All language subtitles for CSI NY S09E07 720p WEB-DL DD5.1 H264-NFHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,800 --> 00:02:05,206 -Certo, desçam-na. -Traga-a para baixo. 2 00:02:09,179 --> 00:02:12,010 Nossa vítima é Ellen White, 19 anos de idade. 3 00:02:12,011 --> 00:02:13,570 Ela era originalmente do Kansas. 4 00:02:13,571 --> 00:02:15,766 Não tem nenhum familiar na região. 5 00:02:15,767 --> 00:02:17,180 A colega dela, Alexa Holdman, 6 00:02:17,181 --> 00:02:18,932 a descobriu quando estava praticando 7 00:02:18,933 --> 00:02:20,493 uma daquelas coisas que roda. 8 00:02:20,800 --> 00:02:22,855 -Uma pirueta? -Como eu disse, 9 00:02:22,856 --> 00:02:24,160 uma coisa que roda. 10 00:02:26,600 --> 00:02:29,184 Alguma ideia de como ela foi parar lá em cima? 11 00:02:29,185 --> 00:02:32,135 Parece que o assassino usou o sistema de polias do teatro. 12 00:02:32,800 --> 00:02:35,730 Alexa Holdman parece estar muito bem para alguém que acabou 13 00:02:35,731 --> 00:02:38,180 -de achar a amiga assassinada. -Não eram amigas. 14 00:02:38,181 --> 00:02:39,831 Ellen era a substituta da Alexa 15 00:02:39,832 --> 00:02:42,088 e essa era a extensão do relacionamento delas. 16 00:02:44,800 --> 00:02:46,353 Hemorragia petequial. 17 00:02:46,800 --> 00:02:49,191 A causa da morte é provavelmente asfixia. 18 00:02:49,192 --> 00:02:50,746 Precisava examinar para saber? 19 00:02:50,747 --> 00:02:53,950 -Estava pendurada por uma corda. -Não há certeza que ela o matou. 20 00:02:53,951 --> 00:02:56,266 Marga de ligadura e hematoma. 21 00:02:56,267 --> 00:02:57,957 Não há equimose. 22 00:02:57,958 --> 00:02:59,870 Provavelmente foi feito post mortem. 23 00:02:59,871 --> 00:03:03,220 Este hematoma é mais consistente com ser estrangulada até a morte. 24 00:03:03,221 --> 00:03:06,500 Descoloração e inchaço indicam que foi feito ante mortem. 25 00:03:06,501 --> 00:03:09,260 Tudo bem, posso não ser o dono de um maravilhoso jaleco, 26 00:03:09,261 --> 00:03:10,620 mas parece que está dizendo 27 00:03:10,621 --> 00:03:13,029 que alguém a estrangulou e depois a amarrou. 28 00:03:15,200 --> 00:03:17,863 Por que pendurar alguém que já está morto? 29 00:03:20,931 --> 00:03:24,315 Legendas em Série Investigação Fora de Série! 30 00:03:25,316 --> 00:03:28,300 Tradução: Fefavrin | Dannyboy 31 00:03:29,301 --> 00:03:32,315 Tradução: N.Honda | kkazinha | fuckkjack 32 00:03:33,316 --> 00:03:36,310 Revisão: fuckkjack | parlobrito 33 00:03:53,527 --> 00:03:58,527 @legseries facebook.com/LegendasEmSerie 34 00:03:58,528 --> 00:04:01,600 [S09E07] "Clue: SI" 35 00:05:18,516 --> 00:05:19,816 Não sei, Mac. 36 00:05:19,817 --> 00:05:22,769 Alexa Holdman acha a talentosa substituta dela morta, 37 00:05:22,770 --> 00:05:24,783 e não parece estar nem um pouco chateada. 38 00:05:25,600 --> 00:05:28,996 Sei que é clichê, mas substitutos tendem a se tornar estrelas, 39 00:05:28,997 --> 00:05:32,540 talvez a Ellen estava brilhando demais para o gosto de Alexa. 40 00:05:32,541 --> 00:05:34,900 Danny confirmou que o sistema de polias 41 00:05:34,901 --> 00:05:36,537 foi usado para pendurar o corpo, 42 00:05:36,538 --> 00:05:39,100 algo que até uma bailarina de 40kg conseguiria. 43 00:05:39,101 --> 00:05:41,588 É uma teoria interessante. Só há um problema. 44 00:05:41,589 --> 00:05:44,225 Hawkes disse que a morte dela foi por volta das 18h. 45 00:05:44,226 --> 00:05:47,176 Acabei de falar com as dançarinas e com o diretor do show. 46 00:05:47,177 --> 00:05:50,526 Todos que são possíveis suspeitos estavam ensaiando das 17 às 20h, 47 00:05:50,527 --> 00:05:52,917 incluindo a fria Alexa Holdman. 48 00:05:52,918 --> 00:05:54,500 E a Ellen? Ela chegou a ensaiar? 49 00:05:54,501 --> 00:05:57,606 Ela saiu para usar o banheiro por volta das 17h30 e não voltou. 50 00:05:57,607 --> 00:05:59,420 Ninguém pensou em ir procurá-la. 51 00:05:59,421 --> 00:06:01,353 Parece que ela fazia muitos intervalos. 52 00:06:01,354 --> 00:06:03,208 Às vezes ela voltava, às vezes não. 53 00:06:03,209 --> 00:06:04,812 Ninguém mais estava no... 54 00:06:06,381 --> 00:06:07,715 No... 55 00:06:07,716 --> 00:06:09,303 Prédio? Não. 56 00:06:09,304 --> 00:06:11,410 As dançarinas e o diretor estavam sozinhos. 57 00:06:11,411 --> 00:06:14,710 A equipe de limpeza não chega até às 22h, que é daqui 15 minutos. 58 00:06:14,711 --> 00:06:17,057 A vítima não se enforcou. 59 00:06:18,807 --> 00:06:21,208 Havia alguém que estava aqui e não deveria estar. 60 00:06:21,209 --> 00:06:22,957 Descubram quem foi. 61 00:06:47,100 --> 00:06:49,443 Desculpe por eu não ter te ligado de volta, 62 00:06:49,444 --> 00:06:50,800 eu não sabia o que dizer. 63 00:06:52,240 --> 00:06:55,272 Entendo por que está brava comigo, Christine. 64 00:06:55,273 --> 00:06:56,714 Não estou brava. 65 00:06:58,900 --> 00:07:00,200 Magoada. 66 00:07:00,201 --> 00:07:01,912 Confusa. 67 00:07:01,913 --> 00:07:03,787 Um pouco envergonhada. 68 00:07:04,800 --> 00:07:07,384 Percebi que tenho agido como uma adolescente, sabe? 69 00:07:07,385 --> 00:07:10,592 Frio na barriga, porque estou tão feliz em vê-lo, 70 00:07:10,593 --> 00:07:13,538 lutando contra a vontade de mandar SMS a cada minuto... 71 00:07:14,200 --> 00:07:17,057 Transformando isto em algo maior do que é, 72 00:07:17,058 --> 00:07:19,220 então vou dar um passo para trás. 73 00:07:19,221 --> 00:07:21,271 -Não quero que faça isso. -Se é verdade, 74 00:07:21,272 --> 00:07:23,461 então por que não me diz o que há de errado? 75 00:07:23,462 --> 00:07:24,806 Por que não divide comigo 76 00:07:24,807 --> 00:07:26,677 o que quer que seja que está passando? 77 00:07:26,678 --> 00:07:29,711 Não é o que estou fazendo. Não tem a ver conosco. 