All language subtitles for CSI NY S09E04 720p WEB-DL DD5.1 H264-NFHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,478 --> 00:00:32,778 EXERCÍCIOS PARA A MEMÓRIA 2 00:00:50,278 --> 00:00:51,578 PRETO 3 00:00:51,579 --> 00:00:52,879 VERDE 4 00:01:09,028 --> 00:01:10,328 LARANJA 5 00:02:01,378 --> 00:02:03,178 TURMA DA 5ª SÉRIE DO SR. WESCOTT 6 00:02:33,824 --> 00:02:36,078 VOCÊ É ESPECIAL 7 00:02:36,079 --> 00:02:37,675 SEJA MELHOR SEJA MAIS FORTE 8 00:04:14,778 --> 00:04:16,294 Lucy? 9 00:05:30,978 --> 00:05:34,441 Silêncio desconfortável 10 00:05:34,442 --> 00:05:38,763 Eu o matarei se você quiser 11 00:05:41,816 --> 00:05:44,867 Sou ultra violento 12 00:05:45,474 --> 00:05:49,756 Eu o matarei se você quiser 13 00:05:52,427 --> 00:05:56,014 Fora de visão, fora da mente 14 00:05:56,015 --> 00:05:59,027 Não sou do tipo que se machuca 15 00:05:59,028 --> 00:06:00,818 Farei com que se renda 16 00:06:00,819 --> 00:06:04,439 Farei com que se renda 17 00:06:04,440 --> 00:06:06,807 Farei com que se renda 18 00:06:06,808 --> 00:06:10,077 Pare quando a luz vermelha piscar 19 00:06:10,454 --> 00:06:14,997 Troco com você sangue por dinheiro sujo 20 00:06:15,701 --> 00:06:19,829 Farei com que se renda 21 00:07:15,878 --> 00:07:17,178 SEM SINAL 22 00:07:30,764 --> 00:07:33,473 Legendas em Série Investigação Fora de Série! 23 00:07:34,474 --> 00:07:37,679 Tradução: Fefavrin | parlobrito | guitdw 24 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 Tradução: Têmis | Dannyboy | Tomás 25 00:07:42,681 --> 00:07:45,681 Revisão: parlobrito 26 00:08:09,108 --> 00:08:11,978 [S09E04] "Unspoken" 27 00:09:40,749 --> 00:09:43,907 Seu coração está cantando fora de nota? 28 00:09:43,908 --> 00:09:48,009 Estariam seus olhos cantando as tristezas? 29 00:09:48,498 --> 00:09:52,022 Discos empoeirados de um outro tempo 30 00:09:52,023 --> 00:09:55,382 Algumas manchas de sangue nos seus sapatos 31 00:09:56,649 --> 00:09:59,504 Ninguém sabe muito sobre sua alma 32 00:09:59,505 --> 00:10:03,760 E eu mal sei qual é o seu nome 33 00:10:04,474 --> 00:10:07,461 Ritmos incandescentes e mentiras descaradas 34 00:10:07,462 --> 00:10:10,879 E um bando de tolos afogados em vergonha 35 00:10:10,880 --> 00:10:13,580 Amy, não se vá 36 00:10:14,573 --> 00:10:17,711 Quero você por aqui 37 00:10:18,541 --> 00:10:23,195 Cantando, "woah, por favor não vá" 38 00:10:23,196 --> 00:10:26,450 Quer ser minha amiga? 39 00:10:26,964 --> 00:10:30,468 Quer ser minha amiga? 40 00:10:37,927 --> 00:10:41,045 Você tatuou um amuleto da sorte 41 00:10:41,046 --> 00:10:45,146 Para deixá-la longe de perigo? 42 00:10:45,647 --> 00:10:48,953 Se livrando de todos os sinais malignos 43 00:10:48,954 --> 00:10:52,122 Mas isso nunca a manteve segura 44 00:10:53,413 --> 00:10:56,740 Você é jovem demais para os anos dourados 45 00:10:56,741 --> 00:11:00,882 Pois a prateleira de discos foi substituída 46 00:11:01,336 --> 00:11:04,509 27 anos se passaram sem deixar rastros 47 00:11:04,510 --> 00:11:07,672 E você fugiu de sua bebida 48 00:11:07,673 --> 00:11:10,710 Amy, não se vá 49 00:11:11,543 --> 00:11:14,513 Quero você por aqui 50 00:11:15,514 --> 00:11:20,101 Cantando, "woah, por favor não vá" 51 00:11:20,102 --> 00:11:23,588 Quer ser minha amiga? 52 00:11:23,589 --> 00:11:26,869 Quer ser minha amiga? 53 00:11:27,743 --> 00:11:32,040 Amy, por favor não se vá 54 00:11:35,638 --> 00:11:40,850 Amy, por favor não se vá 55 00:11:42,942 --> 00:11:45,810 Seu coração está cantando fora de nota? 56 00:11:45,811 --> 00:11:50,023 Estariam seus olhos cantando as tristezas? 57 00:11:50,740 --> 00:11:53,801 Discos empoeirados de um outro tempo 58 00:11:53,802 --> 00:11:57,106 Algumas manchas de sangue nos seus sapatos 59 00:11:58,557 --> 00:12:01,664 Você pode me conceder esta última dança 60 00:12:01,665 --> 00:12:05,897 Por um acaso, se nos encontrarmos? 61 00:12:06,363 --> 00:12:09,584 Você pode me escrever uma canção de ninar 62 00:12:09,585 --> 00:12:12,904 Assim podemos cantá-la para você dormir 63 00:12:12,905 --> 00:12:15,471 Amy, não se vá 64 00:12:16,537 --> 00:12:19,596 Quero você por aqui 65 00:12:20,431 --> 00:12:25,216 Cantando, "woah, por favor não vá" 66 00:12:25,217 --> 00:12:28,776 Quer ser minha amiga? 