Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,478 --> 00:00:32,778
EXERCÍCIOS PARA A MEMÓRIA
2
00:00:50,278 --> 00:00:51,578
PRETO
3
00:00:51,579 --> 00:00:52,879
VERDE
4
00:01:09,028 --> 00:01:10,328
LARANJA
5
00:02:01,378 --> 00:02:03,178
TURMA DA 5ª SÉRIE
DO SR. WESCOTT
6
00:02:33,824 --> 00:02:36,078
VOCÊ É ESPECIAL
7
00:02:36,079 --> 00:02:37,675
SEJA MELHOR
SEJA MAIS FORTE
8
00:04:14,778 --> 00:04:16,294
Lucy?
9
00:05:30,978 --> 00:05:34,441
Silêncio desconfortável
10
00:05:34,442 --> 00:05:38,763
Eu o matarei se você quiser
11
00:05:41,816 --> 00:05:44,867
Sou ultra violento
12
00:05:45,474 --> 00:05:49,756
Eu o matarei se você quiser
13
00:05:52,427 --> 00:05:56,014
Fora de visão,
fora da mente
14
00:05:56,015 --> 00:05:59,027
Não sou do tipo
que se machuca
15
00:05:59,028 --> 00:06:00,818
Farei com que se renda
16
00:06:00,819 --> 00:06:04,439
Farei com que se renda
17
00:06:04,440 --> 00:06:06,807
Farei com que se renda
18
00:06:06,808 --> 00:06:10,077
Pare quando
a luz vermelha piscar
19
00:06:10,454 --> 00:06:14,997
Troco com você
sangue por dinheiro sujo
20
00:06:15,701 --> 00:06:19,829
Farei com que se renda
21
00:07:15,878 --> 00:07:17,178
SEM SINAL
22
00:07:30,764 --> 00:07:33,473
Legendas em Série
Investigação Fora de Série!
23
00:07:34,474 --> 00:07:37,679
Tradução:
Fefavrin | parlobrito | guitdw
24
00:07:38,680 --> 00:07:41,680
Tradução:
Têmis | Dannyboy | Tomás
25
00:07:42,681 --> 00:07:45,681
Revisão:
parlobrito
26
00:08:09,108 --> 00:08:11,978
[S09E04]
"Unspoken"
27
00:09:40,749 --> 00:09:43,907
Seu coração está
cantando fora de nota?
28
00:09:43,908 --> 00:09:48,009
Estariam seus olhos
cantando as tristezas?
29
00:09:48,498 --> 00:09:52,022
Discos empoeirados
de um outro tempo
30
00:09:52,023 --> 00:09:55,382
Algumas manchas
de sangue nos seus sapatos
31
00:09:56,649 --> 00:09:59,504
Ninguém sabe muito
sobre sua alma
32
00:09:59,505 --> 00:10:03,760
E eu mal sei qual é o seu nome
33
00:10:04,474 --> 00:10:07,461
Ritmos incandescentes
e mentiras descaradas
34
00:10:07,462 --> 00:10:10,879
E um bando de tolos
afogados em vergonha
35
00:10:10,880 --> 00:10:13,580
Amy, não se vá
36
00:10:14,573 --> 00:10:17,711
Quero você por aqui
37
00:10:18,541 --> 00:10:23,195
Cantando,
"woah, por favor não vá"
38
00:10:23,196 --> 00:10:26,450
Quer ser minha amiga?
39
00:10:26,964 --> 00:10:30,468
Quer ser minha amiga?
40
00:10:37,927 --> 00:10:41,045
Você tatuou um amuleto da sorte
41
00:10:41,046 --> 00:10:45,146
Para deixá-la longe de perigo?
42
00:10:45,647 --> 00:10:48,953
Se livrando de todos
os sinais malignos
43
00:10:48,954 --> 00:10:52,122
Mas isso nunca a manteve segura
44
00:10:53,413 --> 00:10:56,740
Você é jovem demais
para os anos dourados
45
00:10:56,741 --> 00:11:00,882
Pois a prateleira de discos
foi substituída
46
00:11:01,336 --> 00:11:04,509
27 anos se passaram
sem deixar rastros
47
00:11:04,510 --> 00:11:07,672
E você fugiu de sua bebida
48
00:11:07,673 --> 00:11:10,710
Amy, não se vá
49
00:11:11,543 --> 00:11:14,513
Quero você por aqui
50
00:11:15,514 --> 00:11:20,101
Cantando,
"woah, por favor não vá"
51
00:11:20,102 --> 00:11:23,588
Quer ser minha amiga?