78 00:07:30,600 --> 00:07:33,524 Tudo bem. Entendo. Não é da minha conta. 79 00:07:33,525 --> 00:07:34,992 Não é o que eu estou dizendo. 80 00:07:34,993 --> 00:07:38,977 Mac, o problema é que não está dizendo nada. 81 00:07:45,100 --> 00:07:48,163 Você me faz muito feliz. 82 00:07:48,164 --> 00:07:51,310 Eu estou tendo dificuldades com... 83 00:07:53,100 --> 00:07:54,942 Pode me contar. 84 00:07:54,943 --> 00:07:57,967 Todas as noites que me sentei ao seu lado no hospital, 85 00:07:57,968 --> 00:08:00,597 não foi porque me senti na obrigação. 86 00:08:00,598 --> 00:08:02,972 Eu estava onde eu queria estar. 87 00:08:02,973 --> 00:08:06,128 Sentei-me lá, dia após dia, rezando... 88 00:08:06,129 --> 00:08:11,214 Porque eu queria... Eu precisava que se recuperasse. 89 00:08:12,300 --> 00:08:14,100 Mac, você pode confiar em mim. 90 00:08:19,655 --> 00:08:22,456 Não consigo me lembrar de coisas. 91 00:08:25,800 --> 00:08:27,712 Desde o tiroteio, eu... 92 00:08:27,713 --> 00:08:31,792 Minha memória está... 93 00:08:34,495 --> 00:08:36,366 São as pequenas coisas, na maioria. 94 00:08:36,367 --> 00:08:40,462 Tipo cores, nome de cores, comidas, pequenos... 95 00:08:40,463 --> 00:08:42,495 objetos do dia a dia. 96 00:08:42,496 --> 00:08:45,146 Achei que eu pudesse resolver isso sozinho, 97 00:08:45,147 --> 00:08:47,755 mas só continuei esquecendo as coisas. 98 00:08:48,560 --> 00:08:50,595 Eles chamam isso de afasia. 99 00:08:50,596 --> 00:08:52,422 Fui ver vários médicos. 100 00:08:52,423 --> 00:08:55,350 Eles me disseram que poderia sumir, 101 00:08:55,351 --> 00:08:57,412 ou isso poderia ser quem eu sou. 102 00:09:02,400 --> 00:09:04,908 Por que não compartilhou isso comigo, Mac? 103 00:09:06,211 --> 00:09:09,384 Esquece. Eu perguntei algo que já sei a resposta. 104 00:09:11,800 --> 00:09:16,338 Uma das coisas mais adoráveis em você é o seu orgulho. 105 00:09:16,339 --> 00:09:18,805 Mas é também a sua fraqueza. 106 00:09:19,400 --> 00:09:22,932 E eu tenho que decidir se consigo viver com isso. 107 00:09:31,700 --> 00:09:33,000 Tudo bem. 108 00:09:49,300 --> 00:09:53,427 "Uma dançarina, mais do que qualquer outro ser humano, 109 00:09:53,800 --> 00:09:55,740 morre duas mortes." 110 00:09:56,600 --> 00:09:58,153 Martha Graham disse isso. 111 00:09:58,154 --> 00:10:01,945 Entretanto, é obvio que ela não tinha nossa vítima em mente. 112 00:10:01,946 --> 00:10:05,463 A causa da morte foi asfixia por estrangulamento manual. 113 00:10:05,464 --> 00:10:08,034 A marca de ligadura foi feita post mortem. 114 00:10:08,035 --> 00:10:11,489 Sim. Também achei cicatrizes no esôfago 115 00:10:11,490 --> 00:10:12,919 e perda do esmalte dentário. 116 00:10:12,920 --> 00:10:16,365 Ela era bulímica. Comum entre dançarinas. 117 00:10:16,366 --> 00:10:19,241 Mas não foi minha única descoberta. 118 00:10:21,598 --> 00:10:23,850 Esses não foram feitos pelo assassino. 119 00:10:23,851 --> 00:10:25,885 Automutilação. 120 00:10:25,886 --> 00:10:28,786 -Ou como os descolados chamam... -Se cortar. 121 00:10:28,787 --> 00:10:33,210 Olhando para as cicatrizes, elas acontecem há 1 ano. 122 00:10:33,821 --> 00:10:36,378 O assassino poderia saber sobre esses problemas 123 00:10:36,379 --> 00:10:38,498 e queria que fazer pensar que foi suicídio. 124 00:10:38,499 --> 00:10:41,808 As contusões indicam que o assassino atacou de frente. 125 00:10:41,809 --> 00:10:46,583 Mas não achei ferimentos de defesa nas mãos. 126 00:10:46,584 --> 00:10:50,058 Se foi assim, Ellen poderia conhecer o assassino. 127 00:10:57,850 --> 00:11:00,870 -Nunca dê um celular para a Lucy. -Ela só tem 5 anos, Doutor. 128 00:11:00,871 --> 00:11:02,204 Eu digo nunca, jamais. 129 00:11:02,205 --> 00:11:03,989 Rastreei o celular da Ellen White. 130 00:11:03,990 --> 00:11:06,952 Mais de 500 mensagens de texto só nessa semana. 131 00:11:06,953 --> 00:11:11,230 -Algo fora do comum? -Não, só vários "OMG" e "Aff" 132 00:11:11,231 --> 00:11:13,389 Ela se muda para Nova York um ano atrás. 133 00:11:13,390 --> 00:11:14,850 Não tem amigos na cidade. 134 00:11:14,851 --> 00:11:17,635 Manda mensagens para o namorado no Kansas todos os dias. 135 00:11:17,636 --> 00:11:20,035 Não vejo uma razão para matá-la. 136 00:11:20,036 --> 00:11:24,055 O pó preto na corda é uma mistura de salitre, 137 00:11:24,056 --> 00:11:25,704 carvão e enxofre. 138 00:11:25,705 --> 00:11:27,542 Todos os componente da pólvora negra. 139 00:11:27,543 --> 00:11:29,449 Do tipo usado na guerra civil? 140 00:11:29,450 --> 00:11:31,352 Antes da guerra civil, na verdade. 141 00:11:31,353 --> 00:11:34,471 Como pólvora de uma arma antiga vai parar na corda 142 00:11:34,472 --> 00:11:35,820 que enforcou a vítima. 143 00:11:35,821 --> 00:11:38,815 Messer, faça-me o favor de dizer para sua esposa se acalmar. 144 00:11:38,816 --> 00:11:40,179 Certo? Por que não fiz nada. 145 00:11:40,180 --> 00:11:42,514 Não gosto de ser acusado por algo que não fiz, 146 00:11:42,515 --> 00:11:44,538 mas não fiz, porque não fiz, certo? 147 00:11:45,813 --> 00:11:49,162 -Isso faz sentido para você? -Sim, ele não fez. 148 00:11:58,909 --> 00:12:00,724 Ei amor, o que você fez com o Adam? 149 00:12:05,708 --> 00:12:08,025 Não pensem que vocês não são suspeitos. 150 00:12:08,026 --> 00:12:09,854 O que aconteceu com seus olhos? 151 00:12:38,351 --> 00:12:39,919 Adam. 152 00:12:39,920 --> 00:12:42,321 Acho que eu sou uma pessoa legal. 153 00:12:42,322 --> 00:12:47,114 Equilibrada, paciente, tendo como testemunha meu marido. 154 00:12:47,115 --> 00:12:48,427 Deus sabe como você é. 155 00:12:48,428 --> 00:12:50,940 Alguém pensou: "Ela é um alvo fácil. 156 00:12:50,941 --> 00:12:53,570 Vamos pregar uma peça na Lindsay. " 157 00:12:53,571 --> 00:12:56,738 Por que ela é o quê? Fraca? 