Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:12,763
Ayo! Berbaris!
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
LEMBAGA PEMASYARAKATAN
CLARK COUNTY
3
00:00:24,984 --> 00:00:27,987
Baiklah, tenang! Jalan terus!
4
00:00:37,163 --> 00:00:38,164
Aku tidak...
5
00:00:45,296 --> 00:00:46,756
Aku tak bisa lakukan ini.
6
00:00:46,839 --> 00:00:48,174
- Aku benci jarum.
- Diam.
7
00:00:48,257 --> 00:00:50,092
Aku benci jarum. Tolong...
8
00:00:51,802 --> 00:00:53,888
Tolong jangan paksa aku. Aku tak bisa...
9
00:00:54,013 --> 00:00:55,514
- Aku tak bisa lakukan ini...
- Tenang.
10
00:00:55,681 --> 00:00:59,477
Dengarkan aku. Tidak. Aku benci jarum.
11
00:00:59,643 --> 00:01:00,895
- Aku benci jarum!
- Tenang.
12
00:01:00,978 --> 00:01:03,773
Aku membenci...
Tak ada yang mendengarkanku!
13
00:01:04,565 --> 00:01:05,858
Tak ada...
14
00:01:10,696 --> 00:01:12,990
Perlu bantuan di penerimaan narapidana
sekarang!
15
00:01:14,742 --> 00:01:15,993
O'Malley, kami perlu bantuan!
16
00:01:22,583 --> 00:01:23,959
Diam!
17
00:01:24,043 --> 00:01:25,336
- Bung...
- Diam!
18
00:01:25,419 --> 00:01:26,712
Diam!
19
00:01:29,381 --> 00:01:31,217
Diam!
20
00:01:34,053 --> 00:01:36,096
Berlutut sekarang! Tangan di atas kepala!
21
00:01:40,267 --> 00:01:42,436
Narapidana, tiarap sekarang!
22
00:01:59,995 --> 00:02:00,996
Lab kriminal.
23
00:02:13,717 --> 00:02:14,718
Terima kasih.
24
00:02:15,427 --> 00:02:17,346
Kau tentu Russell
dan Stokes dari lab kriminal.
25
00:02:17,429 --> 00:02:19,139
- Detektif Carl Brenner.
- Apa kabar?
26
00:02:19,223 --> 00:02:20,933
Kudengar kalian yang terbaik. Ikuti aku.
27
00:02:21,684 --> 00:02:23,727
Aku orang baru di divisi Pembunuhan.
28
00:02:23,811 --> 00:02:27,106
Detektif termuda yang pernah dipromosikan
di biro. Baru dua tahun di sana.
29
00:02:27,189 --> 00:02:28,274
Aku suka pekerjaan ini.
30
00:02:29,441 --> 00:02:30,693
Selamat.
31
00:02:30,776 --> 00:02:31,944
Kau tahu apa kata mereka.
32
00:02:32,027 --> 00:02:34,029
"Pembunuhan tak tuntas dari balik meja."
33
00:02:34,113 --> 00:02:35,197
Slogan yang kujalani.
34
00:02:35,322 --> 00:02:38,951
Jadi, aku bekerja tanpa henti.
Kalau perlu, telepon aku.
35
00:02:39,243 --> 00:02:40,411
Telepon rumahku di belakang.
36
00:02:40,619 --> 00:02:41,620
Kemari.
37
00:02:45,249 --> 00:02:47,376
- Keributan besar, ya?
- Ya.
38
00:02:48,085 --> 00:02:50,254
- Dia kenapa?
- Kena pukul saat keributan.
39
00:02:50,337 --> 00:02:51,547
Dia tak apa-apa. Pintu!
40
00:03:01,056 --> 00:03:02,224
Kenapa dia?
41
00:03:02,308 --> 00:03:04,226
Dia penyebab keributan.
42
00:03:04,310 --> 00:03:06,770
Denny Morrison.
Dia menderita gangguan mental.
43
00:03:06,979 --> 00:03:08,731
Takut divaksin flu.
44
00:03:09,940 --> 00:03:11,275
Saat dia berlari ke sini,
45
00:03:11,775 --> 00:03:13,027
tim perespons menangkapnya.
46
00:03:13,944 --> 00:03:15,154
Hati-hati melangkah di sini.
47
00:03:15,446 --> 00:03:18,157
Untung ini bukan hari mencuci
yang sibuk, ya?
48
00:03:19,241 --> 00:03:22,328
Dalam prosesnya,
mereka menemukan orang ini.
49
00:03:22,620 --> 00:03:23,787
Namanya Bruce Grady.
50
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
Catatan kejahatannya panjang.
51
00:03:25,789 --> 00:03:27,625
Dia akan diadili
atas perampokan bersenjata.
52
00:03:28,667 --> 00:03:29,668
Dia bekerja di sini?
53
00:03:29,752 --> 00:03:31,712
Tidak, dia bertugas di modul medis
di lantai tiga.
54
00:03:31,795 --> 00:03:34,882
Kenapa penjahat kelas kakap
ditugaskan di modul medis risiko rendah?
55
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
Dia mengidap sirosis hati.
dengan banyak obat.
56
00:03:38,302 --> 00:03:39,595
Hanya menunggu waktu.
57
00:03:39,678 --> 00:03:42,640
Seseorang tentu tak sabar. Dia ditikam.
58
00:03:42,723 --> 00:03:43,766
Lihat itu.
59
00:03:45,267 --> 00:03:47,478
Jadi, ada narapidana dari modul medis
60
00:03:47,645 --> 00:03:50,814
ditemukan tiga lantai di bawah,
ditikam mati.
61
00:03:51,315 --> 00:03:53,317
- Dia punya musuh?
- Ini penjara County.
62
00:03:53,609 --> 00:03:55,277
Semua orang di sini punya musuh.
63
00:03:55,361 --> 00:03:56,612
Itu mempersempit.
64
00:03:57,738 --> 00:03:59,073
Ada satu korban...
65
00:04:00,282 --> 00:04:03,285
dan 2.000 tersangka dalam kurungan.
66
00:04:37,403 --> 00:04:38,404
Aku benci mencuci.
67
00:04:38,862 --> 00:04:40,864
Aku tak bisa bekerja
di tempat seperti ini.
68
00:04:41,365 --> 00:04:43,075
Entah, itu lebih baik
daripada duduk di sel
69
00:04:43,158 --> 00:04:44,618
dengan teman satu sel mencurigakan.
70
00:04:44,702 --> 00:04:47,204
Entah, kurasa teman satu sel lebih baik
71
00:04:47,287 --> 00:04:49,331
daripada rekan sekamar pertamaku
saat kuliah.
72
00:04:49,832 --> 00:04:51,458
- Gila, ya?
- Ya.
73
00:04:53,711 --> 00:04:55,671
Suhu hati 34,4 derajat.
74
00:04:56,130 --> 00:04:57,506
Dia sudah tiga jam tewas.
75
00:04:57,589 --> 00:04:59,633
- Jadi, pukul 19.00.
- Kurang lebih tepat.
76
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
- Kau menemukan luka tusuk lain, Dave?
- Hanya satu yang sudah kau lihat.
77
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Dan luka membela diri di tangannya.
78
00:05:07,641 --> 00:05:10,310
Tampaknya ada residu juga di tangannya.
79
00:05:10,894 --> 00:05:13,897
Tetesan darah di pakaiannya
karena gravitasi dan memanjang.
80
00:05:14,481 --> 00:05:18,235
Dan ada darah di sol sepatunya,
81
00:05:18,318 --> 00:05:20,320
jadi dia berjalan sambil berdarah.
82
00:05:21,447 --> 00:05:23,157
Jadi, di mana semua darahnya?
83
00:05:25,075 --> 00:05:27,036
Sebagian di sini dekat bak cuci.
84
00:05:27,161 --> 00:05:28,370
Keran air panas.
85
00:05:28,787 --> 00:05:31,123
Pembunuh mungkin terluka saat pergumulan.
86
00:05:32,291 --> 00:05:33,417
Harus mencuci tangan.
87
00:05:40,758 --> 00:05:43,135
Di sini juga ada handuk berdarah.
88
00:05:47,097 --> 00:05:49,850
Seseorang mengepel tak bersih.
89
00:05:53,520 --> 00:05:56,023
Baiklah, aku akan panggil yang lain,
kami akan ambil jasadnya,
90
00:05:56,106 --> 00:05:58,108
lalu kukirim kau SMS
saat Dok jadwalkan autopsi.
91
00:05:58,192 --> 00:05:59,234
Terima kasih, Dave.
92
00:06:01,904 --> 00:06:02,946
Nick, lihat ini.
93
00:06:04,948 --> 00:06:06,992
Residu sama seperti di tangan korban.
94
00:06:09,495 --> 00:06:10,871
"MM"
95
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
Modul Medis?
96
00:06:13,499 --> 00:06:15,667
Bukankah korban ditempatkan di sana?
97
00:06:16,376 --> 00:06:18,420
Itu menjelaskan
bagaimana dia bisa turun ke sini.
98
00:06:18,587 --> 00:06:20,047
Dia bersembunyi di troli cucian.
99
00:06:21,465 --> 00:06:22,925
Ya, tapi tak ada darah di dalam.
100
00:06:23,884 --> 00:06:26,220
Jadi, dia tak terluka saat masuk,
101
00:06:26,303 --> 00:06:28,430
dan diserang saat sampai di sini.
102
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Pertanyaannya,
apakah dia turun secara sukarela,
103
00:06:31,517 --> 00:06:34,019
- atau seseorang memaksanya ikut?
- Ya.
104
00:06:34,728 --> 00:06:38,315
Yang mana pun, kita harus mencari tahu
siapa yang mendorong troli.