52
00:11:23,589 --> 00:11:26,869
Quer ser minha amiga?
53
00:11:27,743 --> 00:11:32,040
Amy, por favor não se vá
54
00:11:35,638 --> 00:11:40,850
Amy, por favor não se vá
55
00:11:42,942 --> 00:11:45,810
Seu coração está
cantando fora de nota?
56
00:11:45,811 --> 00:11:50,023
Estariam seus olhos
cantando as tristezas?
57
00:11:50,740 --> 00:11:53,801
Discos empoeirados
de um outro tempo
58
00:11:53,802 --> 00:11:57,106
Algumas manchas
de sangue nos seus sapatos
59
00:11:58,557 --> 00:12:01,664
Você pode me conceder
esta última dança
60
00:12:01,665 --> 00:12:05,897
Por um acaso,
se nos encontrarmos?
61
00:12:06,363 --> 00:12:09,584
Você pode me escrever
uma canção de ninar
62
00:12:09,585 --> 00:12:12,904
Assim podemos cantá-la
para você dormir
63
00:12:12,905 --> 00:12:15,471
Amy, não se vá
64
00:12:16,537 --> 00:12:19,596
Quero você por aqui
65
00:12:20,431 --> 00:12:25,216
Cantando,
"woah, por favor não vá"
66
00:12:25,217 --> 00:12:28,776
Quer ser minha amiga?
67
00:12:28,777 --> 00:12:32,607
Quer ser minha amiga?
68
00:12:32,608 --> 00:12:35,998
Quer ser minha amiga?
69
00:13:10,639 --> 00:13:13,597
CANDIDATO GREG HAMILTON SOBE
NO PALANQUE E TIROTEIO COMEÇA
70
00:13:16,771 --> 00:13:21,866
A DETETIVE LINDSAY MESSER,
PRESENTE NO LOCAL, FOI FERIDA
71
00:13:25,097 --> 00:13:27,344
E LEVADA AO HOSPITAL TRINITY
72
00:13:29,038 --> 00:13:31,251
O ATIRADOR NÃO IDENTIFICADO
CONTINUA FORAGIDO
73
00:15:09,507 --> 00:15:11,207
AMEAÇAS
74
00:15:26,892 --> 00:15:28,892
VERMELHO
75
00:15:49,643 --> 00:15:51,789
PEQUENA FRATURA NA CABEÇA
76
00:15:54,051 --> 00:15:56,429
MÉDICOS OTIMISTAS
DOR DE CABEÇA E TONTURAS
77
00:15:56,430 --> 00:15:58,297
PASSARÁ A NOITE NO HOSPITAL
78
00:16:30,653 --> 00:16:32,181
MAMÃE
FIQUE BOA LOGO
79
00:17:29,596 --> 00:17:34,884
Pegando uma carona
com minha velha assombração
80
00:17:34,885 --> 00:17:36,719
Ela está no meu sangue
81
00:17:36,720 --> 00:17:40,189
Eu moro na vida noturna
82
00:17:40,190 --> 00:17:44,396
Minha cor favorita é maçã do amor
83
00:17:45,031 --> 00:17:47,947
E ela mora em minha cabeça
84
00:17:47,948 --> 00:17:50,299
E em minha vida noturna
85
00:18:10,420 --> 00:18:14,423
Estou girando,
entrando na cidade
86
00:18:14,424 --> 00:18:15,791
Pode entrar
87
00:18:15,792 --> 00:18:19,796
É comigo,
ou estou ficando louco?
88
00:18:19,797 --> 00:18:24,600
-É com você
-Esta cidade é meu açúcar
89
00:18:24,601 --> 00:18:28,421
-Açúcar
-Meu pequeno anjo da morte
90
00:18:28,422 --> 00:18:30,603
É a minha vida noturna
91
00:19:02,205 --> 00:19:07,220
Para onde no mudo
foram os esquecidos?
