All language subtitles for CSI NY S09E05 1080p WEB-DL DD5.1 H264-NFHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,300 ONDE ESTÁ TOMMY LEWIS? 2 00:00:12,301 --> 00:00:14,800 20 ANOS DEPOIS, O MISTÉRIO DO GAROTO DESAPARECIDO 3 00:00:14,801 --> 00:00:16,852 AINDA ASSOMBRA O BAIRRO DE EAST VILLAGE 4 00:00:19,432 --> 00:00:21,452 Você estava no caso naquela época? 5 00:00:22,148 --> 00:00:25,106 Sim, o chefe dos detetives organizou uma força tarefa. 6 00:00:25,107 --> 00:00:28,324 Houve mais de 12 detetives designados temporariamente. 7 00:00:28,325 --> 00:00:29,731 Eu era um deles. 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,586 Tommy tinha 8 anos quando desapareceu. 9 00:00:33,655 --> 00:00:36,235 Implorou por muito tempo para que os pais 10 00:00:36,236 --> 00:00:38,450 deixassem-no passear sozinho com o cachorro. 11 00:00:38,451 --> 00:00:39,966 Eles finalmente cederam. 12 00:00:48,800 --> 00:00:50,592 Aquela era a casa dele. 13 00:00:56,845 --> 00:00:59,052 Certo, não fale com ninguém que não conhece. 14 00:00:59,053 --> 00:01:01,563 Direto para o parque e assim que o Leo 15 00:01:01,564 --> 00:01:04,627 acabar o que tem que fazer, volta direto para casa, entendeu? 16 00:01:05,400 --> 00:01:07,430 Tommy, está ouvindo? 17 00:01:07,431 --> 00:01:09,168 Sim, mãe. Não falarei com estranhos 18 00:01:09,169 --> 00:01:11,900 e voltarei para casa assim que o Leo terminar. Prometo. 19 00:01:12,219 --> 00:01:14,890 -Amo você. -Tommy, use a faixa de pedestre. 20 00:01:14,891 --> 00:01:16,397 Amo você. 21 00:01:17,424 --> 00:01:19,813 Essa foi a última vez que o viram. 22 00:01:21,100 --> 00:01:23,747 Eles prometeram um ao outro que nunca se mudariam. 23 00:01:24,300 --> 00:01:27,380 Acreditam que a alma dele ainda está com eles na casa. 24 00:01:42,193 --> 00:01:43,850 O dono desta loja viu o Tommy 25 00:01:43,851 --> 00:01:45,695 logo depois que ele saiu da casa. 26 00:01:46,200 --> 00:01:49,354 Ele deu-lhe 25 centavos para comprar um pirulito 27 00:01:49,355 --> 00:01:51,487 na loja de doces da rua. 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,700 Obrigado. 29 00:01:56,660 --> 00:01:59,410 O atendente da loja de doces se lembra de vê-lo entrar 30 00:01:59,411 --> 00:02:00,711 para comprar o pirulito. 31 00:02:00,712 --> 00:02:03,004 Então um menino de 8 anos desaparece 32 00:02:03,005 --> 00:02:04,999 em um bairro de família como este. 33 00:02:05,000 --> 00:02:07,156 Deveria haver diversas pistas. 34 00:02:07,157 --> 00:02:09,491 -Centenas. -Alguma delas expandiu as buscas? 35 00:02:09,900 --> 00:02:12,316 Sempre envolviam Keith Milner. 36 00:02:13,500 --> 00:02:14,814 Ele morava ali. 37 00:02:14,815 --> 00:02:17,671 Ele tinha 17 anos na época, um menino muito mal. 38 00:02:17,672 --> 00:02:20,108 Quando não estava aterrorizando os vizinhos, 39 00:02:20,109 --> 00:02:23,221 ele estava sentado naquela escada de incêndio fumando maconha. 40 00:02:24,400 --> 00:02:26,025 Vê aquele cara ali? 41 00:02:26,026 --> 00:02:28,568 Ele foi a última pessoa a ver o Tommy vivo. 42 00:02:38,197 --> 00:02:40,830 A delegacia inteira estava procurando pelo Tommy. 43 00:02:40,831 --> 00:02:44,961 Quatro horas depois, unidades encontraram Milner no parque, 44 00:02:44,962 --> 00:02:48,381 chapado com pó de anjo, segurando o cachorrinho do Tommy 45 00:02:48,382 --> 00:02:50,445 e ele tinha o sangue do Tommy na jaqueta. 46 00:02:50,867 --> 00:02:52,848 O Milner chegou a dar depoimento? 47 00:02:53,337 --> 00:02:55,555 Quando passou o efeito do pó de anjo 48 00:02:55,556 --> 00:02:57,810 e ele estava coerente o suficiente para falar, 49 00:02:58,262 --> 00:03:00,759 os pais dele estavam na delegacia com um advogado. 50 00:03:01,200 --> 00:03:03,628 Sem um depoimento, um corpo e uma testemunha, 51 00:03:03,629 --> 00:03:05,784 nunca tivemos o suficiente para acusá-lo. 52 00:03:05,785 --> 00:03:07,085 Obrigado. 53 00:03:07,086 --> 00:03:08,984 Para onde o Milner foi depois disso? 54 00:03:09,500 --> 00:03:12,047 Havia muitas pessoas com raiva por aqui. 55 00:03:12,048 --> 00:03:14,518 Ameaças de morte contra Keith e a família dele. 56 00:03:14,519 --> 00:03:16,698 Foram forçados a se mudar. 57 00:03:18,000 --> 00:03:20,919 Parece que alguém o recebeu bem de volta ao bairro. 58 00:03:22,707 --> 00:03:25,707 Legendas em Série Investigação Fora de Série! 59 00:03:26,708 --> 00:03:29,708 Tradução: Fefavrin | guitdw 60 00:03:30,709 --> 00:03:33,709 Tradução: fuckkjack | parlobrito 61 00:03:34,710 --> 00:03:37,710 Revisão: fuckkjack | parlobrito 62 00:03:53,485 --> 00:03:58,485 [S09E05] "Misconceptions" 63 00:03:58,486 --> 00:04:04,186 @legseries facebook.com/LegendasEmSerie 64 00:04:22,960 --> 00:04:25,410 Alguém bateu nele antes de cortar-lhe a garganta. 65 00:04:25,760 --> 00:04:27,779 Ainda está com a carteira e as joias. 66 00:04:27,780 --> 00:04:29,118 Keith Milner, 67 00:04:29,119 --> 00:04:31,431 o único suspeito do desaparecimento 68 00:04:31,432 --> 00:04:33,986 de Tommy Lewis, é achado morto no parque, 69 00:04:33,987 --> 00:04:36,015 uma quarteirão de onde a criança sumiu, 70 00:04:36,016 --> 00:04:37,928 exatamente 20 anos atrás. 71 00:04:37,929 --> 00:04:41,211 Acredito que seja retaliação e não pagamento por algo. 72 00:04:41,212 --> 00:04:42,865 Com certeza há muitos neste bairro 73 00:04:42,866 --> 00:04:44,389 que adorariam vê-lo morto. 74 00:04:44,390 --> 00:04:46,650 Principalmente os pais do Tommy. 75 00:04:46,651 --> 00:04:49,600 Estou curiosa para saber como reagiram à notícia da morte. 76 00:04:49,601 --> 00:04:51,344 Se é que isso é novidade para eles. 77 00:05:46,180 --> 00:05:47,651 Venha pegar, querida. 