Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,800 --> 00:02:05,206
-Certo, desçam-na.
-Traga-a para baixo.
2
00:02:09,179 --> 00:02:12,010
Nossa vítima é Ellen White,
19 anos de idade.
3
00:02:12,011 --> 00:02:13,570
Ela era originalmente
do Kansas.
4
00:02:13,571 --> 00:02:15,766
Não tem nenhum familiar
na região.
5
00:02:15,767 --> 00:02:17,180
A colega dela,
Alexa Holdman,
6
00:02:17,181 --> 00:02:18,932
a descobriu quando
estava praticando
7
00:02:18,933 --> 00:02:20,493
uma daquelas coisas que roda.
8
00:02:20,800 --> 00:02:22,855
-Uma pirueta?
-Como eu disse,
9
00:02:22,856 --> 00:02:24,160
uma coisa que roda.
10
00:02:26,600 --> 00:02:29,184
Alguma ideia de como
ela foi parar lá em cima?
11
00:02:29,185 --> 00:02:32,135
Parece que o assassino usou
o sistema de polias do teatro.
12
00:02:32,800 --> 00:02:35,730
Alexa Holdman parece estar
muito bem para alguém que acabou
13
00:02:35,731 --> 00:02:38,180
-de achar a amiga assassinada.
-Não eram amigas.
14
00:02:38,181 --> 00:02:39,831
Ellen era a substituta da Alexa
15
00:02:39,832 --> 00:02:42,088
e essa era a extensão
do relacionamento delas.
16
00:02:44,800 --> 00:02:46,353
Hemorragia petequial.
17
00:02:46,800 --> 00:02:49,191
A causa da morte é
provavelmente asfixia.
18
00:02:49,192 --> 00:02:50,746
Precisava examinar
para saber?
19
00:02:50,747 --> 00:02:53,950
-Estava pendurada por uma corda.
-Não há certeza que ela o matou.
20
00:02:53,951 --> 00:02:56,266
Marga de ligadura
e hematoma.
21
00:02:56,267 --> 00:02:57,957
Não há equimose.
22
00:02:57,958 --> 00:02:59,870
Provavelmente foi
feito post mortem.
23
00:02:59,871 --> 00:03:03,220
Este hematoma é mais consistente
com ser estrangulada até a morte.
24
00:03:03,221 --> 00:03:06,500
Descoloração e inchaço indicam
que foi feito ante mortem.
25
00:03:06,501 --> 00:03:09,260
Tudo bem, posso não ser
o dono de um maravilhoso jaleco,
26
00:03:09,261 --> 00:03:10,620
mas parece que está dizendo
27
00:03:10,621 --> 00:03:13,029
que alguém a estrangulou
e depois a amarrou.
28
00:03:15,200 --> 00:03:17,863
Por que pendurar alguém
que já está morto?
29
00:03:20,931 --> 00:03:24,315
Legendas em Série
Investigação Fora de Série!
30
00:03:25,316 --> 00:03:28,300
Tradução:
Fefavrin | Dannyboy
31
00:03:29,301 --> 00:03:32,315
Tradução:
N.Honda | kkazinha | fuckkjack
32
00:03:33,316 --> 00:03:36,310
Revisão:
fuckkjack | parlobrito
33
00:03:53,527 --> 00:03:58,527
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie
34
00:03:58,528 --> 00:04:01,600
[S09E07]
"Clue: SI"
35
00:05:18,516 --> 00:05:19,816
Não sei, Mac.
36
00:05:19,817 --> 00:05:22,769
Alexa Holdman acha a talentosa
substituta dela morta,
37
00:05:22,770 --> 00:05:24,783
e não parece estar
nem um pouco chateada.
38
00:05:25,600 --> 00:05:28,996
Sei que é clichê, mas substitutos
tendem a se tornar estrelas,
39
00:05:28,997 --> 00:05:32,540
talvez a Ellen estava brilhando
demais para o gosto de Alexa.
40
00:05:32,541 --> 00:05:34,900
Danny confirmou
que o sistema de polias
41
00:05:34,901 --> 00:05:36,537
foi usado para pendurar o corpo,
42
00:05:36,538 --> 00:05:39,100
algo que até uma bailarina
de 40kg conseguiria.
43
00:05:39,101 --> 00:05:41,588
É uma teoria interessante.
Só há um problema.
44
00:05:41,589 --> 00:05:44,225
Hawkes disse que a morte dela
foi por volta das 18h.
45
00:05:44,226 --> 00:05:47,176
Acabei de falar com as dançarinas
e com o diretor do show.
46
00:05:47,177 --> 00:05:50,526
Todos que são possíveis suspeitos
estavam ensaiando das 17 às 20h,
47
00:05:50,527 --> 00:05:52,917
incluindo a fria Alexa Holdman.
48
00:05:52,918 --> 00:05:54,500
E a Ellen?
Ela chegou a ensaiar?
49
00:05:54,501 --> 00:05:57,606
Ela saiu para usar o banheiro
por volta das 17h30 e não voltou.
50
00:05:57,607 --> 00:05:59,420
Ninguém pensou
em ir procurá-la.
51
00:05:59,421 --> 00:06:01,353
Parece que ela fazia
muitos intervalos.
52
00:06:01,354 --> 00:06:03,208
Às vezes ela voltava,
às vezes não.
53
00:06:03,209 --> 00:06:04,812
Ninguém mais estava no...
54
00:06:06,381 --> 00:06:07,715
No...
55
00:06:07,716 --> 00:06:09,303
Prédio?
Não.
56
00:06:09,304 --> 00:06:11,410
As dançarinas e o diretor
estavam sozinhos.
57
00:06:11,411 --> 00:06:14,710
A equipe de limpeza não chega até
às 22h, que é daqui 15 minutos.
58
00:06:14,711 --> 00:06:17,057
A vítima não se enforcou.
59
00:06:18,807 --> 00:06:21,208
Havia alguém que estava aqui
e não deveria estar.
60
00:06:21,209 --> 00:06:22,957
Descubram quem foi.
61
00:06:47,100 --> 00:06:49,443
Desculpe por eu não ter
te ligado de volta,
62
00:06:49,444 --> 00:06:50,800
eu não sabia
o que dizer.
63
00:06:52,240 --> 00:06:55,272
Entendo por que está
brava comigo, Christine.
64
00:06:55,273 --> 00:06:56,714
Não estou brava.
65
00:06:58,900 --> 00:07:00,200
Magoada.
66
00:07:00,201 --> 00:07:01,912
Confusa.
67
00:07:01,913 --> 00:07:03,787
Um pouco envergonhada.
68
00:07:04,800 --> 00:07:07,384
Percebi que tenho agido
como uma adolescente, sabe?
69
00:07:07,385 --> 00:07:10,592
Frio na barriga,
porque estou tão feliz em vê-lo,
70
00:07:10,593 --> 00:07:13,538
lutando contra a vontade
de mandar SMS a cada minuto...
71
00:07:14,200 --> 00:07:17,057
Transformando isto
em algo maior do que é,
72
00:07:17,058 --> 00:07:19,220
então vou dar
um passo para trás.
73
00:07:19,221 --> 00:07:21,271
-Não quero que faça isso.
-Se é verdade,
74
00:07:21,272 --> 00:07:23,461
então por que não me diz
o que há de errado?
75
00:07:23,462 --> 00:07:24,806
Por que não divide comigo
76
00:07:24,807 --> 00:07:26,677
o que quer que seja
que está passando?
77
00:07:26,678 --> 00:07:29,711
Não é o que estou fazendo.
Não tem a ver conosco.
78
00:07:30,600 --> 00:07:33,524
Tudo bem. Entendo.
Não é da minha conta.
79
00:07:33,525 --> 00:07:34,992
Não é o que
eu estou dizendo.
