Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,300
ONDE ESTÁ TOMMY LEWIS?
2
00:00:12,301 --> 00:00:14,800
20 ANOS DEPOIS,
O MISTÉRIO DO GAROTO DESAPARECIDO
3
00:00:14,801 --> 00:00:16,852
AINDA ASSOMBRA
O BAIRRO DE EAST VILLAGE
4
00:00:19,432 --> 00:00:21,452
Você estava no caso
naquela época?
5
00:00:22,148 --> 00:00:25,106
Sim, o chefe dos detetives
organizou uma força tarefa.
6
00:00:25,107 --> 00:00:28,324
Houve mais de 12 detetives
designados temporariamente.
7
00:00:28,325 --> 00:00:29,731
Eu era um deles.
8
00:00:30,321 --> 00:00:32,586
Tommy tinha 8 anos
quando desapareceu.
9
00:00:33,655 --> 00:00:36,235
Implorou por muito tempo
para que os pais
10
00:00:36,236 --> 00:00:38,450
deixassem-no passear
sozinho com o cachorro.
11
00:00:38,451 --> 00:00:39,966
Eles finalmente cederam.
12
00:00:48,800 --> 00:00:50,592
Aquela era a casa dele.
13
00:00:56,845 --> 00:00:59,052
Certo, não fale com ninguém
que não conhece.
14
00:00:59,053 --> 00:01:01,563
Direto para o parque
e assim que o Leo
15
00:01:01,564 --> 00:01:04,627
acabar o que tem que fazer,
volta direto para casa, entendeu?
16
00:01:05,400 --> 00:01:07,430
Tommy, está ouvindo?
17
00:01:07,431 --> 00:01:09,168
Sim, mãe.
Não falarei com estranhos
18
00:01:09,169 --> 00:01:11,900
e voltarei para casa assim
que o Leo terminar. Prometo.
19
00:01:12,219 --> 00:01:14,890
-Amo você.
-Tommy, use a faixa de pedestre.
20
00:01:14,891 --> 00:01:16,397
Amo você.
21
00:01:17,424 --> 00:01:19,813
Essa foi a última vez
que o viram.
22
00:01:21,100 --> 00:01:23,747
Eles prometeram um ao outro
que nunca se mudariam.
23
00:01:24,300 --> 00:01:27,380
Acreditam que a alma dele
ainda está com eles na casa.
24
00:01:42,193 --> 00:01:43,850
O dono desta loja
viu o Tommy
25
00:01:43,851 --> 00:01:45,695
logo depois
que ele saiu da casa.
26
00:01:46,200 --> 00:01:49,354
Ele deu-lhe 25 centavos
para comprar um pirulito
27
00:01:49,355 --> 00:01:51,487
na loja de doces da rua.
28
00:01:53,400 --> 00:01:54,700
Obrigado.
29
00:01:56,660 --> 00:01:59,410
O atendente da loja de doces
se lembra de vê-lo entrar
30
00:01:59,411 --> 00:02:00,711
para comprar o pirulito.
31
00:02:00,712 --> 00:02:03,004
Então um menino de 8 anos
desaparece
32
00:02:03,005 --> 00:02:04,999
em um bairro de família
como este.
33
00:02:05,000 --> 00:02:07,156
Deveria haver
diversas pistas.
34
00:02:07,157 --> 00:02:09,491
-Centenas.
-Alguma delas expandiu as buscas?
35
00:02:09,900 --> 00:02:12,316
Sempre envolviam Keith Milner.
36
00:02:13,500 --> 00:02:14,814
Ele morava ali.
37
00:02:14,815 --> 00:02:17,671
Ele tinha 17 anos na época,
um menino muito mal.
38
00:02:17,672 --> 00:02:20,108
Quando não estava
aterrorizando os vizinhos,
39
00:02:20,109 --> 00:02:23,221
ele estava sentado naquela escada
de incêndio fumando maconha.
40
00:02:24,400 --> 00:02:26,025
Vê aquele cara ali?
41
00:02:26,026 --> 00:02:28,568
Ele foi a última pessoa
a ver o Tommy vivo.
42
00:02:38,197 --> 00:02:40,830
A delegacia inteira
estava procurando pelo Tommy.
43
00:02:40,831 --> 00:02:44,961
Quatro horas depois, unidades
encontraram Milner no parque,
44
00:02:44,962 --> 00:02:48,381
chapado com pó de anjo,
segurando o cachorrinho do Tommy
45
00:02:48,382 --> 00:02:50,445
e ele tinha o sangue
do Tommy na jaqueta.
46
00:02:50,867 --> 00:02:52,848
O Milner chegou
a dar depoimento?
47
00:02:53,337 --> 00:02:55,555
Quando passou o efeito
do pó de anjo
48
00:02:55,556 --> 00:02:57,810
e ele estava coerente
o suficiente para falar,
49
00:02:58,262 --> 00:03:00,759
os pais dele estavam
na delegacia com um advogado.
50
00:03:01,200 --> 00:03:03,628
Sem um depoimento,
um corpo e uma testemunha,
51
00:03:03,629 --> 00:03:05,784
nunca tivemos o suficiente
para acusá-lo.
52
00:03:05,785 --> 00:03:07,085
Obrigado.
53
00:03:07,086 --> 00:03:08,984
Para onde o Milner
foi depois disso?
54
00:03:09,500 --> 00:03:12,047
Havia muitas pessoas
com raiva por aqui.
55
00:03:12,048 --> 00:03:14,518
Ameaças de morte contra
Keith e a família dele.
56
00:03:14,519 --> 00:03:16,698
Foram forçados
a se mudar.
57
00:03:18,000 --> 00:03:20,919
Parece que alguém o recebeu bem
de volta ao bairro.
58
00:03:22,707 --> 00:03:25,707
Legendas em Série
Investigação Fora de Série!
59
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Tradução:
Fefavrin | guitdw
60
00:03:30,709 --> 00:03:33,709
Tradução:
fuckkjack | parlobrito
61
00:03:34,710 --> 00:03:37,710
Revisão:
fuckkjack | parlobrito
62
00:03:53,485 --> 00:03:58,485
[S09E05]
"Misconceptions"
63
00:03:58,486 --> 00:04:04,186
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie
64
00:04:22,960 --> 00:04:25,410
Alguém bateu nele antes
de cortar-lhe a garganta.
65
00:04:25,760 --> 00:04:27,779
Ainda está com a carteira
e as joias.
66
00:04:27,780 --> 00:04:29,118
Keith Milner,
67
00:04:29,119 --> 00:04:31,431
o único suspeito
do desaparecimento
68
00:04:31,432 --> 00:04:33,986
de Tommy Lewis,
é achado morto no parque,
69
00:04:33,987 --> 00:04:36,015
uma quarteirão de onde
a criança sumiu,
70
00:04:36,016 --> 00:04:37,928
exatamente 20 anos atrás.
71
00:04:37,929 --> 00:04:41,211
Acredito que seja retaliação
e não pagamento por algo.
72
00:04:41,212 --> 00:04:42,865
Com certeza há
muitos neste bairro
73
00:04:42,866 --> 00:04:44,389
que adorariam vê-lo morto.
74
00:04:44,390 --> 00:04:46,650
Principalmente
os pais do Tommy.
75
00:04:46,651 --> 00:04:49,600
Estou curiosa para saber
como reagiram à notícia da morte.
76
00:04:49,601 --> 00:04:51,344
Se é que isso é novidade
para eles.
77
00:05:46,180 --> 00:05:47,651
Venha pegar, querida.
78
00:05:54,055 --> 00:05:55,915
Aí está, dorminhoca.
79
00:06:09,460 --> 00:06:10,839
Grace.
80
00:07:04,381 --> 00:07:05,857
Vem, vem!