78 00:05:54,055 --> 00:05:55,915 Aí está, dorminhoca. 79 00:06:09,460 --> 00:06:10,839 Grace. 80 00:07:04,381 --> 00:07:05,857 Vem, vem! 81 00:07:07,692 --> 00:07:09,372 É isso aí, cara! 82 00:07:10,822 --> 00:07:12,921 Vai acabar com ele fácil, cara! 83 00:07:20,060 --> 00:07:21,515 Muito bem, Flack. 84 00:07:21,516 --> 00:07:23,612 Certo. Bom trabalho. 85 00:07:27,300 --> 00:07:29,459 Me bateu tão forte com aquela mão direita, 86 00:07:29,460 --> 00:07:31,610 que ia ligar para o oficial da condicional 87 00:07:31,611 --> 00:07:32,911 e te denunciar. 88 00:07:32,912 --> 00:07:34,958 É por isso que deixei me bater no final. 89 00:07:34,959 --> 00:07:36,620 Você me bateu durante a luta toda, 90 00:07:36,621 --> 00:07:40,078 -mas me igualei a você bem ali. -É sério, cara, você foi longe. 91 00:07:40,380 --> 00:07:42,760 Três meses atrás aquele soco te derrubaria. 92 00:07:42,761 --> 00:07:45,067 Está aprendendo a relaxar, manter a compostura. 93 00:07:45,068 --> 00:07:46,970 Está me dizendo isso para que eu volte, 94 00:07:46,971 --> 00:07:48,475 pois gosta de bater em um tira. 95 00:07:48,476 --> 00:07:50,482 -Sabe que te amo. -Sei que ama me bater. 96 00:07:50,483 --> 00:07:52,765 -Até a próxima semana? -Sim, senhor. 97 00:08:02,452 --> 00:08:04,579 Oi, querida. Ontem à noite foi maravilhoso. 98 00:08:04,580 --> 00:08:06,956 Não consigo parar de pensar. Você foi incrível. 99 00:08:07,342 --> 00:08:08,959 Vovó? 100 00:08:08,960 --> 00:08:11,059 Desculpe. 101 00:08:11,060 --> 00:08:12,962 Sim, sabia que era você. 102 00:08:13,760 --> 00:08:15,659 Desculpe-me. 103 00:08:15,660 --> 00:08:17,821 O quê? Sim, hoje é o meu dia de folga. 104 00:08:18,560 --> 00:08:20,560 Qualquer coisa por você. O que precisa? 105 00:08:39,873 --> 00:08:41,759 Oi, Sid. 106 00:08:41,760 --> 00:08:43,082 Oi, Jo. 107 00:08:43,083 --> 00:08:45,460 Sabe, tem havido algumas vezes durante os anos 108 00:08:45,461 --> 00:08:47,461 em que restos mortais não identificados 109 00:08:47,462 --> 00:08:49,318 de meninos da idade do Tommy Lewis 110 00:08:49,319 --> 00:08:50,960 tem passado por este necrotério. 111 00:08:51,261 --> 00:08:55,004 E cada vez, fizemos a comparação do DNA com uma amostra 112 00:08:55,005 --> 00:08:58,225 dada pelos pais de Tommy, esperando que fôssemos capaz 113 00:08:58,226 --> 00:08:59,877 de dar-lhes um ponto final. 114 00:08:59,878 --> 00:09:03,201 E agora, deitado morto nesta mesa está, possivelmente, 115 00:09:03,202 --> 00:09:06,514 o único homem que sabia o que se passou com aquela criança. 116 00:09:07,539 --> 00:09:10,153 O que pode dizer sobre o assassinato de Keith Milner? 117 00:09:10,154 --> 00:09:13,360 Ele era muito saudável e bem nutrido. 118 00:09:13,361 --> 00:09:17,540 Sem sinais de recente ou crônico abuso de drogas ou doenças. 119 00:09:17,541 --> 00:09:20,190 Isso é surpreendente. De todos os relatórios que li, 120 00:09:20,191 --> 00:09:23,092 Milner tinha problemas com drogas quando Tommy desapareceu. 121 00:09:23,093 --> 00:09:24,808 Parece que abandonou o hábito. 122 00:09:25,360 --> 00:09:28,686 O ferimento mortal no pescoço é uma laceração superficial 123 00:09:28,687 --> 00:09:31,173 que dissecou completamente a sua veia jugular. 124 00:09:31,174 --> 00:09:34,163 A lâmina era curta, afiada e fina. 125 00:09:34,164 --> 00:09:36,587 Parece ser uma navalha, algum tipo de estilete? 126 00:09:36,588 --> 00:09:41,040 Não importa o instrumento, parece que esta substância 127 00:09:41,399 --> 00:09:44,574 passou da lâmina para as bordas do ferimento. 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,555 Ferimento de um único movimento. 129 00:09:46,556 --> 00:09:48,465 Quem fez isso foi direto para matar. 130 00:09:48,466 --> 00:09:50,040 E não foi a primeira vez 131 00:09:50,041 --> 00:09:52,177 que o Sr. Milner foi atacado ontem à noite. 132 00:09:52,178 --> 00:09:54,364 A descoloração debaixo da epiderme 133 00:09:54,365 --> 00:09:55,782 em volta dos ossos orbitais 134 00:09:55,783 --> 00:09:58,267 e a coagulação em volta da ferida em cima do olho, 135 00:09:58,268 --> 00:10:01,225 me dizem que estes ferimentos foram feitos 136 00:10:01,226 --> 00:10:03,903 pelo menos duas horas antes do assassinato. 137 00:10:03,904 --> 00:10:05,248 Dê uma olhada aqui. 138 00:10:05,249 --> 00:10:07,860 Fiquei surpreso com a ausência 139 00:10:07,861 --> 00:10:11,089 de ferimentos de defesa nos braços e mãos. 140 00:10:11,090 --> 00:10:13,103 Ele nem chegou a lutar. 141 00:10:13,104 --> 00:10:14,926 A pergunta que fica é: 142 00:10:14,927 --> 00:10:18,615 Quem atacou Milner antes voltou para terminar o trabalho, 143 00:10:18,616 --> 00:10:20,640 ou foi outra pessoa? 144 00:10:23,935 --> 00:10:27,421 Milner só tem uma multa por estacionamento em 20 anos. 145 00:10:27,422 --> 00:10:30,101 Como alguém que mata um menino de 8 anos 146 00:10:30,102 --> 00:10:32,564 -vira um cidadão modelo? -Certo. 147 00:10:33,367 --> 00:10:36,539 Talvez Milner não fosse o cara que todos pensavam que era. 148 00:10:36,540 --> 00:10:38,124 Como assim? 149 00:10:38,125 --> 00:10:40,717 Havia muitos agentes e detetives experientes 150 00:10:40,718 --> 00:10:42,328 liderando aquele caso. 151 00:10:42,329 --> 00:10:46,536 Ninguém se interessou muito na opinião de um detetive jovem. 152 00:10:46,905 --> 00:10:50,837 Sempre me preocupou que ele era o único suspeito desde o início. 153 00:10:50,838 --> 00:10:52,972 Era o suspeito perfeito para eles. 154 00:10:52,973 --> 00:10:55,432 -Tudo se encaixava. -Pois é. 155 00:10:55,433 --> 00:10:58,711 Eu olhei os relatórios do caso original. 156 00:10:58,712 --> 00:11:01,681 Milner não era um anjo. Agressão, roubo. 