67 00:12:28,777 --> 00:12:32,607 Quer ser minha amiga? 68 00:12:32,608 --> 00:12:35,998 Quer ser minha amiga? 69 00:13:10,639 --> 00:13:13,597 CANDIDATO GREG HAMILTON SOBE NO PALANQUE E TIROTEIO COMEÇA 70 00:13:16,771 --> 00:13:21,866 A DETETIVE LINDSAY MESSER, PRESENTE NO LOCAL, FOI FERIDA 71 00:13:25,097 --> 00:13:27,344 E LEVADA AO HOSPITAL TRINITY 72 00:13:29,038 --> 00:13:31,251 O ATIRADOR NÃO IDENTIFICADO CONTINUA FORAGIDO 73 00:15:09,507 --> 00:15:11,207 AMEAÇAS 74 00:15:26,892 --> 00:15:28,892 VERMELHO 75 00:15:49,643 --> 00:15:51,789 PEQUENA FRATURA NA CABEÇA 76 00:15:54,051 --> 00:15:56,429 MÉDICOS OTIMISTAS DOR DE CABEÇA E TONTURAS 77 00:15:56,430 --> 00:15:58,297 PASSARÁ A NOITE NO HOSPITAL 78 00:16:30,653 --> 00:16:32,181 MAMÃE FIQUE BOA LOGO 79 00:17:29,596 --> 00:17:34,884 Pegando uma carona com minha velha assombração 80 00:17:34,885 --> 00:17:36,719 Ela está no meu sangue 81 00:17:36,720 --> 00:17:40,189 Eu moro na vida noturna 82 00:17:40,190 --> 00:17:44,396 Minha cor favorita é maçã do amor 83 00:17:45,031 --> 00:17:47,947 E ela mora em minha cabeça 84 00:17:47,948 --> 00:17:50,299 E em minha vida noturna 85 00:18:10,420 --> 00:18:14,423 Estou girando, entrando na cidade 86 00:18:14,424 --> 00:18:15,791 Pode entrar 87 00:18:15,792 --> 00:18:19,796 É comigo, ou estou ficando louco? 88 00:18:19,797 --> 00:18:24,600 -É com você -Esta cidade é meu açúcar 89 00:18:24,601 --> 00:18:28,421 -Açúcar -Meu pequeno anjo da morte 90 00:18:28,422 --> 00:18:30,603 É a minha vida noturna 91 00:19:02,205 --> 00:19:07,220 Para onde no mudo foram os esquecidos? 92 00:19:09,130 --> 00:19:13,867 Eles estão perdidos em sua memória 93 00:19:16,319 --> 00:19:18,538 Você está se arrastando 94 00:19:18,539 --> 00:19:21,551 Seu coração está partido 95 00:19:22,977 --> 00:19:28,280 Porque todos nós viramos história 96 00:19:31,468 --> 00:19:36,472 Para onde no mundo foram as horas? 97 00:19:38,442 --> 00:19:43,069 Deve ser para onde seu espírito vagueia 98 00:19:45,382 --> 00:19:50,482 Como perder a fé por nosso abandono 99 00:19:51,539 --> 00:19:57,378 Ou um corredor vazio de um lar destruído 100 00:21:12,778 --> 00:21:14,278 COMPARANDO ESTRIAS 101 00:22:06,377 --> 00:22:07,678 COMPATIBILIDADE CONFIRMADA 102 00:22:25,278 --> 00:22:27,378 ARMA REGISTRADA PARA GRANT HAMILTON 103 00:22:33,478 --> 00:22:34,978 Fale. 104 00:22:34,979 --> 00:22:36,754 Diga algo. Qualquer coisa. 105 00:22:36,755 --> 00:22:38,778 Eu preciso de uma explicação. 106 00:22:38,779 --> 00:22:40,978 Diga-me como uma arma registrada em seu nome 107 00:22:40,979 --> 00:22:44,477 foi usada para atirar em você esta tarde. 108 00:22:45,378 --> 00:22:47,578 -Isso não é possível. -Aconteceu. 109 00:22:49,734 --> 00:22:52,378 As cápsulas achadas no local são compatíveis 110 00:22:52,379 --> 00:22:56,022 com as registradas em seu nome, e com a sua arma no CoBIS. 111 00:22:57,658 --> 00:23:01,445 -Então minha arma foi roubada. -E você não prestou queixa? 112 00:23:01,446 --> 00:23:03,398 Achei que tinha guardado em outro lugar. 113 00:23:03,399 --> 00:23:05,078 Não estava na gaveta de meias, 114 00:23:05,079 --> 00:23:06,980 achou que estava com os tacos de golfe? 115 00:23:08,678 --> 00:23:10,578 Quando você percebeu que sumiu? 116 00:23:10,579 --> 00:23:13,378 Há cerca de seis meses. Alguém arrombou meu barco. 117 00:23:13,379 --> 00:23:15,709 Roubaram alguns objetos. 118 00:23:15,710 --> 00:23:17,711 Eu nem tinha certeza se a arma estava lá. 119 00:23:17,712 --> 00:23:19,278 Obviamente, devia estar. 120 00:23:19,279 --> 00:23:21,930 Na época, eu achava que estava na minha casa de praia. 121 00:23:21,931 --> 00:23:23,778 Eu procurei, e não encontrei. 122 00:23:23,779 --> 00:23:26,186 É quando você devia ter prestado queixa do roubo. 123 00:23:26,187 --> 00:23:27,572 Eu só... 124 00:23:29,578 --> 00:23:31,228 A melhor forma de explicar? 