158 00:12:57,921 --> 00:13:00,271 Quem fez isso, vai me pagar. 159 00:13:01,240 --> 00:13:04,348 -Você acha que o Adam fez? -Acho que sim, 160 00:13:04,349 --> 00:13:07,070 mas ainda não tive a chance de analisar o microscópio, 161 00:13:07,071 --> 00:13:08,946 então até lá, todos são suspeitos. 162 00:13:08,947 --> 00:13:13,592 Certo? Não preciso lembrá-los que suas digitais e DNA 163 00:13:13,593 --> 00:13:14,950 estão em nossos arquivos. 164 00:13:14,951 --> 00:13:17,323 Isso é muito fascinante, e eu mal posso esperar 165 00:13:17,324 --> 00:13:19,091 para achar o culpado, mas... 166 00:13:19,092 --> 00:13:21,363 Estou mais interessado nessas armas antigas. 167 00:13:21,364 --> 00:13:22,757 -Caso de homicídio? -Sim. 168 00:13:22,758 --> 00:13:25,741 Uma desconhecida foi baleada em Hell's Kitchen, há 24 horas. 169 00:13:25,742 --> 00:13:28,201 A arma usada deixou um papel de carga 170 00:13:28,202 --> 00:13:31,604 que é usado na recarga de várias armas antigas. 171 00:13:31,605 --> 00:13:34,797 -O que você procura? -Um padrão em ziguezague, 172 00:13:34,798 --> 00:13:37,719 foi indicado no relatório da autópsia. 173 00:13:43,275 --> 00:13:47,922 Reconstruídos os fragmentos. A bala era redonda, calibre 26. 174 00:13:47,923 --> 00:13:49,998 A quantidade de pólvora na roupa da vítima 175 00:13:49,999 --> 00:13:53,024 indica que o atirador estava a uns 3 metros de distância. 176 00:13:53,393 --> 00:13:55,786 Isto realça a cor dos seus olhos. 177 00:13:55,787 --> 00:13:57,672 -Obrigada. -Alguma sorte? 178 00:13:57,673 --> 00:14:00,366 O número dois é o ganhador. 179 00:14:00,367 --> 00:14:05,309 É bem parecido com o padrão do ferimento dos exames. 180 00:14:05,310 --> 00:14:08,692 O revólver Allen & Thurber. 181 00:14:08,693 --> 00:14:12,572 -Fabricado em 1830. -Antes da guerra civil. 182 00:14:12,573 --> 00:14:15,274 Achou resíduos de pólvora negra na vítima. 183 00:14:15,275 --> 00:14:17,562 -Sim, por quê? -Porque achei pólvora negra 184 00:14:17,563 --> 00:14:19,753 na corda usada para enforcar Ellen White. 185 00:14:30,880 --> 00:14:33,999 A pólvora usada na arma que matou a desconhecida 186 00:14:34,000 --> 00:14:38,033 é a mesma achada na corda que enforcou a bailarina. 187 00:14:38,034 --> 00:14:40,773 -Não faz sentido. -Não, não faz. 188 00:14:40,774 --> 00:14:44,050 Nada nesses homicídios sugere um assassino em série. 189 00:14:44,051 --> 00:14:45,645 Elas não tem nada em comum, 190 00:14:45,646 --> 00:14:47,899 trabalho, aparência, círculos sociais. 191 00:14:47,900 --> 00:14:50,254 Dois métodos de matar totalmente diferentes. 192 00:14:50,255 --> 00:14:53,100 Nenhuma assinatura deixada pelo criminoso. 193 00:14:53,101 --> 00:14:56,283 Mesmo assim, a evidência sugere que quem atirou na desconhecida, 194 00:14:56,284 --> 00:14:59,044 estrangulou Ellen White. 195 00:15:07,252 --> 00:15:09,748 Continue andando. Continue andando! 196 00:15:10,827 --> 00:15:12,724 -Por favor... -Cale-se, vá para trás. 197 00:15:15,230 --> 00:15:17,446 Parado! Solte a arma! 198 00:15:18,648 --> 00:15:21,332 Moça, venha em minha direção. Venha em minha direção. 199 00:15:21,333 --> 00:15:24,265 Fique longe da arma. Coloque as mão atrás da cabeça. 200 00:15:28,490 --> 00:15:31,443 A patrulha o prendeu apontando uma arma para uma garota. 201 00:15:31,444 --> 00:15:33,961 A mesma arma usada para matar a desconhecida. 202 00:15:37,632 --> 00:15:40,464 Você gosta de atirar em garotas com armas velhas? 203 00:15:40,465 --> 00:15:43,007 -Nunca atirei em ninguém. -Claro que não. 204 00:15:43,008 --> 00:15:45,501 Você é um cara bonzinho. Vejamos. 205 00:15:45,502 --> 00:15:47,889 Sam Cross, 25 anos. 206 00:15:47,890 --> 00:15:51,719 Os destaques incluem agressão, roubos e assaltos. 207 00:15:51,720 --> 00:15:56,233 Diga-me, o que fez você se formar em homicídio? 208 00:15:58,103 --> 00:16:00,793 Espere um pouco. Homicídio? 209 00:16:00,794 --> 00:16:02,765 Eu não matei essas garotas. 210 00:16:02,766 --> 00:16:05,376 Sou só um assaltante. Não me formei em nada. 211 00:16:05,377 --> 00:16:06,761 Não imagino o porquê. 212 00:16:06,762 --> 00:16:09,735 Performance muito convincente, Sam, mas nós o encontramos 213 00:16:09,736 --> 00:16:12,389 com a mesma arma usada para matar essa mulher. 214 00:16:14,536 --> 00:16:16,509 Você atirou nela em Hell's Kitchen. 215 00:16:16,510 --> 00:16:18,923 Se lembra de algo assim? 216 00:16:18,924 --> 00:16:23,179 O que não entendemos é por que enforcou Ellen White? 217 00:16:23,180 --> 00:16:25,974 -Por que não atirou nela também? -Quem é Ellen White? 218 00:16:27,133 --> 00:16:29,267 Essa arma não é minha. Eu achei. 219 00:16:29,268 --> 00:16:31,135 Essa é a história que você vai manter? 220 00:16:31,136 --> 00:16:34,396 É a verdade. Eu estou tentando ser correto. 221 00:16:34,397 --> 00:16:37,628 Consegui um emprego numa academia em Hell's Kitchen. 222 00:16:37,629 --> 00:16:41,830 Mas o dono não me deixava em paz, então me demiti. 223 00:16:41,831 --> 00:16:46,600 Decidi ir a um bar no caminho para casa, e... 224 00:16:47,065 --> 00:16:48,983 ela estava morta quando a encontrei. 225 00:16:48,984 --> 00:16:51,220 Por que não chamou a polícia? 226 00:16:51,221 --> 00:16:54,872 Com a minha ficha? Não, de jeito nenhum. 227 00:16:56,800 --> 00:16:58,158 Procurei por uma carteira. 228 00:16:58,159 --> 00:17:01,232 Não achei nada, então peguei algumas joias. 229 00:17:04,769 --> 00:17:06,627 Ela não iria precisar mesmo. 230 00:17:06,628 --> 00:17:10,559 Foi quando eu vi a arma. Estava lá, mortinha no chão. 231 00:17:10,560 --> 00:17:13,428 "Morta." Escolha de palavra interessante. 