80
00:07:34,993 --> 00:07:38,977
Mac, o problema é
que não está dizendo nada.
81
00:07:45,100 --> 00:07:48,163
Você me faz muito feliz.
82
00:07:48,164 --> 00:07:51,310
Eu estou tendo
dificuldades com...
83
00:07:53,100 --> 00:07:54,942
Pode me contar.
84
00:07:54,943 --> 00:07:57,967
Todas as noites que me sentei
ao seu lado no hospital,
85
00:07:57,968 --> 00:08:00,597
não foi porque me senti
na obrigação.
86
00:08:00,598 --> 00:08:02,972
Eu estava onde
eu queria estar.
87
00:08:02,973 --> 00:08:06,128
Sentei-me lá, dia após dia,
rezando...
88
00:08:06,129 --> 00:08:11,214
Porque eu queria...
Eu precisava que se recuperasse.
89
00:08:12,300 --> 00:08:14,100
Mac, você pode confiar em mim.
90
00:08:19,655 --> 00:08:22,456
Não consigo
me lembrar de coisas.
91
00:08:25,800 --> 00:08:27,712
Desde o tiroteio, eu...
92
00:08:27,713 --> 00:08:31,792
Minha memória está...
93
00:08:34,495 --> 00:08:36,366
São as pequenas coisas,
na maioria.
94
00:08:36,367 --> 00:08:40,462
Tipo cores, nome de cores,
comidas, pequenos...
95
00:08:40,463 --> 00:08:42,495
objetos do dia a dia.
96
00:08:42,496 --> 00:08:45,146
Achei que eu pudesse
resolver isso sozinho,
97
00:08:45,147 --> 00:08:47,755
mas só continuei
esquecendo as coisas.
98
00:08:48,560 --> 00:08:50,595
Eles chamam isso de afasia.
99
00:08:50,596 --> 00:08:52,422
Fui ver vários médicos.
100
00:08:52,423 --> 00:08:55,350
Eles me disseram
que poderia sumir,
101
00:08:55,351 --> 00:08:57,412
ou isso poderia
ser quem eu sou.
102
00:09:02,400 --> 00:09:04,908
Por que não compartilhou
isso comigo, Mac?
103
00:09:06,211 --> 00:09:09,384
Esquece. Eu perguntei algo
que já sei a resposta.
104
00:09:11,800 --> 00:09:16,338
Uma das coisas mais adoráveis
em você é o seu orgulho.
105
00:09:16,339 --> 00:09:18,805
Mas é também
a sua fraqueza.
106
00:09:19,400 --> 00:09:22,932
E eu tenho que decidir
se consigo viver com isso.
107
00:09:31,700 --> 00:09:33,000
Tudo bem.
108
00:09:49,300 --> 00:09:53,427
"Uma dançarina, mais do que
qualquer outro ser humano,
109
00:09:53,800 --> 00:09:55,740
morre duas mortes."
110
00:09:56,600 --> 00:09:58,153
Martha Graham disse isso.
111
00:09:58,154 --> 00:10:01,945
Entretanto, é obvio que ela
não tinha nossa vítima em mente.
112
00:10:01,946 --> 00:10:05,463
A causa da morte foi asfixia
por estrangulamento manual.
113
00:10:05,464 --> 00:10:08,034
A marca de ligadura
foi feita post mortem.
114
00:10:08,035 --> 00:10:11,489
Sim. Também achei
cicatrizes no esôfago
115
00:10:11,490 --> 00:10:12,919
e perda do esmalte dentário.
116
00:10:12,920 --> 00:10:16,365
Ela era bulímica.
Comum entre dançarinas.
117
00:10:16,366 --> 00:10:19,241
Mas não foi
minha única descoberta.
118
00:10:21,598 --> 00:10:23,850
Esses não foram feitos
pelo assassino.
119
00:10:23,851 --> 00:10:25,885
Automutilação.
120
00:10:25,886 --> 00:10:28,786
-Ou como os descolados chamam...
-Se cortar.
121
00:10:28,787 --> 00:10:33,210
Olhando para as cicatrizes,
elas acontecem há 1 ano.
122
00:10:33,821 --> 00:10:36,378
O assassino poderia saber
sobre esses problemas
123
00:10:36,379 --> 00:10:38,498
e queria que fazer pensar
que foi suicídio.
124
00:10:38,499 --> 00:10:41,808
As contusões indicam
que o assassino atacou de frente.
125
00:10:41,809 --> 00:10:46,583
Mas não achei
ferimentos de defesa nas mãos.
126
00:10:46,584 --> 00:10:50,058
Se foi assim, Ellen poderia
conhecer o assassino.
127
00:10:57,850 --> 00:11:00,870
-Nunca dê um celular para a Lucy.
-Ela só tem 5 anos, Doutor.
128
00:11:00,871 --> 00:11:02,204
Eu digo nunca, jamais.
129
00:11:02,205 --> 00:11:03,989
Rastreei o celular
da Ellen White.
130
00:11:03,990 --> 00:11:06,952
Mais de 500 mensagens de texto
só nessa semana.
131
00:11:06,953 --> 00:11:11,230
-Algo fora do comum?
-Não, só vários "OMG" e "Aff"
132
00:11:11,231 --> 00:11:13,389
Ela se muda para Nova York
um ano atrás.
133
00:11:13,390 --> 00:11:14,850
Não tem amigos na cidade.
134
00:11:14,851 --> 00:11:17,635
Manda mensagens para o namorado
no Kansas todos os dias.
135
00:11:17,636 --> 00:11:20,035
Não vejo uma razão
para matá-la.
136
00:11:20,036 --> 00:11:24,055
O pó preto na corda
é uma mistura de salitre,
137
00:11:24,056 --> 00:11:25,704
carvão e enxofre.
138
00:11:25,705 --> 00:11:27,542
Todos os componente
da pólvora negra.
139
00:11:27,543 --> 00:11:29,449
Do tipo usado
na guerra civil?
140
00:11:29,450 --> 00:11:31,352
Antes da guerra civil,
na verdade.
141
00:11:31,353 --> 00:11:34,471
Como pólvora de uma arma antiga
vai parar na corda
142
00:11:34,472 --> 00:11:35,820
que enforcou a vítima.
143
00:11:35,821 --> 00:11:38,815
Messer, faça-me o favor de dizer
para sua esposa se acalmar.
144
00:11:38,816 --> 00:11:40,179
Certo?
Por que não fiz nada.
145
00:11:40,180 --> 00:11:42,514
Não gosto de ser acusado
por algo que não fiz,
146
00:11:42,515 --> 00:11:44,538
mas não fiz,
porque não fiz, certo?
147
00:11:45,813 --> 00:11:49,162
-Isso faz sentido para você?
-Sim, ele não fez.
148
00:11:58,909 --> 00:12:00,724
Ei amor,
o que você fez com o Adam?
149
00:12:05,708 --> 00:12:08,025
Não pensem que vocês
não são suspeitos.
150
00:12:08,026 --> 00:12:09,854
O que aconteceu
com seus olhos?
151
00:12:38,351 --> 00:12:39,919
Adam.
152
00:12:39,920 --> 00:12:42,321
Acho que eu sou
uma pessoa legal.
153
00:12:42,322 --> 00:12:47,114
Equilibrada, paciente,
tendo como testemunha meu marido.
154
00:12:47,115 --> 00:12:48,427
Deus sabe como você é.
155
00:12:48,428 --> 00:12:50,940
Alguém pensou:
"Ela é um alvo fácil.
156
00:12:50,941 --> 00:12:53,570
Vamos pregar uma peça
na Lindsay. "
157
00:12:53,571 --> 00:12:56,738
Por que ela é o quê?
Fraca?
