01:27:17,708 [geroep] 1177 01:27:22,958 --> 01:27:25,833 Dat is genoeg! Houd je mond, jullie allemaal! 1178 01:27:26,458 --> 01:27:27,875 [meisje] Hé, wat is er met haar aan de hand? 1179 01:27:29,875 --> 01:27:31,916 [studenten joelen] 1180 01:27:35,750 --> 01:27:39,166 PLOT TWIST! DIT IS HET ECHTE GEZICHT VAN BESTE DAVID'S SCHRIJVER! 1181 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 [Mevr. Indah] Nou, Laras, 1182 01:27:47,125 --> 01:27:48,791 je biecht nog steeds niet op? 1183 01:27:50,416 --> 01:27:53,208 Ik neem je mobiele telefoon in beslag aangezien het bewijs is. 1184 01:27:54,333 --> 01:27:55,583 Nee, mevrouw Indah. 1185 01:27:55,666 --> 01:27:57,416 Een mobiele telefoon is persoonlijk bezit 1186 01:27:57,500 --> 01:28:00,460 - en de school heeft geen recht... - [Mevr. Indah] Wil je dat ik je uitzet? 1187 01:28:12,875 --> 01:28:15,083 Ik ben deze zaak beu. 1188 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Ik geef je tot morgen 1189 01:28:19,791 --> 01:28:20,791 opbiechten. 1190 01:28:31,875 --> 01:28:33,458 Ik weet dat ik een fout heb gemaakt, 1191 01:28:35,416 --> 01:28:37,041 Maar waarom moest je het aan iedereen vertellen? 1192 01:28:37,791 --> 01:28:39,791 Ik heb hard gevochten voor mijn studiebeurs, 1193 01:28:39,875 --> 01:28:42,315 - voor mijn positie in de studentenorganisatie... - Luister naar jezelf! 1194 01:28:43,083 --> 01:28:44,750 Alles draait om jou. 1195 01:28:45,583 --> 01:28:46,666 En ik dan? 1196 01:28:49,125 --> 01:28:51,458 Ik schaam me zo dat ik ooit je vriend was. 1197 01:28:51,541 --> 01:28:55,583 En ik heb echt medelijden met je moeder, voor het hebben van een dochter zoals jij. 1198 01:28:57,541 --> 01:28:59,458 [studenten joelen] 1199 01:29:05,208 --> 01:29:07,208 [studenten juichen, gieren] 1200 01:29:09,416 --> 01:29:10,708 [allemaal lachen] 1201 01:29:23,666 --> 01:29:25,625 [David] Laras! Laras! 1202 01:29:26,541 --> 01:29:27,458 Laras! 1203 01:29:27,541 --> 01:29:29,541 [snikken] 1204 01:29:30,750 --> 01:29:31,875 Ik ben zo dom. 1205 01:29:32,541 --> 01:29:34,416 Ik heb mijn beste vriend door een hel laten gaan. 1206 01:29:34,500 --> 01:29:36,583 En nu heb ik de boel helemaal verpest. 1207 01:29:41,125 --> 01:29:43,208 Had ik maar niet over je geschreven... 1208 01:29:46,083 --> 01:29:48,083 [aangrijpende muziek] 1209 01:30:22,708 --> 01:30:23,708 Kom op. 1210 01:30:26,333 --> 01:30:27,333 Ga je gang. 1211 01:30:27,791 --> 01:30:28,833 Ik ga naar huis. 1212 01:30:29,541 --> 01:30:32,916 Wees niet bang. Onze God is vergevingsgezind. 1213 01:30:33,750 --> 01:30:35,375 Maar het gaat niet om God, mam. 1214 01:30:39,541 --> 01:30:40,541 Komen. 1215 01:30:46,166 --> 01:30:48,101 - Het is de dochter van mevrouw Hana. - Ze komen naar de kerk... 1216 01:30:48,125 --> 01:30:49,645 [vrouw 1] Dat is de dochter van mevrouw Hana. 1217 01:30:49,708 --> 01:30:53,208 - [vrouw 2] Zij is degene die schrijft. - Haar naam is Laras, dat is haar moeder, Hana. 1218 01:30:55,208 --> 01:30:57,583 [vrouw 3] Oh mijn god, wat gênant. 1219 01:30:58,875 --> 01:31:01,500 [vrouw 4] Ze schrijft pornoverhalen, en ze lekt het naar iedereen. 1220 01:31:01,583 --> 01:31:03,416 [vrouw 5] Ze zorgt alleen maar voor problemen. 1221 01:31:45,708 --> 01:31:50,208 Mam, je weet wel... dat ik dat misschien zou doen van school gestuurd worden, toch? 1222 01:31:50,916 --> 01:31:51,916 Ik weet. 1223 01:31:58,750 --> 01:32:00,000 Mijn leven is voorbij, mama. 1224 01:32:03,458 --> 01:32:05,708 Als je van school wordt gestuurd, verplaats dan de school. 