232 00:17:13,429 --> 00:17:17,088 Sim, quer saber? Se algo grátis aparece, você pega. 233 00:17:17,089 --> 00:17:19,687 Já esteve no salão de música de Manhattan? 234 00:17:20,769 --> 00:17:24,656 -Talvez noite passada. -Noite passada? 235 00:17:24,657 --> 00:17:27,151 Estava com uma amiga. 236 00:17:27,827 --> 00:17:30,999 Você pode ligar para ela e perguntar por isso. 237 00:17:31,000 --> 00:17:33,869 Só certifique-se que o marido dela não esteja por perto. 238 00:17:41,773 --> 00:17:44,144 Estamos perto de identificar nossa desconhecida? 239 00:17:44,145 --> 00:17:46,991 Ainda não, os resultados do toxicológico chegaram agora. 240 00:17:46,992 --> 00:17:49,114 Havia uma mistura química no corpo dela 241 00:17:49,115 --> 00:17:51,511 consistente com os achados em antidepressivos, 242 00:17:51,512 --> 00:17:53,753 mas numa combinação que eu nunca vi antes. 243 00:17:53,754 --> 00:17:55,136 Poderia ser um coquetel. 244 00:17:55,137 --> 00:17:58,759 Sim, vou ligar para uma companhia farmacêutica. 245 00:17:58,760 --> 00:18:00,185 Talvez eles possam ajudar. 246 00:18:01,176 --> 00:18:03,885 Como vai a procura pelo engraçadinho do laboratório? 247 00:18:04,229 --> 00:18:05,529 Vai bem. 248 00:18:05,920 --> 00:18:08,911 Finalmente tive tempo para analisar a cena do crime. 249 00:18:21,930 --> 00:18:24,115 Positivo para azul de metileno. 250 00:18:24,116 --> 00:18:26,683 Isso não vai diminuir a lista de suspeitos. 251 00:18:26,684 --> 00:18:30,049 -Todos temos acesso a isso. -Achei mais uma coisa. 252 00:18:45,520 --> 00:18:48,971 Certo. Acho que vejo. 253 00:18:48,972 --> 00:18:50,291 Está aí. 254 00:18:51,045 --> 00:18:53,437 Só não tenho certeza do que seja. 255 00:18:53,438 --> 00:18:55,514 Mas vou descobrir, e quando eu descobrir 256 00:18:55,515 --> 00:18:57,951 estarei bem mais perto da minha vingança. 257 00:18:58,500 --> 00:19:01,517 Me lembre de nunca ficar contra você. 258 00:19:07,309 --> 00:19:10,617 -É uma hora ruim? -Não. 259 00:19:13,431 --> 00:19:17,018 Significou muito você se abrir para mim noite passada. 260 00:19:18,354 --> 00:19:20,918 Queria que não tivesse sido tão difícil para mim. 261 00:19:20,919 --> 00:19:22,240 É, eu sei. 262 00:19:22,241 --> 00:19:24,701 Mas quero que saiba que sempre pode vir conversar, 263 00:19:24,702 --> 00:19:27,301 ser honesto, não importa quanto seja difícil. 264 00:19:28,473 --> 00:19:30,098 Sou mais forte do que você pensa. 265 00:19:30,099 --> 00:19:32,167 Sei o quanto você é forte. 266 00:19:32,168 --> 00:19:33,850 Quero te ajudar, Mac. 267 00:19:35,520 --> 00:19:36,845 Eu peguei os... 268 00:19:36,846 --> 00:19:38,528 Desculpe. Oi, Christine. 269 00:19:38,529 --> 00:19:39,874 -Oi. -Eu posso voltar. 270 00:19:39,875 --> 00:19:42,243 Eu já estava de saída. O quê... 271 00:19:42,244 --> 00:19:44,796 Nem pergunte, é uma longa história. 272 00:19:44,797 --> 00:19:46,748 Caí numa brincadeira. 273 00:19:46,749 --> 00:19:49,675 Alguém achou engraçado pintar os olhos dela de... 274 00:19:52,496 --> 00:19:54,882 Azul. Estou vendo. 275 00:19:54,883 --> 00:19:57,384 Demora uns dias para sair. 276 00:19:57,385 --> 00:19:58,903 Eu sei, estou ridícula. 277 00:19:58,904 --> 00:20:01,188 Não, não. Não mesmo. 278 00:20:01,189 --> 00:20:03,024 Te ligo depois. 279 00:20:10,732 --> 00:20:13,829 Então, alguma coisa com o suspeito do Flack e da Lovato? 280 00:20:14,570 --> 00:20:16,954 Ainda estão tentando localizar o álibi dele. 281 00:20:16,955 --> 00:20:18,762 Mas não está convencido que foi ele? 282 00:20:20,042 --> 00:20:22,960 Não faz sentindo. Ele é um ladrão. 283 00:20:22,961 --> 00:20:25,115 E mesmo que ele tenha matado a desconhecida, 284 00:20:25,116 --> 00:20:29,004 por que matar Ellen White de modo tão teatral? 285 00:20:29,005 --> 00:20:31,514 Bem, talvez se soubéssemos quem era a desconhecida, 286 00:20:31,515 --> 00:20:33,426 poderíamos ter estabelecido a conexão. 287 00:20:33,427 --> 00:20:35,428 Sid encontrou uma droga no organismo dela 288 00:20:35,429 --> 00:20:36,985 chamada Trihoxiphil. 289 00:20:36,986 --> 00:20:39,593 Nunca ouvi falar dela, então dei uma pesquisada. 290 00:20:39,594 --> 00:20:41,611 É um antidepressivo que atualmente 291 00:20:41,612 --> 00:20:44,148 está em fase de testes em humanos, para aprovação. 292 00:20:44,149 --> 00:20:47,218 -Então como teve acesso a isso? -Liguei para uma farmacêutica. 293 00:20:47,219 --> 00:20:49,553 Eles estão trabalhando com um grupo selecionado 294 00:20:49,554 --> 00:20:52,565 de psiquiatras por todo país e quatro deles em Nova York. 295 00:20:52,566 --> 00:20:54,207 -E conseguiu algo com eles? -Sim. 296 00:20:54,208 --> 00:20:55,559 E só uma tem uma paciente 297 00:20:55,560 --> 00:20:57,561 com a descrição da nossa desconhecida. 298 00:20:59,831 --> 00:21:03,367 O nome dela é Lisa. Lisa Weston. 299 00:21:03,368 --> 00:21:05,504 Ela é minha paciente desde os 16 anos. 300 00:21:08,624 --> 00:21:11,492 -Quem fez isso a ela? -Estamos tentando descobrir. 301 00:21:15,597 --> 00:21:19,639 Ela alguma vez já mencionou o nome Sam Cross para você? 302 00:21:19,640 --> 00:21:21,320 Não que me lembre. 303 00:21:22,466 --> 00:21:24,435 Este é o responsável? 304 00:21:24,436 --> 00:21:26,293 Ainda estamos tentando determinar. 305 00:21:26,294 --> 00:21:29,347 Precisamos saber o máximo que puder nos contar sobre ela. 306 00:21:29,348 --> 00:21:30,977 Ela mencionou algo na terapia? 307 00:21:30,978 --> 00:21:33,071 Algo que possa nos ajudar na investigação? 308 00:21:33,072 --> 00:21:35,818 Eu a vi essa semana. Tudo parecia bem. 309 00:21:35,819 --> 00:21:39,291 -Do que a estava tratando? -Ela tinha transtorno bipolar. 310 00:21:39,292 --> 00:21:42,686 Mas com nosso trabalho juntas e o teste da nova droga, 311 00:21:42,687 --> 00:21:45,426 -ela nunca esteve melhor. -E quanto a vida íntima dela? 312 00:21:45,427 --> 00:21:47,585 Ela morava com a família, tinha namorado? 