105
00:06:44,071 --> 00:06:45,155
Faringitis streptokokus.
106
00:06:46,281 --> 00:06:47,449
Konjungtivitis.
107
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Impetigo?
108
00:06:49,910 --> 00:06:52,788
Kau bisa rasakan kumannya
melompat ke tubuhmu.
109
00:06:53,497 --> 00:06:54,790
Kau paranoid.
110
00:06:55,749 --> 00:06:57,543
Kau ingat aku baru saja dikarantina.
111
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
Ya, dan kau selamat dari virus Ibare,
112
00:07:00,170 --> 00:07:02,422
artinya kau bisa menghadapi
sedikit konjuntivitis.
113
00:07:02,506 --> 00:07:03,507
Terserah kau.
114
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
Kita sampai.
115
00:07:05,008 --> 00:07:06,051
Sel korban.
116
00:07:06,802 --> 00:07:08,053
Ini baru bagiku.
117
00:07:08,137 --> 00:07:10,514
Kami tak pernah mengerjakan
kasus penjara di LAPD.
118
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Selamat datang di Clark County.
119
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
Wanita lebih dahulu.
120
00:07:23,861 --> 00:07:26,864
Sel Grady cukup bersih.
121
00:07:27,990 --> 00:07:30,993
Tampaknya tak ada perkelahian.
122
00:07:33,829 --> 00:07:35,998
Foto putrinya, Rachel.
123
00:07:36,373 --> 00:07:38,750
Tentu sulit tak menyaksikan anakmu
bertumbuh.
124
00:07:38,834 --> 00:07:39,835
Ya.
125
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
Karya seni ini menjelaskan residu
di tangan Grady.
126
00:07:48,719 --> 00:07:50,262
Dia berbakat. Semua ini bagus.
127
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
Pemandangan danau, hutan, burung.
128
00:07:53,807 --> 00:07:55,225
Semua menunjukkan keindahan alam.
129
00:07:55,309 --> 00:07:58,645
Sulit dipercaya dia ingin diingatkan
semua itu saat di dalam sini.
130
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
Mungkin di sini justru
kau paling perlu diingatkan.
131
00:08:13,368 --> 00:08:15,370
Obat yang diasupnya sangat keras.
132
00:08:15,871 --> 00:08:19,333
Ada map berkas di sini,
penuh dokumen hukum.
133
00:08:20,667 --> 00:08:21,668
Itu masuk akal.
134
00:08:21,793 --> 00:08:24,671
Narapidana boleh
menyimpan berkas kasus mereka di sel.
135
00:08:31,053 --> 00:08:32,179
Lihat ini.
136
00:08:34,473 --> 00:08:35,933
Itu layang-layang penjara.
137
00:08:36,225 --> 00:08:38,477
Itu cara narapidana
berkomunikasi antarsel.
138
00:08:39,728 --> 00:08:41,355
Pesan ditulis di kertas,
139
00:08:41,438 --> 00:08:43,774
dilipat jadi layang-layang segitiga.
140
00:08:45,734 --> 00:08:48,195
Ada tali, andai perlu ditarik kembali,
141
00:08:48,278 --> 00:08:50,364
jika mendarat di tempat
yang tak mereka tuju.
142
00:08:57,621 --> 00:08:59,498
"Pembohong tak bertahan lama di sini.
143
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
Waspadalah."
144
00:09:02,251 --> 00:09:03,919
Peringatan serius.
145
00:09:04,211 --> 00:09:05,879
Terdengar seperti ancaman bagiku.
146
00:09:06,088 --> 00:09:08,382
Yang tak takut dilaksanakan si pembunuh.
147
00:09:13,303 --> 00:09:14,346
Jadi, Petugas Woo,
148
00:09:14,429 --> 00:09:16,682
kau penjaga yang bertugas
di ruang cuci hari ini?
149
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
Ruang cuci adalah tugas rutinku.
150
00:09:18,684 --> 00:09:20,811
Aku bekerja dari 16.00 sampai 22.00,
Minggu hingga Rabu.
151
00:09:20,894 --> 00:09:22,187
Baiklah. Kau bekerja sendirian?
152
00:09:22,604 --> 00:09:24,147
Ya. Kini, itu tugas sendirian.
153
00:09:24,690 --> 00:09:25,691
Pemotongan anggaran.
154
00:09:25,774 --> 00:09:27,317
Kau kenal si korban, Bruce Grady?
155
00:09:27,442 --> 00:09:29,069
Pernah lihat, seperti narapidana lain.
156
00:09:29,778 --> 00:09:34,199
Tahukah kau dia dibawa dalam keranjang
ke ruang cuci saat sifmu?
157
00:09:35,200 --> 00:09:36,243
Tidak.
158
00:09:36,410 --> 00:09:37,619
Di mana kau sekitar pukul 19.00?
159
00:09:37,703 --> 00:09:39,997
Truk pasokan tertunda
karena tabrakan beruntun di 15.
160
00:09:40,372 --> 00:09:41,498
Tiba terlambat tiga jam.
161
00:09:41,957 --> 00:09:44,167
Kubawa dobi tepercaya ke dek
untuk membongkar.
162
00:09:44,251 --> 00:09:46,295
Itu sekitar pukul 18.45.
163
00:09:46,378 --> 00:09:47,421
Perlu berapa lama?
164
00:09:47,879 --> 00:09:50,549
- Selama 15 hingga 20 menit.
- Ruang cuci ditinggal tanpa diawasi?
165
00:09:51,258 --> 00:09:52,843
Seharusnya tak ada orang di sana.
166
00:09:52,926 --> 00:09:55,887
Enam orang kepercayaan ikut aku,
sisanya di lantai atas mengganti seprai.
167
00:09:55,971 --> 00:09:59,182
Siapa yang bertugas mengganti seprai
di modul medis?
168
00:09:59,266 --> 00:10:01,560
Lantai tiga. Wilbur Tandy.
169
00:10:04,271 --> 00:10:07,232
Dobi narapidana tepercaya pekerjaan
yang cukup baik. Benar, Wilbur?
170
00:10:07,357 --> 00:10:09,818
Aku suka rutinitasnya.
Aku bisa keluar dari sel.
171
00:10:10,027 --> 00:10:12,237
Juga mengeluarkan Bruce Grade dari sel.
172
00:10:12,321 --> 00:10:14,031
Kau membawanya turun ke ruang cuci?
173
00:10:14,323 --> 00:10:15,532
Hanya mengikuti perintah.
174
00:10:15,824 --> 00:10:16,867
Perintah siapa?
175
00:10:17,617 --> 00:10:20,829
Aku tak akan bertahan lama di sini
jika bertanya siapa yang memerintahkan.
176
00:10:20,912 --> 00:10:23,415
Maksudmu, kau tak mau beri tahu,
atau kau tak tahu?
177
00:10:23,498 --> 00:10:26,418
Maksudku, aku tak mau bernasib
seperti Grady.
178
00:10:26,501 --> 00:10:28,754
Opsi lain, kami bisa mendakwamu
membantu pembunuhan.
179
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
Aku minta pengacara,
dan kau tak dapat apa pun.
180
00:10:30,756 --> 00:10:32,257
Baiklah, Wilbur...
181
00:10:33,300 --> 00:10:34,843
aku bekerja demi korban.
182
00:10:36,428 --> 00:10:37,846
Siapa yang memerintahmu?
183
00:10:39,681 --> 00:10:40,891
Aku dapat pesan.
184
00:10:41,725 --> 00:10:44,102
Katanya bawa Grady ke ruang cuci
saat ganti seprai,
185
00:10:44,186 --> 00:10:46,188
- jadi, kulakukan.
- Grady juga dapat pesan.
186
00:10:46,897 --> 00:10:48,023
Cukup mengancam.
187
00:10:48,106 --> 00:10:49,858
Jadi, kami harus membayangkan
188
00:10:49,941 --> 00:10:53,278
dia suka rela masuk ke trolimu,
meski tahu itu menuju ajalnya?
189
00:10:53,362 --> 00:10:54,404
Kau tak paham.
190
00:10:55,280 --> 00:10:57,532
Pesan yang dikirim bukan permintaan.
191
00:10:57,866 --> 00:10:59,618
Grady tahu itu. Dia harus pergi.
192
00:11:00,577 --> 00:11:01,745
Dia berkata sesuatu?
193
00:11:01,828 --> 00:11:05,040
Tidak. Dia tak sadar.
Dia diberi suatu obat.
194
00:11:05,165 --> 00:11:06,416
Nyaris tak bisa naik ke troli.
195
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
Jadi, kau bawa dia turun, lalu apa?
196
00:11:08,418 --> 00:11:12,172
Kutinggal trolinya, ambil troli lain.
Sudah kubilang, itu rutinitasku.
197
00:11:12,255 --> 00:11:13,757
Kau lihat siapa yang dia temui?
198
00:11:13,840 --> 00:11:15,884
Tidak. Kutinggalkan, lalu pergi.
199
00:11:15,967 --> 00:11:18,220
Kau bisa bantu kami mencoretmu
sebagai tersangka
200
00:11:18,303 --> 00:11:19,679
dengan memberikan sampel DNA-mu.
201
00:11:19,763 --> 00:11:21,973
DNA sudah kuberikan saat masuk. Pakai itu.
202
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
Kau punya rutinitas, aku juga.
203
00:11:24,393 --> 00:11:26,770
Aku mengambil sampel DNA dari semua
yang kuajak bicara.
204
00:11:26,853 --> 00:11:29,147
- Tanpa kecuali.
- Aku dapat apa jika memberimu?
205
00:11:29,231 --> 00:11:31,525
Kau bisa tetap menjadi
dobi kepercayaan ruang cuci.