125 00:23:31,593 --> 00:23:32,978 Péssimo momento. 126 00:23:32,979 --> 00:23:35,778 Você fala de estar concorrendo ao Senado. 127 00:23:35,779 --> 00:23:38,197 Isso complica as coisas. Sim. 128 00:23:38,198 --> 00:23:39,950 Mas, a prioridade aqui, cavalheiros, 129 00:23:39,951 --> 00:23:41,852 é o fato de que um homem atirou em mim. 130 00:23:41,853 --> 00:23:43,154 Para você, talvez. 131 00:23:43,155 --> 00:23:44,878 Para mim, é o fato de uma garotinha 132 00:23:44,879 --> 00:23:46,478 morrer baleada com a sua arma. 133 00:23:46,479 --> 00:23:48,328 -O quê? -O cara que atirou em você 134 00:23:48,329 --> 00:23:50,678 se livrou da arma. Duas crianças encontraram. 135 00:23:50,679 --> 00:23:53,778 Uma garotinha foi baleada. Ela morreu. 136 00:23:57,384 --> 00:23:59,385 Eu gostaria de ligar para a família dela. 137 00:23:59,386 --> 00:24:01,178 Ótimo. Ótimo. 138 00:24:01,179 --> 00:24:03,307 Talvez possa tirar fotos com a mãe em luto. 139 00:24:03,308 --> 00:24:05,178 Uma bela foto para a campanha. 140 00:24:05,627 --> 00:24:07,827 Faça uma pausa. Vamos. 141 00:24:14,970 --> 00:24:16,336 E agora? 142 00:24:17,505 --> 00:24:20,478 Só precisamos que responda uma perguntinha. 143 00:24:21,978 --> 00:24:24,094 Quem iria querer você morto, Sr. Hamilton? 144 00:24:24,095 --> 00:24:25,645 Ninguém. 145 00:24:28,015 --> 00:24:31,118 Ou muitas pessoas, eu suponho. 146 00:24:31,119 --> 00:24:33,787 Minhas propostas são um pouco ameaçadoras para alguns. 147 00:24:33,788 --> 00:24:36,578 E antes de você decidir concorrer nas eleições? 148 00:24:38,078 --> 00:24:40,094 Eu era um empresário de sucesso. 149 00:24:40,095 --> 00:24:42,228 Que irritou algumas pessoas. 150 00:24:42,229 --> 00:24:44,578 Deixe-me diminuir a lista para você. 151 00:24:44,579 --> 00:24:46,730 É alguém que você convidou para o seu barco, 152 00:24:46,731 --> 00:24:48,031 ou para a sua casa. 153 00:24:48,678 --> 00:24:49,978 Alguém ousado o bastante 154 00:24:49,979 --> 00:24:52,255 para roubar sua arma com intenção de matar. 155 00:24:56,678 --> 00:24:58,112 O sangue na cerca 156 00:24:58,113 --> 00:25:00,978 é compatível com o cabelo achado no boné de beisebol. 157 00:25:02,178 --> 00:25:05,185 Mas sem resultados no banco de dados. 158 00:25:05,186 --> 00:25:08,978 Também achei uma digital parcial na bala do carregador. 159 00:25:10,678 --> 00:25:14,478 Mas não muito boa para se fazer uma pesquisa no AFIS. 160 00:25:14,479 --> 00:25:15,996 Então temos que seguir a arma. 161 00:25:15,997 --> 00:25:17,828 Hamilton diz que foi roubada. 162 00:25:17,829 --> 00:25:19,266 Não houve resultado no IBIS. 163 00:25:19,267 --> 00:25:21,085 E não nos liga a nenhum crime. 164 00:25:21,086 --> 00:25:22,887 Então parece com o que é. 165 00:25:22,888 --> 00:25:25,278 O cara que roubou a arma, disparou a arma. 166 00:25:25,279 --> 00:25:26,828 Mas é isso que não entendo. 167 00:25:26,829 --> 00:25:29,478 Se ele pôde ir ao barco do Hamilton para roubá-la, 168 00:25:29,479 --> 00:25:31,878 por que ele não esperou e atirou nele lá? 169 00:25:31,879 --> 00:25:33,898 -Por que esperar seis meses? -Coragem. 170 00:25:33,899 --> 00:25:35,649 Você tem que se convencer a fazer. 171 00:25:35,650 --> 00:25:39,203 E há o planejamento. Você não quer estragar. 172 00:25:39,604 --> 00:25:41,505 Ou talvez o evento público. 173 00:25:41,506 --> 00:25:43,478 Ele estava atrás da publicidade. 174 00:25:43,479 --> 00:25:44,942 Ele estragou. Errou. 175 00:25:44,943 --> 00:25:48,228 E há o elefante na sala. 176 00:25:48,229 --> 00:25:51,565 A ironia de um homem ser baleado com a própria arma roubada. 177 00:25:52,918 --> 00:25:55,278 E se for parte de um plano maior? 178 00:25:55,279 --> 00:25:56,980 Hamilton está abaixo nas pesquisas, 179 00:25:56,981 --> 00:25:59,757 a campanha precisa de um empurrãozinho. 180 00:25:59,758 --> 00:26:01,208 Sabe? É só... 181 00:26:01,209 --> 00:26:04,927 Explique-me por que a bala só pegou ele de raspão. 182 00:26:05,429 --> 00:26:07,298 Por quê? 183 00:26:07,299 --> 00:26:09,383 Porque ele não era o alvo. 184 00:26:09,384 --> 00:26:12,278 Eu tirei fotos e analisei a cena. 185 00:26:12,279 --> 00:26:13,978 E não faz sentido. 