158
00:12:57,921 --> 00:13:00,271
Quem fez isso,
vai me pagar.
159
00:13:01,240 --> 00:13:04,348
-Você acha que o Adam fez?
-Acho que sim,
160
00:13:04,349 --> 00:13:07,070
mas ainda não tive a chance
de analisar o microscópio,
161
00:13:07,071 --> 00:13:08,946
então até lá,
todos são suspeitos.
162
00:13:08,947 --> 00:13:13,592
Certo? Não preciso lembrá-los
que suas digitais e DNA
163
00:13:13,593 --> 00:13:14,950
estão em nossos arquivos.
164
00:13:14,951 --> 00:13:17,323
Isso é muito fascinante,
e eu mal posso esperar
165
00:13:17,324 --> 00:13:19,091
para achar o culpado,
mas...
166
00:13:19,092 --> 00:13:21,363
Estou mais interessado
nessas armas antigas.
167
00:13:21,364 --> 00:13:22,757
-Caso de homicídio?
-Sim.
168
00:13:22,758 --> 00:13:25,741
Uma desconhecida foi baleada
em Hell's Kitchen, há 24 horas.
169
00:13:25,742 --> 00:13:28,201
A arma usada
deixou um papel de carga
170
00:13:28,202 --> 00:13:31,604
que é usado na recarga
de várias armas antigas.
171
00:13:31,605 --> 00:13:34,797
-O que você procura?
-Um padrão em ziguezague,
172
00:13:34,798 --> 00:13:37,719
foi indicado
no relatório da autópsia.
173
00:13:43,275 --> 00:13:47,922
Reconstruídos os fragmentos.
A bala era redonda, calibre 26.
174
00:13:47,923 --> 00:13:49,998
A quantidade de pólvora
na roupa da vítima
175
00:13:49,999 --> 00:13:53,024
indica que o atirador estava
a uns 3 metros de distância.
176
00:13:53,393 --> 00:13:55,786
Isto realça a cor
dos seus olhos.
177
00:13:55,787 --> 00:13:57,672
-Obrigada.
-Alguma sorte?
178
00:13:57,673 --> 00:14:00,366
O número dois é o ganhador.
179
00:14:00,367 --> 00:14:05,309
É bem parecido com o padrão
do ferimento dos exames.
180
00:14:05,310 --> 00:14:08,692
O revólver Allen & Thurber.
181
00:14:08,693 --> 00:14:12,572
-Fabricado em 1830.
-Antes da guerra civil.
182
00:14:12,573 --> 00:14:15,274
Achou resíduos
de pólvora negra na vítima.
183
00:14:15,275 --> 00:14:17,562
-Sim, por quê?
-Porque achei pólvora negra
184
00:14:17,563 --> 00:14:19,753
na corda usada
para enforcar Ellen White.
185
00:14:30,880 --> 00:14:33,999
A pólvora usada na arma
que matou a desconhecida
186
00:14:34,000 --> 00:14:38,033
é a mesma achada na corda
que enforcou a bailarina.
187
00:14:38,034 --> 00:14:40,773
-Não faz sentido.
-Não, não faz.
188
00:14:40,774 --> 00:14:44,050
Nada nesses homicídios sugere
um assassino em série.
189
00:14:44,051 --> 00:14:45,645
Elas não tem nada
em comum,
190
00:14:45,646 --> 00:14:47,899
trabalho, aparência,
círculos sociais.
191
00:14:47,900 --> 00:14:50,254
Dois métodos de matar
totalmente diferentes.
192
00:14:50,255 --> 00:14:53,100
Nenhuma assinatura
deixada pelo criminoso.
193
00:14:53,101 --> 00:14:56,283
Mesmo assim, a evidência sugere
que quem atirou na desconhecida,
194
00:14:56,284 --> 00:14:59,044
estrangulou Ellen White.
195
00:15:07,252 --> 00:15:09,748
Continue andando.
Continue andando!
196
00:15:10,827 --> 00:15:12,724
-Por favor...
-Cale-se, vá para trás.
197
00:15:15,230 --> 00:15:17,446
Parado!
Solte a arma!
198
00:15:18,648 --> 00:15:21,332
Moça, venha em minha direção.
Venha em minha direção.
199
00:15:21,333 --> 00:15:24,265
Fique longe da arma.
Coloque as mão atrás da cabeça.
200
00:15:28,490 --> 00:15:31,443
A patrulha o prendeu apontando
uma arma para uma garota.
201
00:15:31,444 --> 00:15:33,961
A mesma arma usada
para matar a desconhecida.
202
00:15:37,632 --> 00:15:40,464
Você gosta de atirar
em garotas com armas velhas?
203
00:15:40,465 --> 00:15:43,007
-Nunca atirei em ninguém.
-Claro que não.
204
00:15:43,008 --> 00:15:45,501
Você é um cara bonzinho.
Vejamos.
205
00:15:45,502 --> 00:15:47,889
Sam Cross, 25 anos.
206
00:15:47,890 --> 00:15:51,719
Os destaques incluem
agressão, roubos e assaltos.
207
00:15:51,720 --> 00:15:56,233
Diga-me, o que fez você
se formar em homicídio?
208
00:15:58,103 --> 00:16:00,793
Espere um pouco.
Homicídio?
209
00:16:00,794 --> 00:16:02,765
Eu não matei essas garotas.
210
00:16:02,766 --> 00:16:05,376
Sou só um assaltante.
Não me formei em nada.
211
00:16:05,377 --> 00:16:06,761
Não imagino o porquê.
212
00:16:06,762 --> 00:16:09,735
Performance muito convincente,
Sam, mas nós o encontramos
213
00:16:09,736 --> 00:16:12,389
com a mesma arma usada
para matar essa mulher.
214
00:16:14,536 --> 00:16:16,509
Você atirou nela
em Hell's Kitchen.
215
00:16:16,510 --> 00:16:18,923
Se lembra de algo assim?
216
00:16:18,924 --> 00:16:23,179
O que não entendemos é
por que enforcou Ellen White?
217
00:16:23,180 --> 00:16:25,974
-Por que não atirou nela também?
-Quem é Ellen White?
218
00:16:27,133 --> 00:16:29,267
Essa arma não é minha.
Eu achei.
219
00:16:29,268 --> 00:16:31,135
Essa é a história
que você vai manter?
220
00:16:31,136 --> 00:16:34,396
É a verdade.
Eu estou tentando ser correto.
221
00:16:34,397 --> 00:16:37,628
Consegui um emprego
numa academia em Hell's Kitchen.
222
00:16:37,629 --> 00:16:41,830
Mas o dono não me deixava em paz,
então me demiti.
223
00:16:41,831 --> 00:16:46,600
Decidi ir a um bar
no caminho para casa, e...
224
00:16:47,065 --> 00:16:48,983
ela estava morta
quando a encontrei.
225
00:16:48,984 --> 00:16:51,220
Por que não chamou a polícia?
226
00:16:51,221 --> 00:16:54,872
Com a minha ficha?
Não, de jeito nenhum.
227
00:16:56,800 --> 00:16:58,158
Procurei por uma carteira.
228
00:16:58,159 --> 00:17:01,232
Não achei nada,
então peguei algumas joias.
229
00:17:04,769 --> 00:17:06,627
Ela não iria precisar mesmo.
230
00:17:06,628 --> 00:17:10,559
Foi quando eu vi a arma.
Estava lá, mortinha no chão.
231
00:17:10,560 --> 00:17:13,428
"Morta."
Escolha de palavra interessante.
232
00:17:13,429 --> 00:17:17,088
Sim, quer saber? Se algo
grátis aparece, você pega.
233
00:17:17,089 --> 00:17:19,687
Já esteve no salão
de música de Manhattan?
234
00:17:20,769 --> 00:17:24,656
-Talvez noite passada.