81
00:07:07,692 --> 00:07:09,372
É isso aí, cara!
82
00:07:10,822 --> 00:07:12,921
Vai acabar com ele fácil, cara!
83
00:07:20,060 --> 00:07:21,515
Muito bem, Flack.
84
00:07:21,516 --> 00:07:23,612
Certo.
Bom trabalho.
85
00:07:27,300 --> 00:07:29,459
Me bateu tão forte
com aquela mão direita,
86
00:07:29,460 --> 00:07:31,610
que ia ligar
para o oficial da condicional
87
00:07:31,611 --> 00:07:32,911
e te denunciar.
88
00:07:32,912 --> 00:07:34,958
É por isso que deixei
me bater no final.
89
00:07:34,959 --> 00:07:36,620
Você me bateu
durante a luta toda,
90
00:07:36,621 --> 00:07:40,078
-mas me igualei a você bem ali.
-É sério, cara, você foi longe.
91
00:07:40,380 --> 00:07:42,760
Três meses atrás aquele soco
te derrubaria.
92
00:07:42,761 --> 00:07:45,067
Está aprendendo a relaxar,
manter a compostura.
93
00:07:45,068 --> 00:07:46,970
Está me dizendo isso
para que eu volte,
94
00:07:46,971 --> 00:07:48,475
pois gosta de bater
em um tira.
95
00:07:48,476 --> 00:07:50,482
-Sabe que te amo.
-Sei que ama me bater.
96
00:07:50,483 --> 00:07:52,765
-Até a próxima semana?
-Sim, senhor.
97
00:08:02,452 --> 00:08:04,579
Oi, querida.
Ontem à noite foi maravilhoso.
98
00:08:04,580 --> 00:08:06,956
Não consigo parar de pensar.
Você foi incrível.
99
00:08:07,342 --> 00:08:08,959
Vovó?
100
00:08:08,960 --> 00:08:11,059
Desculpe.
101
00:08:11,060 --> 00:08:12,962
Sim, sabia que era você.
102
00:08:13,760 --> 00:08:15,659
Desculpe-me.
103
00:08:15,660 --> 00:08:17,821
O quê? Sim, hoje é
o meu dia de folga.
104
00:08:18,560 --> 00:08:20,560
Qualquer coisa por você.
O que precisa?
105
00:08:39,873 --> 00:08:41,759
Oi, Sid.
106
00:08:41,760 --> 00:08:43,082
Oi, Jo.
107
00:08:43,083 --> 00:08:45,460
Sabe, tem havido algumas vezes
durante os anos
108
00:08:45,461 --> 00:08:47,461
em que restos mortais
não identificados
109
00:08:47,462 --> 00:08:49,318
de meninos
da idade do Tommy Lewis
110
00:08:49,319 --> 00:08:50,960
tem passado
por este necrotério.
111
00:08:51,261 --> 00:08:55,004
E cada vez, fizemos a comparação
do DNA com uma amostra
112
00:08:55,005 --> 00:08:58,225
dada pelos pais de Tommy,
esperando que fôssemos capaz
113
00:08:58,226 --> 00:08:59,877
de dar-lhes um ponto final.
114
00:08:59,878 --> 00:09:03,201
E agora, deitado morto nesta mesa
está, possivelmente,
115
00:09:03,202 --> 00:09:06,514
o único homem que sabia o que
se passou com aquela criança.
116
00:09:07,539 --> 00:09:10,153
O que pode dizer sobre
o assassinato de Keith Milner?
117
00:09:10,154 --> 00:09:13,360
Ele era muito saudável
e bem nutrido.
118
00:09:13,361 --> 00:09:17,540
Sem sinais de recente ou crônico
abuso de drogas ou doenças.
119
00:09:17,541 --> 00:09:20,190
Isso é surpreendente.
De todos os relatórios que li,
120
00:09:20,191 --> 00:09:23,092
Milner tinha problemas com drogas
quando Tommy desapareceu.
121
00:09:23,093 --> 00:09:24,808
Parece que abandonou
o hábito.
122
00:09:25,360 --> 00:09:28,686
O ferimento mortal no pescoço
é uma laceração superficial
123
00:09:28,687 --> 00:09:31,173
que dissecou completamente
a sua veia jugular.
124
00:09:31,174 --> 00:09:34,163
A lâmina era curta,
afiada e fina.
125
00:09:34,164 --> 00:09:36,587
Parece ser uma navalha,
algum tipo de estilete?
126
00:09:36,588 --> 00:09:41,040
Não importa o instrumento,
parece que esta substância
127
00:09:41,399 --> 00:09:44,574
passou da lâmina
para as bordas do ferimento.
128
00:09:44,960 --> 00:09:46,555
Ferimento de
um único movimento.
129
00:09:46,556 --> 00:09:48,465
Quem fez isso
foi direto para matar.
130
00:09:48,466 --> 00:09:50,040
E não foi a primeira vez
131
00:09:50,041 --> 00:09:52,177
que o Sr. Milner
foi atacado ontem à noite.
132
00:09:52,178 --> 00:09:54,364
A descoloração
debaixo da epiderme
133
00:09:54,365 --> 00:09:55,782
em volta dos ossos orbitais
134
00:09:55,783 --> 00:09:58,267
e a coagulação em volta da ferida
em cima do olho,
135
00:09:58,268 --> 00:10:01,225
me dizem que estes
ferimentos foram feitos
136
00:10:01,226 --> 00:10:03,903
pelo menos duas horas
antes do assassinato.
137
00:10:03,904 --> 00:10:05,248
Dê uma olhada aqui.
138
00:10:05,249 --> 00:10:07,860
Fiquei surpreso
com a ausência
139
00:10:07,861 --> 00:10:11,089
de ferimentos de defesa
nos braços e mãos.
140
00:10:11,090 --> 00:10:13,103
Ele nem chegou a lutar.
141
00:10:13,104 --> 00:10:14,926
A pergunta que fica é:
142
00:10:14,927 --> 00:10:18,615
Quem atacou Milner antes
voltou para terminar o trabalho,
143
00:10:18,616 --> 00:10:20,640
ou foi outra pessoa?
144
00:10:23,935 --> 00:10:27,421
Milner só tem uma multa por
estacionamento em 20 anos.
145
00:10:27,422 --> 00:10:30,101
Como alguém que mata
um menino de 8 anos
146
00:10:30,102 --> 00:10:32,564
-vira um cidadão modelo?
-Certo.
147
00:10:33,367 --> 00:10:36,539
Talvez Milner não fosse o cara
que todos pensavam que era.
148
00:10:36,540 --> 00:10:38,124
Como assim?
149
00:10:38,125 --> 00:10:40,717
Havia muitos agentes
e detetives experientes
150
00:10:40,718 --> 00:10:42,328
liderando aquele caso.
151
00:10:42,329 --> 00:10:46,536
Ninguém se interessou muito
na opinião de um detetive jovem.
152
00:10:46,905 --> 00:10:50,837
Sempre me preocupou que ele era
o único suspeito desde o início.
153
00:10:50,838 --> 00:10:52,972
Era o suspeito perfeito
para eles.
154
00:10:52,973 --> 00:10:55,432
-Tudo se encaixava.
-Pois é.
155
00:10:55,433 --> 00:10:58,711
Eu olhei os relatórios
do caso original.
156
00:10:58,712 --> 00:11:01,681
Milner não era um anjo.
Agressão, roubo.
157
00:11:01,682 --> 00:11:04,456
Tinha uma dúzia de prisões
antes de Tommy desaparecer.
158
00:11:04,457 --> 00:11:05,810
Não é por nada, Mac.
159
00:11:05,811 --> 00:11:08,972
Mas a polícia achou sangue
do Tommy na jaqueta do Milner.