92
00:19:09,130 --> 00:19:13,867
Eles estão perdidos
em sua memória
93
00:19:16,319 --> 00:19:18,538
Você está se arrastando
94
00:19:18,539 --> 00:19:21,551
Seu coração está partido
95
00:19:22,977 --> 00:19:28,280
Porque todos nós viramos história
96
00:19:31,468 --> 00:19:36,472
Para onde no mundo
foram as horas?
97
00:19:38,442 --> 00:19:43,069
Deve ser para onde
seu espírito vagueia
98
00:19:45,382 --> 00:19:50,482
Como perder a fé
por nosso abandono
99
00:19:51,539 --> 00:19:57,378
Ou um corredor vazio
de um lar destruído
100
00:21:12,778 --> 00:21:14,278
COMPARANDO ESTRIAS
101
00:22:06,377 --> 00:22:07,678
COMPATIBILIDADE CONFIRMADA
102
00:22:25,278 --> 00:22:27,378
ARMA REGISTRADA
PARA GRANT HAMILTON
103
00:22:33,478 --> 00:22:34,978
Fale.
104
00:22:34,979 --> 00:22:36,754
Diga algo.
Qualquer coisa.
105
00:22:36,755 --> 00:22:38,778
Eu preciso de uma explicação.
106
00:22:38,779 --> 00:22:40,978
Diga-me como uma arma
registrada em seu nome
107
00:22:40,979 --> 00:22:44,477
foi usada para atirar
em você esta tarde.
108
00:22:45,378 --> 00:22:47,578
-Isso não é possível.
-Aconteceu.
109
00:22:49,734 --> 00:22:52,378
As cápsulas achadas
no local são compatíveis
110
00:22:52,379 --> 00:22:56,022
com as registradas em seu nome,
e com a sua arma no CoBIS.
111
00:22:57,658 --> 00:23:01,445
-Então minha arma foi roubada.
-E você não prestou queixa?
112
00:23:01,446 --> 00:23:03,398
Achei que tinha guardado
em outro lugar.
113
00:23:03,399 --> 00:23:05,078
Não estava
na gaveta de meias,
114
00:23:05,079 --> 00:23:06,980
achou que estava
com os tacos de golfe?
115
00:23:08,678 --> 00:23:10,578
Quando você percebeu
que sumiu?
116
00:23:10,579 --> 00:23:13,378
Há cerca de seis meses.
Alguém arrombou meu barco.
117
00:23:13,379 --> 00:23:15,709
Roubaram alguns objetos.
118
00:23:15,710 --> 00:23:17,711
Eu nem tinha certeza
se a arma estava lá.
119
00:23:17,712 --> 00:23:19,278
Obviamente, devia estar.
120
00:23:19,279 --> 00:23:21,930
Na época, eu achava que estava
na minha casa de praia.
121
00:23:21,931 --> 00:23:23,778
Eu procurei,
e não encontrei.
122
00:23:23,779 --> 00:23:26,186
É quando você devia ter
prestado queixa do roubo.
123
00:23:26,187 --> 00:23:27,572
Eu só...
124
00:23:29,578 --> 00:23:31,228
A melhor forma
de explicar?
125
00:23:31,593 --> 00:23:32,978
Péssimo momento.
126
00:23:32,979 --> 00:23:35,778
Você fala de estar
concorrendo ao Senado.
127
00:23:35,779 --> 00:23:38,197
Isso complica as coisas.
Sim.
128
00:23:38,198 --> 00:23:39,950
Mas, a prioridade aqui,
cavalheiros,
129
00:23:39,951 --> 00:23:41,852
é o fato de que um homem
atirou em mim.
130
00:23:41,853 --> 00:23:43,154
Para você, talvez.
131
00:23:43,155 --> 00:23:44,878
Para mim,
é o fato de uma garotinha
132
00:23:44,879 --> 00:23:46,478
morrer baleada
com a sua arma.
133
00:23:46,479 --> 00:23:48,328
-O quê?