206
00:11:37,155 --> 00:11:40,200
Jadi, apa yang kita tahu
tentang musuh Bruce Grady?
207
00:11:40,283 --> 00:11:42,828
Tak ada catatan insiden
sejak dia dipenjara,
208
00:11:42,911 --> 00:11:44,955
tapi kuperiksa
riwayat catatan kejahatannya,
209
00:11:45,038 --> 00:11:46,998
dan kutemukan tren menarik.
210
00:11:48,375 --> 00:11:52,045
Tiap kali ditangkap, tuduhannya dikurangi.
211
00:11:52,129 --> 00:11:56,049
Ya. Pengurangan mencurigakan,
dan itu hanya mungkin dengan satu cara.
212
00:11:56,133 --> 00:11:58,468
Grady membuat kesepakatan
dengan Jaksa Wilayah.
213
00:11:58,552 --> 00:12:00,470
Baiklah. Jadi, dia informan.
214
00:12:00,637 --> 00:12:04,599
Ya. Jadi, kucocokkan kasus
saat dia menjadi saksi
215
00:12:04,683 --> 00:12:06,935
dengan narapidana
yang kini ada di penjara itu,
216
00:12:07,102 --> 00:12:08,895
dan kutemukan informasi penting.
217
00:12:09,521 --> 00:12:14,234
Grady adalah saksi kunci
pada kasus pembunuhan Lincoln Mayfield.
218
00:12:14,734 --> 00:12:15,819
Mayfield.
219
00:12:15,902 --> 00:12:17,362
Pembunuh bayaran Snakeback.
220
00:12:17,737 --> 00:12:19,865
Ya, tapi dia divonis,
jadi tak akan ada di sana.
221
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
Dia tentu ada di penjara utara, 'kan?
222
00:12:21,908 --> 00:12:25,036
Ya, tapi kasusnya dibatalkan
karena kesalahan teknis.
223
00:12:25,454 --> 00:12:26,955
Pengadilan ulangnya pekan ini.
224
00:12:27,289 --> 00:12:30,000
Mayfield dibawa kembali
ke County untuk diadili.
225
00:12:30,208 --> 00:12:31,626
Dia tiba dua hari lalu.
226
00:12:35,881 --> 00:12:37,424
Mayfield! Berdiri!
227
00:12:39,968 --> 00:12:42,053
Berbalik, tangan di punggung.
228
00:13:27,474 --> 00:13:30,227
Mayfield, lihat ini.
229
00:13:34,356 --> 00:13:35,524
Kau mau jelaskan ini?
230
00:13:36,858 --> 00:13:39,027
Aku tak akan katakan apa pun
kepada polisi.
231
00:13:39,945 --> 00:13:42,447
Bicaralah kepada pengacaraku
kalau ada masalah dengan itu.
232
00:13:46,910 --> 00:13:50,622
Mayfield meminta pengacara,
jadi, dia tak akan bicara.
233
00:13:50,705 --> 00:13:51,790
Tak mengejutkan.
234
00:13:52,332 --> 00:13:55,252
Jaksa Wilayah yang tangani sidang ulang
memberi salinan berkas.
235
00:13:55,335 --> 00:13:56,378
Mau lihat?
236
00:13:56,836 --> 00:13:59,548
Katakan kepadaku ada versi ringkasnya.
237
00:14:00,215 --> 00:14:03,552
Baiklah,
sebagai "Pembunuh Bayaran Snakeback",
238
00:14:04,010 --> 00:14:07,055
Mayfield dicurigai
atas pembunuhan selusin anggota geng.
239
00:14:07,472 --> 00:14:09,182
Ya. Aku ingat ini.
240
00:14:09,266 --> 00:14:11,560
Wanita muda sedang hamil terjebak
dalam baku tembak.
241
00:14:11,726 --> 00:14:14,354
- Mereka kira itu tembakan Mayfield, 'kan?
- Ya.
242
00:14:14,437 --> 00:14:16,815
Tentu saja saksi takut mengaku.
243
00:14:16,898 --> 00:14:19,359
Akibatnya, Jaksa Wilayah
tak cukup bukti untuk menuntutnya.
244
00:14:19,442 --> 00:14:20,485
Biar kutebak.
245
00:14:20,777 --> 00:14:22,821
Mereka memutuskan
memakai informan penjara.
246
00:14:22,904 --> 00:14:26,116
Ya. Mereka menempatkan Bruce Grady
di sel sebelah Mayfield.
247
00:14:26,575 --> 00:14:29,160
Tak lama, Grady membuatnya bicara.
248
00:14:29,703 --> 00:14:30,870
Mayfield mengaku?
249
00:14:30,954 --> 00:14:34,749
Tidak, tapi dia memberikan detail
yang hanya diketahui si pembunuh.
250
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
Itu cukup di pengadilan, dan intinya,
251
00:14:37,002 --> 00:14:38,962
kesaksian Grady memenjarakan Mayfield.
252
00:14:39,129 --> 00:14:40,463
Itu motif Mayfield.
253
00:14:40,922 --> 00:14:42,424
Pembalasan atas kesaksian Grady.
254
00:14:45,343 --> 00:14:46,595
Aku tak menyangka ini.
255
00:14:47,887 --> 00:14:50,181
Kata Nick, Mayfield ingin bicara.
256
00:14:53,101 --> 00:14:55,854
Pengacaraku tak senang,
tapi aku harus beri tahu kau soal Grady.
257
00:14:55,937 --> 00:14:58,898
Kau terdorong memberi tahu aku soal Grady
karena dia bersaksi melawanmu.
258
00:14:59,357 --> 00:15:00,567
Itu dia.
259
00:15:00,775 --> 00:15:02,527
Semuanya bohong.
260
00:15:02,777 --> 00:15:04,029
Dia berdiri di sana dan berkata,
261
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
aku cerita kepadanya
saat kami dipenjara bersama?
262
00:15:06,740 --> 00:15:09,618
- Aku tak bilang apa pun kepadanya.
- Itu membuatmu marah.
263
00:15:10,619 --> 00:15:13,163
- Kau cukup marah untuk membunuhnya?
- Aku tak membunuh sesamaku.
264
00:15:13,246 --> 00:15:14,623
Kau mengirim pesan ke Wilbur,
265
00:15:14,789 --> 00:15:16,916
memerintahnya membawa Grady ke ruang cuci.
266
00:15:17,083 --> 00:15:18,710
Untuk bicara, meluruskannya.
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,588
- Kenapa kau bawa senjata?
- Berjaga jika ada serangan.
268
00:15:22,380 --> 00:15:26,509
Aku hanya mau dia melakukan hal benar
dan mencabut dustanya.
269
00:15:28,595 --> 00:15:31,723
Jadi, kalian bicara, lalu apa?
270
00:15:31,806 --> 00:15:32,891
Situasi menjadi kacau?
271
00:15:33,683 --> 00:15:35,769
Dia muncul dalam kondisi teler,
tak masuk akal.
272
00:15:40,607 --> 00:15:43,318
Grady, kau harus bersaksi
bahwa kau bohong. Paham?
273
00:15:43,401 --> 00:15:45,362
- Kau harus memperbaiki situasi.
- Tenanglah.
274
00:15:45,654 --> 00:15:47,238
Aku bisa menghubungkanmu di sini.
275
00:15:47,405 --> 00:15:48,448
Dengar, Pak Tua...
276
00:15:50,533 --> 00:15:51,534
Hei!
277
00:15:55,288 --> 00:15:57,749
- Jadi, kau tusuk dia?
- Agar dia memperhatikan...
278
00:15:57,832 --> 00:15:58,875
Lincoln.
279
00:15:59,751 --> 00:16:02,504
Aku pernah menusuk beberapa orang
pada masaku.
280
00:16:02,754 --> 00:16:05,006
Tusukan kecilku
tak akan membunuh siapa pun.
281
00:16:05,131 --> 00:16:06,966
Kau dapat perhatiannya. Lalu apa?
282
00:16:07,384 --> 00:16:11,763
Aku menyarankan dia mengaku.
283
00:16:13,139 --> 00:16:14,349
Beri tahu mereka kau bohong
284
00:16:14,432 --> 00:16:16,935
- Akan kubunuh kau.
- Baiklah.
285
00:16:17,018 --> 00:16:19,270
Kalau kau beri tahu Jaksa Wilayah
soal percakapan kita,
286
00:16:19,896 --> 00:16:22,065
kubunuh kau dengan kejam.
287
00:16:22,148 --> 00:16:24,317
Sumpah, aku tak akan beri tahu siapa pun.
288
00:16:24,776 --> 00:16:25,902
Aku bersumpah.
289
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
Tak sepatah kata pun.
290
00:16:28,905 --> 00:16:31,032
Kau menikamnya,
tapi tak mencoba membunuhnya?
291
00:16:31,116 --> 00:16:32,575
Aku tak boleh membunuhnya.
292
00:16:32,951 --> 00:16:35,620
Dia harus hidup untuk mengatakan
kepada jaksa bahwa dia bohong.
293
00:16:35,704 --> 00:16:37,455
Itu sebabnya aku bicara kepadamu.
294
00:16:37,747 --> 00:16:39,165
Kuberi tahu kau,
295
00:16:40,125 --> 00:16:42,043
pembunuhannya berdampak buruk bagiku.
296
00:16:43,712 --> 00:16:44,879
Sangat buruk.
297
00:17:01,229 --> 00:17:03,356
Bau itu familier.
298
00:17:03,648 --> 00:17:05,150
Bau kesuksesan.
299
00:17:05,859 --> 00:17:08,278
Aku tak ingin tahu
seperti apa bau kegagalan.
300
00:17:09,404 --> 00:17:12,490
Kau sudah tahu obat apa
yang ada di sampah Grady?
301
00:17:13,158 --> 00:17:14,200
Bukan obat.