186 00:26:14,678 --> 00:26:17,424 Esta é uma simulação animada baseada 187 00:26:17,425 --> 00:26:21,561 no local das cápsulas, trajetória e recuperação das balas, 188 00:26:21,562 --> 00:26:23,713 o que me ajudou a calcular o local provável 189 00:26:23,714 --> 00:26:25,014 do atirador na multidão. 190 00:26:25,015 --> 00:26:27,778 Hamilton entrou pela esquerda do atirador, 191 00:26:27,779 --> 00:26:31,078 movendo-se da esquerda para a direita no palanque. 192 00:26:31,079 --> 00:26:33,678 O primeiro tiro acertou Hamilton no ombro direito. 193 00:26:33,679 --> 00:26:35,476 Ele estava de lado. 194 00:26:35,477 --> 00:26:38,912 Os próximos dois tiros foram mais para a esquerda, 195 00:26:38,913 --> 00:26:42,078 danificando o teleprompter e o caixa de som. 196 00:26:42,079 --> 00:26:44,178 É pelo menos 60cm da primeira bala, 197 00:26:44,179 --> 00:26:45,479 e perto do chão. 198 00:26:46,078 --> 00:26:47,878 Alguém pode ser tão ruim em um tiro? 199 00:26:47,879 --> 00:26:50,478 Felizmente, nesse caso, sim. 200 00:26:50,479 --> 00:26:52,859 Mas isso não exclui a possibilidade 201 00:26:52,860 --> 00:26:54,978 de ele não estar mirando no Hamilton. 202 00:26:54,979 --> 00:26:57,278 Não, só introduz mais um problema. 203 00:26:57,279 --> 00:26:59,228 O atirador podia ter mais de um alvo. 204 00:26:59,229 --> 00:27:01,068 Hamilton, e mais alguém. 205 00:27:01,069 --> 00:27:03,604 Adam, analise as filmagens dos noticiários 206 00:27:03,605 --> 00:27:05,271 e ligue para o comitê de campanha. 207 00:27:05,272 --> 00:27:07,378 Precisamos saber quem estava no palanque. 208 00:27:07,379 --> 00:27:08,679 Pode deixar. 209 00:27:21,121 --> 00:27:24,208 -Oi, Montana. -Oi. 210 00:27:24,778 --> 00:27:27,293 Você não me chama assim há muito tempo. 211 00:27:30,678 --> 00:27:33,133 -Como está se sentindo? -Com dor de cabeça. 212 00:27:33,834 --> 00:27:35,468 Você lembra de algo? 213 00:27:42,278 --> 00:27:44,862 -Lucy. -Ela está bem. 214 00:27:45,478 --> 00:27:48,365 Eu deixei ela com minha mãe esta manhã. 215 00:27:48,978 --> 00:27:52,669 -Onde ela ficou ontem à noite? -Comigo, é claro. 216 00:27:52,670 --> 00:27:54,328 Sim, mas quando você estava aqui. 217 00:27:54,329 --> 00:27:58,024 Vamos, querida. Foi agitado aqui ontem. 218 00:27:58,025 --> 00:28:00,077 Os médicos e enfermeiras ficavam entrando. 219 00:28:00,078 --> 00:28:02,128 Você estava apagada o tempo todo, 220 00:28:02,129 --> 00:28:06,049 então dei um beijo de despedida, e fui para casa com a Lucy. 221 00:28:06,900 --> 00:28:09,085 Não, mas depois. 222 00:28:10,087 --> 00:28:12,228 Você estava de frente para a janela, 223 00:28:12,229 --> 00:28:15,392 fazendo vigília para a sua pobre e machucada esposa. 224 00:28:15,978 --> 00:28:17,877 Com quem a Lucy estava? 225 00:28:17,878 --> 00:28:20,078 Eu acho que você estava sonhando. 226 00:28:20,079 --> 00:28:22,765 Eu estava pelado nessa hora? 227 00:28:23,278 --> 00:28:24,584 Não. 228 00:28:27,722 --> 00:28:29,690 Vocês pegaram o atirador? 229 00:28:29,691 --> 00:28:33,978 Não. Todas aquelas pessoas e sem identificação positiva. 230 00:28:33,979 --> 00:28:36,928 -Como assim? -Ninguém viu o rosto do cara. 231 00:28:37,778 --> 00:28:39,217 Eu vi. 232 00:28:40,618 --> 00:28:42,336 Eu olhei nos olhos dele. 233 00:28:42,337 --> 00:28:44,254 Ele olhou para os meus. 234 00:28:44,255 --> 00:28:47,957 Esse cara sabe que você viu a cara dele. 235 00:28:48,926 --> 00:28:51,978 Que horas você disse que eu estava aqui ontem à noite? 236 00:28:56,478 --> 00:28:59,078 Sim. Essa é mesmo a aparência dele. 237 00:29:00,027 --> 00:29:01,828 Acabei de falar com o turno da noite. 238 00:29:01,829 --> 00:29:04,680 Disseram que veio um homem aqui após o horário de visitas, 239 00:29:04,681 --> 00:29:06,560 e me deram uma descrição básica. 240 00:29:06,561 --> 00:29:09,278 1,85m, cabelo castanho em cima das orelhas, 241 00:29:09,279 --> 00:29:11,078 curto no pescoço, queixo quadrado. 242 00:29:11,079 --> 00:29:13,880 Não puderam dar a cor dos olhos ou físico, estava escuro. 