1225 01:32:06,375 --> 01:32:09,208 Als je niet naar het college kunt komen daarom wil je 1226 01:32:09,291 --> 01:32:11,000 zoek gewoon een andere universiteit. 1227 01:32:11,083 --> 01:32:12,916 Maar dat zou betekenen dat ik een mislukkeling ben. 1228 01:32:13,000 --> 01:32:15,333 We zijn allemaal mislukkingen op een bepaald punt in ons leven. 1229 01:32:15,416 --> 01:32:17,458 Maar ik wil het echt wees meer dan dat, mam. 1230 01:32:17,541 --> 01:32:19,416 En ik weet dat ik het kan. 1231 01:32:21,208 --> 01:32:23,125 Voor mij, voor jou, mama. 1232 01:32:24,708 --> 01:32:25,708 [zucht] 1233 01:32:26,666 --> 01:32:29,875 Met jou als mijn dochter, Dat is genoeg voor mij, Laras. 1234 01:32:33,708 --> 01:32:35,541 Ik zou niets meer vragen. 1235 01:32:42,458 --> 01:32:44,375 [neuriën] 1236 01:32:44,875 --> 01:32:50,291 ♪ Voor al uw zegeningen ♪ 1237 01:32:50,375 --> 01:32:51,750 [neuriën] 1238 01:32:52,916 --> 01:32:58,416 ♪ Voor al uw zegeningen ♪ 1239 01:33:01,458 --> 01:33:06,750 ♪ Ik wil je graag bedanken, Jezus ♪ 1240 01:33:08,791 --> 01:33:15,750 ♪ Ik zal al onze lof zingen Alleen speciaal voor jou ♪ 1241 01:33:17,000 --> 01:33:19,250 ♪ Na, na, na ♪ 1242 01:33:19,958 --> 01:33:21,958 [neuriën] 1243 01:33:26,416 --> 01:33:28,416 [gaat door met neuriën] 1244 01:33:38,666 --> 01:33:39,666 [zucht] 1245 01:33:41,083 --> 01:33:42,250 - [Laras snikt] - Honing... 1246 01:33:47,291 --> 01:33:49,541 Shhh... 1247 01:33:49,625 --> 01:33:50,625 Het is in orde. 1248 01:33:52,416 --> 01:33:53,416 Shhh. 1249 01:33:59,666 --> 01:34:00,666 [Laras] Dille! 1250 01:34:02,375 --> 01:34:03,375 Dille! 1251 01:34:04,250 --> 01:34:05,541 Ik ben hier, Dil! 1252 01:34:11,208 --> 01:34:12,541 Ga weg! 1253 01:34:17,958 --> 01:34:19,375 Wat ben je aan het doen, La? 1254 01:34:19,458 --> 01:34:21,208 Ga weg! 1255 01:34:21,958 --> 01:34:22,958 La! 1256 01:34:24,250 --> 01:34:25,625 - [plop] - La! 1257 01:34:28,375 --> 01:34:29,708 [huivert] 1258 01:34:32,708 --> 01:34:33,708 Wat is dat? 1259 01:34:34,125 --> 01:34:35,708 Antisepticum van je moeder. 1260 01:34:35,791 --> 01:34:37,666 Nee, het zal vreselijk pijn doen. 1261 01:34:38,333 --> 01:34:40,666 - Laat me het zien. - Nee bedankt! Maar een beetje! 1262 01:34:42,208 --> 01:34:43,208 Oei! 1263 01:34:44,000 --> 01:34:45,541 Ach, het doet pijn! Dat is genoeg. 1264 01:34:45,625 --> 01:34:48,291 - Het doet pijn, het doet zoveel pijn! - Oke oke! 1265 01:34:49,458 --> 01:34:50,791 [Laras roept uit] Het doet pijn! 1266 01:34:51,416 --> 01:34:52,416 [verstikkende snik] 1267 01:34:54,583 --> 01:34:55,625 [zachter] Het doet pijn... 1268 01:35:00,458 --> 01:35:01,458 Au... 1269 01:35:08,666 --> 01:35:10,250 Ik wil dat je nu naar huis gaat. 1270 01:35:11,916 --> 01:35:14,208 Wil je dat ik naar huis ga? Rijd mij dan naar huis. 1271 01:35:14,750 --> 01:35:17,375 Weet je wat? Jullie zijn echt zo'n handjevol! 1272 01:35:32,708 --> 01:35:34,708 Ik was geen goede vriend voor je, Dil. 1273 01:35:40,291 --> 01:35:41,291 Ik ben een slechte vriend. 1274 01:35:42,833 --> 01:35:46,541 Een slechte vriend. Je hebt mij in de problemen gebracht. En jij bent dom. 1275 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 Je hebt me zelfs aan David gekoppeld, terwijl jij enorm verliefd op hem was. 1276 01:35:58,500 --> 01:36:01,958 Vertel me, na alles wat je hebt gedaan, waar heb je het meeste spijt van? 1277 01:36:02,041 --> 01:36:04,875 Het feit dat iedereen weet dat jij de pornoschrijver bent, 1278 01:36:05,625 --> 01:36:08,500 of het feit Dat je mij samen met David hebt gebracht? 