302
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
Itu alkohol. Pruno.
303
00:17:16,828 --> 00:17:18,079
Alkohol penjara.
304
00:17:18,621 --> 00:17:20,039
Aku buat satu tumpak sekarang,
305
00:17:20,123 --> 00:17:22,333
dengan bahan
yang tersedia bagi narapidana.
306
00:17:22,542 --> 00:17:23,918
Resepnya sederhana.
307
00:17:24,461 --> 00:17:28,173
Fermentasi adalah konversi gula
jadi alkohol, memakai ragi.
308
00:17:28,923 --> 00:17:33,178
Masukkan buah, jus, gula, dan roti.
Campur, lalu tunggu.
309
00:17:33,928 --> 00:17:35,722
Ragi dari roti bekerja.
310
00:17:36,264 --> 00:17:37,766
Hanya perlu dibuka sesekali
311
00:17:37,849 --> 00:17:40,477
untuk melepaskan CO2 yang terakumulasi,
dan sudah jadi.
312
00:17:40,977 --> 00:17:43,563
Kata saksi, Grady teler.
313
00:17:44,105 --> 00:17:46,816
Mungkin dia hanya mabuk pruno.
314
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Mungkin dia hanya perlu sedikit
cairan keberanian.
315
00:17:51,070 --> 00:17:53,364
Kalau harus hadapi orang
yang ingin membunuhku,
316
00:17:53,448 --> 00:17:54,574
aku juga akan minum.
317
00:18:04,959 --> 00:18:06,920
Tampak seperti sesuatu dari film zombi.
318
00:18:07,545 --> 00:18:09,422
Bukan. Ini hati Bruce Grady.
319
00:18:10,340 --> 00:18:14,177
Sirosis menyebabkan sel
dan jaringan parut membentuk nodul,
320
00:18:14,636 --> 00:18:17,639
menjadikannya tak efektif
sebagai sistem filtrasi utama tubuh.
321
00:18:17,847 --> 00:18:20,517
Membuatmu tak ingin minum
gelas kedua anggur saat makan malam.
322
00:18:20,600 --> 00:18:21,935
Bicara untuk dirimu sendiri.
323
00:18:22,393 --> 00:18:24,229
Bagaimana dengan luka tusuknya?
324
00:18:24,687 --> 00:18:26,564
Tusukan tunggal,
325
00:18:27,106 --> 00:18:30,568
menembus otot oblique perut eksternal.
326
00:18:30,860 --> 00:18:34,531
Lebarnya 2,5 cm, kedalaman sekitar 3,8 cm.
327
00:18:34,989 --> 00:18:37,534
Tak terlalu dalam.
Aku terkejut itu membunuhnya.
328
00:18:38,243 --> 00:18:39,244
Itu tak membunuhnya.
329
00:18:39,744 --> 00:18:40,829
Lihat ini.
330
00:18:42,038 --> 00:18:43,289
Petechia.
331
00:18:43,998 --> 00:18:46,042
Jadi, dia mati akibat sesak napas.
332
00:18:46,876 --> 00:18:48,336
Dicekik tangan.
333
00:18:49,921 --> 00:18:54,300
Kau bisa lihat memar berbentuk jari
mulai terbentuk.
334
00:18:55,301 --> 00:18:58,847
Kuusap lehernya untuk mendapat
DNA epitel dari pembunuh.
335
00:18:59,430 --> 00:19:00,640
Sudah kukirim ke Henry.
336
00:19:01,307 --> 00:19:03,643
Jadi, dia ditikam, lalu dicekik.
337
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
Itu tak masuk akal.
338
00:19:05,311 --> 00:19:07,397
Belati itu bisa menyebabkan luka parah.
339
00:19:07,564 --> 00:19:11,401
Untuk apa mencekik orang
kalau kau punya senjata bagus?
340
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Tidak akan.
341
00:19:14,487 --> 00:19:16,239
Mungkin Mayfield jujur.
342
00:19:18,324 --> 00:19:22,120
Narapidana bisa sangat kreatif
menyembunyikan barang ilegal,
343
00:19:22,203 --> 00:19:27,667
jadi pastikan memeriksa
tiap keliman, tepi, jahitan...
344
00:19:27,792 --> 00:19:29,335
Jadi, ini pemeriksaan taktis.
345
00:19:29,419 --> 00:19:30,461
Kurang lebih.
346
00:19:30,753 --> 00:19:32,130
Namun, jangan lupa.
347
00:19:32,505 --> 00:19:35,925
Tempat persembunyian terpopuler
adalah dompet penjara.
348
00:19:36,467 --> 00:19:38,720
- Apa?
- Anus.
349
00:19:38,845 --> 00:19:41,598
Aku pakai sarung tangan ganda,
jadi tak masalah.
350
00:19:42,015 --> 00:19:45,435
Aku dengar tentang narapidana
yang keluarganya
351
00:19:45,518 --> 00:19:47,896
selundupkan narkoba untuknya
dengan melelehkannya
352
00:19:47,979 --> 00:19:51,900
dan memakai campuran
untuk melukis gambar di buku mewarna.
353
00:19:52,567 --> 00:19:53,943
"Untuk Ayah. Dari Lindsay."
354
00:19:54,027 --> 00:19:57,155
Agak sulit menjelaskan seorang pria
menjilat gambar putri raja.
355
00:19:57,238 --> 00:20:00,909
Mungkin di dunia luar,
tapi di penjara, tak sulit.
356
00:20:07,248 --> 00:20:08,291
Greg...
357
00:20:08,583 --> 00:20:09,751
lihat ini.
358
00:20:17,884 --> 00:20:19,427
Ini alat perekam mungil.
359
00:20:20,136 --> 00:20:21,554
Aku belum pernah lihat sekecil ini.
360
00:20:21,679 --> 00:20:22,680
Ini benda canggih.
361
00:20:23,306 --> 00:20:26,017
Aku melihat di konferensi forensik
bulan lalu.
362
00:20:26,100 --> 00:20:28,519
Ini baru tersedia bagi penegak hukum
tahun depan.
363
00:20:29,395 --> 00:20:31,397
Dari mana Bruce Grady mendapatkannya?
364
00:20:32,440 --> 00:20:34,150
Kata penjual,
365
00:20:34,442 --> 00:20:38,029
satu badan penegak hukum
akan dipilih untuk menguji purwarupa.
366
00:20:38,905 --> 00:20:40,823
Aku ingin tahu badan apa itu.
367
00:20:41,491 --> 00:20:42,617
BIRO INVESTIGASI FEDERAL
368
00:20:43,493 --> 00:20:45,912
Agen Parker, terima kasih telah menemuiku.
369
00:20:46,204 --> 00:20:47,580
Katamu di telepon ini mendesak.
370
00:20:50,124 --> 00:20:53,461
Kami menemukan ini
di sel narapidana penjara County.
371
00:20:53,670 --> 00:20:54,879
Kau mengenalinya?
372
00:20:56,297 --> 00:20:57,632
- Mungkin.
- Ya. Kami menemukannya
373
00:20:57,715 --> 00:20:59,676
setelah narapidana itu dibunuh.
374
00:21:03,513 --> 00:21:04,555
Begini,
375
00:21:05,556 --> 00:21:08,142
Bruce Grady adalah informan
untuk Kejaksaan Wilayah.
376
00:21:08,226 --> 00:21:12,313
Aku sudah tahu itu.
Namun, dia juga informan untuk FBI.
377
00:21:12,647 --> 00:21:15,858
Aku tak akan mengungkap
detail penyelidikan berjalan.
378
00:21:15,942 --> 00:21:17,193
Kuhargai itu.
379
00:21:18,027 --> 00:21:19,362
Namun, setelah orang itu dibunuh,
380
00:21:19,445 --> 00:21:21,614
seharusnya kau menelepon
dan memberi tahu kami.
381
00:21:21,781 --> 00:21:24,617
- Membuat kami tak usah repot.
- Penyelidikan kami rahasia.
382
00:21:24,701 --> 00:21:28,705
Penyelidikanmu mungkin alasan
kami terlibat dalam kekacauan ini.
383
00:21:28,997 --> 00:21:32,125
Kami pikir Grady dibunuh
oleh narapidana yang sama
384
00:21:32,208 --> 00:21:34,961
yang kau selidiki.
Jadi, ayolah. Mari bekerja sama.
385
00:21:37,839 --> 00:21:42,593
Itu mengasumsikan bahwa fokus
investigasi kami adalah narapidana.
386
00:21:44,762 --> 00:21:46,764
Kau menyelidiki penjaga.
387
00:21:52,729 --> 00:21:55,565
Jadi, Grady tak hanya memberikan informasi
tentang penjahat.
388
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
Dia memberikan informasi tentang polisi.
389
00:22:00,945 --> 00:22:03,156
Agen Parker, kau merahasiakan ini dariku.
390
00:22:03,322 --> 00:22:05,199
Ada yang disebut sopan santun profesional.
391
00:22:05,283 --> 00:22:07,827
FBI tak wajib membagi informasi denganmu.
392
00:22:07,910 --> 00:22:10,079
Hentikan omongan kebijakan federal itu.
393
00:22:10,163 --> 00:22:11,497
Kita di pihak yang sama.
394
00:22:11,748 --> 00:22:14,042
Jika salah satu penjagaku korup,
aku ingin tahu soal itu.
395
00:22:14,125 --> 00:22:15,209
Siapa yang kau selidiki?
396
00:22:15,293 --> 00:22:18,087
Kami menyusun dewan juri.
Kami menunggu dakwaan kapan saja.
397
00:22:18,296 --> 00:22:20,089
Aku tak akan mengambil risiko kebocoran.
398
00:22:20,173 --> 00:22:23,676
- Kebocoran?