157 00:11:01,682 --> 00:11:04,456 Tinha uma dúzia de prisões antes de Tommy desaparecer. 158 00:11:04,457 --> 00:11:05,810 Não é por nada, Mac. 159 00:11:05,811 --> 00:11:08,972 Mas a polícia achou sangue do Tommy na jaqueta do Milner. 160 00:11:08,973 --> 00:11:11,544 Sim, mas o sangue também estava no cachorro, 161 00:11:11,545 --> 00:11:13,294 e nunca foi determinado se o sangue 162 00:11:13,295 --> 00:11:17,061 foi transferido da jaqueta para o cachorro, ou vice-versa. 163 00:11:17,996 --> 00:11:20,369 Certo, se ele não matou Tommy, então quem matou? 164 00:11:21,267 --> 00:11:22,786 Os Lewis desapareceram. 165 00:11:22,787 --> 00:11:25,271 Os vizinhos disseram que o carro sumiu desde cedo. 166 00:11:25,272 --> 00:11:28,608 O Sr. Lewis trabalha à noite numa gráfica do bairro. 167 00:11:28,609 --> 00:11:31,127 Saiu para o intervalo às 2h e não voltou mais. 168 00:11:31,128 --> 00:11:32,962 Lovato está procurando por ele. 169 00:11:32,963 --> 00:11:36,058 Acham que o pai de Tommy possa ter matado Milner? 170 00:11:36,059 --> 00:11:39,802 Milner volta no aniversário de 20 anos da morte do filho. 171 00:11:39,803 --> 00:11:41,695 Sem dúvida, ele tem motivo. 172 00:11:41,696 --> 00:11:45,433 Temos o motivo, mas até analisarmos as evidências, 173 00:11:45,434 --> 00:11:47,510 não temos nada contra eles. 174 00:11:49,580 --> 00:11:51,587 Danny, pode nos dar um minuto? 175 00:11:51,588 --> 00:11:52,922 Claro. 176 00:11:57,121 --> 00:12:00,973 -O que quer falar? -Não sei como dizer isso, 177 00:12:00,974 --> 00:12:03,618 e posso estar passando dos limites. 178 00:12:03,619 --> 00:12:05,883 -Mas vai dizer mesmo assim. -Vou. 179 00:12:06,218 --> 00:12:08,731 Você voltou ao trabalho há mais de um mês. 180 00:12:08,732 --> 00:12:11,483 E estive lendo o caso de incêndio de Leonard Brooks, 181 00:12:11,484 --> 00:12:12,902 preparando para o tribunal. 182 00:12:13,403 --> 00:12:17,457 Há 200 relatórios naquela pasta, e você não escreveu nenhum. 183 00:12:17,458 --> 00:12:19,400 E nas suas idas ao tribunal, 184 00:12:19,401 --> 00:12:22,095 outra pessoa faz anotações e testemunha por você. 185 00:12:23,092 --> 00:12:25,935 Você não é assim, Mac. O que está havendo? 186 00:12:25,936 --> 00:12:29,536 Você está certa. Está ultrapassando seus limites. 187 00:12:31,405 --> 00:12:32,705 Mac... 188 00:12:32,706 --> 00:12:35,833 -Se está com algum problema... -Não tem nenhum problema. 189 00:12:35,834 --> 00:12:38,608 Estou fazendo o que deveria ter feito há tempos. 190 00:12:38,609 --> 00:12:41,564 Estou delegando. É o que os chefes fazem. 191 00:12:43,133 --> 00:12:45,952 Estou acostumada com você liderando pela frente. 192 00:12:45,953 --> 00:12:49,456 -Pergunto-me se... -Pare de perguntar. Estou bem. 193 00:12:49,457 --> 00:12:51,982 -Mais alguma coisa? -Não. 194 00:12:53,556 --> 00:12:55,778 -Nada. -Está bem. 195 00:13:00,351 --> 00:13:01,751 Sabe... 196 00:13:03,103 --> 00:13:04,831 Posso ser um pouco diferente, 197 00:13:04,832 --> 00:13:07,308 posso não ser tão organizada quanto gostaria, 198 00:13:07,309 --> 00:13:11,210 mas não deixe isso enganá-lo. Sou incrivelmente perceptiva. 199 00:13:16,367 --> 00:13:17,867 Ligue a torneira. 200 00:13:26,803 --> 00:13:28,695 Isto é um mistério. 201 00:13:28,696 --> 00:13:31,481 Todas as conexões estão apertadas, nada está vazando. 202 00:13:31,482 --> 00:13:32,999 Então... 203 00:13:33,000 --> 00:13:35,518 Como acha que a água chegou no balde que você 204 00:13:35,519 --> 00:13:38,188 colocou embaixo da pia, onde teria um vazamento? 205 00:13:38,189 --> 00:13:40,309 Você é o detetive. Descubra. 206 00:13:40,310 --> 00:13:43,047 Não precisa de Sherlock Holmes para desvendar isso. 207 00:13:43,048 --> 00:13:45,016 -Preciso que abra isso aqui. -O quê? 208 00:13:45,017 --> 00:13:48,036 Picles. Não consigo abrir. Preciso que afrouxe a tampa. 209 00:13:48,037 --> 00:13:49,782 Só você mora aqui, certo? 210 00:13:49,783 --> 00:13:52,160 Você abriu o pote. Como se não consegue fechar, 211 00:13:52,161 --> 00:13:54,220 -você é mais forte do que você? -Às vezes. 212 00:13:54,221 --> 00:13:55,705 Te amo, vó. 213 00:14:01,570 --> 00:14:04,847 -Veio ver o vazamento? -Sim, e abrir alguns potes. 214 00:14:05,649 --> 00:14:07,249 O que está fazendo aqui? 215 00:14:07,250 --> 00:14:09,986 Não dê uma de caduca. Você me ligou. 216 00:14:10,604 --> 00:14:12,738 E preparou a mesa para três. 217 00:14:14,340 --> 00:14:16,066 Não faça isso! 218 00:14:16,067 --> 00:14:17,509 Está quente, viu? 219 00:14:17,510 --> 00:14:19,812 Vocês dois são maus. 220 00:14:19,813 --> 00:14:22,714 Vão comer agora, ou quando sentarmos à mesa? 221 00:14:22,715 --> 00:14:24,869 Posso comer suas almôndegas o dia todo. 222 00:14:26,121 --> 00:14:28,521 Vovó faz as melhores almôndegas. 223 00:14:28,522 --> 00:14:30,473 -Sai de perto de mim. -Vovó. 224 00:14:30,474 --> 00:14:33,142 -Posso pegar outra? -Seu espertinho. Não! 225 00:14:34,140 --> 00:14:35,854 Colocamos alerta nos carros deles. 226 00:14:35,855 --> 00:14:38,681 Têm policiais na frente da casa e do trabalho deles. 227 00:14:38,682 --> 00:14:41,524 E buscas pelo bairro. Temos tudo sob controle. 228 00:14:44,138 --> 00:14:45,538 Sra. Lewis. 229 00:14:47,549 --> 00:14:49,375 É você que está me procurando? 230 00:14:49,376 --> 00:14:50,676 Sim. 231 00:14:52,922 --> 00:14:54,222 Relaxe. 232 00:14:54,223 --> 00:14:56,148 Diga-me qual é o problema. 233 00:14:56,149 --> 00:14:57,449 Eu... 234 00:14:58,085 --> 00:15:01,304 Acho que meu marido fez algo horrível. 235 00:15:04,808 --> 00:15:07,550 Acho que ele matou Keith Milner. 236 00:15:16,480 --> 00:15:19,164 Querida, você está aí? Querida? 237 00:15:19,165 --> 00:15:20,999 Eu vi o Milner. 