1279 01:36:14,708 --> 01:36:16,500 Het is het feit dat ik jou pijn heb gedaan, Dil. 1280 01:36:35,291 --> 01:36:37,208 Ik ben eraan gewend door jou gekwetst te worden. 1281 01:36:40,458 --> 01:36:41,958 Je beseft het niet eens. 1282 01:36:43,083 --> 01:36:46,083 Hoeveel pijn ik elke dag heb allemaal vanwege jou. 1283 01:37:00,041 --> 01:37:01,833 Weet je hoe het is... [snikt]... 1284 01:37:01,916 --> 01:37:05,750 om daadwerkelijk van iemand te houden wie houdt er niet eens van jou? 1285 01:37:07,000 --> 01:37:08,166 Maar ik hou wel van je. 1286 01:37:09,750 --> 01:37:12,541 Ja. Je houdt van mij als vriend, toch? 1287 01:37:26,958 --> 01:37:28,291 Waarom zei je niets? 1288 01:37:31,791 --> 01:37:32,791 [snikt] Ik weet het niet... 1289 01:37:35,458 --> 01:37:37,083 Diep van binnen heb ik altijd geweten... 1290 01:37:38,083 --> 01:37:39,875 dat ik altijd anders was. 1291 01:37:45,500 --> 01:37:46,875 Maar ik dacht: dat kan ik niet... 1292 01:37:49,750 --> 01:37:52,750 Ik dacht dat ik dat niet kon zie je mij als een freak. 1293 01:38:05,083 --> 01:38:06,083 Dil, 1294 01:38:07,375 --> 01:38:08,583 jij bent geen freak. 1295 01:38:11,750 --> 01:38:13,708 Ik wil je niet verliezen, La. 1296 01:38:14,208 --> 01:38:16,250 En je gaat mij niet verliezen. 1297 01:38:17,958 --> 01:38:19,625 Sterker nog, ik ben heel dankbaar. 1298 01:38:20,666 --> 01:38:23,541 die iemand heeft eigenlijk al die tijd van mij gehouden. 1299 01:38:25,416 --> 01:38:26,916 En die iemand ben jij. 1300 01:38:30,791 --> 01:38:34,291 Daarom wil ik niet dat je gaat door dit alles zelf heen, Dilla. 1301 01:38:41,125 --> 01:38:42,875 Ik ben er voor je. 1302 01:38:43,750 --> 01:38:45,125 [beiden snikken] 1303 01:38:53,208 --> 01:38:55,666 Veel mensen willen dat je van school wordt gestuurd. 1304 01:38:57,250 --> 01:39:00,750 En vraag me niet eens hoeveel van de ouders kwam rechtstreeks naar mij toe. 1305 01:39:01,666 --> 01:39:05,500 Aan de Stichting. Inclusief je eigen vrienden op school. 1306 01:39:08,958 --> 01:39:10,666 Maar ik vecht nog steeds voor je. 1307 01:39:13,208 --> 01:39:16,083 We hebben besloten je niet te verwijderen van de Cahaya middelbare school. 1308 01:39:18,208 --> 01:39:20,833 Mevrouw, dank u. Ontzettend bedankt. 1309 01:39:21,750 --> 01:39:23,500 Je zult je excuses moeten aanbieden. 1310 01:39:25,416 --> 01:39:26,666 Hier is het ontwerp. 1311 01:39:26,750 --> 01:39:29,041 EXCUUSBRIEF 1312 01:39:29,625 --> 01:39:32,208 Deze verklaring moet u afleggen tijdens de vlagceremonie. 1313 01:39:33,333 --> 01:39:35,250 Wij zullen uw beurs intrekken, 1314 01:39:36,375 --> 01:39:39,833 maar je mag ingeschreven blijven omdat van al je academische prestaties. 1315 01:39:40,958 --> 01:39:42,500 We hebben je nodig om aan boord te blijven 1316 01:39:42,583 --> 01:39:45,750 zodat wij het kunnen worden de beste school in heel Jakarta. 1317 01:39:47,250 --> 01:39:51,000 Dus wij helpen elkaar hier. Begrepen? 1318 01:39:57,083 --> 01:39:59,250 Hoe zit het met de persoon wie heeft de verhalen online gelekt? 1319 01:40:00,750 --> 01:40:03,083 We vermoeden dat Arya degene is die het heeft gedaan. 