- Kami menyelidiki pembunuhan informanmu,
399
00:22:23,801 --> 00:22:26,429
- dan kau enggan berbagi?
- Maaf.
400
00:22:26,804 --> 00:22:29,265
Yang terbaik adalah kita mengerjakan
kasus secara paralel.
401
00:22:29,432 --> 00:22:32,477
Jika ada kesamaan investigasimu
dengan kami, mungkin kita bisa bicara.
402
00:22:33,227 --> 00:22:34,312
Selamat siang.
403
00:22:36,981 --> 00:22:39,275
Sempurna. Investigasi korupsi federal.
404
00:22:39,358 --> 00:22:41,569
Kami akan kerjakan kasus ini secepatnya,
Conrad.
405
00:22:42,612 --> 00:22:45,281
Jika pembunuh Grady ternyata
penjaga penjara...
406
00:22:45,364 --> 00:22:47,492
Ya, biar aku yang pertama tahu.
407
00:22:52,914 --> 00:22:54,373
Hei. Kau punya apa untukku?
408
00:22:54,832 --> 00:22:58,586
Semua darah yang dikumpulkan Finn dan Nick
di ruang cuci milik korban, Bruce Grady,
409
00:22:58,669 --> 00:23:00,004
termasuk darah di bak cuci.
410
00:23:00,296 --> 00:23:02,590
- Bagaimana dengan pisaunya?
- Tak ada yang aneh.
411
00:23:02,673 --> 00:23:04,175
Darah di bilah milik Grady.
412
00:23:04,258 --> 00:23:06,719
DNA di gagang milik Lincoln Mayfield.
413
00:23:06,803 --> 00:23:07,970
Sangat pas,
414
00:23:08,137 --> 00:23:10,389
kecuali belati itu
bukan senjata pembunuhnya
415
00:23:10,473 --> 00:23:11,891
karena Grady dicekik.
416
00:23:12,308 --> 00:23:14,519
Kutemukan epitel di usap leher korban.
417
00:23:14,602 --> 00:23:16,187
DNA tak cocok dengan Mayfield.
418
00:23:16,896 --> 00:23:19,148
Tentu itu DNA si pembunuh.
Sudah kau periksa lewat CODIS?
419
00:23:19,232 --> 00:23:20,233
Tak ada hasil.
420
00:23:20,650 --> 00:23:23,236
Karena semua narapidana
dimasukkan ke sistem...
421
00:23:23,486 --> 00:23:25,113
Artinya kita bukan mencari narapidana.
422
00:23:25,822 --> 00:23:27,031
Seperti yang dicemaskan,
423
00:23:27,573 --> 00:23:29,492
tampaknya pembunuh Grady adalah penjaga.
424
00:23:31,577 --> 00:23:35,123
Jadi, Grady dilaporkan mabuk
pada saat dibunuh,
425
00:23:35,331 --> 00:23:37,250
tapi laporan toksinnya
426
00:23:37,333 --> 00:23:41,379
menyatakan kadar alkohol darahnya
0,03 persen.
427
00:23:42,130 --> 00:23:43,297
Kadarnya 0,03?
428
00:23:43,881 --> 00:23:47,301
Tak akan membuat siapa pun terhuyung,
apalagi alkoholik seperti Grady.
429
00:23:47,385 --> 00:23:51,389
Tidak. Mereka juga temukan
setengah lusin obat resep dalam darahnya,
430
00:23:51,514 --> 00:23:55,643
semua ada di rekam medisnya,
kecuali satu, obat bernama terbinafine.
431
00:23:56,352 --> 00:23:58,521
- Obat apa?
- Infeksi kulit.
432
00:23:58,688 --> 00:24:00,022
Ini bagian menariknya.
433
00:24:00,273 --> 00:24:03,025
Terbinafine tak diberikan
di klinik penjara.
434
00:24:03,359 --> 00:24:05,319
- Jadi, Grady dapat dari mana?
- Aku tak tahu,
435
00:24:05,403 --> 00:24:08,197
tapi seseorang yang punya akses
ke luar tentu memberikan kepadanya.
436
00:24:08,698 --> 00:24:10,825
Baiklah. Biar kulihat.
437
00:24:11,284 --> 00:24:12,285
Terbinafine.
438
00:24:13,494 --> 00:24:14,537
Ini dia.
439
00:24:15,079 --> 00:24:16,706
"Terbinafine tak boleh dikonsumsi
440
00:24:16,789 --> 00:24:18,332
penderita gangguan hati.
441
00:24:18,708 --> 00:24:21,627
Dapat menyebabkan kebingungan
dan langkah goyah."
442
00:24:21,794 --> 00:24:23,754
Itu menjelaskan kenapa dia tampak mabuk.
443
00:24:23,880 --> 00:24:24,881
Dan dengar ini,
444
00:24:25,173 --> 00:24:30,052
"Kasus kematian dilaporkan
pada penderita sirosis hati."
445
00:24:30,469 --> 00:24:33,931
Jadi, seseorang meracuninya
sebelum dia turun ke ruang cuci.
446
00:24:34,015 --> 00:24:36,767
Mereka tentu tak sabar
menunggu racun itu bekerja,
447
00:24:36,851 --> 00:24:38,477
langsung mencekiknya.
448
00:24:38,644 --> 00:24:43,232
Bukti DNA Henry mendukung fakta
bahwa kita mungkin mencari penjaga.
449
00:24:43,608 --> 00:24:45,568
Ruang cuci dijaga oleh Petugas Woo,
450
00:24:45,651 --> 00:24:48,779
yang kebetulan pergi
saat pembunuhan terjadi.
451
00:24:49,113 --> 00:24:50,781
Sungguh kebetulan.
452
00:24:53,159 --> 00:24:54,827
Katamu, pada hari Minggu malam,
453
00:24:54,911 --> 00:24:57,496
sekitar pukul 19.00,
kau tak berada di ruang cuci.
454
00:24:58,122 --> 00:25:00,166
Ya. Aku di dek bongkar muat.
455
00:25:00,249 --> 00:25:02,835
Kau di dek bongkar muat
selama kurang lebih 20 menit?
456
00:25:03,586 --> 00:25:04,629
Kurang lebih.
457
00:25:04,921 --> 00:25:07,924
Gaji LVPD-mu disetorkan
langsung ke bank, benar?
458
00:25:08,007 --> 00:25:11,177
- Dan istrimu tak bekerja?
- Lalu?
459
00:25:11,260 --> 00:25:15,097
Kulihat ada sejumlah setoran tunai
ke rekeningmu tiap bulan
460
00:25:15,765 --> 00:25:18,809
Bulan lalu, total lebih dari 4.000 dolar.
461
00:25:20,645 --> 00:25:23,189
Kau punya paman kaya yang tak kuketahui?
462
00:25:25,650 --> 00:25:28,778
Lucu, kalau kau ingin tahu apa
yang dikerjakan penjaga saat bertugas,
463
00:25:28,861 --> 00:25:31,072
kau hanya perlu bertanya pada narapidana.
464
00:25:31,739 --> 00:25:33,282
Kau ingin tahu tentang Woo?
465
00:25:33,366 --> 00:25:34,909
Kuberi tahu kau tentang Woo.
466
00:25:35,451 --> 00:25:37,453
Dia terima uang
untuk pura-pura tak melihat.
467
00:25:37,578 --> 00:25:39,956
Sudah rahasia umum
kau bisa dapat apa pun di ruang cuci.
468
00:25:40,039 --> 00:25:42,041
Narkoba, senjata, seks.
469
00:25:42,792 --> 00:25:44,627
Woo akan bungkam dengan bayaran tepat.
470
00:25:45,127 --> 00:25:47,046
Ruang cuci adalah sirkus tiga lingkaran.
471
00:25:47,838 --> 00:25:49,966
Woo membiarkan narapidana
melakukan apa pun.
472
00:25:50,883 --> 00:25:51,926
Begini...
473
00:25:52,760 --> 00:25:54,470
istriku kecanduan belanja.
474
00:25:54,720 --> 00:25:57,765
Kartu kredit kami dipakai maksimal.
Aku bahkan tak mampu bayar minimumnya.
475
00:25:57,890 --> 00:26:00,559
Aku paham. Kau perlu mendapat
uang tambahan sampingan.
476
00:26:00,685 --> 00:26:02,019
Dimulai dari yang kecil.
477
00:26:02,603 --> 00:26:05,314
Kuselundupkan brownie ganja
untuk narapidana yang kena migrain.
478
00:26:05,398 --> 00:26:07,650
Dia memberi tahu dua teman.
Mereka beri tahu dua teman...
479
00:26:07,733 --> 00:26:11,153
Sebentar saja, para narapidana mengancam
melaporkanku jika tak bantu mereka juga.
480
00:26:11,946 --> 00:26:13,281
Aku akan dipecat.
481
00:26:15,866 --> 00:26:17,034
Aku akan kehilangan semua.
482
00:26:18,869 --> 00:26:20,288
Kita bicara soal Minggu malam.
483
00:26:20,997 --> 00:26:23,499
Mayfield membayarku untuk pergi
saat dia bertemu Grady.
484
00:26:24,500 --> 00:26:26,419
Mengantar 2.000 dolar ke rumahku.
485
00:26:26,919 --> 00:26:28,796
Katanya mereka hanya akan bicara.
486
00:26:29,088 --> 00:26:30,673
Apa yang kau tahu soal Grady?
487
00:26:31,382 --> 00:26:34,135
- Aku tahu dia informan.
- Ya. Untuk FBI.
488
00:26:35,052 --> 00:26:37,930
Dia membantu mereka dalam kasus korupsi
melibatkan penjaga.