160
00:11:08,973 --> 00:11:11,544
Sim, mas o sangue
também estava no cachorro,
161
00:11:11,545 --> 00:11:13,294
e nunca foi determinado
se o sangue
162
00:11:13,295 --> 00:11:17,061
foi transferido da jaqueta
para o cachorro, ou vice-versa.
163
00:11:17,996 --> 00:11:20,369
Certo, se ele não matou Tommy,
então quem matou?
164
00:11:21,267 --> 00:11:22,786
Os Lewis desapareceram.
165
00:11:22,787 --> 00:11:25,271
Os vizinhos disseram
que o carro sumiu desde cedo.
166
00:11:25,272 --> 00:11:28,608
O Sr. Lewis trabalha à noite
numa gráfica do bairro.
167
00:11:28,609 --> 00:11:31,127
Saiu para o intervalo às 2h
e não voltou mais.
168
00:11:31,128 --> 00:11:32,962
Lovato está procurando por ele.
169
00:11:32,963 --> 00:11:36,058
Acham que o pai de Tommy
possa ter matado Milner?
170
00:11:36,059 --> 00:11:39,802
Milner volta no aniversário
de 20 anos da morte do filho.
171
00:11:39,803 --> 00:11:41,695
Sem dúvida,
ele tem motivo.
172
00:11:41,696 --> 00:11:45,433
Temos o motivo, mas até
analisarmos as evidências,
173
00:11:45,434 --> 00:11:47,510
não temos nada
contra eles.
174
00:11:49,580 --> 00:11:51,587
Danny,
pode nos dar um minuto?
175
00:11:51,588 --> 00:11:52,922
Claro.
176
00:11:57,121 --> 00:12:00,973
-O que quer falar?
-Não sei como dizer isso,
177
00:12:00,974 --> 00:12:03,618
e posso estar
passando dos limites.
178
00:12:03,619 --> 00:12:05,883
-Mas vai dizer mesmo assim.
-Vou.
179
00:12:06,218 --> 00:12:08,731
Você voltou ao trabalho
há mais de um mês.
180
00:12:08,732 --> 00:12:11,483
E estive lendo o caso
de incêndio de Leonard Brooks,
181
00:12:11,484 --> 00:12:12,902
preparando para o tribunal.
182
00:12:13,403 --> 00:12:17,457
Há 200 relatórios naquela pasta,
e você não escreveu nenhum.
183
00:12:17,458 --> 00:12:19,400
E nas suas idas ao tribunal,
184
00:12:19,401 --> 00:12:22,095
outra pessoa faz anotações
e testemunha por você.
185
00:12:23,092 --> 00:12:25,935
Você não é assim, Mac.
O que está havendo?
186
00:12:25,936 --> 00:12:29,536
Você está certa.
Está ultrapassando seus limites.
187
00:12:31,405 --> 00:12:32,705
Mac...
188
00:12:32,706 --> 00:12:35,833
-Se está com algum problema...
-Não tem nenhum problema.
189
00:12:35,834 --> 00:12:38,608
Estou fazendo o que deveria
ter feito há tempos.
190
00:12:38,609 --> 00:12:41,564
Estou delegando.
É o que os chefes fazem.
191
00:12:43,133 --> 00:12:45,952
Estou acostumada
com você liderando pela frente.
192
00:12:45,953 --> 00:12:49,456
-Pergunto-me se...
-Pare de perguntar. Estou bem.
193
00:12:49,457 --> 00:12:51,982
-Mais alguma coisa?
-Não.
194
00:12:53,556 --> 00:12:55,778
-Nada.
-Está bem.
195
00:13:00,351 --> 00:13:01,751
Sabe...
196
00:13:03,103 --> 00:13:04,831
Posso ser um pouco diferente,
197
00:13:04,832 --> 00:13:07,308
posso não ser tão organizada
quanto gostaria,
198
00:13:07,309 --> 00:13:11,210
mas não deixe isso enganá-lo.
Sou incrivelmente perceptiva.
199
00:13:16,367 --> 00:13:17,867
Ligue a torneira.
200
00:13:26,803 --> 00:13:28,695
Isto é um mistério.
201
00:13:28,696 --> 00:13:31,481
Todas as conexões estão
apertadas, nada está vazando.
202
00:13:31,482 --> 00:13:32,999
Então...
203
00:13:33,000 --> 00:13:35,518
Como acha que a água
chegou no balde que você
204
00:13:35,519 --> 00:13:38,188
colocou embaixo da pia,
onde teria um vazamento?
205
00:13:38,189 --> 00:13:40,309
Você é o detetive.
Descubra.
206
00:13:40,310 --> 00:13:43,047
Não precisa de Sherlock Holmes
para desvendar isso.
207
00:13:43,048 --> 00:13:45,016
-Preciso que abra isso aqui.
-O quê?
208
00:13:45,017 --> 00:13:48,036
Picles. Não consigo abrir.
Preciso que afrouxe a tampa.
209
00:13:48,037 --> 00:13:49,782
Só você mora aqui, certo?
210
00:13:49,783 --> 00:13:52,160
Você abriu o pote.
Como se não consegue fechar,
211
00:13:52,161 --> 00:13:54,220
-você é mais forte do que você?
-Às vezes.
212
00:13:54,221 --> 00:13:55,705
Te amo, vó.
213
00:14:01,570 --> 00:14:04,847
-Veio ver o vazamento?
-Sim, e abrir alguns potes.
214
00:14:05,649 --> 00:14:07,249
O que está fazendo aqui?
215
00:14:07,250 --> 00:14:09,986
Não dê uma de caduca.
Você me ligou.
216
00:14:10,604 --> 00:14:12,738
E preparou a mesa para três.
217
00:14:14,340 --> 00:14:16,066
Não faça isso!
218
00:14:16,067 --> 00:14:17,509
Está quente, viu?
219
00:14:17,510 --> 00:14:19,812
Vocês dois são maus.
220
00:14:19,813 --> 00:14:22,714
Vão comer agora,
ou quando sentarmos à mesa?
221
00:14:22,715 --> 00:14:24,869
Posso comer suas
almôndegas o dia todo.
222
00:14:26,121 --> 00:14:28,521
Vovó faz as melhores
almôndegas.
223
00:14:28,522 --> 00:14:30,473
-Sai de perto de mim.
-Vovó.
224
00:14:30,474 --> 00:14:33,142
-Posso pegar outra?
-Seu espertinho. Não!
225
00:14:34,140 --> 00:14:35,854
Colocamos alerta
nos carros deles.
226
00:14:35,855 --> 00:14:38,681
Têm policiais na frente da casa
e do trabalho deles.
227
00:14:38,682 --> 00:14:41,524
E buscas pelo bairro.
Temos tudo sob controle.
228
00:14:44,138 --> 00:14:45,538
Sra. Lewis.
229
00:14:47,549 --> 00:14:49,375
É você que está me procurando?
230
00:14:49,376 --> 00:14:50,676
Sim.
231
00:14:52,922 --> 00:14:54,222
Relaxe.
232
00:14:54,223 --> 00:14:56,148
Diga-me qual é o problema.
233
00:14:56,149 --> 00:14:57,449
Eu...
234
00:14:58,085 --> 00:15:01,304
Acho que meu marido
fez algo horrível.
235
00:15:04,808 --> 00:15:07,550
Acho que ele matou
Keith Milner.
236
00:15:16,480 --> 00:15:19,164
Querida, você está aí?
Querida?
237
00:15:19,165 --> 00:15:20,999
Eu vi o Milner.
238
00:15:21,000 --> 00:15:23,218
Eu vi aquele desgraçado...
239
00:15:23,219 --> 00:15:25,270
no bar.
240
00:15:25,271 --> 00:15:26,605
Por quê?