1320 01:40:05,416 --> 01:40:08,166 In dat geval zullen wij ons beiden verontschuldigen hiervoor op maandag? 1321 01:40:08,250 --> 01:40:09,250 Nee alleen jij. 1322 01:40:10,375 --> 01:40:13,916 - Alleen ik? - Jij bent degene die de verhalen schreef. 1323 01:40:14,000 --> 01:40:16,833 Dus jij bent degene om zich te verontschuldigen voor het veroorzaken van problemen, 1324 01:40:16,916 --> 01:40:18,476 en het aantasten van de reputatie van de school. 1325 01:40:18,500 --> 01:40:19,833 Maar mevrouw, dat is niet eerlijk! 1326 01:40:22,041 --> 01:40:24,458 Of zou je dat liever hebben om in plaats daarvan van school te worden gestuurd? 1327 01:40:28,291 --> 01:40:29,500 Heb je het gelekt? 1328 01:40:30,916 --> 01:40:32,666 David! Hoi! Hoi! 1329 01:40:33,250 --> 01:40:35,625 Ben je gek geworden? Jullie zijn helemaal gek! 1330 01:40:38,333 --> 01:40:39,791 Waarom heb je ze gelekt? 1331 01:40:39,875 --> 01:40:41,458 Ik vond het grappig! 1332 01:40:41,541 --> 01:40:44,041 Oh kom op! Nu ben jij de grote held van de school. 1333 01:40:44,666 --> 01:40:46,458 Laten we gaan! Kom op. 1334 01:40:49,333 --> 01:40:51,333 [hijgen] 1335 01:41:00,041 --> 01:41:02,041 [menigte juicht, applaudisseert] 1336 01:41:17,000 --> 01:41:18,666 - [het fluitje fluit] - [coach] Kom op! 1337 01:41:19,916 --> 01:41:20,916 David! 1338 01:41:22,416 --> 01:41:24,000 [gespannen muziek speelt] 1339 01:41:24,791 --> 01:41:26,250 [coach] Jongens, laten we gaan! 1340 01:41:26,333 --> 01:41:29,500 [menigte scandeert] Cahaya! 1341 01:41:31,458 --> 01:41:34,208 [speler] Laten we gaan! Laten we gaan, jongens! Wij kunnen dit, jongens! 1342 01:41:34,291 --> 01:41:36,000 Ja! Oké, oké, blijf bij elkaar! 1343 01:41:36,083 --> 01:41:38,125 Kom op, we kunnen dit winnen! Gewoon focussen! 1344 01:41:38,208 --> 01:41:40,625 Communiceren! Wij gaan dit winnen, jongens, oké? 1345 01:41:41,250 --> 01:41:42,500 Laten we gaan! 1346 01:41:42,583 --> 01:41:44,541 Drie twee een! Cahaya! 1347 01:41:45,541 --> 01:41:47,500 [gespannen muziek speelt] 1348 01:41:49,958 --> 01:41:52,041 [publiek juicht] Ga, Cahaya! 1349 01:41:56,916 --> 01:41:59,625 - [gejuich verdwijnt] - [muziek wordt intenser] 1350 01:42:04,458 --> 01:42:05,500 [het fluitje fluit] 1351 01:42:07,083 --> 01:42:09,666 - [muziek vervaagt] - [zwak gejuich] 1352 01:42:15,208 --> 01:42:16,500 Wat is er mis met David? 1353 01:42:17,666 --> 01:42:19,386 - [jongen 1] David. - [meisje 1] Wat is er aan de hand? 1354 01:42:19,416 --> 01:42:21,656 - [jongen 2] Hij rent weg. - [meisje 2] Waar gaat hij heen? 1355 01:42:21,708 --> 01:42:23,041 [Dhr. Dedi] Neem mijn plaats in. 1356 01:42:26,375 --> 01:42:28,375 - [hyperventileren] - [hardlopende voetstappen] 1357 01:42:38,333 --> 01:42:40,541 - Hé, zoon, wat is er aan de hand? - Met mij gaat het, papa. Ik ben ok. 1358 01:42:40,625 --> 01:42:44,291 [Dhr. Dedi] David, dit is een paniekaanval. Adem gewoon langzaam, adem langzaam. 1359 01:42:44,375 --> 01:42:46,833 [hoesten] 1360 01:42:46,916 --> 01:42:50,041 - [in paniek geraakte ademhaling] - Hoi! David. Vid. 1361 01:42:51,791 --> 01:42:54,166 Vid, adem... Adem. 1362 01:42:54,250 --> 01:42:57,125 Ik weet het niet... Ik weet het niet, papa. 1363 01:42:57,208 --> 01:42:58,916 Ik... ik heb het gevoel... 1364 01:42:59,000 --> 01:43:00,791 [hijgend ademhalen] 1365 01:43:00,875 --> 01:43:04,375 - Ik word gek... - Oh... Kalmeer maar, David. 