313 00:21:47,586 --> 00:21:48,981 Ela morava sozinha. 314 00:21:48,982 --> 00:21:52,233 Lisa veio de uma família muito privilegiada, 315 00:21:52,234 --> 00:21:54,727 mas nunca quis ajuda da família. 316 00:21:54,728 --> 00:21:56,766 E quanto a namorados, ela não tinha. 317 00:21:56,767 --> 00:21:58,682 Era muito cautelosa quanto aos homens. 318 00:21:58,683 --> 00:22:01,743 Posso verificar minhas anotações de nossas últimas sessões. 319 00:22:01,744 --> 00:22:05,129 -Posso ter deixado algo passar. -Isso ajudaria muito. 320 00:22:06,748 --> 00:22:08,049 Dra. Emerson. 321 00:22:09,334 --> 00:22:12,887 Lisa alguma vez mencionou o nome Ellen White? 322 00:22:18,477 --> 00:22:21,194 Lisa Weston e Ellen White eram pacientes 323 00:22:21,195 --> 00:22:23,797 -da Dra. Carly Emerson. -E onde está o Dra. agora? 324 00:22:23,798 --> 00:22:27,422 Voltou ao consultório para pegar anotações e arquivos das vítimas. 325 00:22:27,423 --> 00:22:29,234 Flack e Lovato a encontrarão lá. 326 00:22:29,235 --> 00:22:31,689 Certo, então como Sam Cross se encaixa nisso tudo? 327 00:22:31,690 --> 00:22:34,875 Não se encaixa. O álibi dele confere. 328 00:22:34,876 --> 00:22:36,910 Por que alguém está matando os pacientes? 329 00:22:36,911 --> 00:22:38,961 Rastreei o vendedor do revólver antigo, 330 00:22:38,962 --> 00:22:40,783 e não foi fácil porque foi produzido 331 00:22:40,784 --> 00:22:43,000 na era que os dinossauros reinavam na Terra. 332 00:22:43,601 --> 00:22:44,979 Chequei o número de série. 333 00:22:44,980 --> 00:22:47,310 O problema é que não é preciso de permissão 334 00:22:47,311 --> 00:22:51,322 para vender ou comprar armas produzidas antes de 1899, 335 00:22:51,323 --> 00:22:54,174 então não havia registro em nenhum banco de dados. 336 00:22:54,175 --> 00:22:58,077 Entretanto, depois de uma pesquisa mundial na internet, 337 00:22:58,078 --> 00:23:00,718 consegui rastrear a arma até o vendedor. 338 00:23:00,719 --> 00:23:03,421 Foi comprada online há duas semanas 339 00:23:03,422 --> 00:23:08,776 pela Dra. Carly Emerson, a psiquiatra das duas vítimas. 340 00:23:10,562 --> 00:23:12,747 Dra. Emerson! 341 00:23:12,748 --> 00:23:15,783 Dra. Emerson! Polícia! 342 00:23:20,572 --> 00:23:21,956 Limpo. 343 00:23:36,005 --> 00:23:37,400 Ela se foi. 344 00:23:38,273 --> 00:23:42,027 -Talvez ela nunca tenha voltado. -Parece que ela esteve aqui. 345 00:23:42,028 --> 00:23:44,779 Tem fotos de Ellen White, da corda usada para enforcá-la 346 00:23:44,780 --> 00:23:48,908 -e do salão de música. -A vítima, a arma, e o local. 347 00:23:48,909 --> 00:23:50,301 Entendido. 348 00:23:50,302 --> 00:23:52,250 Então, o que tiramos disso? 349 00:23:55,323 --> 00:23:57,765 Alguém está jogando conosco? 350 00:23:59,227 --> 00:24:00,545 Dona Branca, 351 00:24:01,380 --> 00:24:03,881 salão de música, 352 00:24:05,801 --> 00:24:07,385 com a corda. 353 00:24:07,886 --> 00:24:11,455 Lisa Weston era ruiva, foi morta em Hell's Kitchen 354 00:24:11,456 --> 00:24:12,971 com um revólver. 355 00:24:12,972 --> 00:24:15,258 Srta. Rosa, na cozinha, com o revólver. 356 00:24:15,259 --> 00:24:17,979 -Santo Deus. -É Detetive. 357 00:24:37,661 --> 00:24:41,972 Seis suspeitos, nove cômodos, seis armas, 358 00:24:41,973 --> 00:24:45,283 324 possibilidades para deduzir o assassino. 359 00:24:45,284 --> 00:24:47,701 A Dra. Emerson talvez tenha comprado o revólver, 360 00:24:47,702 --> 00:24:50,190 mas custo a acreditar que ela seja a assassina. 361 00:24:50,191 --> 00:24:51,817 A ciência prefere discordar. 362 00:24:51,818 --> 00:24:54,584 As fotos que Flack coletou no consultório da doutora 363 00:24:54,585 --> 00:24:56,789 só tinham um conjunto de digitais... As dela. 364 00:24:56,790 --> 00:24:59,043 Mas ela é uma médica renomada na comunidade. 365 00:24:59,044 --> 00:25:00,619 Não tem registro criminal. 366 00:25:00,620 --> 00:25:03,154 Por que de repente começaria a matar os pacientes? 367 00:25:03,155 --> 00:25:04,499 E desse jeito? 368 00:25:04,500 --> 00:25:07,490 O porquê não é tão importante quanto saber que é o próximo. 369 00:25:07,491 --> 00:25:10,167 Restam quatro suspeitos no jogo, 370 00:25:10,168 --> 00:25:12,324 sendo mais quatro vítimas em potencial. 371 00:25:12,325 --> 00:25:14,280 Temos um alerta para a Dra. Emerson. 372 00:25:14,281 --> 00:25:16,575 Danny e Lindsay estão contatando os pacientes, 373 00:25:16,576 --> 00:25:18,668 mas Ellen White é a única com o mesmo nome 374 00:25:18,669 --> 00:25:20,781 de uma personagem de Detetive. 375 00:25:20,782 --> 00:25:23,160 Lisa Weston tinha a cor do cabelo da Srta. Rosa. 376 00:25:23,161 --> 00:25:24,547 Se não são os nomes deles 377 00:25:24,548 --> 00:25:27,062 é algo específico que os liga ao jogo. 378 00:25:27,063 --> 00:25:29,062 Acho que o padrão será seguido. 379 00:25:29,063 --> 00:25:32,365 Para pegar o assassino, teremos que jogar o jogo com ele. 380 00:25:32,366 --> 00:25:36,116 Então, de acordo com as regras, Rosa sempre se move primeiro, 381 00:25:36,117 --> 00:25:40,246 seguida pelo Coronel Mostarda, e então Branca e por aí vai. 382 00:25:40,247 --> 00:25:42,008 Se o assassino está seguindo a ordem 383 00:25:42,009 --> 00:25:45,394 dos jogadores do jogo, o que houve com o Mostarda? 384 00:25:45,395 --> 00:25:48,963 Talvez as regras não importem. Os locais não tem sido exatos. 385 00:25:48,964 --> 00:25:51,688 Ou tem um corpo por aí que não sabemos. 386 00:25:51,689 --> 00:25:53,497 Checarei por pessoas desaparecidas 387 00:25:53,498 --> 00:25:56,263 e também nos necrotérios por desconhecidos. 388 00:25:56,264 --> 00:25:59,609 Rosa, Mostarda, Branca. 