241
00:15:26,606 --> 00:15:28,472
Por quê?
Por quê?
242
00:15:30,776 --> 00:15:32,727
Ele entrou...
243
00:15:32,728 --> 00:15:34,546
e sentou-se.
244
00:15:35,839 --> 00:15:37,398
Não estava nem aí.
245
00:15:38,468 --> 00:15:40,302
E ele desligou.
246
00:15:40,703 --> 00:15:44,065
Continuei tentando ligar de novo,
mas só caia na caixa postal.
247
00:15:44,513 --> 00:15:47,529
Estive dirigindo por horas,
procurando por ele.
248
00:15:47,530 --> 00:15:50,929
Na noite passada,
ele bebeu antes de ir trabalhar.
249
00:15:50,930 --> 00:15:52,948
Ele estava bem chateado.
250
00:15:54,421 --> 00:15:57,969
-Vocês acham que ele...
-Sra. Lewis, não faça isso.
251
00:15:57,970 --> 00:16:00,589
-Fique calma.
-Há muitas pessoas tentando
252
00:16:00,590 --> 00:16:02,388
descobrir o que aconteceu.
Está bem?
253
00:16:02,389 --> 00:16:03,723
Sim.
254
00:16:06,162 --> 00:16:07,780
Todo ano...
255
00:16:07,781 --> 00:16:11,033
Este dia é muito sofrido.
256
00:16:11,034 --> 00:16:12,742
-Amo vocês.
-Amo você.
257
00:16:12,743 --> 00:16:14,450
Tudo que lembro
é de ver Tommy
258
00:16:14,451 --> 00:16:15,988
desaparecer na rua.
259
00:16:15,989 --> 00:16:18,772
Mas este ano foi bem pior.
260
00:16:19,809 --> 00:16:23,111
Seu marido teve contato
com o Sr. Milner?
261
00:16:23,112 --> 00:16:25,280
Não, claro que não.
262
00:16:25,281 --> 00:16:27,449
Ele chegou a falar
em tentar...
263
00:16:27,450 --> 00:16:29,484
-machucar o Milner?
-Não.
264
00:16:29,485 --> 00:16:32,471
Nathan nunca falou
em tentar machucar alguém.
265
00:16:32,472 --> 00:16:35,038
Eu só quero que ele
volte para casa.
266
00:16:39,938 --> 00:16:42,670
Sid encontrou isso no ferimento
do pescoço de Milner.
267
00:16:42,671 --> 00:16:44,566
-Penicillium?
-Sim, mofo verde.
268
00:16:44,567 --> 00:16:48,036
E também um vegetal chamado
Urtica dioica, ou urtiga verde,
269
00:16:48,037 --> 00:16:50,989
e traços de parafina
e cera microcristalina.
270
00:16:50,990 --> 00:16:53,406
Obviamente, quem cortou
a garganta de Milner
271
00:16:53,407 --> 00:16:55,101
usou essa faca
para outra coisa.
272
00:16:55,102 --> 00:16:56,638
E a mancha na jaqueta?
273
00:16:56,639 --> 00:16:59,865
Tinta, do tipo usada
em prensas industriais.
274
00:16:59,866 --> 00:17:02,784
O Sr. Lewis é um litógrafo.
Trabalha na prensa.
275
00:17:02,785 --> 00:17:06,238
E estava na gráfica ontem.
Conseguiu alguma digital?
276
00:17:06,239 --> 00:17:08,841
Ainda não. Adam está
trabalhando em outra coisa.
277
00:17:08,842 --> 00:17:12,426
As digitais dele estão no sistema
por dirigir sob influência em 98,
278
00:17:12,427 --> 00:17:14,446
então teremos
com o que comparar.
279
00:17:14,747 --> 00:17:17,020
Consegui sinal do celular
de Nathan Lewis.
280
00:17:17,021 --> 00:17:19,112
Não se moveu desde então.
281
00:17:23,630 --> 00:17:25,230
SINAL LOCALIZADO
NATHAN LEWIS
282
00:17:35,261 --> 00:17:37,269
Mac, é o Sr. Lewis.
283
00:17:55,170 --> 00:17:56,670
Ele está morto?
284
00:17:57,840 --> 00:18:00,255
Eu matei aquele desgraçado?
285
00:18:06,005 --> 00:18:08,417
Não, vó, já chega.
Estou cheio.
286
00:18:08,418 --> 00:18:10,752
Você parece aqueles
prisioneiros de guerra.
287
00:18:11,237 --> 00:18:14,306
-Estou em forma.
-Magro não é estar em forma.
288
00:18:15,060 --> 00:18:18,078
-Ainda está com aquele rapaz?
-Não, terminamos.
289
00:18:18,079 --> 00:18:20,712
Era muito grudento.
Eu queria ver outras pessoas.
290
00:18:20,713 --> 00:18:23,248
Ele não é um rapaz.
É um homem.
291
00:18:23,249 --> 00:18:26,389
O nome dele é Jimmy
e ainda estamos juntos.
292
00:18:26,390 --> 00:18:28,794
Odeio fazer isso,
mas tenho que correr.
293
00:18:28,795 --> 00:18:31,264
Estou de folga.
Tenho uns assuntos a resolver.
294
00:18:31,265 --> 00:18:33,493
-Eu ajudo a limpar.
-Don, antes de ir,
295
00:18:33,494 --> 00:18:35,675
tenho algo para dar
a você e Sam.
296
00:18:37,597 --> 00:18:38,897
Certo.
297
00:18:39,832 --> 00:18:43,326
São as coisas que ficaram na casa
quando seu pai faleceu.
298
00:18:43,327 --> 00:18:44,753
Pensei que pegamos tudo.
299
00:18:44,754 --> 00:18:47,856
O homem que veio
fazer a inspeção,
300
00:18:47,857 --> 00:18:50,809
achou isto
no canto do sótão.
301
00:18:52,902 --> 00:18:54,746
Não acredito.
302
00:18:54,747 --> 00:18:57,182
Isto é ótimo. Tem certeza
que não quer ficar?
303
00:18:57,183 --> 00:18:59,618
Não preciso de nada disso.
304
00:18:59,619 --> 00:19:02,120
Pode levar aquela urna
horrorosa, também.
305
00:19:02,121 --> 00:19:04,763
Mas concordamos que o pai
ficaria aqui com você.
306
00:19:04,764 --> 00:19:07,308
Ele está comigo, bem aqui.
É tudo que preciso.
307
00:19:07,309 --> 00:19:09,227
Não tenho onde colocar aquilo.
308
00:19:10,063 --> 00:19:12,113
Não olhem para mim.
Eu não quero.
309
00:19:16,829 --> 00:19:19,337
Sam, dê uma olhada.
Isto é incrível.
310
00:19:19,338 --> 00:19:23,425
Uma foto de nós com o pai
quando fomos até o campo
311
00:19:23,426 --> 00:19:25,751
-após o jogo.
-Não, obrigada.
312
00:19:26,179 --> 00:19:28,960
Seja o que for, se pertencia
ao papai, é tudo seu.
313
00:19:28,961 --> 00:19:31,682
De novo aquela de
"ele amava mais você do que eu"?
314
00:19:31,683 --> 00:19:34,326
Desculpe, não consigo fingir
que ele era maravilhoso.
315
00:19:34,327 --> 00:19:36,454
Não estou pedindo
para fingir nada.
316
00:19:37,706 --> 00:19:40,458
Quer saber,
não consigo fazer isso de novo.
317
00:19:41,177 --> 00:19:43,913
Pode levar essas coisas.
Estou bem.
318
00:19:43,914 --> 00:19:46,999
Vejo você no próximo
vazamento da pia.
319
00:19:52,305 --> 00:19:54,979
Deixe ela.
Um dia ela o perdoará.