1366 01:43:04,458 --> 01:43:05,916 Doe... Doe rustig aan. 1367 01:43:06,000 --> 01:43:07,291 Ontspannen. Rustig aan. 1368 01:43:08,041 --> 01:43:09,500 Ontspan, zoon, ontspan gewoon. 1369 01:43:10,125 --> 01:43:12,708 - [snikken] - Hé, kalm aan. Haal diep adem. 1370 01:43:13,958 --> 01:43:17,458 Ik... Ik wil niet eindigen zoals mijn moeder. 1371 01:43:19,375 --> 01:43:21,208 - [snikken] - Hoi. 1372 01:43:26,458 --> 01:43:28,625 - [David snikkend] - [suggestieve muziek spelen] 1373 01:43:31,166 --> 01:43:33,166 [het snikken verdwijnt] 1374 01:43:38,833 --> 01:43:43,291 CERTIFICAAT - PRIJS 1375 01:44:10,916 --> 01:44:12,916 [muziek gaat door] 1376 01:44:36,916 --> 01:44:41,250 [Mevr. Indah] Ik wil Laras graag uitnodigen van Klasse XI A IPS om op het podium te komen 1377 01:44:41,333 --> 01:44:43,000 en breng een belangrijke boodschap over. 1378 01:44:43,083 --> 01:44:44,458 [studenten fluisteren] 1379 01:44:44,541 --> 01:44:46,250 [Mevr. Indah] Rustig, allemaal! 1380 01:44:47,625 --> 01:44:48,625 Laras... 1381 01:44:49,083 --> 01:44:50,500 [meisje fluistert] Hier is ze. 1382 01:45:05,083 --> 01:45:07,375 [Laras] Goedemorgen, mevrouw de directeur, 1383 01:45:07,458 --> 01:45:11,291 alle docenten en medewerkers, en mijn lieve vrienden en klasgenoten. 1384 01:45:12,791 --> 01:45:15,916 Ik ben Laras Susanto, en ik zou graag een paar woorden willen zeggen. 1385 01:45:26,208 --> 01:45:27,708 Eerst en vooral, 1386 01:45:29,125 --> 01:45:31,375 Ik wil mijn excuses aanbieden aan David, 1387 01:45:33,041 --> 01:45:36,000 omdat je hem tot een object hebt gemaakt in mijn online geschriften. 1388 01:45:44,958 --> 01:45:46,250 Ten tweede zou ik graag... 1389 01:45:48,875 --> 01:45:52,625 om mijn oprechte excuses aan te bieden aan mijn beste vriendin, Dilla, 1390 01:45:53,750 --> 01:45:55,916 die, vanwege mijn oneerlijkheid, 1391 01:45:56,625 --> 01:45:59,875 haat moest verduren en pesten van haar medeschoolgenoten, 1392 01:46:01,333 --> 01:46:04,416 inclusief de docenten, en zelfs de directeur. 1393 01:46:08,833 --> 01:46:10,500 En ik wil Arya feliciteren 1394 01:46:10,583 --> 01:46:13,458 voor lekken en delen mijn schrijfsels met de hele school. 1395 01:46:14,666 --> 01:46:17,166 Dat waren al die verhalen niet bedoeld om gelezen te worden 1396 01:46:17,250 --> 01:46:19,166 en genoten door iedereen behalve mijzelf! 1397 01:46:19,250 --> 01:46:22,500 "Genoten"? [gniffelen] 1398 01:46:26,000 --> 01:46:30,791 Ik feliciteer ook de school, een onderwijsinstelling, 1399 01:46:31,541 --> 01:46:34,958 dat beweert dat het eindelijk zover is een vorm van gerechtigheid afgedwongen 1400 01:46:35,541 --> 01:46:38,291 door alleen mij, de schrijver, te straffen, 1401 01:46:38,375 --> 01:46:41,125 en niet de persoon die op flagrante wijze mijn rechten heeft geschonden. 1402 01:46:43,833 --> 01:46:46,291 Naar deze school, privéruimtes betekenen niets. 1403 01:46:46,375 --> 01:46:48,500 [studenten snakken naar adem, onduidelijk gefluister] 1404 01:46:55,000 --> 01:46:56,250 En tenslotte... 1405 01:46:59,416 --> 01:47:01,791 Ik wil graag mijn excuses aanbieden aan mezelf. 1406 01:47:04,208 --> 01:47:07,041 Ik zou me niet moeten schamen of ergens schuldig aan zijn. 1407 01:47:13,041 --> 01:47:15,541 Dat ben ik toevallig een gepassioneerd, jong persoon... 1408 01:47:18,500 --> 01:47:20,666 en ik ben toevallig ook een verliefde vrouw. 1409 01:47:22,750 --> 01:47:24,041 Is dat zo verkeerd? 