389 00:25:59,610 --> 00:26:01,379 Se as mortes estão em ordem, 390 00:26:01,380 --> 00:26:03,616 o Sr. Marinho será o próximo. 391 00:26:03,617 --> 00:26:06,469 Talvez precisemos nos focar nos pacientes homens dela. 392 00:26:09,653 --> 00:26:11,037 Mac Taylor. 393 00:26:43,787 --> 00:26:46,523 O nome da vítima é Shane Simmons. Apenas 19 anos. 394 00:26:46,524 --> 00:26:48,973 Foi paciente da Dra. Emerson por dois anos. 395 00:26:48,974 --> 00:26:51,725 Estava garantido na Stanford com uma bolsa de golfe, 396 00:26:51,726 --> 00:26:53,057 mas nunca foi. 397 00:26:53,058 --> 00:26:55,809 Nos documentos da doutora constam que era muita pressão. 398 00:26:57,151 --> 00:27:00,535 O corpo representa o Sr. Marinho, morto com um castiçal. 399 00:27:00,536 --> 00:27:03,292 Eu estava tentando descobrir. Qual é o local? 400 00:27:08,025 --> 00:27:09,419 Salão de Festas. 401 00:27:11,113 --> 00:27:13,516 Preciso dizer que essa doutora é esperta. 402 00:27:27,998 --> 00:27:29,366 Obrigado. 403 00:27:32,919 --> 00:27:34,937 Temos uma longa trilha de sangue. 404 00:27:34,938 --> 00:27:37,925 Ele foi atacado em outro lugar e arrastado até aqui. 405 00:27:37,926 --> 00:27:40,623 Um funcionário achou um chaveiro ainda na fechadura, 406 00:27:40,624 --> 00:27:41,990 e a porta estava aberta. 407 00:27:41,991 --> 00:27:44,897 A vítima provavelmente foi atacada quando estava fechando. 408 00:27:44,898 --> 00:27:46,381 E as marcas do castiçal 409 00:27:46,382 --> 00:27:49,435 estão na parte de trás da cabeça, então foi atacado por trás. 410 00:27:49,436 --> 00:27:51,071 O garoto não o viu vindo. 411 00:27:51,072 --> 00:27:53,151 -O que descobriu? -Simmons trabalhava aqui 412 00:27:53,152 --> 00:27:55,858 há seis meses. Tinha aulas na Hunter de dia, 413 00:27:55,859 --> 00:27:57,783 e vinha trabalhar no turno da noite. 414 00:27:57,784 --> 00:27:59,161 Que horas esse lugar fecha? 415 00:27:59,162 --> 00:28:01,831 22h, mas quem fecha tem que ficar mais tempo 416 00:28:01,832 --> 00:28:03,971 para deixar tudo pronto para o próximo dia. 417 00:28:03,972 --> 00:28:05,968 Emerson talvez soubesse da rotina dele, 418 00:28:05,969 --> 00:28:07,871 -que estaria sozinho. -Sem testemunhas. 419 00:28:07,872 --> 00:28:10,842 -Como as outras vítimas. -Exceto que não é como as outras. 420 00:28:10,843 --> 00:28:12,746 -Como assim? -Nossa vítima é um homem. 421 00:28:12,747 --> 00:28:15,763 Achamos que Emerson fez isso, acredito nela atirando na Rosa 422 00:28:15,764 --> 00:28:18,203 e enforcando a Branca, mas não acho que 423 00:28:18,204 --> 00:28:20,434 mulheres daquele tamanho possam carregá-lo 424 00:28:20,435 --> 00:28:23,503 de onde ele foi atacado até aqui. 425 00:28:24,704 --> 00:28:26,750 Talvez ela tenha tido alguma ajuda. 426 00:29:08,631 --> 00:29:11,649 Sério, amor, por quanto tempo vai usar esses óculos escuros? 427 00:29:11,650 --> 00:29:14,390 Até que eu não pareça mais um membro do Blue Man Group. 428 00:29:14,391 --> 00:29:16,605 Descobriu o que fez as marcas, na balística? 429 00:29:16,606 --> 00:29:18,724 Sim, para falar a verdade, descobri. 430 00:29:38,811 --> 00:29:41,914 Quem quer que tenha manchado o microscópio é um detetive. 431 00:29:43,334 --> 00:29:46,035 Adam e Hawkes não têm distintivos de detetive. 432 00:29:46,637 --> 00:29:48,821 Deve tirar o Mac da brincadeira, 433 00:29:48,822 --> 00:29:52,207 porque, afinal, "piada" não faz parte do vocabulário dele. 434 00:29:52,208 --> 00:29:54,021 Sobra apenas você e a Sra. Danville. 435 00:29:54,022 --> 00:29:55,350 E você. 436 00:29:55,351 --> 00:29:57,799 Eu? Acha que eu faria esse tipo de brincadeira 437 00:29:57,800 --> 00:29:59,100 com minha própria esposa? 438 00:29:59,101 --> 00:30:00,601 Deixe-me ver seu distintivo. 439 00:30:01,200 --> 00:30:03,324 -Quer ver meu distintivo? -Sim, quero. 440 00:30:03,325 --> 00:30:05,725 -Por que ver meu distintivo? -Deixe-me vê-lo. 441 00:30:06,250 --> 00:30:07,550 Dê-me ele. 442 00:30:14,450 --> 00:30:16,749 Certo, sem manchas. Procuro uma mancha azul. 443 00:30:16,750 --> 00:30:18,050 Viu? Sou inocente. 444 00:30:18,051 --> 00:30:19,508 Poderia ter limpado. 445 00:30:23,613 --> 00:30:25,350 Meu Deus. 446 00:30:26,400 --> 00:30:28,450 Lucy vai morrer de inveja. 447 00:30:29,150 --> 00:30:31,400 Como um pelo do gigante leopardo das neves 448 00:30:31,401 --> 00:30:32,899 do Zoológico do Central Park, 449 00:30:32,900 --> 00:30:35,100 vai parar num corpo do outro lado da cidade? 450 00:30:36,350 --> 00:30:38,750 Eu sou o tratador dos leopardos das neves. 451 00:30:39,100 --> 00:30:41,019 Alguém mais interage com eles? 452 00:30:41,020 --> 00:30:43,149 Eles podem ser animais bem temperamentais. 453 00:30:43,150 --> 00:30:44,930 Entrar naquela área sem treinamento, 454 00:30:44,931 --> 00:30:46,997 é pedir para ter os membros arrancados. 455 00:30:47,450 --> 00:30:48,750 Reconhece esse homem? 456 00:30:51,000 --> 00:30:52,300 Não. 457 00:30:53,150 --> 00:30:54,750 E ela? 458 00:30:55,650 --> 00:30:57,750 Não me é familiar. Do que se trata? 459 00:30:57,751 --> 00:31:00,221 Achamos um pelo de um dos seus leopardos das neves 460 00:31:00,222 --> 00:31:01,589 na cena de um homicídio. 461 00:31:01,590 --> 00:31:03,623 Acha que um dos meus gatos matou alguém? 462 00:31:03,624 --> 00:31:05,420 Sr. Hull, onde estava ontem à noite? 463 00:31:05,421 --> 00:31:07,199 Eu? Aqui, a maior parte da noite. 464 00:31:07,200 --> 00:31:09,100 Tenho ficado. Um deles está doente. 465 00:31:09,101 --> 00:31:12,200 -A que horas foi embora? -Por volta das 22h. 466 00:31:12,201 --> 00:31:13,779 Fui para casa, dormi um pouco, 467 00:31:13,780 --> 00:31:16,540 -e voltei perto das 4h. -Parou em algum lugar? 