320
00:19:54,980 --> 00:19:56,975
Agradeço a Deus
pela senhora, Vó.
321
00:19:56,976 --> 00:19:59,288
-Te amo.
-Você ama minhas almôndegas.
322
00:20:35,081 --> 00:20:37,019
Papai, posso ver
o seu distintivo?
323
00:20:37,020 --> 00:20:39,186
Cuidado,
isso não é um brinquedo.
324
00:20:46,592 --> 00:20:50,378
Quando eu for um policial,
vou prender todos os malvados.
325
00:20:50,379 --> 00:20:53,419
Vai com calma, policial.
Não vamos atirar aqui.
326
00:20:54,020 --> 00:20:55,383
Posso ver?
327
00:20:56,184 --> 00:20:58,137
Médicos não tem distintivo,
lindinha.
328
00:20:58,138 --> 00:21:01,047
Já te falei, papai.
Não quero ser uma médica.
329
00:21:01,048 --> 00:21:03,131
Por favor, posso ver?
330
00:21:03,819 --> 00:21:06,267
Talvez depois.
Aqui, coma seu cachorro quente.
331
00:21:08,238 --> 00:21:10,599
Peguem suas tabelas
para anotar pontos, meninos.
332
00:21:10,600 --> 00:21:12,400
O jogo vai começar.
333
00:21:33,333 --> 00:21:36,720
"DONNY E SAM,
ESTOU ESCREVENDO ESTA CARTA..."
334
00:21:43,102 --> 00:21:45,467
"COM TODO MEU AMOR,
PAPAI."
335
00:21:58,498 --> 00:21:59,809
Ei, Sam, sou eu.
336
00:22:00,733 --> 00:22:02,342
Preciso que venha aqui.
337
00:22:02,343 --> 00:22:04,871
Tem algo muito importante
que preciso te mostrar.
338
00:22:10,893 --> 00:22:13,694
Sete anos depois
que Tommy desapareceu,
339
00:22:13,695 --> 00:22:17,816
o estado declarou-o
legalmente morto.
340
00:22:19,334 --> 00:22:23,972
Sabem como é
enterrar um caixão vazio?
341
00:22:27,910 --> 00:22:30,260
Sinto muito pela sua perda,
Sr. Lewis,
342
00:22:31,017 --> 00:22:32,829
mas Keith Milner está morto.
343
00:22:32,830 --> 00:22:36,117
"Não lembro, eu apaguei",
isso não será suficiente.
344
00:22:36,118 --> 00:22:39,819
Suas digitais
estão na jaqueta dele.
345
00:22:40,369 --> 00:22:42,050
COMPATÍVEL
346
00:22:42,676 --> 00:22:45,544
Sem mencionar o sangue dele
pela sua camisa.
347
00:22:45,545 --> 00:22:46,878
Nós entendemos.
348
00:22:47,346 --> 00:22:49,865
Você queria vingar
o assassinato do seu filho.
349
00:22:50,454 --> 00:22:52,526
Mas se foi homem suficiente
para matá-lo,
350
00:22:52,527 --> 00:22:55,328
seja homem suficiente
para assumir a responsabilidade.
351
00:22:55,329 --> 00:22:59,092
Eu juro,
não sei se o matei.
352
00:23:00,393 --> 00:23:05,564
Olha, eu estava tão cansado
de pensar no Tommy,
353
00:23:05,565 --> 00:23:09,314
só queria me embriagar.
354
00:23:11,654 --> 00:23:13,972
Uísque, puro.
355
00:23:23,382 --> 00:23:27,261
Pensei que minha mente
estava me pregando alguma peça.
356
00:23:31,041 --> 00:23:34,893
Levou um momento
para ele me reconhecer.
357
00:23:47,524 --> 00:23:49,190
Por favor,
Sr. Lewis.
358
00:23:49,191 --> 00:23:52,319
Como ousa aparecer
por aqui nesse dia?
359
00:23:52,320 --> 00:23:53,813
Seu filho da puta!
360
00:23:55,577 --> 00:23:57,983
Por favor.
Eu não matei Tommy.
361
00:23:57,984 --> 00:23:59,284
-Por favor.
-Cala a boca!
362
00:23:59,285 --> 00:24:00,602
Cala a sua boca!
363
00:24:02,800 --> 00:24:04,105
Eu não o matei.
364
00:24:04,806 --> 00:24:06,124
Por quê?
365
00:24:06,125 --> 00:24:09,114
Por que queria machucar aquele
menininho perfeito? Por quê?
366
00:24:09,740 --> 00:24:12,297
Eu não matei
seu menininho.
367
00:24:19,588 --> 00:24:21,589
Por favor.
368
00:24:23,052 --> 00:24:24,528
Eu não o machuquei.
369
00:24:27,463 --> 00:24:29,284
Eu não o machuquei.
370
00:24:32,812 --> 00:24:34,477
Não sei se
ele estava vivo...
371
00:24:35,662 --> 00:24:38,097
Mas o deixei
naquele beco.
372
00:24:40,909 --> 00:24:42,911
Aonde você foi
depois disso?
373
00:24:43,512 --> 00:24:46,831
A próxima coisa
que me lembro...
374
00:24:47,332 --> 00:24:51,241
Foi acordando no cemitério,
em cima do túmulo do Tommy.
375
00:25:11,140 --> 00:25:12,535
Está bem, Brian.
376
00:25:15,190 --> 00:25:17,734
Sinto muito por ter que passar
por tudo isso aqui
377
00:25:17,735 --> 00:25:19,127
nessas circunstâncias.
378
00:25:19,128 --> 00:25:21,904
Ele não era o homem horrível
que as pessoas diziam.
379
00:25:24,270 --> 00:25:26,300
Ele não matou
aquele garoto.
380
00:25:26,301 --> 00:25:29,526
Quando descobriu as acusações
contra o seu marido?
381
00:25:31,028 --> 00:25:33,412
Depois que estávamos
namorando por alguns meses.
382
00:25:33,413 --> 00:25:35,314
Keith não queria
conversar sobre isso.
383
00:25:35,315 --> 00:25:39,251
Ele só queria deixar
tudo para trás.
384
00:25:39,252 --> 00:25:41,603
E ele disse que se eu
pensasse por algum momento
385
00:25:41,604 --> 00:25:42,988
que ele era capaz daquilo,
386
00:25:42,989 --> 00:25:45,196
eu deveria terminar
com ele naquele momento.
387
00:25:45,197 --> 00:25:46,742
E não terminei.
388
00:25:49,144 --> 00:25:51,488
Completamos 3 anos de casados
na última semana.
389
00:25:54,702 --> 00:25:59,486
E ele era gentil,
decente e honesto.
390
00:26:00,456 --> 00:26:03,373
Algo levou seu marido
para aquela vizinhança ontem.
391
00:26:03,743 --> 00:26:06,428
Tem alguma ideia
do que foi?
392
00:26:10,666 --> 00:26:13,118
Acho que essa é a resposta
que estão procurando.
393
00:26:15,100 --> 00:26:18,255
"Enquanto a criança que estamos
prestes a trazer a este mundo
394
00:26:18,256 --> 00:26:20,763
cresce dentro da barriga
da minha linda esposa,
395
00:26:20,764 --> 00:26:24,136
ansiedade sobre os segredos
do passado crescem
396
00:26:24,137 --> 00:26:25,560
na minha consciência.
397
00:26:25,561 --> 00:26:26,865
Parte o meu coração saber
398
00:26:26,866 --> 00:26:28,750
que meus pais morreram
399
00:26:28,751 --> 00:26:31,186
acreditando que eu tirei
a vida daquele garoto.
400
00:26:31,187 --> 00:26:34,706
As mentiras e a manipulação,
os roubos e as drogas.