-O cara que atirou em você
134
00:23:48,329 --> 00:23:50,678
se livrou da arma.
Duas crianças encontraram.
135
00:23:50,679 --> 00:23:53,778
Uma garotinha foi baleada.
Ela morreu.
136
00:23:57,384 --> 00:23:59,385
Eu gostaria de ligar
para a família dela.
137
00:23:59,386 --> 00:24:01,178
Ótimo.
Ótimo.
138
00:24:01,179 --> 00:24:03,307
Talvez possa tirar fotos
com a mãe em luto.
139
00:24:03,308 --> 00:24:05,178
Uma bela foto
para a campanha.
140
00:24:05,627 --> 00:24:07,827
Faça uma pausa.
Vamos.
141
00:24:14,970 --> 00:24:16,336
E agora?
142
00:24:17,505 --> 00:24:20,478
Só precisamos que responda
uma perguntinha.
143
00:24:21,978 --> 00:24:24,094
Quem iria querer você morto,
Sr. Hamilton?
144
00:24:24,095 --> 00:24:25,645
Ninguém.
145
00:24:28,015 --> 00:24:31,118
Ou muitas pessoas,
eu suponho.
146
00:24:31,119 --> 00:24:33,787
Minhas propostas são um pouco
ameaçadoras para alguns.
147
00:24:33,788 --> 00:24:36,578
E antes de você decidir
concorrer nas eleições?
148
00:24:38,078 --> 00:24:40,094
Eu era um empresário
de sucesso.
149
00:24:40,095 --> 00:24:42,228
Que irritou algumas pessoas.
150
00:24:42,229 --> 00:24:44,578
Deixe-me diminuir
a lista para você.
151
00:24:44,579 --> 00:24:46,730
É alguém que você convidou
para o seu barco,
152
00:24:46,731 --> 00:24:48,031
ou para a sua casa.
153
00:24:48,678 --> 00:24:49,978
Alguém ousado o bastante
154
00:24:49,979 --> 00:24:52,255
para roubar sua arma
com intenção de matar.
155
00:24:56,678 --> 00:24:58,112
O sangue na cerca
156
00:24:58,113 --> 00:25:00,978
é compatível com o cabelo achado
no boné de beisebol.
157
00:25:02,178 --> 00:25:05,185
Mas sem resultados
no banco de dados.
158
00:25:05,186 --> 00:25:08,978
Também achei uma digital parcial
na bala do carregador.
159
00:25:10,678 --> 00:25:14,478
Mas não muito boa para se fazer
uma pesquisa no AFIS.
160
00:25:14,479 --> 00:25:15,996
Então temos
que seguir a arma.
161
00:25:15,997 --> 00:25:17,828
Hamilton diz
que foi roubada.
162
00:25:17,829 --> 00:25:19,266
Não houve resultado no IBIS.
163
00:25:19,267 --> 00:25:21,085
E não nos liga
a nenhum crime.
164
00:25:21,086 --> 00:25:22,887
Então parece com o que é.
165
00:25:22,888 --> 00:25:25,278
O cara que roubou a arma,
disparou a arma.
166
00:25:25,279 --> 00:25:26,828
Mas é isso
que não entendo.
167
00:25:26,829 --> 00:25:29,478
Se ele pôde ir ao barco
do Hamilton para roubá-la,
168
00:25:29,479 --> 00:25:31,878
por que ele não esperou
e atirou nele lá?
169
00:25:31,879 --> 00:25:33,898
-Por que esperar seis meses?
-Coragem.
170
00:25:33,899 --> 00:25:35,649
Você tem
que se convencer a fazer.
171
00:25:35,650 --> 00:25:39,203
E há o planejamento.
Você não quer estragar.
172
00:25:39,604 --> 00:25:41,505
Ou talvez o evento público.
173
00:25:41,506 --> 00:25:43,478
Ele estava atrás
da publicidade.
174
00:25:43,479 --> 00:25:44,942
Ele estragou.
Errou.
175
00:25:44,943 --> 00:25:48,228
E há o elefante na sala.
176
00:25:48,229 --> 00:25:51,565
A ironia de um homem ser baleado
com a própria arma roubada.