238 00:15:21,000 --> 00:15:23,218 Eu vi aquele desgraçado... 239 00:15:23,219 --> 00:15:25,270 no bar. 240 00:15:25,271 --> 00:15:26,605 Por quê? 241 00:15:26,606 --> 00:15:28,472 Por quê? Por quê? 242 00:15:30,776 --> 00:15:32,727 Ele entrou... 243 00:15:32,728 --> 00:15:34,546 e sentou-se. 244 00:15:35,839 --> 00:15:37,398 Não estava nem aí. 245 00:15:38,468 --> 00:15:40,302 E ele desligou. 246 00:15:40,703 --> 00:15:44,065 Continuei tentando ligar de novo, mas só caia na caixa postal. 247 00:15:44,513 --> 00:15:47,529 Estive dirigindo por horas, procurando por ele. 248 00:15:47,530 --> 00:15:50,929 Na noite passada, ele bebeu antes de ir trabalhar. 249 00:15:50,930 --> 00:15:52,948 Ele estava bem chateado. 250 00:15:54,421 --> 00:15:57,969 -Vocês acham que ele... -Sra. Lewis, não faça isso. 251 00:15:57,970 --> 00:16:00,589 -Fique calma. -Há muitas pessoas tentando 252 00:16:00,590 --> 00:16:02,388 descobrir o que aconteceu. Está bem? 253 00:16:02,389 --> 00:16:03,723 Sim. 254 00:16:06,162 --> 00:16:07,780 Todo ano... 255 00:16:07,781 --> 00:16:11,033 Este dia é muito sofrido. 256 00:16:11,034 --> 00:16:12,742 -Amo vocês. -Amo você. 257 00:16:12,743 --> 00:16:14,450 Tudo que lembro é de ver Tommy 258 00:16:14,451 --> 00:16:15,988 desaparecer na rua. 259 00:16:15,989 --> 00:16:18,772 Mas este ano foi bem pior. 260 00:16:19,809 --> 00:16:23,111 Seu marido teve contato com o Sr. Milner? 261 00:16:23,112 --> 00:16:25,280 Não, claro que não. 262 00:16:25,281 --> 00:16:27,449 Ele chegou a falar em tentar... 263 00:16:27,450 --> 00:16:29,484 -machucar o Milner? -Não. 264 00:16:29,485 --> 00:16:32,471 Nathan nunca falou em tentar machucar alguém. 265 00:16:32,472 --> 00:16:35,038 Eu só quero que ele volte para casa. 266 00:16:39,938 --> 00:16:42,670 Sid encontrou isso no ferimento do pescoço de Milner. 267 00:16:42,671 --> 00:16:44,566 -Penicillium? -Sim, mofo verde. 268 00:16:44,567 --> 00:16:48,036 E também um vegetal chamado Urtica dioica, ou urtiga verde, 269 00:16:48,037 --> 00:16:50,989 e traços de parafina e cera microcristalina. 270 00:16:50,990 --> 00:16:53,406 Obviamente, quem cortou a garganta de Milner 271 00:16:53,407 --> 00:16:55,101 usou essa faca para outra coisa. 272 00:16:55,102 --> 00:16:56,638 E a mancha na jaqueta? 273 00:16:56,639 --> 00:16:59,865 Tinta, do tipo usada em prensas industriais. 274 00:16:59,866 --> 00:17:02,784 O Sr. Lewis é um litógrafo. Trabalha na prensa. 275 00:17:02,785 --> 00:17:06,238 E estava na gráfica ontem. Conseguiu alguma digital? 276 00:17:06,239 --> 00:17:08,841 Ainda não. Adam está trabalhando em outra coisa. 277 00:17:08,842 --> 00:17:12,426 As digitais dele estão no sistema por dirigir sob influência em 98, 278 00:17:12,427 --> 00:17:14,446 então teremos com o que comparar. 279 00:17:14,747 --> 00:17:17,020 Consegui sinal do celular de Nathan Lewis. 280 00:17:17,021 --> 00:17:19,112 Não se moveu desde então. 281 00:17:23,630 --> 00:17:25,230 SINAL LOCALIZADO NATHAN LEWIS 282 00:17:35,261 --> 00:17:37,269 Mac, é o Sr. Lewis. 283 00:17:55,170 --> 00:17:56,670 Ele está morto? 284 00:17:57,840 --> 00:18:00,255 Eu matei aquele desgraçado? 285 00:18:06,005 --> 00:18:08,417 Não, vó, já chega. Estou cheio. 286 00:18:08,418 --> 00:18:10,752 Você parece aqueles prisioneiros de guerra. 287 00:18:11,237 --> 00:18:14,306 -Estou em forma. -Magro não é estar em forma. 288 00:18:15,060 --> 00:18:18,078 -Ainda está com aquele rapaz? -Não, terminamos. 289 00:18:18,079 --> 00:18:20,712 Era muito grudento. Eu queria ver outras pessoas. 290 00:18:20,713 --> 00:18:23,248 Ele não é um rapaz. É um homem. 291 00:18:23,249 --> 00:18:26,389 O nome dele é Jimmy e ainda estamos juntos. 292 00:18:26,390 --> 00:18:28,794 Odeio fazer isso, mas tenho que correr. 293 00:18:28,795 --> 00:18:31,264 Estou de folga. Tenho uns assuntos a resolver. 294 00:18:31,265 --> 00:18:33,493 -Eu ajudo a limpar. -Don, antes de ir, 295 00:18:33,494 --> 00:18:35,675 tenho algo para dar a você e Sam. 296 00:18:37,597 --> 00:18:38,897 Certo. 297 00:18:39,832 --> 00:18:43,326 São as coisas que ficaram na casa quando seu pai faleceu. 298 00:18:43,327 --> 00:18:44,753 Pensei que pegamos tudo. 299 00:18:44,754 --> 00:18:47,856 O homem que veio fazer a inspeção, 300 00:18:47,857 --> 00:18:50,809 achou isto no canto do sótão. 301 00:18:52,902 --> 00:18:54,746 Não acredito. 302 00:18:54,747 --> 00:18:57,182 Isto é ótimo. Tem certeza que não quer ficar? 303 00:18:57,183 --> 00:18:59,618 Não preciso de nada disso. 304 00:18:59,619 --> 00:19:02,120 Pode levar aquela urna horrorosa, também. 305 00:19:02,121 --> 00:19:04,763 Mas concordamos que o pai ficaria aqui com você. 306 00:19:04,764 --> 00:19:07,308 Ele está comigo, bem aqui. É tudo que preciso. 307 00:19:07,309 --> 00:19:09,227 Não tenho onde colocar aquilo. 308 00:19:10,063 --> 00:19:12,113 Não olhem para mim. Eu não quero. 309 00:19:16,829 --> 00:19:19,337 Sam, dê uma olhada. Isto é incrível. 310 00:19:19,338 --> 00:19:23,425 Uma foto de nós com o pai quando fomos até o campo 311 00:19:23,426 --> 00:19:25,751 -após o jogo. -Não, obrigada. 312 00:19:26,179 --> 00:19:28,960 Seja o que for, se pertencia ao papai, é tudo seu. 313 00:19:28,961 --> 00:19:31,682 De novo aquela de "ele amava mais você do que eu"? 314 00:19:31,683 --> 00:19:34,326 Desculpe, não consigo fingir que ele era maravilhoso. 315 00:19:34,327 --> 00:19:36,454 Não estou pedindo para fingir nada. 316 00:19:37,706 --> 00:19:40,458 Quer saber, não consigo fazer isso de novo. 317 00:19:41,177 --> 00:19:43,913 Pode levar essas coisas. Estou bem. 318 00:19:43,914 --> 00:19:46,999 Vejo você no próximo vazamento da pia. 319 00:19:52,305 --> 00:19:54,979 Deixe ela. Um dia ela o perdoará. 