243 00:29:13,881 --> 00:29:17,178 Vamos fazer uma sem chapéu e divulgar o quanto antes. 244 00:29:17,179 --> 00:29:19,180 Estamos olhando as filmagens do hospital. 245 00:29:19,181 --> 00:29:21,078 Veja a segurança do hospital. 246 00:29:21,079 --> 00:29:23,109 -Como esse cara subiu aqui? -Pois é. 247 00:29:23,110 --> 00:29:24,978 Temos viaturas lá fora agora. 248 00:29:24,979 --> 00:29:27,180 Colocaremos na sua casa e na casa da sua mãe. 249 00:29:27,181 --> 00:29:28,481 Isso é mesmo necessário? 250 00:29:28,482 --> 00:29:30,483 Houve um motivo para ele vir aqui, Linds. 251 00:29:30,484 --> 00:29:32,335 Você o viu, e ele sabe. 252 00:29:38,592 --> 00:29:40,978 -Faça isso de novo, Danny. -O quê? 253 00:29:41,978 --> 00:29:44,628 Embace a janela. Mova seu café até ela. 254 00:29:51,389 --> 00:29:54,390 Parece que há algo aqui no vidro. 255 00:29:55,225 --> 00:29:58,717 Você está vendo as letras? Diz "I", "N"? 256 00:29:58,718 --> 00:30:00,758 Acho que sim. 257 00:30:02,074 --> 00:30:04,627 Parece ser um "S". 258 00:30:06,855 --> 00:30:09,264 "I", "N", "T". 259 00:30:10,637 --> 00:30:12,476 O que conseguiu, Don? 260 00:30:14,126 --> 00:30:18,839 Adicionando algumas letras, me parece ser "Sinto muito". 261 00:30:27,923 --> 00:30:31,054 Aposto que ele sente muito. Deixou uma digital. 262 00:30:36,278 --> 00:30:37,789 COMPATIBILIDADE ENCONTRADA 263 00:30:37,790 --> 00:30:40,914 A digital nos levou até Evan Wescott. 264 00:30:40,915 --> 00:30:44,421 Infelizmente para ele, os professores são fichados. 265 00:30:44,422 --> 00:30:46,116 Flack está indo até a casa dele, 266 00:30:46,117 --> 00:30:49,339 até a escola e está rastreando os cartões de crédito. 267 00:30:49,340 --> 00:30:51,987 Demos o nome e a foto dele para todos os transportes 268 00:30:51,988 --> 00:30:54,525 que saem da cidade. Até agora, nenhum movimento. 269 00:30:54,526 --> 00:30:57,174 -Conexão com Grant Hamilton? -Não diretamente. 270 00:30:57,175 --> 00:31:00,096 Wescott nunca contribuiu, nunca reclamou. 271 00:31:00,097 --> 00:31:02,972 Mas Hamilton é um grande apoiador das escolas públicas, 272 00:31:02,973 --> 00:31:05,578 especificamente dos professores de escolas públicas. 273 00:31:05,579 --> 00:31:07,274 Não vejo um motivo. 274 00:31:07,275 --> 00:31:09,955 Está bem, eu agradeço. Obrigada. 275 00:31:09,956 --> 00:31:11,332 Certo. 276 00:31:13,649 --> 00:31:16,523 Beverly McCord. Supervisora de escola pública. 277 00:31:16,524 --> 00:31:18,130 Vejam isso. 278 00:31:21,245 --> 00:31:25,042 -Ela era convidada do Hamilton. -Estava do lado direito dele. 279 00:31:25,043 --> 00:31:26,664 Que seria à esquerda do atirador. 280 00:31:26,665 --> 00:31:29,831 Se ela era o alvo do Wescott, isso explica a mudança 281 00:31:29,832 --> 00:31:31,543 na direção dos outros dois tiros. 282 00:31:31,544 --> 00:31:33,093 Certo, certo, mas por que ela? 283 00:31:33,094 --> 00:31:35,346 -Qual era o motivo do Wescott? -Há três anos, 284 00:31:35,347 --> 00:31:37,252 quando ela era diretora de uma escola, 285 00:31:37,253 --> 00:31:40,852 ela mandou o conselho investigar um professor do primário. 286 00:31:40,853 --> 00:31:43,559 Esse seria nosso atirador, Evan Wescott. 287 00:31:43,560 --> 00:31:47,336 Não conheço os detalhes, mas sei que ele foi suspenso. 288 00:31:47,337 --> 00:31:50,805 Tinha que ser algo grave para se vingar publicamente. 289 00:31:50,806 --> 00:31:53,136 Creio que se acharmos ela, também o acharemos. 290 00:31:53,137 --> 00:31:55,121 Você acha que ele vai atacá-la de novo? 291 00:31:55,122 --> 00:31:57,778 Por 24 horas ninguém sabia o nome dele, onde morava, 292 00:31:57,779 --> 00:32:00,230 ou como era a aparência dele, então ele teve tempo 293 00:32:00,231 --> 00:32:02,290 -para fugir da cidade. -Mas não fugiu. 294 00:32:02,291 --> 00:32:04,411 Significa que ele tem assuntos inacabados. 295 00:32:14,946 --> 00:32:18,365 Andando depois do anoitecer 296 00:32:18,366 --> 00:32:22,068 Num parque de Nova York 297 00:32:22,069 --> 00:32:24,037 -Evan! -Cale a boca e ande. 298 00:32:26,238 --> 00:32:30,850 Nos buracos mais sagrados Avante, soldados cristãos 299 00:32:30,851 --> 00:32:32,467 Nem pense em gritar. 