489
00:26:39,432 --> 00:26:42,476
Menurutku kau tahu
Grady mengadukanmu ke FBI,
490
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
jadi kau biarkan Mayfield
berdua saja dengannya,
491
00:26:45,479 --> 00:26:47,648
berharap Mayfield
melakukan pekerjaan kotormu.
492
00:26:47,732 --> 00:26:49,358
Setelah kau kembali ke ruang cuci,
493
00:26:49,442 --> 00:26:51,819
Grady masih hidup,
jadi kau terpaksa membunuhnya.
494
00:26:51,902 --> 00:26:53,154
Tidak.
495
00:26:53,237 --> 00:26:55,031
- Aku tak membunuh Grady.
- Itu jebakan bagus.
496
00:26:55,114 --> 00:26:57,241
Mayfield pembunuh ternama.
Dia kambing hitam tepat.
497
00:26:57,325 --> 00:26:58,659
Aku tak melakukannya.
498
00:26:59,452 --> 00:27:00,494
Sungguh.
499
00:27:01,203 --> 00:27:03,164
DNA polisi tak ada di CODIS,
500
00:27:03,247 --> 00:27:06,208
jadi jika ingin buktikan kepadaku,
kau harus memberiku sampel.
501
00:27:09,420 --> 00:27:12,506
Hei. Kau menemukan sesuatu
di alat perekam dari sel Grady?
502
00:27:12,631 --> 00:27:13,924
Tidak, ini kosong.
503
00:27:14,967 --> 00:27:17,428
Kita tentu menemukannya
sebelum Grady sempat memakainya.
504
00:27:17,553 --> 00:27:19,472
Ya, tapi ada yang aneh.
505
00:27:19,930 --> 00:27:21,766
Aku dapat spesifikasinya dari vendor.
506
00:27:22,641 --> 00:27:24,685
Ada yang tak cocok.
507
00:27:25,227 --> 00:27:26,354
Menurut ini,
508
00:27:26,604 --> 00:27:31,025
rentang dinamis perangkat 80 desibel,
tingkat kebisingan latar 30 desibel.
509
00:27:31,525 --> 00:27:34,070
Rentang dinamis? Tingkat kebisingan latar?
510
00:27:34,153 --> 00:27:35,905
Baiklah. Biar kutunjukkan kepadamu.
511
00:27:36,197 --> 00:27:40,910
Suara bicara manusia rata-rata
60 hingga 70 desibel dalam jarak 91 cm.
512
00:27:40,993 --> 00:27:43,329
Itu gelombang hijau ini.
513
00:27:44,121 --> 00:27:45,873
Kini tambahkan gangguan.
514
00:27:48,459 --> 00:27:53,130
Selama gangguan jenis apa pun
dari suara latar tetap dalam rentang ini,
515
00:27:53,589 --> 00:27:56,008
alat perekam masih bisa menangkap
suara kita.
516
00:27:56,258 --> 00:27:58,719
Lihat bagaimana gelombang hijau dan merah
tetap terpisah?
517
00:27:59,178 --> 00:28:00,304
Namun, di ruang cuci penjara,
518
00:28:00,388 --> 00:28:02,473
dengan semua mesin beroperasi
dan tembok semen,
519
00:28:02,556 --> 00:28:04,934
tingkat gangguan kebisingan
akan lebih tinggi.
520
00:28:05,351 --> 00:28:06,394
Aku kembali dan mengukur.
521
00:28:06,769 --> 00:28:08,437
Hasilnya 86 desibel.
522
00:28:11,148 --> 00:28:12,691
Lihat? Kini lihat gelombang suara.
523
00:28:12,983 --> 00:28:14,235
Ruang cuci terlalu keras
524
00:28:14,318 --> 00:28:16,153
untuk merekam percakapan manusia
dengan itu.
525
00:28:18,406 --> 00:28:21,826
Jadi, jika FBI berusaha merekam Opsir Woo
526
00:28:21,909 --> 00:28:24,286
saat sifnya di ruang cuci penjara,
527
00:28:24,620 --> 00:28:26,956
maka ini alat yang salah.
528
00:28:27,706 --> 00:28:33,295
Morgan dan Greg pikir
Opsir Woo bukan target investigasi FBI.
529
00:28:33,504 --> 00:28:34,505
Kurasa mereka benar.
530
00:28:34,755 --> 00:28:37,425
DNA Woo tidak cocok
dengan DNA di usap leher.
531
00:28:38,092 --> 00:28:40,344
Jadi, bukan Woo yang mencekik Grady.
532
00:28:41,846 --> 00:28:43,139
Jadi, apa posisi kita?
533
00:28:43,222 --> 00:28:45,891
Aku memeriksa lagi berkas informan Grady,
534
00:28:45,975 --> 00:28:47,977
dan alih-alih mengaitkan ke narapidana,
535
00:28:48,060 --> 00:28:51,397
aku memeriksa kaitan ke petugas,
dan daftarnya cukup panjang.
536
00:28:52,106 --> 00:28:54,275
Grady sudah bertahun-tahun
membuat kesepakatan.
537
00:28:54,400 --> 00:28:56,318
Menjadi informan
bisa memberikan banyak uang.
538
00:28:56,402 --> 00:28:57,695
Dia tak melakukannya demi uang.
539
00:28:57,778 --> 00:29:00,489
Dia melakukannya agar tuduhannya
dikurangi, jadi...
540
00:29:01,157 --> 00:29:04,743
serangan seksual dianggap
sebagai kenakalan berbahaya
541
00:29:05,202 --> 00:29:07,204
dan perampokan menjadi pencurian.
542
00:29:07,288 --> 00:29:08,664
Daftarnya terus berlanjut.
543
00:29:08,831 --> 00:29:10,958
Ada hubungan
dengan petugas yang kita kenal?
544
00:29:14,420 --> 00:29:15,546
Carl Brenner.
545
00:29:16,422 --> 00:29:17,423
Brenner?
546
00:29:18,007 --> 00:29:19,925
Si detektif pekerja keras?
547
00:29:20,384 --> 00:29:23,679
Dia tak pernah bilang mengenal Grady
di TKP.
548
00:29:26,307 --> 00:29:27,349
Tunggu,
549
00:29:28,100 --> 00:29:31,770
apakah detektif Brenner bagian
dari kasus Lincoln Mayfield?
550
00:29:37,776 --> 00:29:38,819
Ya.
551
00:29:39,528 --> 00:29:43,657
Brenner bertanggung jawab
menempatkan Grady di sel sebelah Mayfield.
552
00:29:43,949 --> 00:29:45,201
Saat aku bicara pada Mayfield,
553
00:29:45,284 --> 00:29:47,912
dia mengeklaim tak pernah bicara
kepada Grady soal apa pun
554
00:29:47,995 --> 00:29:49,705
saat berada di sel bersebelahan.
555
00:29:50,372 --> 00:29:53,584
Jadi, bagaimana jika Brenner
memberikan pada informannya
556
00:29:53,959 --> 00:29:55,211
informasi tentang Mayfield?
557
00:29:55,753 --> 00:29:58,214
Ada banyak tekanan publik
untuk mendapatkan vonis.
558
00:29:58,506 --> 00:30:00,883
Peluang tepat bagi orang baru
di divisi Pembunuhan
559
00:30:00,966 --> 00:30:02,384
untuk membuat prestasi.
560
00:30:05,095 --> 00:30:06,138
Apa yang kau lakukan?
561
00:30:06,222 --> 00:30:09,016
Mencari berkas personel detektif Brenner.
562
00:30:09,183 --> 00:30:11,477
Saat petugas melakukan uji narkoba acak,
563
00:30:11,560 --> 00:30:13,938
mereka harus menulis
semua obat yang mereka asup.
564
00:30:14,104 --> 00:30:15,272
Ya. Itu rutinitas.
565
00:30:15,648 --> 00:30:20,319
Benar. Ini formulir pengungkapan medisnya
bulan lalu.
566
00:30:20,402 --> 00:30:23,197
Dia menulis multivitamin, ibuprofen...
567
00:30:25,282 --> 00:30:26,367
dan terbinafine.
568
00:30:27,076 --> 00:30:29,495
Obat yang sama yang ditemukan
dalam darah Grady.
569
00:30:30,371 --> 00:30:33,123
- Jadi, Brenner meracuni Grady.
- Ya.
570
00:30:33,207 --> 00:30:35,709
Kau mau bertaruh berapa
dia juga yang mencekik Grady?
571
00:30:41,590 --> 00:30:42,883
Baiklah, ini yang kami dapat:
572
00:30:43,175 --> 00:30:47,388
Detektif Brenner memanfaatkan Grady
dengan memberinya informasi kasus,
573
00:30:47,471 --> 00:30:50,599
lalu menempatkannya di sel sebelah
tersangka yang ingin dia jebak.
574
00:30:51,141 --> 00:30:53,102
- Brenner menjadi bak pahlawan.
- Benar.
575
00:30:53,269 --> 00:30:56,605
Menjelaskan kenaikan pesatnya
di departemen dua tahun terakhir.
576
00:30:56,689 --> 00:30:58,482
Mayfield yang terbaru.
577
00:30:58,941 --> 00:31:00,234
Juga kasus terpenting.
578
00:31:00,317 --> 00:31:02,570
Mungkin itu yang menarik perhatian FBI.
579
00:31:03,362 --> 00:31:04,446
Brenner cerdas.
580
00:31:04,530 --> 00:31:05,864
Mungkin menduganya.
581
00:31:06,699 --> 00:31:08,075
Mulai meracuni Grady.
582
00:31:08,784 --> 00:31:11,579
Apakah Brenner ada di penjara County
saat Grady dicekik?
583
00:31:12,871 --> 00:31:15,791
Melakukan identifikasi tersangka
di ujung koridor dari ruang cuci.