401
00:26:34,707 --> 00:26:36,795
Talvez eu não merecesse
a confiança deles.
402
00:26:36,796 --> 00:26:39,378
Tenho medo de quando olhar
nos olhos do meu filho
403
00:26:39,379 --> 00:26:41,213
pela primeira vez,
404
00:26:41,214 --> 00:26:43,582
a alegria deste momento
ser tirada de mim
405
00:26:43,583 --> 00:26:48,136
pelos pensamentos de Tommy Lewis
e os pais dele imaginando
406
00:26:48,137 --> 00:26:49,871
que o filho deles se foi.
407
00:26:49,872 --> 00:26:52,207
Se vou criar meu garoto
com integridade,
408
00:26:52,208 --> 00:26:55,908
se ele irá me admirar,
ele precisa saber a verdade.
409
00:26:55,909 --> 00:26:59,631
Tenho que limpar
minha consciência e meu nome.
410
00:26:59,632 --> 00:27:01,917
O mundo já formou
a sua opinião sobre mim.
411
00:27:01,918 --> 00:27:04,770
Só me resta enfrentar o lobo
em pele de cordeiro,
412
00:27:04,771 --> 00:27:09,508
e obrigá-lo a assumir os crimes
que fui erroneamente acusado."
413
00:27:09,509 --> 00:27:11,477
Essa é a última coisa
que ele escreveu.
414
00:27:11,478 --> 00:27:13,228
Se o que ele escreveu
for verdade,
415
00:27:13,229 --> 00:27:14,970
Keith Milner
não matou Tommy Lewis
416
00:27:14,971 --> 00:27:16,320
e ele sabia quem foi.
417
00:27:16,321 --> 00:27:18,283
Se Milner estava de volta
na vizinhança
418
00:27:18,284 --> 00:27:20,085
para confrontar
o assassino do Tommy,
419
00:27:20,086 --> 00:27:22,003
então o assassino
pode ainda morar lá.
420
00:27:27,210 --> 00:27:29,477
-Obrigada por vir.
-Claro que sim, o que foi?
421
00:27:29,478 --> 00:27:31,412
Você estava tão enigmática
no telefone.
422
00:27:31,413 --> 00:27:33,652
Pensei em várias coisas
no caminho até aqui.
423
00:27:33,653 --> 00:27:34,983
Desculpe-me por isso.
424
00:27:35,285 --> 00:27:37,852
Só estou um pouco
preocupada com o Mac.
425
00:27:37,853 --> 00:27:39,233
Como assim?
426
00:27:41,857 --> 00:27:44,376
Acho que ele está passando
por alguma coisa.
427
00:27:44,377 --> 00:27:45,688
O que te faz dizer isso?
428
00:27:47,246 --> 00:27:50,999
Ele vem evitando
certas situações no trabalho,
429
00:27:51,000 --> 00:27:54,914
especialmente coisas
que ele precisa detalhar.
430
00:27:55,888 --> 00:27:57,255
Como o quê?
431
00:27:57,256 --> 00:27:58,857
Observei ele várias vezes
432
00:27:58,858 --> 00:28:01,743
tendo dificuldades de nomear
ou identificar algum objeto,
433
00:28:01,744 --> 00:28:04,579
ele disfarça muito bem,
mas...
434
00:28:04,580 --> 00:28:07,265
Deus, sinto como
se estivesse o dedurando.
435
00:28:07,266 --> 00:28:09,434
Estou apenas
preocupada com ele.
436
00:28:09,435 --> 00:28:11,437
Percebeu alguma coisa assim?
437
00:28:14,857 --> 00:28:17,392
Não.
438
00:28:17,393 --> 00:28:19,427
Na verdade, não.
Digo, ele não sabe
439
00:28:19,428 --> 00:28:22,514
onde deixa as chaves, mas isso
é uma coisa dos homens, sabe.
440
00:28:22,515 --> 00:28:24,128
Eles vivem esquecendo
de tudo.
441
00:28:24,129 --> 00:28:25,434
Porque eu acho
442
00:28:25,435 --> 00:28:27,936
que se você tivesse percebido,
talvez pudéssemos...
443
00:28:27,937 --> 00:28:30,552
Não, sinto muito.
Continuarei observando.
444
00:28:31,274 --> 00:28:32,875
Sabe, Mac passou
por muita coisa,
445
00:28:32,876 --> 00:28:35,694
tenho certeza que é só
ele se acertando de volta.
446
00:28:36,796 --> 00:28:39,565
Deve ser só eu me preocupando
quando nem é necessário.
447
00:28:50,897 --> 00:28:53,011
Sério, não está pensando
em fazer isso?
448
00:28:53,012 --> 00:28:54,413
Estou.
449
00:28:55,714 --> 00:28:57,138
Mas preciso de sua ajuda.
450
00:28:58,724 --> 00:29:02,056
Aquele Zane que
você costumava pegar...
451
00:29:02,057 --> 00:29:04,071
Ele trabalha lá,
fazendo a segurança.
452
00:29:04,072 --> 00:29:07,907
-Pode nos colocar lá dentro.
-Eu não ficava com ele.
453
00:29:07,908 --> 00:29:09,461
Desculpa.
454
00:29:09,462 --> 00:29:11,127
Ele costumava ficar com você.
455
00:29:11,614 --> 00:29:13,280
Você é um babaca.
456
00:29:13,281 --> 00:29:14,833
Não o vejo, tipo, há 10 anos.
457
00:29:14,834 --> 00:29:17,269
Encontrei com ele há 2 semanas
no metrô.
458
00:29:17,270 --> 00:29:18,637
Fale com ele.
459
00:29:18,638 --> 00:29:20,972
Ele mataria até cachorrinhos
se você pedisse.
460
00:29:20,973 --> 00:29:22,557
Bem, mas não vou pedir a ele.
461
00:29:22,558 --> 00:29:24,792
Sabe, sendo franca,
isso meio que me irrita,
462
00:29:24,793 --> 00:29:26,895
papai ainda tentando
falar o que devo fazer
463
00:29:26,896 --> 00:29:29,014
da urna na prateleira
da casa da vovó.
464
00:29:29,015 --> 00:29:31,165
Qual é!
Ainda não pega leve com ele?
465
00:29:31,166 --> 00:29:33,418
Talvez ele fosse um pouco
mais duro com você.
466
00:29:33,419 --> 00:29:35,570
Só porque ele sabia
que você seria 2 vezes
467
00:29:35,571 --> 00:29:38,029
-mais inteligente do que eu.
-Isso não é verdade.
468
00:29:38,030 --> 00:29:40,192
É verdade, sim.
Estou bem com isso.
469
00:29:40,193 --> 00:29:43,445
Poderia parar de tentar
inventar desculpas para ele?
470
00:29:43,446 --> 00:29:46,581
Eu já aceitei isso
há muito tempo.
471
00:29:46,582 --> 00:29:49,167
Talvez fosse difícil
demais me amar.
472
00:29:49,168 --> 00:29:50,886
Talvez ele tinha
problemas comigo.
473
00:29:50,887 --> 00:29:53,655
O que quer que seja,
já superei isso.
474
00:29:53,656 --> 00:29:56,092
Só vi aquele cara chorar
uma vez na vida.
475
00:29:56,093 --> 00:29:57,393
Na noite do seu baile.
476
00:29:57,394 --> 00:29:59,445
Falou que dormiria
na casa da Heather.
477
00:29:59,446 --> 00:30:01,548
Ele foi checar.
Você não estava lá.
478
00:30:01,549 --> 00:30:05,097
Então ele e eu passamos
a noite dirigindo te procurando.
479
00:30:06,887 --> 00:30:08,221
Ele estava devastado.
480
00:30:08,222 --> 00:30:11,540
Pensando o pior, como um
detetive de Nova York pensaria.