300 00:32:33,416 --> 00:32:37,182 O sangue deixado no chão escorre vermelho 301 00:32:37,183 --> 00:32:38,649 -Só ande. -Não! 302 00:32:38,650 --> 00:32:39,975 Você não quer fazer isso. 303 00:32:39,976 --> 00:32:41,933 Vai te matar, a não ser que... 304 00:32:41,934 --> 00:32:44,388 Flack, McCord não está em casa e nem no trabalho, 305 00:32:44,389 --> 00:32:47,298 e ela não atende o celular, mas estamos rastreando o sinal. 306 00:32:47,299 --> 00:32:48,629 -Espere. -Três segundos. 307 00:32:48,630 --> 00:32:49,953 Dois segundos. 308 00:32:49,954 --> 00:32:52,714 -Nº 1726 da Rua 48 Oeste. -Nº 1726 da Rua 48 Oeste. 309 00:32:52,715 --> 00:32:56,466 Pare. Evan... Por favor. Por favor! 310 00:32:58,382 --> 00:33:00,284 -Nós podemos conversar. -Cale a boca. 311 00:33:00,285 --> 00:33:02,541 Só cale a boca. Eu tentei conversar com você, 312 00:33:02,542 --> 00:33:04,616 mas você demorou muito para me entender. 313 00:33:05,975 --> 00:33:09,131 Eu sinto muito. Por favor, pense no seu futuro. 314 00:33:09,132 --> 00:33:10,438 Futuro? Que futuro? 315 00:33:10,439 --> 00:33:13,943 Meu futuro? Aquele que você destruiu? 316 00:33:15,701 --> 00:33:18,251 Toca aqui. É, toca aqui. 317 00:33:18,252 --> 00:33:19,570 Mais devagar, carinha. 318 00:33:20,563 --> 00:33:22,650 Você está bem? Vamos, levante. 319 00:33:22,651 --> 00:33:25,532 Levante. Deixa eu dar uma olhada. 320 00:33:25,533 --> 00:33:28,419 -Está doendo? -Está. 321 00:33:28,420 --> 00:33:29,868 Você vai ficar bem. 322 00:33:30,956 --> 00:33:32,637 -Dói? -Sim. 323 00:33:34,817 --> 00:33:36,665 Tenha um bom dia, certo? 324 00:33:36,666 --> 00:33:38,150 Até logo. 325 00:33:41,478 --> 00:33:43,278 Precisamos conversar. 326 00:33:48,967 --> 00:33:50,561 Cale-se. 327 00:33:52,633 --> 00:33:57,290 Alguém mate o DJ, atire no maldito DJ 328 00:33:57,291 --> 00:34:01,518 Alguém mate o DJ, atire no maldito DJ 329 00:34:01,519 --> 00:34:05,992 Alguém mate o DJ, atire no maldito DJ 330 00:34:05,993 --> 00:34:10,697 Alguém mate o DJ, atire no maldito DJ 331 00:34:10,698 --> 00:34:12,717 Alguém mate o DJ... 332 00:34:12,718 --> 00:34:14,200 Solte a faca, Wescott. 333 00:34:14,974 --> 00:34:17,638 Alguém mate o DJ... 334 00:34:18,356 --> 00:34:19,712 Solte! 335 00:34:19,713 --> 00:34:23,107 Alguém mate o DJ, atire no maldito DJ 336 00:34:23,108 --> 00:34:24,474 Pare aí mesmo! 337 00:34:24,475 --> 00:34:28,287 Alguém mate o DJ, atire no maldito DJ 338 00:34:28,288 --> 00:34:29,659 Não se mova. 339 00:34:29,660 --> 00:34:33,505 Vozes na minha cabeça dizem: atire naquele maldito 340 00:34:35,497 --> 00:34:37,764 Essa foi a última vez que você me fez correr. 341 00:34:46,467 --> 00:34:48,234 -Obrigado. -Mac? 342 00:34:48,235 --> 00:34:51,459 Kevin. Te comprei um café. 343 00:34:51,460 --> 00:34:55,504 -Obrigado. -Obrigado por vir. 344 00:34:55,505 --> 00:34:57,504 Sei que você tem uma agenda cheia. 345 00:34:57,505 --> 00:34:59,735 Não tem problema. É bom te ver. 346 00:34:59,736 --> 00:35:01,095 Já faz um tempo. 347 00:35:01,096 --> 00:35:03,444 Tenho que dizer que estou um pouco preocupado. 348 00:35:03,445 --> 00:35:06,253 Você não parecia bem. 349 00:35:06,634 --> 00:35:08,836 Estou passando por tempos difíceis. 350 00:35:08,837 --> 00:35:12,296 Recuperação do tiro, da cirurgia. 351 00:35:12,297 --> 00:35:15,055 Isso é comum. Faz só 8 meses. 352 00:35:15,056 --> 00:35:18,668 -O que acontece? Dor? -Afasia. 353 00:35:18,669 --> 00:35:21,056 Não consigo me lembrar de coisas simples. 354 00:35:21,057 --> 00:35:24,798 Isso vai e volta, mas acho que está piorando, 355 00:35:24,799 --> 00:35:26,662 ou então você não me ligaria. 356 00:35:26,663 --> 00:35:28,789 Não. Eu não sei. 357 00:35:29,390 --> 00:35:35,294 Eles me deram aqueles livros de colorir e adivinhar nomes. 358 00:35:35,295 --> 00:35:38,650 Me deram muitos exercícios que não estão funcionando. 