-Noite passada?
235
00:17:24,657 --> 00:17:27,151
Estava com uma amiga.
236
00:17:27,827 --> 00:17:30,999
Você pode ligar para ela
e perguntar por isso.
237
00:17:31,000 --> 00:17:33,869
Só certifique-se que o marido
dela não esteja por perto.
238
00:17:41,773 --> 00:17:44,144
Estamos perto de identificar
nossa desconhecida?
239
00:17:44,145 --> 00:17:46,991
Ainda não, os resultados
do toxicológico chegaram agora.
240
00:17:46,992 --> 00:17:49,114
Havia uma mistura química
no corpo dela
241
00:17:49,115 --> 00:17:51,511
consistente com os achados
em antidepressivos,
242
00:17:51,512 --> 00:17:53,753
mas numa combinação
que eu nunca vi antes.
243
00:17:53,754 --> 00:17:55,136
Poderia ser um coquetel.
244
00:17:55,137 --> 00:17:58,759
Sim, vou ligar para
uma companhia farmacêutica.
245
00:17:58,760 --> 00:18:00,185
Talvez eles possam ajudar.
246
00:18:01,176 --> 00:18:03,885
Como vai a procura
pelo engraçadinho do laboratório?
247
00:18:04,229 --> 00:18:05,529
Vai bem.
248
00:18:05,920 --> 00:18:08,911
Finalmente tive tempo
para analisar a cena do crime.
249
00:18:21,930 --> 00:18:24,115
Positivo para azul
de metileno.
250
00:18:24,116 --> 00:18:26,683
Isso não vai diminuir
a lista de suspeitos.
251
00:18:26,684 --> 00:18:30,049
-Todos temos acesso a isso.
-Achei mais uma coisa.
252
00:18:45,520 --> 00:18:48,971
Certo.
Acho que vejo.
253
00:18:48,972 --> 00:18:50,291
Está aí.
254
00:18:51,045 --> 00:18:53,437
Só não tenho certeza
do que seja.
255
00:18:53,438 --> 00:18:55,514
Mas vou descobrir,
e quando eu descobrir
256
00:18:55,515 --> 00:18:57,951
estarei bem mais perto
da minha vingança.
257
00:18:58,500 --> 00:19:01,517
Me lembre de nunca
ficar contra você.
258
00:19:07,309 --> 00:19:10,617
-É uma hora ruim?
-Não.
259
00:19:13,431 --> 00:19:17,018
Significou muito você
se abrir para mim noite passada.
260
00:19:18,354 --> 00:19:20,918
Queria que não tivesse sido
tão difícil para mim.
261
00:19:20,919 --> 00:19:22,240
É, eu sei.
262
00:19:22,241 --> 00:19:24,701
Mas quero que saiba
que sempre pode vir conversar,
263
00:19:24,702 --> 00:19:27,301
ser honesto,
não importa quanto seja difícil.
264
00:19:28,473 --> 00:19:30,098
Sou mais forte
do que você pensa.
265
00:19:30,099 --> 00:19:32,167
Sei o quanto você é forte.
266
00:19:32,168 --> 00:19:33,850
Quero te ajudar, Mac.
267
00:19:35,520 --> 00:19:36,845
Eu peguei os...
268
00:19:36,846 --> 00:19:38,528
Desculpe.
Oi, Christine.
269
00:19:38,529 --> 00:19:39,874
-Oi.
-Eu posso voltar.
270
00:19:39,875 --> 00:19:42,243
Eu já estava de saída.
O quê...
271
00:19:42,244 --> 00:19:44,796
Nem pergunte,
é uma longa história.
272
00:19:44,797 --> 00:19:46,748
Caí numa brincadeira.
273
00:19:46,749 --> 00:19:49,675
Alguém achou engraçado
pintar os olhos dela de...
274
00:19:52,496 --> 00:19:54,882
Azul.
Estou vendo.
275
00:19:54,883 --> 00:19:57,384
Demora uns dias para sair.
276
00:19:57,385 --> 00:19:58,903
Eu sei,
estou ridícula.
277
00:19:58,904 --> 00:20:01,188
Não, não.
Não mesmo.
278
00:20:01,189 --> 00:20:03,024
Te ligo depois.
279
00:20:10,732 --> 00:20:13,829
Então, alguma coisa com
o suspeito do Flack e da Lovato?
280
00:20:14,570 --> 00:20:16,954
Ainda estão tentando
localizar o álibi dele.
281
00:20:16,955 --> 00:20:18,762
Mas não está
convencido que foi ele?
282
00:20:20,042 --> 00:20:22,960
Não faz sentindo.
Ele é um ladrão.
283
00:20:22,961 --> 00:20:25,115
E mesmo que ele
tenha matado a desconhecida,
284
00:20:25,116 --> 00:20:29,004
por que matar Ellen White
de modo tão teatral?
285
00:20:29,005 --> 00:20:31,514
Bem, talvez se soubéssemos
quem era a desconhecida,
286
00:20:31,515 --> 00:20:33,426
poderíamos ter
estabelecido a conexão.
287
00:20:33,427 --> 00:20:35,428
Sid encontrou uma droga
no organismo dela
288
00:20:35,429 --> 00:20:36,985
chamada Trihoxiphil.
289
00:20:36,986 --> 00:20:39,593
Nunca ouvi falar dela,
então dei uma pesquisada.
290
00:20:39,594 --> 00:20:41,611
É um antidepressivo
que atualmente
291
00:20:41,612 --> 00:20:44,148
está em fase de testes
em humanos, para aprovação.
292
00:20:44,149 --> 00:20:47,218
-Então como teve acesso a isso?
-Liguei para uma farmacêutica.
293
00:20:47,219 --> 00:20:49,553
Eles estão trabalhando com
um grupo selecionado
294
00:20:49,554 --> 00:20:52,565
de psiquiatras por todo país
e quatro deles em Nova York.
295
00:20:52,566 --> 00:20:54,207
-E conseguiu algo com eles?
-Sim.
296
00:20:54,208 --> 00:20:55,559
E só uma tem uma paciente
297
00:20:55,560 --> 00:20:57,561
com a descrição da
nossa desconhecida.
298
00:20:59,831 --> 00:21:03,367
O nome dela é Lisa.
Lisa Weston.
299
00:21:03,368 --> 00:21:05,504
Ela é minha paciente
desde os 16 anos.
300
00:21:08,624 --> 00:21:11,492
-Quem fez isso a ela?
-Estamos tentando descobrir.
301
00:21:15,597 --> 00:21:19,639
Ela alguma vez já mencionou
o nome Sam Cross para você?
302
00:21:19,640 --> 00:21:21,320
Não que me lembre.
303
00:21:22,466 --> 00:21:24,435
Este é o responsável?
304
00:21:24,436 --> 00:21:26,293
Ainda estamos
tentando determinar.
305
00:21:26,294 --> 00:21:29,347
Precisamos saber o máximo
que puder nos contar sobre ela.
306
00:21:29,348 --> 00:21:30,977
Ela mencionou algo na terapia?
307
00:21:30,978 --> 00:21:33,071
Algo que possa nos
ajudar na investigação?
308
00:21:33,072 --> 00:21:35,818
Eu a vi essa semana.
Tudo parecia bem.
309
00:21:35,819 --> 00:21:39,291
-Do que a estava tratando?
-Ela tinha transtorno bipolar.
310
00:21:39,292 --> 00:21:42,686
Mas com nosso trabalho juntas
e o teste da nova droga,
311
00:21:42,687 --> 00:21:45,426
-ela nunca esteve melhor.
-E quanto a vida íntima dela?
312
00:21:45,427 --> 00:21:47,585
Ela morava com a família,
tinha namorado?