481
00:30:11,541 --> 00:30:14,959
E quando não te encontramos,
ele chorou como um bebê.
482
00:30:14,960 --> 00:30:17,630
Ele nunca me falou
nada disso.
483
00:30:17,631 --> 00:30:20,382
Talvez ele só estivesse
tentando manter a paz.
484
00:30:21,517 --> 00:30:23,386
Quando você voltou
na manhã seguinte,
485
00:30:23,387 --> 00:30:25,655
ele ficou agradecido
por você estar a salvo.
486
00:30:25,656 --> 00:30:29,315
Sam.
Ele te amava.
487
00:30:38,003 --> 00:30:40,954
Tenho que voltar ao trabalho.
Meu carro está no parquímetro.
488
00:30:40,955 --> 00:30:42,422
Qual é.
489
00:30:42,423 --> 00:30:46,959
Fale com o Zane.
Não tenho um plano "B."
490
00:30:50,180 --> 00:30:52,160
Eu te amo.
491
00:30:56,060 --> 00:30:58,560
CÍRCULO
QUADRADO
492
00:31:12,660 --> 00:31:14,060
-Oi.
-Oi.
493
00:31:16,605 --> 00:31:19,042
Isso é uma surpresa.
494
00:31:19,043 --> 00:31:21,310
Desculpe aparecer assim.
495
00:31:21,311 --> 00:31:23,245
Eu trouxe algo
para você do Piccolo.
496
00:31:23,246 --> 00:31:25,948
-Espero que esteja com fome.
-Obrigado.
497
00:31:28,584 --> 00:31:30,785
Você confia em mim, Mac?
498
00:31:32,672 --> 00:31:34,724
Você ainda precisa
me perguntar isso?
499
00:31:34,725 --> 00:31:36,560
Acho que sim.
500
00:31:36,561 --> 00:31:40,228
Tomei um café
com a Jo mais cedo.
501
00:31:41,064 --> 00:31:45,435
Ela está preocupada com você,
e eu também estou.
502
00:31:45,436 --> 00:31:48,621
Vou lhe dizer o que
eu disse a ela: estou bem.
503
00:31:48,622 --> 00:31:50,573
Foi o que eu disse,
504
00:31:50,574 --> 00:31:52,975
pois nosso relacionamento
é baseado em confiança,
505
00:31:52,976 --> 00:31:55,945
e se você tivesse
um problema viria até mim
506
00:31:55,946 --> 00:31:58,960
e conversaríamos
sobre isso, certo?
507
00:31:58,961 --> 00:32:00,316
Exatamente.
508
00:32:01,560 --> 00:32:04,360
Só que ela fica com você
muito mais do que eu,
509
00:32:04,361 --> 00:32:09,125
e ela é muito inteligente,
e ela vir até mim foi difícil.
510
00:32:09,126 --> 00:32:13,546
Ela se arriscou,
então acho que há algo nisso.
511
00:32:14,360 --> 00:32:16,160
Só quero que você
me olhe nos olhos
512
00:32:16,161 --> 00:32:17,884
e diga-me
que não há nada errado.
513
00:32:19,060 --> 00:32:21,060
O que diabos é isso,
Christine?
514
00:32:21,061 --> 00:32:23,473
É muito simples.
515
00:32:23,474 --> 00:32:27,209
Só olhe nos meus olhos
e me diga.
516
00:32:27,210 --> 00:32:30,780
Não gosto que duvidem
da minha integridade.
517
00:32:30,781 --> 00:32:33,116
Não vim aqui questionar
sua integridade,
518
00:32:33,117 --> 00:32:36,451
eu vim porque
me importo com você.
519
00:32:39,560 --> 00:32:42,709
Certo, vamos tentar
uma abordagem diferente.
520
00:32:42,710 --> 00:32:45,560
Diga-me o nome disso.
521
00:32:47,960 --> 00:32:50,198
Diga-me o nome disso.
522
00:32:53,260 --> 00:32:55,960
Mac, desculpe interromper,
mas vai querer saber disso.
523
00:32:59,460 --> 00:33:01,010
Desculpem.
Eu devo...?
524
00:33:01,011 --> 00:33:03,012
Não, não.
525
00:33:03,013 --> 00:33:05,046
Christine estava
indo embora.
526
00:33:12,538 --> 00:33:14,156
Vamos.
527
00:33:15,508 --> 00:33:18,444
Cera microcristalina,
parafina,
528
00:33:18,445 --> 00:33:22,415
urtiga, e o mofo verde têm
uma coisa em comum...
529
00:33:22,416 --> 00:33:26,360
um queijo raro e caro chamado
"Flaming Nettle Gouda".
530
00:33:26,361 --> 00:33:28,812
É importado da Itália
e vendido em lojas de queijo
531
00:33:28,813 --> 00:33:30,264
e delicatéssens pela cidade.
532
00:33:30,265 --> 00:33:34,209
Uma delas é o Ventri's
em East Village.
533
00:33:35,661 --> 00:33:39,331
Ventri foi a última pessoa
a ver o Tommy vivo.
534
00:33:41,751 --> 00:33:43,970
Oi, o que vocês desejam?
535
00:33:43,971 --> 00:33:46,406
-Mitch Ventri?
-Sim.
536
00:33:46,407 --> 00:33:49,310
Quero conversar com você sobre
o homicídio de Keith Milner.
537
00:33:50,159 --> 00:33:52,760
Largue a faca,
e saia de trás do balcão.
538
00:34:00,960 --> 00:34:03,255
Acabou.
539
00:34:06,560 --> 00:34:08,260
Sinto muito.
540
00:34:09,660 --> 00:34:11,960
Eu fiz muitas
coisas terríveis.
541
00:34:18,136 --> 00:34:19,438
Tommy me conhecia.
542
00:34:20,940 --> 00:34:24,143
Eu o vi na loja várias vezes
com os pais dele.
543
00:34:24,744 --> 00:34:27,595
Aquele dia foi a primeira vez
que o vi sozinho.
544
00:34:28,597 --> 00:34:30,151
Venha aqui, garoto,
venha aqui.
545
00:34:30,152 --> 00:34:32,951
Oi.
Tommy, como vai, amigão?
546
00:34:32,952 --> 00:34:34,252
Bem.
547
00:34:34,253 --> 00:34:36,010
Passeando
com o cachorro sozinho?
548
00:34:36,011 --> 00:34:37,539
-Sim.
-Nossa.
549
00:34:37,540 --> 00:34:41,359
O que é isso no seu lábio?
Tem uma coisa. O que é?
550
00:34:41,360 --> 00:34:44,779
Eu disse a ele que tinha
uma caixa de pirulitos no porão,
551
00:34:44,780 --> 00:34:47,398
e que ele poderia
pegar um se quisesse.
552
00:34:50,151 --> 00:34:53,355
Ele me perguntou
quanto custaria.
553
00:34:53,356 --> 00:34:56,410
Certo, vamos até o porão,
venha.
554
00:35:08,020 --> 00:35:09,910
Eu não planejei machucá-lo.
555
00:35:11,590 --> 00:35:12,910
Não planejei mesmo.
556
00:35:14,843 --> 00:35:18,810
Ele começou a gritar
por ajuda,
557
00:35:20,560 --> 00:35:22,110
e eu entrei em pânico.
558
00:35:23,018 --> 00:35:24,535
Eu o golpeei.
559
00:35:27,105 --> 00:35:29,575
E ele não parou
de gritar, ficou...
560
00:35:30,576 --> 00:35:32,143
E eu o golpeei de novo.
561
00:35:32,710 --> 00:35:34,478
Depois,
continuei batendo nele.
562
00:35:37,266 --> 00:35:39,701
Quantas existem lá?