320 00:19:54,980 --> 00:19:56,975 Agradeço a Deus pela senhora, Vó. 321 00:19:56,976 --> 00:19:59,288 -Te amo. -Você ama minhas almôndegas. 322 00:20:35,081 --> 00:20:37,019 Papai, posso ver o seu distintivo? 323 00:20:37,020 --> 00:20:39,186 Cuidado, isso não é um brinquedo. 324 00:20:46,592 --> 00:20:50,378 Quando eu for um policial, vou prender todos os malvados. 325 00:20:50,379 --> 00:20:53,419 Vai com calma, policial. Não vamos atirar aqui. 326 00:20:54,020 --> 00:20:55,383 Posso ver? 327 00:20:56,184 --> 00:20:58,137 Médicos não tem distintivo, lindinha. 328 00:20:58,138 --> 00:21:01,047 Já te falei, papai. Não quero ser uma médica. 329 00:21:01,048 --> 00:21:03,131 Por favor, posso ver? 330 00:21:03,819 --> 00:21:06,267 Talvez depois. Aqui, coma seu cachorro quente. 331 00:21:08,238 --> 00:21:10,599 Peguem suas tabelas para anotar pontos, meninos. 332 00:21:10,600 --> 00:21:12,400 O jogo vai começar. 333 00:21:33,333 --> 00:21:36,720 "DONNY E SAM, ESTOU ESCREVENDO ESTA CARTA..." 334 00:21:43,102 --> 00:21:45,467 "COM TODO MEU AMOR, PAPAI." 335 00:21:58,498 --> 00:21:59,809 Ei, Sam, sou eu. 336 00:22:00,733 --> 00:22:02,342 Preciso que venha aqui. 337 00:22:02,343 --> 00:22:04,871 Tem algo muito importante que preciso te mostrar. 338 00:22:10,893 --> 00:22:13,694 Sete anos depois que Tommy desapareceu, 339 00:22:13,695 --> 00:22:17,816 o estado declarou-o legalmente morto. 340 00:22:19,334 --> 00:22:23,972 Sabem como é enterrar um caixão vazio? 341 00:22:27,910 --> 00:22:30,260 Sinto muito pela sua perda, Sr. Lewis, 342 00:22:31,017 --> 00:22:32,829 mas Keith Milner está morto. 343 00:22:32,830 --> 00:22:36,117 "Não lembro, eu apaguei", isso não será suficiente. 344 00:22:36,118 --> 00:22:39,819 Suas digitais estão na jaqueta dele. 345 00:22:40,369 --> 00:22:42,050 COMPATÍVEL 346 00:22:42,676 --> 00:22:45,544 Sem mencionar o sangue dele pela sua camisa. 347 00:22:45,545 --> 00:22:46,878 Nós entendemos. 348 00:22:47,346 --> 00:22:49,865 Você queria vingar o assassinato do seu filho. 349 00:22:50,454 --> 00:22:52,526 Mas se foi homem suficiente para matá-lo, 350 00:22:52,527 --> 00:22:55,328 seja homem suficiente para assumir a responsabilidade. 351 00:22:55,329 --> 00:22:59,092 Eu juro, não sei se o matei. 352 00:23:00,393 --> 00:23:05,564 Olha, eu estava tão cansado de pensar no Tommy, 353 00:23:05,565 --> 00:23:09,314 só queria me embriagar. 354 00:23:11,654 --> 00:23:13,972 Uísque, puro. 355 00:23:23,382 --> 00:23:27,261 Pensei que minha mente estava me pregando alguma peça. 356 00:23:31,041 --> 00:23:34,893 Levou um momento para ele me reconhecer. 357 00:23:47,524 --> 00:23:49,190 Por favor, Sr. Lewis. 358 00:23:49,191 --> 00:23:52,319 Como ousa aparecer por aqui nesse dia? 359 00:23:52,320 --> 00:23:53,813 Seu filho da puta! 360 00:23:55,577 --> 00:23:57,983 Por favor. Eu não matei Tommy. 361 00:23:57,984 --> 00:23:59,284 -Por favor. -Cala a boca! 362 00:23:59,285 --> 00:24:00,602 Cala a sua boca! 363 00:24:02,800 --> 00:24:04,105 Eu não o matei. 364 00:24:04,806 --> 00:24:06,124 Por quê? 365 00:24:06,125 --> 00:24:09,114 Por que queria machucar aquele menininho perfeito? Por quê? 366 00:24:09,740 --> 00:24:12,297 Eu não matei seu menininho. 367 00:24:19,588 --> 00:24:21,589 Por favor. 368 00:24:23,052 --> 00:24:24,528 Eu não o machuquei. 369 00:24:27,463 --> 00:24:29,284 Eu não o machuquei. 370 00:24:32,812 --> 00:24:34,477 Não sei se ele estava vivo... 371 00:24:35,662 --> 00:24:38,097 Mas o deixei naquele beco. 372 00:24:40,909 --> 00:24:42,911 Aonde você foi depois disso? 373 00:24:43,512 --> 00:24:46,831 A próxima coisa que me lembro... 374 00:24:47,332 --> 00:24:51,241 Foi acordando no cemitério, em cima do túmulo do Tommy. 375 00:25:11,140 --> 00:25:12,535 Está bem, Brian. 376 00:25:15,190 --> 00:25:17,734 Sinto muito por ter que passar por tudo isso aqui 377 00:25:17,735 --> 00:25:19,127 nessas circunstâncias. 378 00:25:19,128 --> 00:25:21,904 Ele não era o homem horrível que as pessoas diziam. 379 00:25:24,270 --> 00:25:26,300 Ele não matou aquele garoto. 380 00:25:26,301 --> 00:25:29,526 Quando descobriu as acusações contra o seu marido? 381 00:25:31,028 --> 00:25:33,412 Depois que estávamos namorando por alguns meses. 382 00:25:33,413 --> 00:25:35,314 Keith não queria conversar sobre isso. 383 00:25:35,315 --> 00:25:39,251 Ele só queria deixar tudo para trás. 384 00:25:39,252 --> 00:25:41,603 E ele disse que se eu pensasse por algum momento 385 00:25:41,604 --> 00:25:42,988 que ele era capaz daquilo, 386 00:25:42,989 --> 00:25:45,196 eu deveria terminar com ele naquele momento. 387 00:25:45,197 --> 00:25:46,742 E não terminei. 388 00:25:49,144 --> 00:25:51,488 Completamos 3 anos de casados na última semana. 389 00:25:54,702 --> 00:25:59,486 E ele era gentil, decente e honesto. 390 00:26:00,456 --> 00:26:03,373 Algo levou seu marido para aquela vizinhança ontem. 391 00:26:03,743 --> 00:26:06,428 Tem alguma ideia do que foi? 392 00:26:10,666 --> 00:26:13,118 Acho que essa é a resposta que estão procurando. 393 00:26:15,100 --> 00:26:18,255 "Enquanto a criança que estamos prestes a trazer a este mundo 394 00:26:18,256 --> 00:26:20,763 cresce dentro da barriga da minha linda esposa, 395 00:26:20,764 --> 00:26:24,136 ansiedade sobre os segredos do passado crescem 396 00:26:24,137 --> 00:26:25,560 na minha consciência. 397 00:26:25,561 --> 00:26:26,865 Parte o meu coração saber 398 00:26:26,866 --> 00:26:28,750 que meus pais morreram 399 00:26:28,751 --> 00:26:31,186 acreditando que eu tirei a vida daquele garoto. 400 00:26:31,187 --> 00:26:34,706 As mentiras e a manipulação, os roubos e as drogas. 