313
00:21:47,586 --> 00:21:48,981
Ela morava sozinha.
314
00:21:48,982 --> 00:21:52,233
Lisa veio de uma família
muito privilegiada,
315
00:21:52,234 --> 00:21:54,727
mas nunca quis
ajuda da família.
316
00:21:54,728 --> 00:21:56,766
E quanto a namorados,
ela não tinha.
317
00:21:56,767 --> 00:21:58,682
Era muito cautelosa
quanto aos homens.
318
00:21:58,683 --> 00:22:01,743
Posso verificar minhas anotações
de nossas últimas sessões.
319
00:22:01,744 --> 00:22:05,129
-Posso ter deixado algo passar.
-Isso ajudaria muito.
320
00:22:06,748 --> 00:22:08,049
Dra. Emerson.
321
00:22:09,334 --> 00:22:12,887
Lisa alguma vez mencionou
o nome Ellen White?
322
00:22:18,477 --> 00:22:21,194
Lisa Weston e Ellen White
eram pacientes
323
00:22:21,195 --> 00:22:23,797
-da Dra. Carly Emerson.
-E onde está o Dra. agora?
324
00:22:23,798 --> 00:22:27,422
Voltou ao consultório para pegar
anotações e arquivos das vítimas.
325
00:22:27,423 --> 00:22:29,234
Flack e Lovato
a encontrarão lá.
326
00:22:29,235 --> 00:22:31,689
Certo, então como Sam Cross
se encaixa nisso tudo?
327
00:22:31,690 --> 00:22:34,875
Não se encaixa.
O álibi dele confere.
328
00:22:34,876 --> 00:22:36,910
Por que alguém
está matando os pacientes?
329
00:22:36,911 --> 00:22:38,961
Rastreei o vendedor
do revólver antigo,
330
00:22:38,962 --> 00:22:40,783
e não foi fácil
porque foi produzido
331
00:22:40,784 --> 00:22:43,000
na era que os dinossauros
reinavam na Terra.
332
00:22:43,601 --> 00:22:44,979
Chequei o número de série.
333
00:22:44,980 --> 00:22:47,310
O problema é que não
é preciso de permissão
334
00:22:47,311 --> 00:22:51,322
para vender ou comprar armas
produzidas antes de 1899,
335
00:22:51,323 --> 00:22:54,174
então não havia registro
em nenhum banco de dados.
336
00:22:54,175 --> 00:22:58,077
Entretanto, depois de
uma pesquisa mundial na internet,
337
00:22:58,078 --> 00:23:00,718
consegui rastrear
a arma até o vendedor.
338
00:23:00,719 --> 00:23:03,421
Foi comprada online
há duas semanas
339
00:23:03,422 --> 00:23:08,776
pela Dra. Carly Emerson,
a psiquiatra das duas vítimas.
340
00:23:10,562 --> 00:23:12,747
Dra. Emerson!
341
00:23:12,748 --> 00:23:15,783
Dra. Emerson!
Polícia!
342
00:23:20,572 --> 00:23:21,956
Limpo.
343
00:23:36,005 --> 00:23:37,400
Ela se foi.
344
00:23:38,273 --> 00:23:42,027
-Talvez ela nunca tenha voltado.
-Parece que ela esteve aqui.
345
00:23:42,028 --> 00:23:44,779
Tem fotos de Ellen White,
da corda usada para enforcá-la
346
00:23:44,780 --> 00:23:48,908
-e do salão de música.
-A vítima, a arma, e o local.
347
00:23:48,909 --> 00:23:50,301
Entendido.
348
00:23:50,302 --> 00:23:52,250
Então, o que tiramos disso?
349
00:23:55,323 --> 00:23:57,765
Alguém está jogando conosco?
350
00:23:59,227 --> 00:24:00,545
Dona Branca,
351
00:24:01,380 --> 00:24:03,881
salão de música,
352
00:24:05,801 --> 00:24:07,385
com a corda.
353
00:24:07,886 --> 00:24:11,455
Lisa Weston era ruiva,
foi morta em Hell's Kitchen
354
00:24:11,456 --> 00:24:12,971
com um revólver.
355
00:24:12,972 --> 00:24:15,258
Srta. Rosa, na cozinha,
com o revólver.
356
00:24:15,259 --> 00:24:17,979
-Santo Deus.
-É Detetive.
357
00:24:37,661 --> 00:24:41,972
Seis suspeitos, nove cômodos,
seis armas,
358
00:24:41,973 --> 00:24:45,283
324 possibilidades para
deduzir o assassino.
359
00:24:45,284 --> 00:24:47,701
A Dra. Emerson talvez
tenha comprado o revólver,
360
00:24:47,702 --> 00:24:50,190
mas custo a acreditar
que ela seja a assassina.
361
00:24:50,191 --> 00:24:51,817
A ciência prefere discordar.
362
00:24:51,818 --> 00:24:54,584
As fotos que Flack coletou
no consultório da doutora
363
00:24:54,585 --> 00:24:56,789
só tinham um conjunto
de digitais... As dela.
364
00:24:56,790 --> 00:24:59,043
Mas ela é uma médica
renomada na comunidade.
365
00:24:59,044 --> 00:25:00,619
Não tem registro criminal.
366
00:25:00,620 --> 00:25:03,154
Por que de repente começaria
a matar os pacientes?
367
00:25:03,155 --> 00:25:04,499
E desse jeito?
368
00:25:04,500 --> 00:25:07,490
O porquê não é tão importante
quanto saber que é o próximo.
369
00:25:07,491 --> 00:25:10,167
Restam quatro suspeitos
no jogo,
370
00:25:10,168 --> 00:25:12,324
sendo mais quatro
vítimas em potencial.
371
00:25:12,325 --> 00:25:14,280
Temos um alerta
para a Dra. Emerson.
372
00:25:14,281 --> 00:25:16,575
Danny e Lindsay estão
contatando os pacientes,
373
00:25:16,576 --> 00:25:18,668
mas Ellen White
é a única com o mesmo nome
374
00:25:18,669 --> 00:25:20,781
de uma personagem
de Detetive.
375
00:25:20,782 --> 00:25:23,160
Lisa Weston tinha a cor do cabelo
da Srta. Rosa.
376
00:25:23,161 --> 00:25:24,547
Se não são os nomes deles
377
00:25:24,548 --> 00:25:27,062
é algo específico
que os liga ao jogo.
378
00:25:27,063 --> 00:25:29,062
Acho que o padrão
será seguido.
379
00:25:29,063 --> 00:25:32,365
Para pegar o assassino,
teremos que jogar o jogo com ele.
380
00:25:32,366 --> 00:25:36,116
Então, de acordo com as regras,
Rosa sempre se move primeiro,
381
00:25:36,117 --> 00:25:40,246
seguida pelo Coronel Mostarda,
e então Branca e por aí vai.
382
00:25:40,247 --> 00:25:42,008
Se o assassino
está seguindo a ordem
383
00:25:42,009 --> 00:25:45,394
dos jogadores do jogo,
o que houve com o Mostarda?
384
00:25:45,395 --> 00:25:48,963
Talvez as regras não importem.
Os locais não tem sido exatos.
385
00:25:48,964 --> 00:25:51,688
Ou tem um corpo por
aí que não sabemos.
386
00:25:51,689 --> 00:25:53,497
Checarei por
pessoas desaparecidas
387
00:25:53,498 --> 00:25:56,263
e também nos necrotérios
por desconhecidos.
388
00:25:56,264 --> 00:25:59,609
Rosa, Mostarda, Branca.
389
00:25:59,610 --> 00:26:01,379
Se as mortes
estão em ordem,
390
00:26:01,380 --> 00:26:03,616
o Sr. Marinho será o próximo.
391
00:26:03,617 --> 00:26:06,469
Talvez precisemos nos focar
nos pacientes homens dela.