468 00:31:16,541 --> 00:31:18,150 Não. Por que me pergunta isso? 469 00:31:18,151 --> 00:31:19,850 Se importa se olharmos seu carro? 470 00:31:19,851 --> 00:31:21,203 Não o tenho mais. 471 00:31:21,600 --> 00:31:22,900 Digo... 472 00:31:23,750 --> 00:31:25,750 Sei que parece suspeito, eu o aluguei. 473 00:31:26,150 --> 00:31:28,050 É da Go Ride, pego quando preciso, 474 00:31:28,051 --> 00:31:29,351 e devolvo quando termino. 475 00:31:29,352 --> 00:31:32,953 -A que horas o devolveu? -22h15. 476 00:31:32,954 --> 00:31:34,550 Não sei. Veja na locadora. 477 00:31:34,551 --> 00:31:36,151 -Eles têm registros. -Obrigada. 478 00:31:36,152 --> 00:31:38,399 Alguém pode ter pegado o carro depois dele. 479 00:31:43,150 --> 00:31:45,012 O nome dele é Steve Davis. 480 00:31:45,013 --> 00:31:48,295 Paciente da Dra. Emerson desde os 13 anos. 481 00:31:48,296 --> 00:31:50,890 -Por que a estava vendo? -TOC e depressão. 482 00:31:50,891 --> 00:31:53,359 Pedimos um mandado pelos arquivos da Emerson. 483 00:31:53,360 --> 00:31:54,700 Segundo o arquivo do Davis, 484 00:31:54,701 --> 00:31:56,700 ela parou de o tratar há dois meses. 485 00:31:56,701 --> 00:31:59,240 -Por que parou? -O garoto se apaixonou por ela. 486 00:31:59,241 --> 00:32:00,950 Então ela o encaminhou a um colega, 487 00:32:00,951 --> 00:32:02,511 mas ele nunca marcou consulta. 488 00:32:02,512 --> 00:32:04,675 Diz aqui que ele vem tomando Escitalopram 489 00:32:04,676 --> 00:32:06,638 -há seis anos. -É, mas não mais. 490 00:32:06,639 --> 00:32:09,340 Ele não pede o remédio há dois meses. 491 00:32:09,341 --> 00:32:11,141 Ele não está tomando os remédios. 492 00:32:11,142 --> 00:32:14,810 Acontece que Davis alugou o carro das 23h às 2h. 493 00:32:25,450 --> 00:32:29,587 O GPS coloca o carro no Píer 25 das 23h30 às 0h45, 494 00:32:29,588 --> 00:32:31,449 é o mesmo horário da morte da vítima. 495 00:32:31,450 --> 00:32:33,150 E quando localizamos na Go Ride... 496 00:32:39,450 --> 00:32:41,850 O sangue era da nossa vítima Shane Simmons. 497 00:32:41,851 --> 00:32:44,170 Sr. Marinho, morto com o castiçal. 498 00:32:47,306 --> 00:32:48,606 Steve Davis! 499 00:32:48,607 --> 00:32:50,450 Polícia! Abra! 500 00:32:51,450 --> 00:32:52,750 Certo. 501 00:33:01,800 --> 00:33:03,100 Temos alguém vivo aqui! 502 00:33:20,300 --> 00:33:22,200 -Onde está o Davis agora? -Não sei. 503 00:33:22,201 --> 00:33:24,949 Ele disse algo? Quem poderia ser o próximo? 504 00:33:24,950 --> 00:33:27,628 Ele estava sobre o tabuleiro, jogou o dado, 505 00:33:27,629 --> 00:33:29,449 disse que tinha que terminar o jogo. 506 00:33:29,450 --> 00:33:31,110 Mac, Jo, precisam ver isso aqui. 507 00:33:31,111 --> 00:33:33,750 As três primeiras mortes estão neste tabuleiro. 508 00:33:33,751 --> 00:33:36,150 Branca, com a corda, no salão de música. 509 00:33:36,151 --> 00:33:38,020 Rosa, com o revólver, na cozinha. 510 00:33:38,021 --> 00:33:40,321 E Marinho, com o castiçal, no salão de festas. 511 00:33:40,322 --> 00:33:42,449 Tem uma faca, na biblioteca, mas sem peça. 512 00:33:42,450 --> 00:33:43,950 Ele irá atrás do Prof. Black. 513 00:33:44,950 --> 00:33:47,620 O dado está no cinco, movendo a peça do Black... 514 00:33:48,749 --> 00:33:50,149 Vai direto para a biblioteca. 515 00:33:50,150 --> 00:33:52,049 Entre bibliotecas públicas, escolas 516 00:33:52,050 --> 00:33:54,021 e a imaginação fértil desse cara, 517 00:33:54,022 --> 00:33:55,600 como saber quem será o próximo? 518 00:33:55,601 --> 00:33:58,103 Isso pode ajudar. Davis tinha os horários 519 00:33:58,104 --> 00:34:00,450 -de todas as vítimas. -Tem alguma para o Black? 520 00:34:02,750 --> 00:34:04,500 Parece uma programação escolar. 521 00:34:04,501 --> 00:34:07,170 Revolução Americana às 10h. Guerra Hispânica às 12h. 522 00:34:07,171 --> 00:34:09,350 E Revolução Americana novamente às 16h. 523 00:34:09,351 --> 00:34:11,549 Alunos não têm aula repetida no mesmo dia. 524 00:34:11,550 --> 00:34:13,815 Eles não, mas professores sim. 525 00:34:13,816 --> 00:34:16,060 Prof. Black pode ser um professor de verdade. 526 00:34:16,061 --> 00:34:18,605 Clayton! Meu noivo é professor 527 00:34:18,606 --> 00:34:20,706 na Universidade Chelsea. É o horário dele. 528 00:34:26,350 --> 00:34:27,750 Jo e eu vamos pela frente. 529 00:34:27,751 --> 00:34:29,551 Começaremos por trás, até a frente. 530 00:34:59,150 --> 00:35:00,600 Vai. 531 00:35:13,350 --> 00:35:14,650 Certo, vão. 532 00:35:15,150 --> 00:35:16,450 Vão. 533 00:35:18,606 --> 00:35:19,906 Deixe-me ver suas mãos! 534 00:35:19,907 --> 00:35:21,650 Levante-se! Vire-se. 535 00:35:22,528 --> 00:35:24,000 Saia daqui. Vai, vai. 536 00:35:28,850 --> 00:35:30,965 O prédio está limpo. Nenhum sinal deles. 537 00:35:31,950 --> 00:35:33,999 Acabei de falar com o assistente dele. 538 00:35:34,000 --> 00:35:36,850 Ele não o viu ou falou com ele desde a última aula. 539 00:35:36,851 --> 00:35:38,199 Que foi há 45 minutos. 540 00:35:38,200 --> 00:35:40,550 -Talvez estejam fora do campus. -Acho que não. 541 00:35:40,551 --> 00:35:42,446 Sabemos que Davis seguiu suas vítimas, 542 00:35:42,447 --> 00:35:44,478 e mantinha anotações. Rosa na vizinhança, 543 00:35:44,479 --> 00:35:46,297 Branca na dança, Marinho no trabalho. 544 00:35:46,298 --> 00:35:49,368 -Faz sentido estarem por aqui. -O que estamos deixando passar? 545 00:35:53,024 --> 00:35:56,811 "Biblioteca Hasting, aberta em 21 de março de 1963." 546 00:35:56,812 --> 00:36:00,316 Mas a Universidade Chelsea foi fundada no final do século 19. 547 00:36:00,317 --> 00:36:02,633 Esta não foi a primeira biblioteca. 548 00:36:06,438 --> 00:36:09,523 Pegue o mapa original da universidade. 549 00:36:12,293 --> 00:36:13,615 Pronto. 550 00:36:13,616 --> 00:36:16,209 Estamos procurando pela localização da biblioteca. 