401 00:26:34,707 --> 00:26:36,795 Talvez eu não merecesse a confiança deles. 402 00:26:36,796 --> 00:26:39,378 Tenho medo de quando olhar nos olhos do meu filho 403 00:26:39,379 --> 00:26:41,213 pela primeira vez, 404 00:26:41,214 --> 00:26:43,582 a alegria deste momento ser tirada de mim 405 00:26:43,583 --> 00:26:48,136 pelos pensamentos de Tommy Lewis e os pais dele imaginando 406 00:26:48,137 --> 00:26:49,871 que o filho deles se foi. 407 00:26:49,872 --> 00:26:52,207 Se vou criar meu garoto com integridade, 408 00:26:52,208 --> 00:26:55,908 se ele irá me admirar, ele precisa saber a verdade. 409 00:26:55,909 --> 00:26:59,631 Tenho que limpar minha consciência e meu nome. 410 00:26:59,632 --> 00:27:01,917 O mundo já formou a sua opinião sobre mim. 411 00:27:01,918 --> 00:27:04,770 Só me resta enfrentar o lobo em pele de cordeiro, 412 00:27:04,771 --> 00:27:09,508 e obrigá-lo a assumir os crimes que fui erroneamente acusado." 413 00:27:09,509 --> 00:27:11,477 Essa é a última coisa que ele escreveu. 414 00:27:11,478 --> 00:27:13,228 Se o que ele escreveu for verdade, 415 00:27:13,229 --> 00:27:14,970 Keith Milner não matou Tommy Lewis 416 00:27:14,971 --> 00:27:16,320 e ele sabia quem foi. 417 00:27:16,321 --> 00:27:18,283 Se Milner estava de volta na vizinhança 418 00:27:18,284 --> 00:27:20,085 para confrontar o assassino do Tommy, 419 00:27:20,086 --> 00:27:22,003 então o assassino pode ainda morar lá. 420 00:27:27,210 --> 00:27:29,477 -Obrigada por vir. -Claro que sim, o que foi? 421 00:27:29,478 --> 00:27:31,412 Você estava tão enigmática no telefone. 422 00:27:31,413 --> 00:27:33,652 Pensei em várias coisas no caminho até aqui. 423 00:27:33,653 --> 00:27:34,983 Desculpe-me por isso. 424 00:27:35,285 --> 00:27:37,852 Só estou um pouco preocupada com o Mac. 425 00:27:37,853 --> 00:27:39,233 Como assim? 426 00:27:41,857 --> 00:27:44,376 Acho que ele está passando por alguma coisa. 427 00:27:44,377 --> 00:27:45,688 O que te faz dizer isso? 428 00:27:47,246 --> 00:27:50,999 Ele vem evitando certas situações no trabalho, 429 00:27:51,000 --> 00:27:54,914 especialmente coisas que ele precisa detalhar. 430 00:27:55,888 --> 00:27:57,255 Como o quê? 431 00:27:57,256 --> 00:27:58,857 Observei ele várias vezes 432 00:27:58,858 --> 00:28:01,743 tendo dificuldades de nomear ou identificar algum objeto, 433 00:28:01,744 --> 00:28:04,579 ele disfarça muito bem, mas... 434 00:28:04,580 --> 00:28:07,265 Deus, sinto como se estivesse o dedurando. 435 00:28:07,266 --> 00:28:09,434 Estou apenas preocupada com ele. 436 00:28:09,435 --> 00:28:11,437 Percebeu alguma coisa assim? 437 00:28:14,857 --> 00:28:17,392 Não. 438 00:28:17,393 --> 00:28:19,427 Na verdade, não. Digo, ele não sabe 439 00:28:19,428 --> 00:28:22,514 onde deixa as chaves, mas isso é uma coisa dos homens, sabe. 440 00:28:22,515 --> 00:28:24,128 Eles vivem esquecendo de tudo. 441 00:28:24,129 --> 00:28:25,434 Porque eu acho 442 00:28:25,435 --> 00:28:27,936 que se você tivesse percebido, talvez pudéssemos... 443 00:28:27,937 --> 00:28:30,552 Não, sinto muito. Continuarei observando. 444 00:28:31,274 --> 00:28:32,875 Sabe, Mac passou por muita coisa, 445 00:28:32,876 --> 00:28:35,694 tenho certeza que é só ele se acertando de volta. 446 00:28:36,796 --> 00:28:39,565 Deve ser só eu me preocupando quando nem é necessário. 447 00:28:50,897 --> 00:28:53,011 Sério, não está pensando em fazer isso? 448 00:28:53,012 --> 00:28:54,413 Estou. 449 00:28:55,714 --> 00:28:57,138 Mas preciso de sua ajuda. 450 00:28:58,724 --> 00:29:02,056 Aquele Zane que você costumava pegar... 451 00:29:02,057 --> 00:29:04,071 Ele trabalha lá, fazendo a segurança. 452 00:29:04,072 --> 00:29:07,907 -Pode nos colocar lá dentro. -Eu não ficava com ele. 453 00:29:07,908 --> 00:29:09,461 Desculpa. 454 00:29:09,462 --> 00:29:11,127 Ele costumava ficar com você. 455 00:29:11,614 --> 00:29:13,280 Você é um babaca. 456 00:29:13,281 --> 00:29:14,833 Não o vejo, tipo, há 10 anos. 457 00:29:14,834 --> 00:29:17,269 Encontrei com ele há 2 semanas no metrô. 458 00:29:17,270 --> 00:29:18,637 Fale com ele. 459 00:29:18,638 --> 00:29:20,972 Ele mataria até cachorrinhos se você pedisse. 460 00:29:20,973 --> 00:29:22,557 Bem, mas não vou pedir a ele. 461 00:29:22,558 --> 00:29:24,792 Sabe, sendo franca, isso meio que me irrita, 462 00:29:24,793 --> 00:29:26,895 papai ainda tentando falar o que devo fazer 463 00:29:26,896 --> 00:29:29,014 da urna na prateleira da casa da vovó. 464 00:29:29,015 --> 00:29:31,165 Qual é! Ainda não pega leve com ele? 465 00:29:31,166 --> 00:29:33,418 Talvez ele fosse um pouco mais duro com você. 466 00:29:33,419 --> 00:29:35,570 Só porque ele sabia que você seria 2 vezes 467 00:29:35,571 --> 00:29:38,029 -mais inteligente do que eu. -Isso não é verdade. 468 00:29:38,030 --> 00:29:40,192 É verdade, sim. Estou bem com isso. 469 00:29:40,193 --> 00:29:43,445 Poderia parar de tentar inventar desculpas para ele? 470 00:29:43,446 --> 00:29:46,581 Eu já aceitei isso há muito tempo. 471 00:29:46,582 --> 00:29:49,167 Talvez fosse difícil demais me amar. 472 00:29:49,168 --> 00:29:50,886 Talvez ele tinha problemas comigo. 473 00:29:50,887 --> 00:29:53,655 O que quer que seja, já superei isso. 474 00:29:53,656 --> 00:29:56,092 Só vi aquele cara chorar uma vez na vida. 475 00:29:56,093 --> 00:29:57,393 Na noite do seu baile. 476 00:29:57,394 --> 00:29:59,445 Falou que dormiria na casa da Heather. 477 00:29:59,446 --> 00:30:01,548 Ele foi checar. Você não estava lá. 478 00:30:01,549 --> 00:30:05,097 Então ele e eu passamos a noite dirigindo te procurando. 479 00:30:06,887 --> 00:30:08,221 Ele estava devastado. 