392
00:26:09,653 --> 00:26:11,037
Mac Taylor.
393
00:26:43,787 --> 00:26:46,523
O nome da vítima é Shane Simmons.
Apenas 19 anos.
394
00:26:46,524 --> 00:26:48,973
Foi paciente da Dra. Emerson
por dois anos.
395
00:26:48,974 --> 00:26:51,725
Estava garantido na Stanford
com uma bolsa de golfe,
396
00:26:51,726 --> 00:26:53,057
mas nunca foi.
397
00:26:53,058 --> 00:26:55,809
Nos documentos da doutora
constam que era muita pressão.
398
00:26:57,151 --> 00:27:00,535
O corpo representa o Sr. Marinho,
morto com um castiçal.
399
00:27:00,536 --> 00:27:03,292
Eu estava tentando descobrir.
Qual é o local?
400
00:27:08,025 --> 00:27:09,419
Salão de Festas.
401
00:27:11,113 --> 00:27:13,516
Preciso dizer que essa
doutora é esperta.
402
00:27:27,998 --> 00:27:29,366
Obrigado.
403
00:27:32,919 --> 00:27:34,937
Temos uma longa trilha
de sangue.
404
00:27:34,938 --> 00:27:37,925
Ele foi atacado em outro lugar
e arrastado até aqui.
405
00:27:37,926 --> 00:27:40,623
Um funcionário achou
um chaveiro ainda na fechadura,
406
00:27:40,624 --> 00:27:41,990
e a porta estava aberta.
407
00:27:41,991 --> 00:27:44,897
A vítima provavelmente foi
atacada quando estava fechando.
408
00:27:44,898 --> 00:27:46,381
E as marcas do castiçal
409
00:27:46,382 --> 00:27:49,435
estão na parte de trás da cabeça,
então foi atacado por trás.
410
00:27:49,436 --> 00:27:51,071
O garoto não o viu vindo.
411
00:27:51,072 --> 00:27:53,151
-O que descobriu?
-Simmons trabalhava aqui
412
00:27:53,152 --> 00:27:55,858
há seis meses.
Tinha aulas na Hunter de dia,
413
00:27:55,859 --> 00:27:57,783
e vinha trabalhar
no turno da noite.
414
00:27:57,784 --> 00:27:59,161
Que horas
esse lugar fecha?
415
00:27:59,162 --> 00:28:01,831
22h, mas quem fecha
tem que ficar mais tempo
416
00:28:01,832 --> 00:28:03,971
para deixar tudo pronto
para o próximo dia.
417
00:28:03,972 --> 00:28:05,968
Emerson talvez soubesse
da rotina dele,
418
00:28:05,969 --> 00:28:07,871
-que estaria sozinho.
-Sem testemunhas.
419
00:28:07,872 --> 00:28:10,842
-Como as outras vítimas.
-Exceto que não é como as outras.
420
00:28:10,843 --> 00:28:12,746
-Como assim?
-Nossa vítima é um homem.
421
00:28:12,747 --> 00:28:15,763
Achamos que Emerson fez isso,
acredito nela atirando na Rosa
422
00:28:15,764 --> 00:28:18,203
e enforcando a Branca,
mas não acho que
423
00:28:18,204 --> 00:28:20,434
mulheres daquele tamanho
possam carregá-lo
424
00:28:20,435 --> 00:28:23,503
de onde ele foi atacado
até aqui.
425
00:28:24,704 --> 00:28:26,750
Talvez ela tenha
tido alguma ajuda.
426
00:29:08,631 --> 00:29:11,649
Sério, amor, por quanto tempo
vai usar esses óculos escuros?
427
00:29:11,650 --> 00:29:14,390
Até que eu não pareça mais
um membro do Blue Man Group.
428
00:29:14,391 --> 00:29:16,605
Descobriu o que fez as marcas,
na balística?
429
00:29:16,606 --> 00:29:18,724
Sim, para falar a verdade,
descobri.
430
00:29:38,811 --> 00:29:41,914
Quem quer que tenha manchado
o microscópio é um detetive.
431
00:29:43,334 --> 00:29:46,035
Adam e Hawkes não têm
distintivos de detetive.
432
00:29:46,637 --> 00:29:48,821
Deve tirar
o Mac da brincadeira,
433
00:29:48,822 --> 00:29:52,207
porque, afinal, "piada" não faz
parte do vocabulário dele.
434
00:29:52,208 --> 00:29:54,021
Sobra apenas você
e a Sra. Danville.
435
00:29:54,022 --> 00:29:55,350
E você.
436
00:29:55,351 --> 00:29:57,799
Eu? Acha que eu faria
esse tipo de brincadeira
437
00:29:57,800 --> 00:29:59,100
com minha própria esposa?
438
00:29:59,101 --> 00:30:00,601
Deixe-me ver seu distintivo.
439
00:30:01,200 --> 00:30:03,324
-Quer ver meu distintivo?
-Sim, quero.
440
00:30:03,325 --> 00:30:05,725
-Por que ver meu distintivo?
-Deixe-me vê-lo.
441
00:30:06,250 --> 00:30:07,550
Dê-me ele.
442
00:30:14,450 --> 00:30:16,749
Certo, sem manchas.
Procuro uma mancha azul.
443
00:30:16,750 --> 00:30:18,050
Viu?
Sou inocente.
444
00:30:18,051 --> 00:30:19,508
Poderia ter limpado.
445
00:30:23,613 --> 00:30:25,350
Meu Deus.
446
00:30:26,400 --> 00:30:28,450
Lucy vai morrer de inveja.
447
00:30:29,150 --> 00:30:31,400
Como um pelo do gigante
leopardo das neves
448
00:30:31,401 --> 00:30:32,899
do Zoológico do Central Park,
449
00:30:32,900 --> 00:30:35,100
vai parar num corpo
do outro lado da cidade?
450
00:30:36,350 --> 00:30:38,750
Eu sou o tratador
dos leopardos das neves.
451
00:30:39,100 --> 00:30:41,019
Alguém mais interage com eles?
452
00:30:41,020 --> 00:30:43,149
Eles podem ser animais
bem temperamentais.
453
00:30:43,150 --> 00:30:44,930
Entrar naquela área
sem treinamento,
454
00:30:44,931 --> 00:30:46,997
é pedir para ter
os membros arrancados.
455
00:30:47,450 --> 00:30:48,750
Reconhece esse homem?
456
00:30:51,000 --> 00:30:52,300
Não.
457
00:30:53,150 --> 00:30:54,750
E ela?
458
00:30:55,650 --> 00:30:57,750
Não me é familiar.
Do que se trata?
459
00:30:57,751 --> 00:31:00,221
Achamos um pelo de um dos seus
leopardos das neves
460
00:31:00,222 --> 00:31:01,589
na cena de um homicídio.
461
00:31:01,590 --> 00:31:03,623
Acha que um dos meus gatos
matou alguém?
462
00:31:03,624 --> 00:31:05,420
Sr. Hull, onde estava
ontem à noite?
463
00:31:05,421 --> 00:31:07,199
Eu?
Aqui, a maior parte da noite.
464
00:31:07,200 --> 00:31:09,100
Tenho ficado.
Um deles está doente.
465
00:31:09,101 --> 00:31:12,200
-A que horas foi embora?
-Por volta das 22h.
466
00:31:12,201 --> 00:31:13,779
Fui para casa,
dormi um pouco,
467
00:31:13,780 --> 00:31:16,540
-e voltei perto das 4h.
-Parou em algum lugar?
468
00:31:16,541 --> 00:31:18,150
Não.
Por que me pergunta isso?
469
00:31:18,151 --> 00:31:19,850
Se importa se
olharmos seu carro?