551 00:36:16,210 --> 00:36:17,770 Ficava na parte sul do campus. 552 00:36:17,771 --> 00:36:21,057 Que agora é o Núcleo de Ciências Lawrence Hall. 553 00:36:25,923 --> 00:36:27,341 Largue a faca, Davis! 554 00:36:33,214 --> 00:36:35,932 Precisamos de médico urgente no Lawrence Hall. 555 00:36:41,606 --> 00:36:43,191 Certo, me dê sua mão. 556 00:36:43,192 --> 00:36:44,725 Aqui. 557 00:36:46,644 --> 00:36:48,862 Polícia! Cuidado! 558 00:36:53,043 --> 00:36:55,519 Mac Taylor, na sala de estar, com o revólver. 559 00:36:57,805 --> 00:36:59,637 Estava doido para dizer isso, não é? 560 00:37:14,074 --> 00:37:17,241 -Preciso ver a Dra. Emerson. -E você verá, 561 00:37:17,242 --> 00:37:20,395 no tribunal quando ela estiver depondo contra você 562 00:37:20,396 --> 00:37:23,814 por matar 3 pacientes dela e quase matar o noivo dela. 563 00:37:26,083 --> 00:37:28,618 -Ele está vivo? -Felizmente. 564 00:37:32,523 --> 00:37:34,325 Você estava apaixonado por ela. 565 00:37:34,326 --> 00:37:37,144 Por isso foi atrás dele. 566 00:37:37,145 --> 00:37:39,246 Por isso ela parou de te atender. 567 00:37:41,165 --> 00:37:43,117 Recebeu minhas cartas? 568 00:37:43,118 --> 00:37:45,203 Nós precisamos conversar sobre isso. 569 00:37:45,204 --> 00:37:47,923 Cada palavra foi verdadeira. 570 00:37:48,924 --> 00:37:52,209 Não irei mais negar os meus sentimentos por você. 571 00:37:53,661 --> 00:37:55,829 Eu te amo. 572 00:37:57,065 --> 00:38:00,067 Acho que está confundindo seus sentimentos por mim. 573 00:38:00,068 --> 00:38:03,771 Não, nunca tive tanta certeza. 574 00:38:04,772 --> 00:38:06,207 Em toda a minha vida, 575 00:38:06,208 --> 00:38:09,560 você foi a única que se importou comigo. 576 00:38:09,561 --> 00:38:12,363 Sabe que isso não é verdade, seus pais te amam. 577 00:38:12,364 --> 00:38:14,699 Não, eles não amam. Eles não me amam. 578 00:38:14,700 --> 00:38:18,152 Minha mãe ama a casa de férias dela. 579 00:38:18,153 --> 00:38:20,104 E meu pai ama as putas francesas dele. 580 00:38:20,105 --> 00:38:22,323 Eles não me amam. 581 00:38:22,324 --> 00:38:26,127 Steve, preciso que você entenda, 582 00:38:26,128 --> 00:38:28,663 eu não sinto a mesma coisa por você. 583 00:38:28,664 --> 00:38:32,366 Me importo com você como com todos os meus pacientes, 584 00:38:32,367 --> 00:38:33,918 que são muitos. 585 00:38:40,975 --> 00:38:43,094 E você tem um namorado. 586 00:38:43,095 --> 00:38:46,013 Sim, e sei que um dia 587 00:38:46,014 --> 00:38:49,399 você encontrará alguém que te amará como você merece. 588 00:38:50,795 --> 00:38:52,103 Não, não, ela... 589 00:38:52,104 --> 00:38:54,555 ela virou as costas para mim, foi o que ela fez. 590 00:38:54,556 --> 00:38:56,491 Igual meus pais, 591 00:38:56,492 --> 00:38:59,106 primeiro sinal de problema e ela apenas me descartou, 592 00:38:59,107 --> 00:39:01,645 para ser o problema de outro médico. 593 00:39:01,646 --> 00:39:04,782 E Detetive, o que isso tem a ver? 594 00:39:04,783 --> 00:39:08,152 Pensei que gostaria de jogar algo. 595 00:39:08,153 --> 00:39:10,705 Termos um pouco de diversão enquanto nos conhecemos. 596 00:39:10,706 --> 00:39:12,673 Quebrar o gelo. 597 00:39:12,674 --> 00:39:15,175 Pode escolher o jogo que mais gosta. 598 00:39:26,020 --> 00:39:29,857 Ela era a Dona Violeta, 599 00:39:29,858 --> 00:39:31,926 e eu era o Coronel Mostarda. 600 00:39:31,927 --> 00:39:33,444 E quanto aos pacientes dela? 601 00:39:33,445 --> 00:39:35,946 Como você os escolheu? 602 00:39:37,482 --> 00:39:41,818 Eu invadi o consultório dela e fui nos arquivos. 603 00:39:46,157 --> 00:39:51,879 Escolhi três pacientes perfeitos, 604 00:39:51,880 --> 00:39:56,433 eu os segui, e aprendi a rotina deles. 605 00:40:21,759 --> 00:40:26,814 Queria machucá-la do mesmo jeito que ela me machucou. 606 00:40:26,815 --> 00:40:31,919 Tirando as coisas que ela mais amava. 607 00:40:31,920 --> 00:40:34,421 Mas acima de qualquer coisa, 608 00:40:36,591 --> 00:40:41,678 queria que ela soubesse que eu estava fazendo isso. 609 00:40:54,676 --> 00:40:57,028 -Vai sair? -Você vai entrar? 610 00:40:57,029 --> 00:40:59,230 Você tem algum encontro que eu não saiba? 611 00:40:59,231 --> 00:41:01,148 Sim, levarei minha esposa para jantar. 612 00:41:01,149 --> 00:41:02,617 Qual a ocasião? 613 00:41:02,618 --> 00:41:04,034 Não é necessário uma ocasião 614 00:41:04,035 --> 00:41:06,236 para levar esposas para jantar, é? 615 00:41:10,750 --> 00:41:12,150 Foi você. 616 00:41:12,710 --> 00:41:14,194 Eu sabia. 617 00:41:14,195 --> 00:41:16,080 Disse que era você. 618 00:41:16,081 --> 00:41:19,433 Adam era para estar na Balística, não você. 619 00:41:19,434 --> 00:41:21,269 Por que não me disse? 620 00:41:21,270 --> 00:41:22,770 Não sei, eu iria te dizer. 621 00:41:22,771 --> 00:41:25,245 Estávamos no zoológico, você parecia tão irritada 622 00:41:25,246 --> 00:41:27,974 e tínhamos que pegar o assassino, então não contei. 623 00:41:28,843 --> 00:41:31,979 Então era o Messer, na Balística. 624 00:41:31,980 --> 00:41:34,514 Com azul de metileno. 625 00:41:35,349 --> 00:41:37,318 Me perdoa? 626 00:41:42,657 --> 00:41:44,241 Quase saiu já. 627 00:41:44,242 --> 00:41:46,826 Melhor que seja um ótimo jantar. 628 00:42:04,078 --> 00:42:06,596 Pensei que iríamos nos encontrar na sua casa. 629 00:42:08,933 --> 00:42:13,486 Preciso te dizer uma coisa e não queria esperar. 630 00:42:18,658 --> 00:42:20,968 Eu te amo, Christine. 631 00:42:24,315 --> 00:42:25,933 Você não vai...? 632 00:42:28,940 --> 00:42:31,940 Legende conosco: legendas.em.serie@gmail.com 633 00:42:31,941 --> 00:42:34,941 @legseries www.facebook.com/LegendasEmSerie 49836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.