584
00:31:17,501 --> 00:31:19,837
Aku sendiri yang akan menginterogasi
bajingan ini.
585
00:31:28,345 --> 00:31:30,889
Kupikir kita sepakat untuk bicara
sebelum memutuskan kasus.
586
00:31:30,973 --> 00:31:32,016
Mitch.
587
00:31:32,099 --> 00:31:34,560
Bawa detektif Brenner
ke Ruang Interogasi B.
588
00:31:34,935 --> 00:31:35,936
Baik, Pak.
589
00:31:36,604 --> 00:31:37,688
Ayo.
590
00:31:38,188 --> 00:31:41,525
Agen Khusus Parker, kita sepakat
mengerjakan kasus secara terpisah,
591
00:31:41,734 --> 00:31:43,485
atas permintaanmu, seingatku.
592
00:31:43,569 --> 00:31:46,322
Menahan Brenner dapat memengaruhi
dengar pendapat dewan juri kami,
593
00:31:46,655 --> 00:31:48,741
- merusak kasus kami ke depan.
- Bukan urusanku.
594
00:31:48,866 --> 00:31:50,492
Kami punya kasus untuk dipecahkan.
595
00:31:51,785 --> 00:31:52,953
Kita bisa bekerja sama.
596
00:31:54,455 --> 00:31:58,542
LVPD tak punya kewajiban membagikan
informasi penyelidikan denganmu.
597
00:31:59,460 --> 00:32:02,254
Kalau kau mau Brenner,
tunggu sampai aku selesai. Permisi.
598
00:32:06,342 --> 00:32:08,385
Sherif. Pak, begini...
599
00:32:09,303 --> 00:32:12,640
Aku tak tahu yang kau dengar.
Namun, aku polisi baik.
600
00:32:12,806 --> 00:32:15,559
Aku tak percaya digiring ke sini
seperti penjahat.
601
00:32:15,643 --> 00:32:17,144
- Aku menangkap penjahat.
- Ya.
602
00:32:17,227 --> 00:32:20,064
Tingkat keberhasilan kasusmu tinggi,
termasuk terbaik di departemen.
603
00:32:20,147 --> 00:32:23,108
Kini tiap kasus itu akan dipertanyakan.
604
00:32:23,192 --> 00:32:27,071
Ayolah. Tiap penjahat yang kupenjarakan
bersalah, tak ada keraguan.
605
00:32:27,154 --> 00:32:28,364
Kau memalsukan bukti
606
00:32:28,447 --> 00:32:31,033
dengan membimbing informan
untuk berbohong di pengadilan.
607
00:32:31,116 --> 00:32:34,620
Aku sedikit membantu kasusku.
Apa salahnya?
608
00:32:34,703 --> 00:32:35,913
Kau menjebak mereka.
609
00:32:36,121 --> 00:32:38,999
Dengan cara itu, kau lebih buruk
daripada penjahat yang kau kejar.
610
00:32:39,083 --> 00:32:42,002
- Tidak. Aku tak akan seperti mereka.
- Sudah.
611
00:32:42,086 --> 00:32:44,713
- Kau membunuh Bruce Grady.
- Yang benar saja.
612
00:32:44,797 --> 00:32:47,716
Ada obat beracun dalam darahnya. Obatmu.
613
00:32:53,806 --> 00:32:54,807
Baiklah, ya.
614
00:32:55,099 --> 00:32:56,433
Ya, aku memberinya obat itu.
615
00:32:58,060 --> 00:33:00,813
Namun, agar dia sakit,
bukan untuk membunuhnya.
616
00:33:01,730 --> 00:33:04,149
Grady gugup soal sidang ulang Mayfield.
617
00:33:04,400 --> 00:33:06,527
Kupikir jika dia terlalu sakit
untuk bersaksi,
618
00:33:06,610 --> 00:33:08,821
Jaksa Wilayah terpaksa
memakai kesaksian sebelumnya.
619
00:33:09,238 --> 00:33:12,491
Tidak, kau bunuh dia
karena kau tahu dia mengkhianatimu.
620
00:33:12,825 --> 00:33:13,909
Kau bicara apa?
621
00:33:13,992 --> 00:33:15,703
Dengan penyelidikan FBI.
622
00:33:17,996 --> 00:33:20,541
Grady mengadukanmu pada FBI, dan kau tahu.
623
00:33:20,624 --> 00:33:21,709
Itu sebabnya kau bunuh dia.
624
00:33:22,751 --> 00:33:23,752
Baiklah, aku...
625
00:33:24,586 --> 00:33:26,046
Aku perlu perwakilan serikat.
626
00:33:26,296 --> 00:33:27,423
Perwakilan serikat.
627
00:33:27,673 --> 00:33:30,008
Kau melakukan beberapa kejahatan
saat bertugas.
628
00:33:30,092 --> 00:33:32,344
Serikatmu akan menolak.
629
00:33:32,511 --> 00:33:34,388
Kalau begitu, aku mau pengacara.
630
00:33:35,264 --> 00:33:36,432
Kau akan perlu pengacara.
631
00:33:38,892 --> 00:33:39,893
Hei.
632
00:33:39,977 --> 00:33:41,019
Bagaimana hasilnya?
633
00:33:41,437 --> 00:33:44,565
Mengaku meracuni, menyangkal membunuh,
lalu minta pengacara.
634
00:33:45,441 --> 00:33:49,319
Namun, anehnya, dari ekspresinya,
kurasa dia tak tahu soal investigasi FBI.
635
00:33:50,320 --> 00:33:51,780
Kau dapat sampel DNA?
636
00:33:51,905 --> 00:33:54,116
Tidak, dan dia tak akan memberikan
sekarang.
637
00:33:54,241 --> 00:33:55,451
Tunggu dahulu.
638
00:33:57,536 --> 00:33:59,538
Kurasa dia sudah memberikannya kepadaku.
639
00:34:00,330 --> 00:34:03,292
Kalau perlu, telepon aku.
Telepon rumahku di belakang.
640
00:34:32,780 --> 00:34:34,364
Henry, kau tampak bersemangat.
641
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
Kau bisa mengekstrak DNA?
642
00:34:37,117 --> 00:34:39,787
Aku dapat profil indah,
tapi kita tak akan membutuhkannya.
643
00:34:40,287 --> 00:34:42,247
Ya, kita perlu.
644
00:34:42,915 --> 00:34:45,042
Brenner hanya mengaku meracuni Grady.
645
00:34:45,125 --> 00:34:47,085
Kita perlu membuktikan
dia juga mencekik Grady.
646
00:34:47,419 --> 00:34:48,879
Namun, dia tak melakukannya.
647
00:34:50,339 --> 00:34:52,508
Baiklah. Apa yang kulewatkan?
648
00:34:52,925 --> 00:34:55,010
Kutemukan kecocokan
dengan usap leher dari korban.
649
00:34:55,844 --> 00:34:58,514
Pembunuhnya narapidana
bernama Peter McCrone.
650
00:35:00,224 --> 00:35:03,519
Ini orang yang dipukul
saat keributan semprotan merica.
651
00:35:04,186 --> 00:35:05,521
Hei, apa-apaan?
652
00:35:05,938 --> 00:35:09,024
Dia narapidana, kenapa DNA-nya
tak muncul di CODIS?
653
00:35:09,149 --> 00:35:11,902
Hanya DNA dari penjahat
yang dimasukkan ke CODIS.
654
00:35:11,985 --> 00:35:13,862
Peter McCrone ditahan karena pelanggaran.
655
00:35:13,946 --> 00:35:16,198
Kita baru dapat DNA-nya
saat Finlay menginterogasinya.
656
00:35:16,281 --> 00:35:17,783
Itu ada di dasar tumpukan tinggi...
657
00:35:18,116 --> 00:35:19,409
- Hei, masuklah.
- Hei.
658
00:35:20,118 --> 00:35:22,871
Henry menemukan kecocokan
dengan narapidana yang bicara denganmu.
659
00:35:22,955 --> 00:35:24,832
Ya, Peter McCrone. Henry mengirim SMS.
660
00:35:25,457 --> 00:35:27,292
Jadi, aku kembali,
mencoba menemukan hubungan
661
00:35:27,376 --> 00:35:28,794
antara McCrone dan Grady.
662
00:35:28,961 --> 00:35:30,003
Ya. Lalu?
663
00:35:30,087 --> 00:35:33,173
Penangkapan terawal Grady
untuk serangan seksual.
664
00:35:33,465 --> 00:35:35,300
Dikurangi jadi kenakalan berbahaya.
665
00:35:35,509 --> 00:35:36,760
Aku ingat melihatnya.
666
00:35:37,386 --> 00:35:39,179
McCrone korbannya.
667
00:35:40,389 --> 00:35:43,475
Grady melecehkannya 20 tahun lalu.
668
00:35:44,768 --> 00:35:46,311
Itu motif kuat.
669
00:35:46,895 --> 00:35:50,274
Seumur hidup kau berusaha meninggalkannya.
670
00:35:51,859 --> 00:35:52,985
Melupakannya.
671
00:35:56,989 --> 00:35:58,949
Namun, beberapa hal tak bisa dilupakan.
672
00:36:01,034 --> 00:36:02,244
Aku tahu itu sulit.
673
00:36:03,954 --> 00:36:06,748
Ceritakan apa yang terjadi.
674
00:36:08,500 --> 00:36:11,378
Bruce Grady petugas kebersihan di SD-ku.
675
00:36:11,628 --> 00:36:14,006
Dia selalu ramah. Tampak bisa dipercaya.
676
00:36:14,089 --> 00:36:15,549
Namun, dia merusak kepercayaan itu.
677
00:36:17,259 --> 00:36:20,262
Suatu sore, ranselku tertinggal.