470
00:31:19,851 --> 00:31:21,203
Não o tenho mais.
471
00:31:21,600 --> 00:31:22,900
Digo...
472
00:31:23,750 --> 00:31:25,750
Sei que parece suspeito,
eu o aluguei.
473
00:31:26,150 --> 00:31:28,050
É da Go Ride,
pego quando preciso,
474
00:31:28,051 --> 00:31:29,351
e devolvo quando termino.
475
00:31:29,352 --> 00:31:32,953
-A que horas o devolveu?
-22h15.
476
00:31:32,954 --> 00:31:34,550
Não sei.
Veja na locadora.
477
00:31:34,551 --> 00:31:36,151
-Eles têm registros.
-Obrigada.
478
00:31:36,152 --> 00:31:38,399
Alguém pode ter pegado
o carro depois dele.
479
00:31:43,150 --> 00:31:45,012
O nome dele é Steve Davis.
480
00:31:45,013 --> 00:31:48,295
Paciente da Dra. Emerson
desde os 13 anos.
481
00:31:48,296 --> 00:31:50,890
-Por que a estava vendo?
-TOC e depressão.
482
00:31:50,891 --> 00:31:53,359
Pedimos um mandado
pelos arquivos da Emerson.
483
00:31:53,360 --> 00:31:54,700
Segundo
o arquivo do Davis,
484
00:31:54,701 --> 00:31:56,700
ela parou de o tratar
há dois meses.
485
00:31:56,701 --> 00:31:59,240
-Por que parou?
-O garoto se apaixonou por ela.
486
00:31:59,241 --> 00:32:00,950
Então ela o encaminhou
a um colega,
487
00:32:00,951 --> 00:32:02,511
mas ele nunca
marcou consulta.
488
00:32:02,512 --> 00:32:04,675
Diz aqui que ele
vem tomando Escitalopram
489
00:32:04,676 --> 00:32:06,638
-há seis anos.
-É, mas não mais.
490
00:32:06,639 --> 00:32:09,340
Ele não pede o remédio
há dois meses.
491
00:32:09,341 --> 00:32:11,141
Ele não está tomando
os remédios.
492
00:32:11,142 --> 00:32:14,810
Acontece que Davis alugou o carro
das 23h às 2h.
493
00:32:25,450 --> 00:32:29,587
O GPS coloca o carro no Píer 25
das 23h30 às 0h45,
494
00:32:29,588 --> 00:32:31,449
é o mesmo horário
da morte da vítima.
495
00:32:31,450 --> 00:32:33,150
E quando localizamos
na Go Ride...
496
00:32:39,450 --> 00:32:41,850
O sangue era da nossa vítima
Shane Simmons.
497
00:32:41,851 --> 00:32:44,170
Sr. Marinho,
morto com o castiçal.
498
00:32:47,306 --> 00:32:48,606
Steve Davis!
499
00:32:48,607 --> 00:32:50,450
Polícia!
Abra!
500
00:32:51,450 --> 00:32:52,750
Certo.
501
00:33:01,800 --> 00:33:03,100
Temos alguém vivo aqui!
502
00:33:20,300 --> 00:33:22,200
-Onde está o Davis agora?
-Não sei.
503
00:33:22,201 --> 00:33:24,949
Ele disse algo?
Quem poderia ser o próximo?
504
00:33:24,950 --> 00:33:27,628
Ele estava sobre o tabuleiro,
jogou o dado,
505
00:33:27,629 --> 00:33:29,449
disse que tinha
que terminar o jogo.
506
00:33:29,450 --> 00:33:31,110
Mac, Jo,
precisam ver isso aqui.
507
00:33:31,111 --> 00:33:33,750
As três primeiras mortes
estão neste tabuleiro.
508
00:33:33,751 --> 00:33:36,150
Branca, com a corda,
no salão de música.
509
00:33:36,151 --> 00:33:38,020
Rosa, com o revólver,
na cozinha.
510
00:33:38,021 --> 00:33:40,321
E Marinho, com o castiçal,
no salão de festas.
511
00:33:40,322 --> 00:33:42,449
Tem uma faca, na biblioteca,
mas sem peça.
512
00:33:42,450 --> 00:33:43,950
Ele irá atrás do Prof. Black.
513
00:33:44,950 --> 00:33:47,620
O dado está no cinco,
movendo a peça do Black...
514
00:33:48,749 --> 00:33:50,149
Vai direto
para a biblioteca.
515
00:33:50,150 --> 00:33:52,049
Entre bibliotecas públicas,
escolas
516
00:33:52,050 --> 00:33:54,021
e a imaginação fértil
desse cara,
517
00:33:54,022 --> 00:33:55,600
como saber
quem será o próximo?
518
00:33:55,601 --> 00:33:58,103
Isso pode ajudar.
Davis tinha os horários
519
00:33:58,104 --> 00:34:00,450
-de todas as vítimas.
-Tem alguma para o Black?
520
00:34:02,750 --> 00:34:04,500
Parece uma programação escolar.
521
00:34:04,501 --> 00:34:07,170
Revolução Americana às 10h.
Guerra Hispânica às 12h.
522
00:34:07,171 --> 00:34:09,350
E Revolução Americana
novamente às 16h.
523
00:34:09,351 --> 00:34:11,549
Alunos não têm aula repetida
no mesmo dia.
524
00:34:11,550 --> 00:34:13,815
Eles não,
mas professores sim.
525
00:34:13,816 --> 00:34:16,060
Prof. Black pode ser
um professor de verdade.
526
00:34:16,061 --> 00:34:18,605
Clayton!
Meu noivo é professor
527
00:34:18,606 --> 00:34:20,706
na Universidade Chelsea.
É o horário dele.
528
00:34:26,350 --> 00:34:27,750
Jo e eu vamos pela frente.
529
00:34:27,751 --> 00:34:29,551
Começaremos por trás,
até a frente.
530
00:34:59,150 --> 00:35:00,600
Vai.
531
00:35:13,350 --> 00:35:14,650
Certo, vão.
532
00:35:15,150 --> 00:35:16,450
Vão.
533
00:35:18,606 --> 00:35:19,906
Deixe-me ver suas mãos!
534
00:35:19,907 --> 00:35:21,650
Levante-se!
Vire-se.
535
00:35:22,528 --> 00:35:24,000
Saia daqui.
Vai, vai.
536
00:35:28,850 --> 00:35:30,965
O prédio está limpo.
Nenhum sinal deles.
537
00:35:31,950 --> 00:35:33,999
Acabei de falar
com o assistente dele.
538
00:35:34,000 --> 00:35:36,850
Ele não o viu ou falou com ele
desde a última aula.
539
00:35:36,851 --> 00:35:38,199
Que foi há 45 minutos.
540
00:35:38,200 --> 00:35:40,550
-Talvez estejam fora do campus.
-Acho que não.
541
00:35:40,551 --> 00:35:42,446
Sabemos que Davis
seguiu suas vítimas,
542
00:35:42,447 --> 00:35:44,478
e mantinha anotações.
Rosa na vizinhança,
543
00:35:44,479 --> 00:35:46,297
Branca na dança,
Marinho no trabalho.
544
00:35:46,298 --> 00:35:49,368
-Faz sentido estarem por aqui.
-O que estamos deixando passar?
545
00:35:53,024 --> 00:35:56,811
"Biblioteca Hasting,
aberta em 21 de março de 1963."
546
00:35:56,812 --> 00:36:00,316
Mas a Universidade Chelsea foi
fundada no final do século 19.
547
00:36:00,317 --> 00:36:02,633
Esta não foi
a primeira biblioteca.
548
00:36:06,438 --> 00:36:09,523
Pegue o mapa original
da universidade.
549
00:36:12,293 --> 00:36:13,615
Pronto.