480 00:30:08,222 --> 00:30:11,540 Pensando o pior, como um detetive de Nova York pensaria. 481 00:30:11,541 --> 00:30:14,959 E quando não te encontramos, ele chorou como um bebê. 482 00:30:14,960 --> 00:30:17,630 Ele nunca me falou nada disso. 483 00:30:17,631 --> 00:30:20,382 Talvez ele só estivesse tentando manter a paz. 484 00:30:21,517 --> 00:30:23,386 Quando você voltou na manhã seguinte, 485 00:30:23,387 --> 00:30:25,655 ele ficou agradecido por você estar a salvo. 486 00:30:25,656 --> 00:30:29,315 Sam. Ele te amava. 487 00:30:38,003 --> 00:30:40,954 Tenho que voltar ao trabalho. Meu carro está no parquímetro. 488 00:30:40,955 --> 00:30:42,422 Qual é. 489 00:30:42,423 --> 00:30:46,959 Fale com o Zane. Não tenho um plano "B." 490 00:30:50,180 --> 00:30:52,160 Eu te amo. 491 00:30:56,060 --> 00:30:58,560 CÍRCULO QUADRADO 492 00:31:12,660 --> 00:31:14,060 -Oi. -Oi. 493 00:31:16,605 --> 00:31:19,042 Isso é uma surpresa. 494 00:31:19,043 --> 00:31:21,310 Desculpe aparecer assim. 495 00:31:21,311 --> 00:31:23,245 Eu trouxe algo para você do Piccolo. 496 00:31:23,246 --> 00:31:25,948 -Espero que esteja com fome. -Obrigado. 497 00:31:28,584 --> 00:31:30,785 Você confia em mim, Mac? 498 00:31:32,672 --> 00:31:34,724 Você ainda precisa me perguntar isso? 499 00:31:34,725 --> 00:31:36,560 Acho que sim. 500 00:31:36,561 --> 00:31:40,228 Tomei um café com a Jo mais cedo. 501 00:31:41,064 --> 00:31:45,435 Ela está preocupada com você, e eu também estou. 502 00:31:45,436 --> 00:31:48,621 Vou lhe dizer o que eu disse a ela: estou bem. 503 00:31:48,622 --> 00:31:50,573 Foi o que eu disse, 504 00:31:50,574 --> 00:31:52,975 pois nosso relacionamento é baseado em confiança, 505 00:31:52,976 --> 00:31:55,945 e se você tivesse um problema viria até mim 506 00:31:55,946 --> 00:31:58,960 e conversaríamos sobre isso, certo? 507 00:31:58,961 --> 00:32:00,316 Exatamente. 508 00:32:01,560 --> 00:32:04,360 Só que ela fica com você muito mais do que eu, 509 00:32:04,361 --> 00:32:09,125 e ela é muito inteligente, e ela vir até mim foi difícil. 510 00:32:09,126 --> 00:32:13,546 Ela se arriscou, então acho que há algo nisso. 511 00:32:14,360 --> 00:32:16,160 Só quero que você me olhe nos olhos 512 00:32:16,161 --> 00:32:17,884 e diga-me que não há nada errado. 513 00:32:19,060 --> 00:32:21,060 O que diabos é isso, Christine? 514 00:32:21,061 --> 00:32:23,473 É muito simples. 515 00:32:23,474 --> 00:32:27,209 Só olhe nos meus olhos e me diga. 516 00:32:27,210 --> 00:32:30,780 Não gosto que duvidem da minha integridade. 517 00:32:30,781 --> 00:32:33,116 Não vim aqui questionar sua integridade, 518 00:32:33,117 --> 00:32:36,451 eu vim porque me importo com você. 519 00:32:39,560 --> 00:32:42,709 Certo, vamos tentar uma abordagem diferente. 520 00:32:42,710 --> 00:32:45,560 Diga-me o nome disso. 521 00:32:47,960 --> 00:32:50,198 Diga-me o nome disso. 522 00:32:53,260 --> 00:32:55,960 Mac, desculpe interromper, mas vai querer saber disso. 523 00:32:59,460 --> 00:33:01,010 Desculpem. Eu devo...? 524 00:33:01,011 --> 00:33:03,012 Não, não. 525 00:33:03,013 --> 00:33:05,046 Christine estava indo embora. 526 00:33:12,538 --> 00:33:14,156 Vamos. 527 00:33:15,508 --> 00:33:18,444 Cera microcristalina, parafina, 528 00:33:18,445 --> 00:33:22,415 urtiga, e o mofo verde têm uma coisa em comum... 529 00:33:22,416 --> 00:33:26,360 um queijo raro e caro chamado "Flaming Nettle Gouda". 530 00:33:26,361 --> 00:33:28,812 É importado da Itália e vendido em lojas de queijo 531 00:33:28,813 --> 00:33:30,264 e delicatéssens pela cidade. 532 00:33:30,265 --> 00:33:34,209 Uma delas é o Ventri's em East Village. 533 00:33:35,661 --> 00:33:39,331 Ventri foi a última pessoa a ver o Tommy vivo. 534 00:33:41,751 --> 00:33:43,970 Oi, o que vocês desejam? 535 00:33:43,971 --> 00:33:46,406 -Mitch Ventri? -Sim. 536 00:33:46,407 --> 00:33:49,310 Quero conversar com você sobre o homicídio de Keith Milner. 537 00:33:50,159 --> 00:33:52,760 Largue a faca, e saia de trás do balcão. 538 00:34:00,960 --> 00:34:03,255 Acabou. 539 00:34:06,560 --> 00:34:08,260 Sinto muito. 540 00:34:09,660 --> 00:34:11,960 Eu fiz muitas coisas terríveis. 541 00:34:18,136 --> 00:34:19,438 Tommy me conhecia. 542 00:34:20,940 --> 00:34:24,143 Eu o vi na loja várias vezes com os pais dele. 543 00:34:24,744 --> 00:34:27,595 Aquele dia foi a primeira vez que o vi sozinho. 544 00:34:28,597 --> 00:34:30,151 Venha aqui, garoto, venha aqui. 545 00:34:30,152 --> 00:34:32,951 Oi. Tommy, como vai, amigão? 546 00:34:32,952 --> 00:34:34,252 Bem. 547 00:34:34,253 --> 00:34:36,010 Passeando com o cachorro sozinho? 548 00:34:36,011 --> 00:34:37,539 -Sim. -Nossa. 549 00:34:37,540 --> 00:34:41,359 O que é isso no seu lábio? Tem uma coisa. O que é? 550 00:34:41,360 --> 00:34:44,779 Eu disse a ele que tinha uma caixa de pirulitos no porão, 551 00:34:44,780 --> 00:34:47,398 e que ele poderia pegar um se quisesse. 552 00:34:50,151 --> 00:34:53,355 Ele me perguntou quanto custaria. 553 00:34:53,356 --> 00:34:56,410 Certo, vamos até o porão, venha. 554 00:35:08,020 --> 00:35:09,910 Eu não planejei machucá-lo. 555 00:35:11,590 --> 00:35:12,910 Não planejei mesmo. 556 00:35:14,843 --> 00:35:18,810 Ele começou a gritar por ajuda, 557 00:35:20,560 --> 00:35:22,110 e eu entrei em pânico. 558 00:35:23,018 --> 00:35:24,535 Eu o golpeei. 559 00:35:27,105 --> 00:35:29,575 E ele não parou de gritar, ficou... 560 00:35:30,576 --> 00:35:32,143 E eu o golpeei de novo. 561 00:35:32,710 --> 00:35:34,478 Depois, continuei batendo nele. 562 00:35:37,266 --> 00:35:39,701 Quantas existem lá? 563 00:35:39,702 --> 00:35:42,152 Quantas crianças existem lá, Mitch? 