563
00:35:39,702 --> 00:35:42,152
Quantas crianças
existem lá, Mitch?
564
00:35:45,757 --> 00:35:47,410
Nenhuma.
565
00:35:47,910 --> 00:35:50,895
Não, não, eu...
566
00:35:50,896 --> 00:35:54,516
Juro que não há nenhuma.
Eu pensei nisso,
567
00:35:54,517 --> 00:35:57,769
mas nunca toquei numa criança
antes disso e nem depois.
568
00:35:58,660 --> 00:36:02,806
Então onde ele está?
Onde está o Tommy?
569
00:36:05,527 --> 00:36:07,744
Ele ainda está lá.
570
00:36:08,546 --> 00:36:10,410
Ainda está no porão.
571
00:36:48,937 --> 00:36:50,760
Keith disse aos pais dele
572
00:36:50,761 --> 00:36:53,559
que viu você levar
Tommy ao porão.
573
00:36:53,560 --> 00:36:55,527
Por que eles não ligaram
para a polícia?
574
00:36:55,528 --> 00:36:57,412
Porque não acreditaram nele.
575
00:36:57,413 --> 00:36:59,747
Acreditaram em você
em vez do próprio filho?
576
00:36:59,748 --> 00:37:03,168
Eu queria dizer que precisei
convencê-los, mas não precisei.
577
00:37:03,169 --> 00:37:04,752
Estavam cheios do Keith.
578
00:37:04,753 --> 00:37:07,789
Ele usava drogas,
roubava de metade do bairro,
579
00:37:07,790 --> 00:37:09,123
incluindo os Milners.
580
00:37:09,124 --> 00:37:11,376
Foram enganados
e manipulados tantas vezes
581
00:37:12,267 --> 00:37:14,944
que não acreditaram
em nada do que ele disse.
582
00:37:38,936 --> 00:37:41,940
Sei que acham
que eu sou um monstro,
583
00:37:41,941 --> 00:37:44,075
mas fui bom para muitos
daquele bairro,
584
00:37:44,076 --> 00:37:45,443
especialmente os Milners.
585
00:37:45,444 --> 00:37:47,378
Dei a eles crédito
em minha loja,
586
00:37:47,379 --> 00:37:49,447
emprestei dinheiro
para pagarem o aluguel
587
00:37:49,448 --> 00:37:51,499
quando as coisas
estavam difíceis, e...
588
00:37:51,500 --> 00:37:53,783
eles eram meus amigos.
589
00:37:55,587 --> 00:37:58,388
Eles confiavam em mim.
590
00:38:19,960 --> 00:38:24,032
Eu ia aquele parque toda
manhã às 4h há 27 anos.
591
00:38:24,033 --> 00:38:26,410
Acordava cedo,
ia à delicatessen, abria,
592
00:38:26,411 --> 00:38:28,319
arrumava tudo para o dia.
593
00:38:28,320 --> 00:38:31,489
Milner sabia disso.
Todo o bairro sabia.
594
00:38:31,490 --> 00:38:33,124
Ele estava esperando por mim.
595
00:38:33,125 --> 00:38:35,176
Mas ele não queria
te machucar.
596
00:38:35,177 --> 00:38:37,428
Ele só queria te confrontar,
597
00:38:37,429 --> 00:38:40,098
dar uma chance
a você de contar tudo.
598
00:38:40,099 --> 00:38:43,350
Ele devia ter deixado para lá.
599
00:38:45,410 --> 00:38:47,910
Preciso falar com você,
Sr. Ventri.
600
00:38:48,610 --> 00:38:49,910
O que você quer?
601
00:38:49,911 --> 00:38:51,812
Precisa contar o que houve
com o Tommy.
602
00:38:51,813 --> 00:38:54,414
Os Lewis merecem saber
o que houve com o filho deles.
603
00:38:54,415 --> 00:38:56,766
Fique longe de mim.
Não sei do que está falando.
604
00:38:56,767 --> 00:38:59,067
Se você não contar,
eu contarei.
605
00:38:59,068 --> 00:39:02,319
Contarei a todos que puder
até alguém ouvir.
606
00:39:09,378 --> 00:39:11,710
Eu não sabia o que fazer.
607
00:39:13,631 --> 00:39:16,509
Não queria que isso acontecesse.
Não sou uma pessoa ruim.
608
00:39:16,510 --> 00:39:18,720
Não, você é o pior tipo
de pessoa.
609
00:39:18,721 --> 00:39:22,140
Você parece com a gente,
anda e fala como a gente,
610
00:39:22,141 --> 00:39:24,710
mas sabe de uma coisa,
Mitch Ventri?
611
00:39:24,711 --> 00:39:27,127
Você não é como a gente.
612
00:39:56,410 --> 00:39:57,959
Você não quer mesmo
613
00:39:57,960 --> 00:40:00,510
que eu vá notificar
os Lewis com você?
614
00:40:00,511 --> 00:40:03,710
Fique aqui e ajude Danny
e Sheldon a terminar lá embaixo.
615
00:40:04,299 --> 00:40:05,883
Estou feliz por você poder dar
616
00:40:05,884 --> 00:40:08,570
um encerramento a essa família
após todos esses anos.
617
00:40:08,571 --> 00:40:10,222
Nos vemos de volta
no laboratório.
618
00:40:10,223 --> 00:40:11,540
-Jo.
-Pois não?
619
00:40:14,410 --> 00:40:16,662
Só vou lhe dizer
isso uma vez.
620
00:40:17,710 --> 00:40:19,930
Tenha cuidado
onde mete o nariz.
621
00:40:19,931 --> 00:40:22,482
Fique longe
dos meus assuntos pessoais.
622
00:40:42,110 --> 00:40:43,610
Detetive.
623
00:40:44,423 --> 00:40:49,292
Eu queria informá-los
que achamos o filho de vocês.
624
00:41:02,857 --> 00:41:04,410
Obrigada.
625
00:42:03,510 --> 00:42:04,960
Ei.
626
00:42:08,260 --> 00:42:10,141
-Eu te assustei, não?
-Assustou.
627
00:42:10,142 --> 00:42:11,610
-É.
-Não foi engraçado.
628
00:42:12,110 --> 00:42:15,044
Você sabe que me deve
um bocado. Zane?
629
00:42:16,047 --> 00:42:17,814
Ultrapassa
o que é assustador.
630
00:42:19,110 --> 00:42:21,469
Você lembra de qual disjuntor
ele falou que era?
631
00:42:21,470 --> 00:42:23,488
Não sei.
632
00:42:46,677 --> 00:42:48,845
Estou feliz por vir.
633
00:42:49,680 --> 00:42:52,410
Também estou feliz
por você ter vindo.
634
00:42:53,185 --> 00:42:58,439
Desta vez não sei
por onde começar
635
00:42:58,440 --> 00:43:02,143
Este é o momento
636
00:43:02,144 --> 00:43:05,613
Que eu esperava
637
00:43:05,614 --> 00:43:07,410
Isto é por você, pai.
638
00:43:08,810 --> 00:43:13,810
Nossas palavras estão
quicando no chão
639
00:43:13,811 --> 00:43:18,810
Eu as vejo indo
embora ao longe
640
00:43:20,662 --> 00:43:25,710
Você pode me achar
641
00:43:27,418 --> 00:43:31,910
Da forma como você achou
642
00:43:31,911 --> 00:43:37,409
Quando isso começou
643
00:43:37,410 --> 00:43:42,110
Eu fechei os olhos
e imaginei
644
00:43:42,111 --> 00:43:47,210
Que esse momento pode
ser nosso, tenho certeza
645
00:43:49,410 --> 00:43:52,410
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com
646
00:43:52,411 --> 00:43:55,410
@legseries
www.facebook.com/LegendasEmSerie
49639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.