550
00:36:13,616 --> 00:36:16,209
Estamos procurando
pela localização da biblioteca.
551
00:36:16,210 --> 00:36:17,770
Ficava na parte sul
do campus.
552
00:36:17,771 --> 00:36:21,057
Que agora é o Núcleo de Ciências
Lawrence Hall.
553
00:36:25,923 --> 00:36:27,341
Largue a faca, Davis!
554
00:36:33,214 --> 00:36:35,932
Precisamos de médico urgente
no Lawrence Hall.
555
00:36:41,606 --> 00:36:43,191
Certo, me dê sua mão.
556
00:36:43,192 --> 00:36:44,725
Aqui.
557
00:36:46,644 --> 00:36:48,862
Polícia!
Cuidado!
558
00:36:53,043 --> 00:36:55,519
Mac Taylor, na sala de estar,
com o revólver.
559
00:36:57,805 --> 00:36:59,637
Estava doido para dizer isso,
não é?
560
00:37:14,074 --> 00:37:17,241
-Preciso ver a Dra. Emerson.
-E você verá,
561
00:37:17,242 --> 00:37:20,395
no tribunal quando ela estiver
depondo contra você
562
00:37:20,396 --> 00:37:23,814
por matar 3 pacientes dela
e quase matar o noivo dela.
563
00:37:26,083 --> 00:37:28,618
-Ele está vivo?
-Felizmente.
564
00:37:32,523 --> 00:37:34,325
Você estava apaixonado por ela.
565
00:37:34,326 --> 00:37:37,144
Por isso foi atrás dele.
566
00:37:37,145 --> 00:37:39,246
Por isso ela parou
de te atender.
567
00:37:41,165 --> 00:37:43,117
Recebeu minhas cartas?
568
00:37:43,118 --> 00:37:45,203
Nós precisamos
conversar sobre isso.
569
00:37:45,204 --> 00:37:47,923
Cada palavra foi verdadeira.
570
00:37:48,924 --> 00:37:52,209
Não irei mais negar
os meus sentimentos por você.
571
00:37:53,661 --> 00:37:55,829
Eu te amo.
572
00:37:57,065 --> 00:38:00,067
Acho que está confundindo
seus sentimentos por mim.
573
00:38:00,068 --> 00:38:03,771
Não, nunca tive tanta certeza.
574
00:38:04,772 --> 00:38:06,207
Em toda a minha vida,
575
00:38:06,208 --> 00:38:09,560
você foi a única que
se importou comigo.
576
00:38:09,561 --> 00:38:12,363
Sabe que isso não é verdade,
seus pais te amam.
577
00:38:12,364 --> 00:38:14,699
Não, eles não amam.
Eles não me amam.
578
00:38:14,700 --> 00:38:18,152
Minha mãe ama
a casa de férias dela.
579
00:38:18,153 --> 00:38:20,104
E meu pai ama
as putas francesas dele.
580
00:38:20,105 --> 00:38:22,323
Eles não me amam.
581
00:38:22,324 --> 00:38:26,127
Steve,
preciso que você entenda,
582
00:38:26,128 --> 00:38:28,663
eu não sinto
a mesma coisa por você.
583
00:38:28,664 --> 00:38:32,366
Me importo com você como
com todos os meus pacientes,
584
00:38:32,367 --> 00:38:33,918
que são muitos.
585
00:38:40,975 --> 00:38:43,094
E você tem um namorado.
586
00:38:43,095 --> 00:38:46,013
Sim, e sei que um dia
587
00:38:46,014 --> 00:38:49,399
você encontrará alguém
que te amará como você merece.
588
00:38:50,795 --> 00:38:52,103
Não, não, ela...
589
00:38:52,104 --> 00:38:54,555
ela virou as costas para mim,
foi o que ela fez.
590
00:38:54,556 --> 00:38:56,491
Igual meus pais,
591
00:38:56,492 --> 00:38:59,106
primeiro sinal de problema
e ela apenas me descartou,
592
00:38:59,107 --> 00:39:01,645
para ser o problema
de outro médico.
593
00:39:01,646 --> 00:39:04,782
E Detetive,
o que isso tem a ver?
594
00:39:04,783 --> 00:39:08,152
Pensei que gostaria
de jogar algo.
595
00:39:08,153 --> 00:39:10,705
Termos um pouco de diversão
enquanto nos conhecemos.
596
00:39:10,706 --> 00:39:12,673
Quebrar o gelo.
597
00:39:12,674 --> 00:39:15,175
Pode escolher o jogo
que mais gosta.
598
00:39:26,020 --> 00:39:29,857
Ela era a Dona Violeta,
599
00:39:29,858 --> 00:39:31,926
e eu era o Coronel Mostarda.
600
00:39:31,927 --> 00:39:33,444
E quanto aos pacientes dela?
601
00:39:33,445 --> 00:39:35,946
Como você os escolheu?
602
00:39:37,482 --> 00:39:41,818
Eu invadi o consultório dela
e fui nos arquivos.
603
00:39:46,157 --> 00:39:51,879
Escolhi três pacientes
perfeitos,
604
00:39:51,880 --> 00:39:56,433
eu os segui,
e aprendi a rotina deles.
605
00:40:21,759 --> 00:40:26,814
Queria machucá-la do mesmo jeito
que ela me machucou.
606
00:40:26,815 --> 00:40:31,919
Tirando as coisas
que ela mais amava.
607
00:40:31,920 --> 00:40:34,421
Mas acima de qualquer coisa,
608
00:40:36,591 --> 00:40:41,678
queria que ela soubesse
que eu estava fazendo isso.
609
00:40:54,676 --> 00:40:57,028
-Vai sair?
-Você vai entrar?
610
00:40:57,029 --> 00:40:59,230
Você tem algum encontro
que eu não saiba?
611
00:40:59,231 --> 00:41:01,148
Sim, levarei minha esposa
para jantar.
612
00:41:01,149 --> 00:41:02,617
Qual a ocasião?
613
00:41:02,618 --> 00:41:04,034
Não é necessário uma ocasião
614
00:41:04,035 --> 00:41:06,236
para levar esposas
para jantar, é?
615
00:41:10,750 --> 00:41:12,150
Foi você.
616
00:41:12,710 --> 00:41:14,194
Eu sabia.
617
00:41:14,195 --> 00:41:16,080
Disse que era você.
618
00:41:16,081 --> 00:41:19,433
Adam era para estar na Balística,
não você.
619
00:41:19,434 --> 00:41:21,269
Por que não me disse?
620
00:41:21,270 --> 00:41:22,770
Não sei,
eu iria te dizer.
621
00:41:22,771 --> 00:41:25,245
Estávamos no zoológico,
você parecia tão irritada
622
00:41:25,246 --> 00:41:27,974
e tínhamos que pegar o assassino,
então não contei.
623
00:41:28,843 --> 00:41:31,979
Então era o Messer,
na Balística.
624
00:41:31,980 --> 00:41:34,514
Com azul de metileno.
625
00:41:35,349 --> 00:41:37,318
Me perdoa?
626
00:41:42,657 --> 00:41:44,241
Quase saiu já.
627
00:41:44,242 --> 00:41:46,826
Melhor que seja
um ótimo jantar.
628
00:42:04,078 --> 00:42:06,596
Pensei que iríamos nos encontrar
na sua casa.
629
00:42:08,933 --> 00:42:13,486
Preciso te dizer uma coisa
e não queria esperar.
630
00:42:18,658 --> 00:42:20,968
Eu te amo,
Christine.
631
00:42:24,315 --> 00:42:25,933
Você não vai...?
632
00:42:28,940 --> 00:42:31,940
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com
633
00:42:31,941 --> 00:42:34,941
@legseries
www.facebook.com/LegendasEmSerie
49836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.