564 00:35:45,757 --> 00:35:47,410 Nenhuma. 565 00:35:47,910 --> 00:35:50,895 Não, não, eu... 566 00:35:50,896 --> 00:35:54,516 Juro que não há nenhuma. Eu pensei nisso, 567 00:35:54,517 --> 00:35:57,769 mas nunca toquei numa criança antes disso e nem depois. 568 00:35:58,660 --> 00:36:02,806 Então onde ele está? Onde está o Tommy? 569 00:36:05,527 --> 00:36:07,744 Ele ainda está lá. 570 00:36:08,546 --> 00:36:10,410 Ainda está no porão. 571 00:36:48,937 --> 00:36:50,760 Keith disse aos pais dele 572 00:36:50,761 --> 00:36:53,559 que viu você levar Tommy ao porão. 573 00:36:53,560 --> 00:36:55,527 Por que eles não ligaram para a polícia? 574 00:36:55,528 --> 00:36:57,412 Porque não acreditaram nele. 575 00:36:57,413 --> 00:36:59,747 Acreditaram em você em vez do próprio filho? 576 00:36:59,748 --> 00:37:03,168 Eu queria dizer que precisei convencê-los, mas não precisei. 577 00:37:03,169 --> 00:37:04,752 Estavam cheios do Keith. 578 00:37:04,753 --> 00:37:07,789 Ele usava drogas, roubava de metade do bairro, 579 00:37:07,790 --> 00:37:09,123 incluindo os Milners. 580 00:37:09,124 --> 00:37:11,376 Foram enganados e manipulados tantas vezes 581 00:37:12,267 --> 00:37:14,944 que não acreditaram em nada do que ele disse. 582 00:37:38,936 --> 00:37:41,940 Sei que acham que eu sou um monstro, 583 00:37:41,941 --> 00:37:44,075 mas fui bom para muitos daquele bairro, 584 00:37:44,076 --> 00:37:45,443 especialmente os Milners. 585 00:37:45,444 --> 00:37:47,378 Dei a eles crédito em minha loja, 586 00:37:47,379 --> 00:37:49,447 emprestei dinheiro para pagarem o aluguel 587 00:37:49,448 --> 00:37:51,499 quando as coisas estavam difíceis, e... 588 00:37:51,500 --> 00:37:53,783 eles eram meus amigos. 589 00:37:55,587 --> 00:37:58,388 Eles confiavam em mim. 590 00:38:19,960 --> 00:38:24,032 Eu ia aquele parque toda manhã às 4h há 27 anos. 591 00:38:24,033 --> 00:38:26,410 Acordava cedo, ia à delicatessen, abria, 592 00:38:26,411 --> 00:38:28,319 arrumava tudo para o dia. 593 00:38:28,320 --> 00:38:31,489 Milner sabia disso. Todo o bairro sabia. 594 00:38:31,490 --> 00:38:33,124 Ele estava esperando por mim. 595 00:38:33,125 --> 00:38:35,176 Mas ele não queria te machucar. 596 00:38:35,177 --> 00:38:37,428 Ele só queria te confrontar, 597 00:38:37,429 --> 00:38:40,098 dar uma chance a você de contar tudo. 598 00:38:40,099 --> 00:38:43,350 Ele devia ter deixado para lá. 599 00:38:45,410 --> 00:38:47,910 Preciso falar com você, Sr. Ventri. 600 00:38:48,610 --> 00:38:49,910 O que você quer? 601 00:38:49,911 --> 00:38:51,812 Precisa contar o que houve com o Tommy. 602 00:38:51,813 --> 00:38:54,414 Os Lewis merecem saber o que houve com o filho deles. 603 00:38:54,415 --> 00:38:56,766 Fique longe de mim. Não sei do que está falando. 604 00:38:56,767 --> 00:38:59,067 Se você não contar, eu contarei. 605 00:38:59,068 --> 00:39:02,319 Contarei a todos que puder até alguém ouvir. 606 00:39:09,378 --> 00:39:11,710 Eu não sabia o que fazer. 607 00:39:13,631 --> 00:39:16,509 Não queria que isso acontecesse. Não sou uma pessoa ruim. 608 00:39:16,510 --> 00:39:18,720 Não, você é o pior tipo de pessoa. 609 00:39:18,721 --> 00:39:22,140 Você parece com a gente, anda e fala como a gente, 610 00:39:22,141 --> 00:39:24,710 mas sabe de uma coisa, Mitch Ventri? 611 00:39:24,711 --> 00:39:27,127 Você não é como a gente. 612 00:39:56,410 --> 00:39:57,959 Você não quer mesmo 613 00:39:57,960 --> 00:40:00,510 que eu vá notificar os Lewis com você? 614 00:40:00,511 --> 00:40:03,710 Fique aqui e ajude Danny e Sheldon a terminar lá embaixo. 615 00:40:04,299 --> 00:40:05,883 Estou feliz por você poder dar 616 00:40:05,884 --> 00:40:08,570 um encerramento a essa família após todos esses anos. 617 00:40:08,571 --> 00:40:10,222 Nos vemos de volta no laboratório. 618 00:40:10,223 --> 00:40:11,540 -Jo. -Pois não? 619 00:40:14,410 --> 00:40:16,662 Só vou lhe dizer isso uma vez. 620 00:40:17,710 --> 00:40:19,930 Tenha cuidado onde mete o nariz. 621 00:40:19,931 --> 00:40:22,482 Fique longe dos meus assuntos pessoais. 622 00:40:42,110 --> 00:40:43,610 Detetive. 623 00:40:44,423 --> 00:40:49,292 Eu queria informá-los que achamos o filho de vocês. 624 00:41:02,857 --> 00:41:04,410 Obrigada. 625 00:42:03,510 --> 00:42:04,960 Ei. 626 00:42:08,260 --> 00:42:10,141 -Eu te assustei, não? -Assustou. 627 00:42:10,142 --> 00:42:11,610 -É. -Não foi engraçado. 628 00:42:12,110 --> 00:42:15,044 Você sabe que me deve um bocado. Zane? 629 00:42:16,047 --> 00:42:17,814 Ultrapassa o que é assustador. 630 00:42:19,110 --> 00:42:21,469 Você lembra de qual disjuntor ele falou que era? 631 00:42:21,470 --> 00:42:23,488 Não sei. 632 00:42:46,677 --> 00:42:48,845 Estou feliz por vir. 633 00:42:49,680 --> 00:42:52,410 Também estou feliz por você ter vindo. 634 00:42:53,185 --> 00:42:58,439 Desta vez não sei por onde começar 635 00:42:58,440 --> 00:43:02,143 Este é o momento 636 00:43:02,144 --> 00:43:05,613 Que eu esperava 637 00:43:05,614 --> 00:43:07,410 Isto é por você, pai. 638 00:43:08,810 --> 00:43:13,810 Nossas palavras estão quicando no chão 639 00:43:13,811 --> 00:43:18,810 Eu as vejo indo embora ao longe 640 00:43:20,662 --> 00:43:25,710 Você pode me achar 641 00:43:27,418 --> 00:43:31,910 Da forma como você achou 642 00:43:31,911 --> 00:43:37,409 Quando isso começou 643 00:43:37,410 --> 00:43:42,110 Eu fechei os olhos e imaginei 644 00:43:42,111 --> 00:43:47,210 Que esse momento pode ser nosso, tenho certeza 645 00:43:49,410 --> 00:43:52,410 Legende conosco: legendas.em.serie@gmail.com 646 00:43:52,411 --> 00:43:55,410 @legseries www.facebook.com/LegendasEmSerie 49639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.