177
00:25:52,918 --> 00:25:55,278
E se for parte
de um plano maior?
178
00:25:55,279 --> 00:25:56,980
Hamilton está abaixo
nas pesquisas,
179
00:25:56,981 --> 00:25:59,757
a campanha precisa
de um empurrãozinho.
180
00:25:59,758 --> 00:26:01,208
Sabe? É só...
181
00:26:01,209 --> 00:26:04,927
Explique-me por que a bala
só pegou ele de raspão.
182
00:26:05,429 --> 00:26:07,298
Por quê?
183
00:26:07,299 --> 00:26:09,383
Porque ele não era o alvo.
184
00:26:09,384 --> 00:26:12,278
Eu tirei fotos
e analisei a cena.
185
00:26:12,279 --> 00:26:13,978
E não faz sentido.
186
00:26:14,678 --> 00:26:17,424
Esta é uma simulação
animada baseada
187
00:26:17,425 --> 00:26:21,561
no local das cápsulas, trajetória
e recuperação das balas,
188
00:26:21,562 --> 00:26:23,713
o que me ajudou
a calcular o local provável
189
00:26:23,714 --> 00:26:25,014
do atirador na multidão.
190
00:26:25,015 --> 00:26:27,778
Hamilton entrou
pela esquerda do atirador,
191
00:26:27,779 --> 00:26:31,078
movendo-se da esquerda
para a direita no palanque.
192
00:26:31,079 --> 00:26:33,678
O primeiro tiro acertou
Hamilton no ombro direito.
193
00:26:33,679 --> 00:26:35,476
Ele estava de lado.
194
00:26:35,477 --> 00:26:38,912
Os próximos dois tiros foram
mais para a esquerda,
195
00:26:38,913 --> 00:26:42,078
danificando o teleprompter
e o caixa de som.
196
00:26:42,079 --> 00:26:44,178
É pelo menos 60cm
da primeira bala,
197
00:26:44,179 --> 00:26:45,479
e perto do chão.
198
00:26:46,078 --> 00:26:47,878
Alguém pode ser
tão ruim em um tiro?
199
00:26:47,879 --> 00:26:50,478
Felizmente, nesse caso, sim.
200
00:26:50,479 --> 00:26:52,859
Mas isso não exclui
a possibilidade
201
00:26:52,860 --> 00:26:54,978
de ele não estar mirando
no Hamilton.
202
00:26:54,979 --> 00:26:57,278
Não, só introduz
mais um problema.
203
00:26:57,279 --> 00:26:59,228
O atirador podia ter
mais de um alvo.
204
00:26:59,229 --> 00:27:01,068
Hamilton, e mais alguém.
205
00:27:01,069 --> 00:27:03,604
Adam, analise as filmagens
dos noticiários
206
00:27:03,605 --> 00:27:05,271
e ligue para o comitê
de campanha.
207
00:27:05,272 --> 00:27:07,378
Precisamos saber
quem estava no palanque.
208
00:27:07,379 --> 00:27:08,679
Pode deixar.
209
00:27:21,121 --> 00:27:24,208
-Oi, Montana.
-Oi.
210
00:27:24,778 --> 00:27:27,293
Você não me chama assim
há muito tempo.
211
00:27:30,678 --> 00:27:33,133
-Como está se sentindo?
-Com dor de cabeça.
212
00:27:33,834 --> 00:27:35,468
Você lembra de algo?
213
00:27:42,278 --> 00:27:44,862
-Lucy.
-Ela está bem.
214
00:27:45,478 --> 00:27:48,365
Eu deixei ela
com minha mãe esta manhã.
215
00:27:48,978 --> 00:27:52,669
-Onde ela ficou ontem à noite?
-Comigo, é claro.
216
00:27:52,670 --> 00:27:54,328
Sim, mas quando
você estava aqui.
217
00:27:54,329 --> 00:27:58,024
Vamos, querida.
Foi agitado aqui ontem.
218
00:27:58,025 --> 00:28:00,077
Os médicos e enfermeiras
ficavam entrando.
219
00:28:00,078 --> 00:28:02,128
Você estava apagada
o tempo todo,
220
00:28:02,129 --> 00:28:06,049
então dei um beijo de despedida,
e fui para casa com a Lucy.