1410 01:47:26,500 --> 01:47:27,750 Omdat ik dat niet denk. 1411 01:47:27,833 --> 01:47:28,958 [Dilla] Ja, Laras! 1412 01:47:35,500 --> 01:47:36,791 Stilte! 1413 01:47:39,625 --> 01:47:40,875 Stilte! 1414 01:47:43,000 --> 01:47:44,000 Laras! 1415 01:47:53,833 --> 01:47:57,791 Met alle respect, wij vragen het u nu 1416 01:47:57,875 --> 01:48:01,208 om je laatste jaar hier niet voort te zetten op de Cahaya-middelbare school. 1417 01:48:01,916 --> 01:48:02,916 Heel goed, mevrouw. 1418 01:48:05,583 --> 01:48:06,750 [studenten juichen] 1419 01:48:08,708 --> 01:48:11,500 [opbeurende muziek speelt] 1420 01:48:40,375 --> 01:48:41,541 Jij rockt! 1421 01:48:44,666 --> 01:48:45,791 [beiden grinniken] 1422 01:48:47,208 --> 01:48:48,208 "Beste David, 1423 01:48:49,083 --> 01:48:50,625 Ik houd zo veel van je." 1424 01:48:50,708 --> 01:48:52,958 'De jouwe, de schrijver, Laras.' 1425 01:48:55,083 --> 01:48:57,833 Ik wil alleen maar zeggen dat ik ook... 1426 01:49:01,375 --> 01:49:02,583 [lacht] 1427 01:49:02,666 --> 01:49:04,750 ["Koning en Leeuwenhart" door Of Monsters and Men speelt] 1428 01:49:05,666 --> 01:49:10,416 ♪ Deze stad overnemen Ze zouden zich zorgen moeten maken ♪ 1429 01:49:12,666 --> 01:49:18,166 ♪ Maar afgezien van deze problemen Ik denk dat ik het je goed heb geleerd... ♪ 1430 01:49:20,500 --> 01:49:21,500 - Hoi. - [Dilla] Hallo. 1431 01:49:21,541 --> 01:49:24,791 ♪ We zullen niet rennen en we zullen niet rennen... 1432 01:49:24,875 --> 01:49:27,291 Hoe voelt het om te zwemmen met al die vissen erin? 1433 01:49:28,833 --> 01:49:31,125 Het voelt alsof ik... 1434 01:49:32,000 --> 01:49:33,916 samen met hen vliegen. 1435 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 [beide giechelen] 1436 01:49:35,041 --> 01:49:36,208 Vliegen? 1437 01:49:36,291 --> 01:49:37,458 Ik ben Anya. 1438 01:49:39,791 --> 01:49:40,958 Dille. 1439 01:49:42,083 --> 01:49:46,166 ♪ En ze willen niet wachten En ze willen niet wachten... ♪ 1440 01:49:46,250 --> 01:49:47,250 Meneer David? 1441 01:49:49,583 --> 01:49:55,083 ♪ We zijn hier om te blijven, we zijn hier om te blijven Wij zijn hier om te blijven ♪ 1442 01:49:57,583 --> 01:49:59,083 PSYCHIATER 1443 01:49:59,166 --> 01:50:01,000 [vrouw] Fendi! Fendi, lieverd, hé. 1444 01:50:01,083 --> 01:50:03,041 Tante, heb je Beste David gelezen? 1445 01:50:03,125 --> 01:50:04,125 Hoi! 1446 01:50:04,208 --> 01:50:06,125 Breng haar niet op ideeën. 1447 01:50:06,208 --> 01:50:10,791 Ik denk gewoon dat Laras zoveel potentieel heeft om op een dag een beroemde schrijver te worden. 1448 01:50:10,875 --> 01:50:13,958 Jij bent zo dood! Mam, niet doen! Lees ze niet! 1449 01:50:14,041 --> 01:50:17,458 Ontspan, lieverd. Ik heb je al verteld, Ik zal ze nooit lezen. 1450 01:50:17,541 --> 01:50:18,833 OK goed. 1451 01:50:21,583 --> 01:50:26,458 ♪ Zijn kroon verlichtte de weg Terwijl we langzaam bewogen ♪ 1452 01:50:28,375 --> 01:50:33,083 ♪ Voorbij de verwonderde ogen van degenen Dat bleef over... ♪ 1453 01:50:33,166 --> 01:50:35,875 [Laras] Nu is ze moedig door de grote jungle... 1454 01:50:35,958 --> 01:50:41,458 ♪ Hoewel ver weg Hoewel ver weg, hoewel ver weg... ♪ 1455 01:50:41,958 --> 01:50:45,750 [Laras] ...zonder te hoeven zoeken iemand die haar weer gelukkig maakt. 