678
00:36:21,555 --> 00:36:23,181
Di sini hanya ada kau dan aku.
679
00:36:24,266 --> 00:36:26,602
Itu dia! Terima kasih, Tn. Grady.
680
00:36:30,689 --> 00:36:34,151
- Nak, mau lihat gambar keren T-rex?
- Ya.
681
00:36:43,911 --> 00:36:44,912
Dia melecehkanku.
682
00:36:45,787 --> 00:36:46,830
Umurku sembilan tahun.
683
00:36:47,998 --> 00:36:49,499
Seharusnya aku tak mendekatinya.
684
00:36:49,750 --> 00:36:51,376
Aku tahu ada yang tak benar.
685
00:36:51,460 --> 00:36:53,420
- Aku tahu.
- Dia memanfaatkan anak kecil.
686
00:36:53,503 --> 00:36:54,504
Itu bukan salahmu.
687
00:36:54,588 --> 00:36:56,381
Dia mengancam melukai keluargaku...
688
00:36:58,091 --> 00:36:59,259
kalau aku mengadu.
689
00:36:59,593 --> 00:37:03,096
Aku tak akan mengadu,
tapi saat aku pulang,
690
00:37:04,514 --> 00:37:06,475
ibuku tahu ada yang salah.
691
00:37:07,309 --> 00:37:08,852
Aku terpaksa katakan kepadanya.
692
00:37:09,019 --> 00:37:10,854
Itu tindakan yang berani.
693
00:37:11,521 --> 00:37:13,690
Banyak anak tak akan mengatakan apa pun.
694
00:37:13,899 --> 00:37:15,609
Dia ditangkap besoknya.
695
00:37:15,901 --> 00:37:18,946
Aku siap bersaksi melawannya,
agar dia tak bisa sakiti anak lain.
696
00:37:19,029 --> 00:37:20,864
Hanya itu yang kupikir.
697
00:37:21,031 --> 00:37:22,991
Namun, Grady mengaku bersalah.
698
00:37:23,200 --> 00:37:24,534
Dia dihukum tiga tahun.
699
00:37:25,410 --> 00:37:27,412
Hanya tiga tahun. Aku sulit percaya.
700
00:37:28,622 --> 00:37:31,166
Bagaimana kau berpapasan
dengan Grady di penjara County?
701
00:37:31,833 --> 00:37:33,961
Aku mengantarkan pasokan ke ruang cuci.
702
00:37:34,503 --> 00:37:35,754
Kudengar pertengkaran.
703
00:37:35,921 --> 00:37:38,131
Kalau kau beri tahu Jaksa Wilayah
soal percakapan kita,
704
00:37:38,340 --> 00:37:41,051
kubunuh kau dengan kejam.
705
00:37:41,134 --> 00:37:43,303
Sumpah, aku tak akan beri tahu siapa pun.
706
00:37:43,387 --> 00:37:44,429
Aku bersumpah.
707
00:37:45,973 --> 00:37:47,015
Tak sepatah kata pun.
708
00:37:47,099 --> 00:37:48,141
Suara itu.
709
00:37:49,559 --> 00:37:51,186
Aku langsung mengenalinya.
710
00:37:53,522 --> 00:37:54,690
Jangan katakan apa pun.
711
00:37:55,357 --> 00:37:56,525
Tidak pada siapa pun.
712
00:37:57,484 --> 00:37:59,069
Tak satu kata pun.
713
00:37:59,695 --> 00:38:03,115
Bajingan yang memerkosaku ada di sana.
714
00:38:05,367 --> 00:38:07,119
Jadi, kutunggu pria satunya pergi.
715
00:38:11,915 --> 00:38:13,417
Kau Bruce Grady, 'kan?
716
00:38:14,710 --> 00:38:15,794
Kau siapa?
717
00:38:16,044 --> 00:38:17,254
Pete McCrone.
718
00:38:17,796 --> 00:38:19,089
Kita bertemu 20 tahun lalu.
719
00:38:19,339 --> 00:38:20,382
Saat aku masih kecil.
720
00:38:20,507 --> 00:38:21,883
Tak ingat.
721
00:38:22,426 --> 00:38:23,719
Saat kau memerkosaku.
722
00:38:32,019 --> 00:38:33,854
Sudah kuduga kau akan berakhir di sini.
723
00:38:41,737 --> 00:38:43,780
Kucekik lehernya sekuat tenagaku.
724
00:38:44,990 --> 00:38:46,158
Itu mengejutkanku.
725
00:38:46,742 --> 00:38:48,660
Tak kuduga aku bisa melakukan
hal seperti itu.
726
00:38:49,870 --> 00:38:51,455
- Lalu apa yang terjadi?
- Aku panik.
727
00:38:51,538 --> 00:38:56,001
Kujejalkan dia dalam lemari,
kuseka darahnya, lalu pergi dari sana.
728
00:38:58,295 --> 00:39:00,297
Kenapa kau ditahan di penjara County?
729
00:39:00,380 --> 00:39:03,508
Tuduhan yang kulihat hanya pelanggaran.
730
00:39:03,592 --> 00:39:06,219
- Apa yang terjadi?
- Itu konyol. Membahayakan anak.
731
00:39:06,303 --> 00:39:07,345
Apa maksudmu?
732
00:39:07,429 --> 00:39:10,265
Kutinggalkan anakku yang berumur
dua tahun di rumah di buaian,
733
00:39:10,348 --> 00:39:13,143
lalu aku pergi dan berusaha
menjemput istriku pulang dari bar.
734
00:39:13,268 --> 00:39:15,020
Saat aku pergi, tetangga menelepon polisi.
735
00:39:15,103 --> 00:39:16,313
Itu sebulan lalu.
736
00:39:17,064 --> 00:39:18,523
Kau belum didakwa?
737
00:39:18,607 --> 00:39:20,776
Pembela umum mengatakan dia mengurusnya.
738
00:39:20,984 --> 00:39:22,652
Katanya aku akan dibebaskan dalam 24 jam.
739
00:39:22,736 --> 00:39:25,489
Lalu tak ada kabar lagi darinya.
740
00:39:28,241 --> 00:39:29,284
Hei...
741
00:39:30,452 --> 00:39:32,204
mungkin kau bisa bicara kepada seseorang.
742
00:39:34,456 --> 00:39:35,832
Meluruskan masalah,
743
00:39:36,583 --> 00:39:37,626
membebaskanku.
744
00:39:40,295 --> 00:39:42,672
Pete, aku hanya...
745
00:39:44,049 --> 00:39:45,634
Kurasa itu tak akan terjadi.
746
00:39:46,551 --> 00:39:48,011
Tidak sekarang.
747
00:39:48,261 --> 00:39:50,347
Setelah semua ini.
748
00:40:03,819 --> 00:40:06,530
Kudengar kau dapat pengakuan dari McCrone.
749
00:40:07,656 --> 00:40:08,698
Ya.
750
00:40:08,824 --> 00:40:10,075
Ya, dia mengakui semua.
751
00:40:10,242 --> 00:40:12,661
Dia mengenali Grady 20 tahun kemudian?
752
00:40:13,161 --> 00:40:14,621
Suara Grady.
753
00:40:15,413 --> 00:40:16,665
Itu yang membuatnya dikenali.
754
00:40:16,998 --> 00:40:19,000
Pete tak pernah lupa suara itu.
755
00:40:19,960 --> 00:40:21,503
Tentu, peluangnya satu banding sejuta
756
00:40:21,586 --> 00:40:23,964
McCrone bertemu dengan Grady di sana.
757
00:40:24,131 --> 00:40:26,758
Kenapa dia ditahan? Membahayakan anak?
758
00:40:26,842 --> 00:40:28,885
Ya, tuduhan itu dibatalkan.
759
00:40:29,427 --> 00:40:33,765
Administrasi yang membuatnya
ditahan di sana pada bulan itu.
760
00:40:36,518 --> 00:40:37,936
Bagaimana keadaanmu? Baik?
761
00:40:39,521 --> 00:40:40,689
Ya, baik.
762
00:40:42,107 --> 00:40:44,276
Hei, serius.
763
00:40:46,528 --> 00:40:48,738
Adakalanya kasus membuatmu geram...
764
00:40:50,157 --> 00:40:53,368
Yang ini membuat geram
karena terlalu pribadi bagiku, itu saja.
765
00:40:54,161 --> 00:40:55,495
Kau ingin membicarakannya?
766
00:40:58,790 --> 00:41:00,292
Tidak, aku ingin melupakannya.
767
00:41:04,838 --> 00:41:05,839
Baiklah.
768
00:41:07,090 --> 00:41:12,095
Ini pekerjaan berat, Nick.
769
00:41:12,971 --> 00:41:16,183
Kita menyelidiki kejahatan mengerikan,
770
00:41:17,350 --> 00:41:20,020
selesai, dan mengerjakan kasus baru.
771
00:41:20,854 --> 00:41:23,940
Kasus itu akan berbenturan
dengan kehidupan pribadi kita,
772
00:41:24,024 --> 00:41:25,066
cepat atau lambat.
773
00:41:25,567 --> 00:41:26,902
Hanya entah kapan.
774
00:41:28,278 --> 00:41:31,948
Pete bertindak seperti yang akan kulakukan
dalam situasi itu.
775
00:41:34,784 --> 00:41:36,620
Kau pikir akan bertindak sejauh itu?
776
00:41:44,628 --> 00:41:49,049
Dia ditahan karena pelanggaran,
akhirnya dipenjara karena pembunuhan.
777
00:41:51,218 --> 00:41:52,802
Keputusan sesaat...
778
00:41:53,678 --> 00:41:55,347
menghancurkan hidupnya selamanya.
779
00:41:58,475 --> 00:42:01,228
Hidupnya sudah hancur sejak dahulu.
59000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.