221
00:28:06,900 --> 00:28:09,085
Não, mas depois.
222
00:28:10,087 --> 00:28:12,228
Você estava de frente
para a janela,
223
00:28:12,229 --> 00:28:15,392
fazendo vigília para a sua pobre
e machucada esposa.
224
00:28:15,978 --> 00:28:17,877
Com quem a Lucy estava?
225
00:28:17,878 --> 00:28:20,078
Eu acho que você
estava sonhando.
226
00:28:20,079 --> 00:28:22,765
Eu estava pelado
nessa hora?
227
00:28:23,278 --> 00:28:24,584
Não.
228
00:28:27,722 --> 00:28:29,690
Vocês pegaram o atirador?
229
00:28:29,691 --> 00:28:33,978
Não. Todas aquelas pessoas
e sem identificação positiva.
230
00:28:33,979 --> 00:28:36,928
-Como assim?
-Ninguém viu o rosto do cara.
231
00:28:37,778 --> 00:28:39,217
Eu vi.
232
00:28:40,618 --> 00:28:42,336
Eu olhei nos olhos dele.
233
00:28:42,337 --> 00:28:44,254
Ele olhou para os meus.
234
00:28:44,255 --> 00:28:47,957
Esse cara sabe
que você viu a cara dele.
235
00:28:48,926 --> 00:28:51,978
Que horas você disse
que eu estava aqui ontem à noite?
236
00:28:56,478 --> 00:28:59,078
Sim. Essa é mesmo
a aparência dele.
237
00:29:00,027 --> 00:29:01,828
Acabei de falar
com o turno da noite.
238
00:29:01,829 --> 00:29:04,680
Disseram que veio um homem
aqui após o horário de visitas,
239
00:29:04,681 --> 00:29:06,560
e me deram
uma descrição básica.
240
00:29:06,561 --> 00:29:09,278
1,85m, cabelo castanho
em cima das orelhas,
241
00:29:09,279 --> 00:29:11,078
curto no pescoço,
queixo quadrado.
242
00:29:11,079 --> 00:29:13,880
Não puderam dar a cor dos olhos
ou físico, estava escuro.
243
00:29:13,881 --> 00:29:17,178
Vamos fazer uma sem chapéu
e divulgar o quanto antes.
244
00:29:17,179 --> 00:29:19,180
Estamos olhando
as filmagens do hospital.
245
00:29:19,181 --> 00:29:21,078
Veja a segurança do hospital.
246
00:29:21,079 --> 00:29:23,109
-Como esse cara subiu aqui?
-Pois é.
247
00:29:23,110 --> 00:29:24,978
Temos viaturas lá fora agora.
248
00:29:24,979 --> 00:29:27,180
Colocaremos na sua casa
e na casa da sua mãe.
249
00:29:27,181 --> 00:29:28,481
Isso é mesmo necessário?
250
00:29:28,482 --> 00:29:30,483
Houve um motivo
para ele vir aqui, Linds.
251
00:29:30,484 --> 00:29:32,335
Você o viu, e ele sabe.
252
00:29:38,592 --> 00:29:40,978
-Faça isso de novo, Danny.
-O quê?
253
00:29:41,978 --> 00:29:44,628
Embace a janela.
Mova seu café até ela.
254
00:29:51,389 --> 00:29:54,390
Parece que há algo
aqui no vidro.
255
00:29:55,225 --> 00:29:58,717
Você está vendo as letras?
Diz "I", "N"?
256
00:29:58,718 --> 00:30:00,758
Acho que sim.
257
00:30:02,074 --> 00:30:04,627
Parece ser um "S".
258
00:30:06,855 --> 00:30:09,264
"I", "N", "T".
259
00:30:10,637 --> 00:30:12,476
O que conseguiu, Don?
260
00:30:14,126 --> 00:30:18,839
Adicionando algumas letras,
me parece ser "Sinto muito".
261
00:30:27,923 --> 00:30:31,054
Aposto que ele sente muito.
Deixou uma digital.