359 00:35:39,250 --> 00:35:43,059 Eu só... Só quero consertar isso. 360 00:35:43,060 --> 00:35:45,632 Mac, não é assim que funciona. 361 00:35:45,633 --> 00:35:49,298 Você passou a janela da "afasia temporal". 362 00:35:49,299 --> 00:35:51,342 Então você terá que reeducar seu cérebro. 363 00:35:51,343 --> 00:35:54,427 É como aprender tudo novamente. Isso leva tempo. 364 00:35:54,428 --> 00:35:59,055 Não lembro de palavras simples, de objetos que sempre conheci. 365 00:35:59,056 --> 00:36:01,035 Eu comando pessoas, Kevin. 366 00:36:01,036 --> 00:36:03,586 Tenho um trabalho muito exigente. Eu devo ser capaz 367 00:36:03,587 --> 00:36:06,724 -de lembrar essas coisas. -Entendo sua frustração, mas... 368 00:36:06,725 --> 00:36:09,887 Não, não faça isso. Não quero seu entendimento. 369 00:36:14,109 --> 00:36:17,162 Me desculpe, Kevin. Só quero que isso acabe. 370 00:36:17,163 --> 00:36:19,771 Deve haver algo na medicina que possamos tentar. 371 00:36:19,772 --> 00:36:23,953 Não. E com todo respeito, não faria algo assim com você. 372 00:36:23,954 --> 00:36:27,781 Não existe solução rápida, nenhum remédio ou cirurgia. 373 00:36:27,782 --> 00:36:30,551 Só os jogos de palavras e os exercícios. 374 00:36:32,057 --> 00:36:35,225 Você sabe que seu melhor presente é a Christine. 375 00:36:37,051 --> 00:36:41,370 -Eu não contei a ela. -Você contou a alguém? 376 00:36:41,371 --> 00:36:43,422 Isso é problema meu. 377 00:36:44,222 --> 00:36:47,779 Só quero fazer um cronograma e um plano que eu possa cumprir. 378 00:36:49,252 --> 00:36:53,802 Eu vou melhorar e isso vai sumir. 379 00:36:53,803 --> 00:36:56,184 Aprecio seu otimismo, 380 00:36:56,185 --> 00:36:58,683 mas você não pode fazer isso sozinho. 381 00:37:01,573 --> 00:37:04,265 Preciso ir. Obrigado. 382 00:37:05,688 --> 00:37:07,622 Te ligo mais tarde. Obrigado. 383 00:37:20,139 --> 00:37:21,817 Ombro a ombro. 384 00:37:21,818 --> 00:37:23,702 Cabeças para cima, olhem para frente. 385 00:37:28,079 --> 00:37:30,261 É ele, o número quatro. 386 00:37:31,564 --> 00:37:32,916 Ele é o atirador. 387 00:37:32,917 --> 00:37:34,936 Certo. Traga o Lonnie. 388 00:37:40,113 --> 00:37:41,601 Pode entrar agora. 389 00:37:50,557 --> 00:37:53,028 Oi, Lonnie. Quero que suba aqui 390 00:37:53,029 --> 00:37:55,459 e me diga se vir o rosto do homem 391 00:37:56,281 --> 00:37:58,888 que jogou a arma na lixeira, certo? 392 00:37:59,880 --> 00:38:01,183 Sem pressa. 393 00:38:03,634 --> 00:38:05,051 Ele não pode te ver. 394 00:38:14,151 --> 00:38:15,451 Diga o número. 395 00:38:16,234 --> 00:38:17,608 Quatro. 396 00:38:18,841 --> 00:38:20,194 Tem certeza? 397 00:38:29,101 --> 00:38:31,672 Sim, é ele. 398 00:38:35,023 --> 00:38:36,323 Certo. 399 00:38:37,249 --> 00:38:39,417 Eu não queria machucar a Aimee. 400 00:38:40,437 --> 00:38:41,737 Sei disso. 401 00:38:42,219 --> 00:38:44,202 Só estávamos brincando, sabe? 402 00:38:45,053 --> 00:38:47,206 Ela era minha melhor amiga. 403 00:38:48,668 --> 00:38:50,595 Obrigado por tentar salvá-la. 404 00:38:51,488 --> 00:38:53,060 De nada, Lonnie. 405 00:38:54,605 --> 00:38:57,579 Eu vou para a cadeia pelo que fiz? 406 00:38:57,580 --> 00:39:01,119 Não, estamos aqui para que isso não aconteça. 407 00:39:13,504 --> 00:39:15,176 Onde conseguiu a arma, Evan? 408 00:39:18,632 --> 00:39:19,932 Eu roubei. 409 00:39:20,763 --> 00:39:22,469 Houve uma festa 410 00:39:22,470 --> 00:39:24,631 na casa de praia do Grant Hamilton. 411 00:39:25,494 --> 00:39:27,422 Era para arrecadar fundos para escolas. 412 00:39:28,456 --> 00:39:30,978 Convidaram muitos professores, inclusive eu. 413 00:39:31,615 --> 00:39:33,003 Bebi um pouco 414 00:39:34,237 --> 00:39:36,078 e comecei a olhar dentro das gavetas. 415 00:39:38,345 --> 00:39:41,160 E lá estava. A resposta dos meus problemas. 416 00:39:41,161 --> 00:39:43,219 Esteve planejando isso há algum tempo. 417 00:39:43,220 --> 00:39:45,245 Beverly McCord decidiu 418 00:39:45,246 --> 00:39:47,512 que eu estava fazendo algo com as crianças. 419 00:39:47,513 --> 00:39:49,117 Algo que eu não estava. 420 00:39:49,118 --> 00:39:51,770 Foi um abraço. Ela estava chorando. 