1456 01:50:47,041 --> 01:50:49,041 ♪ We zijn nog steeds dezelfde ♪ 1457 01:50:52,208 --> 01:50:55,708 ♪ Huilende geesten, ze verschijnen weer ♪ 1458 01:50:55,791 --> 01:50:59,833 ♪ In de bergen Die zitten boordevol angst ♪ 1459 01:50:59,916 --> 01:51:04,750 ♪ Maar jij bent een koning en ik ben een leeuwenhart ♪ 1460 01:51:07,750 --> 01:51:11,500 ♪ En terwijl de wereld vergaat ♪ 1461 01:51:11,583 --> 01:51:15,166 ♪ Ik zal hier zijn om je hand vast te houden... ♪ 1462 01:51:15,250 --> 01:51:18,208 [Laras] Omdat ze zichzelf is is genoeg voor haar. 1463 01:51:25,833 --> 01:51:27,666 ♪ Leeuwenhart ♪ 1464 01:51:29,708 --> 01:51:31,625 ♪ Leeuwenhart ♪ 1465 01:51:33,458 --> 01:51:35,416 ♪ Leeuwenhart ♪ 1466 01:51:37,208 --> 01:51:39,208 ♪ Leeuwenhart ♪ 1467 01:51:41,000 --> 01:51:43,166 ♪ Leeuwenhart ♪ 1468 01:51:44,958 --> 01:51:46,958 ♪ Leeuwenhart... ♪ 1469 01:51:48,208 --> 01:51:52,458 [Laras] En voor de eerste keer in haar leven voelt ze zich vredig. 1470 01:51:52,541 --> 01:51:54,541 ♪ Leeuwenhart ♪ 1471 01:51:57,541 --> 01:52:00,833 ♪ Huilende geesten, ze verschijnen weer ♪ 1472 01:52:00,916 --> 01:52:04,791 ♪ In de bergen Die zitten boordevol angst ♪ 1473 01:52:04,875 --> 01:52:09,541 ♪ Maar jij bent een koning en ik ben een leeuwenhart ♪ 1474 01:52:12,458 --> 01:52:16,333 ♪ En in de zee is dat zwart geschilderd ♪ 1475 01:52:16,416 --> 01:52:20,166 ♪ Er liggen wezens op de loer onder het dek ♪ 1476 01:52:20,250 --> 01:52:24,416 ♪ Jij bent de koning en ik ben het leeuwenhart ♪ 1477 01:52:24,500 --> 01:52:26,708 [hijgt] O, lieve Heer! 1478 01:52:26,791 --> 01:52:27,833 [nerveuze zucht] 1479 01:52:27,916 --> 01:52:28,916 [man] Mevrouw! 1480 01:52:28,958 --> 01:52:29,958 Oh! 1481 01:52:30,416 --> 01:52:31,250 Hè? 1482 01:52:31,333 --> 01:52:34,083 - [verleidelijke muziek] - [Hana zucht] 1483 01:52:34,166 --> 01:52:35,375 [Hana] Wahyu? 1484 01:52:36,208 --> 01:52:38,708 Oh! Oh! 1485 01:52:39,416 --> 01:52:41,666 [Hana kreunt] 1486 01:52:42,666 --> 01:52:44,000 [jammert] 1487 01:52:45,416 --> 01:52:47,041 - Hm. - Mevrouw? [verleidelijke muziek vervaagt] 1488 01:52:47,125 --> 01:52:48,125 Hè? 1489 01:52:48,541 --> 01:52:51,625 Sorry. Help me alstjeblieft herinneren. Was de bestelling zeven of acht zakken? 1490 01:52:51,708 --> 01:52:52,625 [aarzelt] O... 1491 01:52:52,708 --> 01:52:55,041 Eh... misschien acht? 1492 01:52:55,125 --> 01:52:58,291 ["Broken Love Letter" door azel rm speelt] 1493 01:53:15,750 --> 01:53:18,291 ♪ Laat me weer helemaal alleen ♪ 1494 01:53:19,708 --> 01:53:22,708 ♪ Praten zegt dat we vrienden waren ♪ 1495 01:53:24,291 --> 01:53:26,208 ♪ Ik laat je met rust ♪ 1496 01:53:33,083 --> 01:53:36,000 ♪ Hij heeft mij twee keer in mijn rug gestoken ♪ 1497 01:53:37,666 --> 01:53:40,208 ♪ Gevoel van een hartaanval ♪ 1498 01:53:41,083 --> 01:53:43,666 ♪ Oh, ik heb het zo verdomd mis ♪ 1499 01:53:49,500 --> 01:53:52,041 ♪ Ik weet niet alles wat je hebt gedaan ♪ 1500 01:53:53,791 --> 01:53:56,250 ♪ Ik bid om liefde Je komt terug met geen ♪ 1501 01:53:57,791 --> 01:54:00,500 ♪ Ik kan niet over je heen ♪ 1502 01:54:01,458 --> 01:54:05,125 ♪ Vertel me wat ik moet doen ♪ 1503 01:54:05,208 --> 01:54:07,375 ♪ Ik wil je vergeten ♪ 1504 01:54:07,458 --> 01:54:11,375 ♪ Maar ik ben zo verdwaald als ik alleen ben Kan niet doorzien ♪ 1505 01:54:11,916 --> 01:54:17,541 ♪ Ik weet niet waar ik heen wil ♪ 1506 01:54:24,458 --> 01:54:27,041 ♪ Ik weet niet alles wat je hebt gedaan ♪ 1507 01:54:28,666 --> 01:54:31,250 ♪ Ik bid om liefde Je komt terug met geen ♪ 1508 01:54:32,750 --> 01:54:35,416 ♪ Ik kan niet over je heen ♪ 1509 01:54:36,500 --> 01:54:39,625 ♪ Vertel me wat ik moet doen ♪ 1510 01:54:42,000 --> 01:54:44,500 ♪ Je kunt me niet vergeten als je klaar bent ♪ 1511 01:54:46,458 --> 01:54:48,750 ♪ Laat mij jouw nummer 1 zijn ♪ 1512 01:54:49,958 --> 01:54:52,583 ♪ Ik wil niets anders ♪ 1513 01:54:53,833 --> 01:54:56,708 ♪ Vertel me wat ik moet doen ♪ 1514 01:54:58,000 --> 01:55:01,791 ♪ Ik ben over je heen Kom terug en houd me vast ♪ 1515 01:55:01,875 --> 01:55:05,916 ♪ Langzaam oplossend Weg van alle realiteit ♪ 1516 01:55:06,875 --> 01:55:11,541 ♪ Ik ben zo in de war Ik weet niet wat ik moet doen ♪ 1517 01:55:16,875 --> 01:55:19,375 ♪ Ik weet niet alles wat je hebt gedaan ♪ 1518 01:55:21,083 --> 01:55:23,791 ♪ Ik bid om liefde Je komt terug met geen ♪ 1519 01:55:25,166 --> 01:55:30,250 ♪ Ik kan niet over je heen komen Ik kan niet over je heen ♪ 1520 01:55:34,333 --> 01:55:36,666 ♪ Ik weet niet alles wat je hebt gedaan ♪ 1521 01:55:38,291 --> 01:55:41,083 ♪ Ik bid om liefde Je komt terug met geen ♪ 1522 01:55:42,541 --> 01:55:44,958 ♪ Ik kan niet over je heen ♪ 1523 01:55:46,208 --> 01:55:49,875 ♪ Vertel me wat ik moet doen ♪ 1524 01:55:51,833 --> 01:55:54,208 ♪ Je kunt me niet vergeten, ook al ben je klaar ♪ 1525 01:55:56,125 --> 01:55:58,375 ♪ Laat mij jouw nummer 1 zijn ♪ 1526 01:55:59,666 --> 01:56:02,458 ♪ Ik wil niets anders ♪ 1527 01:56:03,708 --> 01:56:06,458 ♪ Vertel me wat ik moet doen ♪ 1528 01:56:12,416 --> 01:56:14,416 [lied vervaagt] 1529 01:56:16,250 --> 01:56:21,791 ♪ Al mijn vrienden worden verliefd ♪ 1530 01:56:21,875 --> 01:56:26,375 ♪ Terwijl ik het zo beu ben om alleen te zijn ♪ 1531 01:56:27,958 --> 01:56:33,583 ♪ Al mijn vrienden worden verliefd ♪ 1532 01:56:33,666 --> 01:56:38,458 ♪ Terwijl ik het zo beu ben om alleen te zijn ♪ 1533 01:56:42,291 --> 01:56:45,250 ♪ Hé, Jek, wat is lekker? Wat ben je aan het doen? ♪ 1534 01:56:45,333 --> 01:56:48,041 ♪ Hé, Rad, hoe gaat het? Wat doe je'? ♪ 1535 01:56:48,125 --> 01:56:50,875 ♪ Leer me hoe ik eindelijk verliefd kan worden ♪ 1536 01:56:50,958 --> 01:56:53,708 ♪ Want het enige wat ik weet is hoe ik kan onthouden van ♪ 1537 01:56:53,791 --> 01:56:56,958 ♪ Hé Pam, wat is goed? Wat doe je'? ♪ 1538 01:56:57,041 --> 01:56:59,625 ♪ Hé Ga, wat is goed? Wat doe je'? ♪ 1539 01:56:59,708 --> 01:57:02,583 ♪ Ik wou dat ik zoals Artyan kon zijn ♪ 1540 01:57:02,666 --> 01:57:05,958 ♪ Hij lijkt plat, maar ik weet dat hij plezier had ♪ 1541 01:57:07,625 --> 01:57:10,500 ♪ Ik weet niet hoe ik me moet voelen ♪ 1542 01:57:10,583 --> 01:57:13,291 ♪ Of wat ik moet doen ♪ 1543 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 ♪ Ik mis mijn vrienden Maar ik heb het lef niet ♪ 1544 01:57:16,333 --> 01:57:19,375 ♪ Hoe kon ik mijn leven leiden Met al deze leugens? ♪ 1545 01:57:19,458 --> 01:57:22,208 ♪ Ik weet niet hoe ik me moet voelen ♪ 1546 01:57:22,291 --> 01:57:25,000 ♪ Of wat ik moet doen ♪ 1547 01:57:25,083 --> 01:57:28,208 ♪ Ik zou een moord plegen voor een kans Om weer verliefd te worden ♪ 1548 01:57:28,291 --> 01:57:32,208 ♪ Schatje, help me, ja ♪ 1549 01:57:32,291 --> 01:57:37,875 ♪ Al mijn vrienden worden verliefd ♪ 1550 01:57:37,958 --> 01:57:42,541 ♪ Terwijl ik het zo beu ben om alleen te zijn ♪ 1551 01:57:44,041 --> 01:57:49,625 ♪ Al mijn vrienden worden verliefd ♪ 1552 01:57:49,708 --> 01:57:54,208 ♪ Terwijl ik het zo beu ben om alleen te zijn ♪ 119827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.