421 00:39:51,771 --> 00:39:53,505 Foi inapropriado. 422 00:39:53,506 --> 00:39:56,211 A posição das suas mãos foi inapropriada. 423 00:39:56,212 --> 00:39:58,663 A Audrey foi falar com você? Os pais dela ligaram? 424 00:39:58,664 --> 00:40:00,796 Não. Eu que vi. 425 00:40:01,193 --> 00:40:03,432 Evan, você tende a mostrar 426 00:40:03,433 --> 00:40:06,634 um certo grau de afeto desinibido, 427 00:40:06,635 --> 00:40:07,965 e isso precisa parar. 428 00:40:07,966 --> 00:40:10,246 Está deixando eu e outros desconfortáveis. 429 00:40:10,247 --> 00:40:11,550 Outros. 430 00:40:11,551 --> 00:40:13,875 Conversa sobre meu comportamento com outros? 431 00:40:13,876 --> 00:40:16,850 Tocar as crianças, de qualquer forma, é perigoso. 432 00:40:16,851 --> 00:40:18,580 Afeto é perigoso? 433 00:40:18,581 --> 00:40:21,049 Francamente, não entendo por que você não entende. 434 00:40:21,050 --> 00:40:22,360 Eu entendo. 435 00:40:22,361 --> 00:40:24,872 Entendo que isso é problema seu, Beverly, não meu. 436 00:40:24,873 --> 00:40:26,707 Sua imaginação doentia pegou uma ação 437 00:40:26,708 --> 00:40:28,457 que era tão inocente e a perverteu. 438 00:40:28,458 --> 00:40:31,822 E sabe do quê? Isso me deixa desconfortável. 439 00:40:33,437 --> 00:40:37,132 Fui afastado por 6 meses sem pagamento e benefícios. 440 00:40:37,133 --> 00:40:41,385 Dois meses depois, fui liberado de qualquer suspeita 441 00:40:41,868 --> 00:40:45,063 e levei mais um ano para voltar à escola. 442 00:40:46,210 --> 00:40:48,114 Mas isso não importava. 443 00:40:48,115 --> 00:40:51,663 Não conseguia afastar o ceticismo, ainda não consigo. 444 00:40:51,664 --> 00:40:53,548 Nunca houve nenhuma prova. 445 00:40:53,549 --> 00:40:55,312 Só as acusações dela. 446 00:40:56,502 --> 00:41:00,143 Eu queria parar. Precisava parar. 447 00:41:00,144 --> 00:41:02,003 O comício parecia a hora perfeita. 448 00:41:02,004 --> 00:41:04,272 Muitas pessoas para me disfarçar na multidão. 449 00:41:04,273 --> 00:41:06,528 E o fato de que era a arma do Grant Hamilton 450 00:41:06,529 --> 00:41:09,747 e o evento dele é só um acaso irônico. 451 00:41:11,596 --> 00:41:13,948 Eu nunca faria nada para machucar uma criança. 452 00:41:18,417 --> 00:41:19,907 Acho que mereço isso. 453 00:41:19,908 --> 00:41:22,036 Você poderia ter feito outra escola, Evan. 454 00:41:22,037 --> 00:41:25,893 Em vez disso, levou uma arma a um local público 455 00:41:25,894 --> 00:41:28,027 com a intenção de matar alguém. 456 00:41:29,146 --> 00:41:30,953 E, quando atirou aquela arma, 457 00:41:30,954 --> 00:41:34,303 mudou as vidas de todos lá. 458 00:41:35,323 --> 00:41:37,250 Você violou o senso de segurança deles, 459 00:41:37,251 --> 00:41:38,551 mas, pior que isso... 460 00:41:39,729 --> 00:41:43,047 Você machucou uma criança e nem sabe. 461 00:41:47,430 --> 00:41:49,037 Do que está falando? 462 00:41:49,038 --> 00:41:52,700 Jogou a arma naquela lixeira, 463 00:41:53,726 --> 00:41:55,115 e ela foi encontrada, 464 00:41:56,574 --> 00:41:58,146 e foi disparada. 465 00:42:02,692 --> 00:42:04,689 E esta garotinha foi morta. 466 00:42:08,075 --> 00:42:10,224 O nome dela era Aimee DeSilva. 467 00:42:51,397 --> 00:42:53,740 Não desvie o olhar 468 00:42:53,741 --> 00:42:57,517 Dos braços de um pesadelo 469 00:42:58,595 --> 00:43:00,776 Não desvie o olhar 470 00:43:00,777 --> 00:43:06,776 Às vezes é melhor perder do que ser visto 471 00:43:09,451 --> 00:43:11,820 Não desvie o olhar 472 00:43:11,821 --> 00:43:15,850 Dos braços de um momento 473 00:43:16,856 --> 00:43:19,102 Não desvie o olhar 474 00:43:19,103 --> 00:43:23,233 Dos braços de amanhã 475 00:43:24,118 --> 00:43:26,301 Não desvie o olhar 476 00:43:26,302 --> 00:43:29,721 Dos braços de um momento 477 00:43:29,722 --> 00:43:31,757 Não desvie o olhar 478 00:43:31,758 --> 00:43:36,100 Dos braços do amor 479 00:43:41,978 --> 00:43:44,978 Legende conosco: legendas.em.serie@gmail.com 480 00:43:44,979 --> 00:43:47,978 @legseries www.facebook.com/LegendasEmSerie 36158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.