262
00:30:36,278 --> 00:30:37,789
COMPATIBILIDADE ENCONTRADA
263
00:30:37,790 --> 00:30:40,914
A digital nos levou
até Evan Wescott.
264
00:30:40,915 --> 00:30:44,421
Infelizmente para ele,
os professores são fichados.
265
00:30:44,422 --> 00:30:46,116
Flack está indo
até a casa dele,
266
00:30:46,117 --> 00:30:49,339
até a escola e está rastreando
os cartões de crédito.
267
00:30:49,340 --> 00:30:51,987
Demos o nome e a foto dele
para todos os transportes
268
00:30:51,988 --> 00:30:54,525
que saem da cidade. Até agora,
nenhum movimento.
269
00:30:54,526 --> 00:30:57,174
-Conexão com Grant Hamilton?
-Não diretamente.
270
00:30:57,175 --> 00:31:00,096
Wescott nunca contribuiu,
nunca reclamou.
271
00:31:00,097 --> 00:31:02,972
Mas Hamilton é um grande apoiador
das escolas públicas,
272
00:31:02,973 --> 00:31:05,578
especificamente dos professores
de escolas públicas.
273
00:31:05,579 --> 00:31:07,274
Não vejo um motivo.
274
00:31:07,275 --> 00:31:09,955
Está bem, eu agradeço.
Obrigada.
275
00:31:09,956 --> 00:31:11,332
Certo.
276
00:31:13,649 --> 00:31:16,523
Beverly McCord.
Supervisora de escola pública.
277
00:31:16,524 --> 00:31:18,130
Vejam isso.
278
00:31:21,245 --> 00:31:25,042
-Ela era convidada do Hamilton.
-Estava do lado direito dele.
279
00:31:25,043 --> 00:31:26,664
Que seria à esquerda
do atirador.
280
00:31:26,665 --> 00:31:29,831
Se ela era o alvo do Wescott,
isso explica a mudança
281
00:31:29,832 --> 00:31:31,543
na direção
dos outros dois tiros.
282
00:31:31,544 --> 00:31:33,093
Certo, certo,
mas por que ela?
283
00:31:33,094 --> 00:31:35,346
-Qual era o motivo do Wescott?
-Há três anos,
284
00:31:35,347 --> 00:31:37,252
quando ela era diretora
de uma escola,
285
00:31:37,253 --> 00:31:40,852
ela mandou o conselho investigar
um professor do primário.
286
00:31:40,853 --> 00:31:43,559
Esse seria nosso atirador,
Evan Wescott.
287
00:31:43,560 --> 00:31:47,336
Não conheço os detalhes,
mas sei que ele foi suspenso.
288
00:31:47,337 --> 00:31:50,805
Tinha que ser algo grave
para se vingar publicamente.
289
00:31:50,806 --> 00:31:53,136
Creio que se acharmos ela,
também o acharemos.
290
00:31:53,137 --> 00:31:55,121
Você acha que ele
vai atacá-la de novo?
291
00:31:55,122 --> 00:31:57,778
Por 24 horas ninguém sabia
o nome dele, onde morava,
292
00:31:57,779 --> 00:32:00,230
ou como era a aparência dele,
então ele teve tempo
293
00:32:00,231 --> 00:32:02,290
-para fugir da cidade.
-Mas não fugiu.
294
00:32:02,291 --> 00:32:04,411
Significa que ele tem
assuntos inacabados.
295
00:32:14,946 --> 00:32:18,365
Andando depois do anoitecer
296
00:32:18,366 --> 00:32:22,068
Num parque de Nova York
297
00:32:22,069 --> 00:32:24,037
-Evan!
-Cale a boca e ande.
298
00:32:26,238 --> 00:32:30,850
Nos buracos mais sagrados
Avante, soldados cristãos
299
00:32:30,851 --> 00:32:32,467
Nem pense em gritar.
300
00:32:33,416 --> 00:32:37,182
O sangue deixado no chão
escorre vermelho
301
00:32:37,183 --> 00:32:38,649
-Só ande.
-Não!
302
00:32:38,650 --> 00:32:39,975
Você não quer fazer isso.
303
00:32:39,976 --> 00:32:41,933
Vai te matar,
a não ser que...
304
00:32:41,934 --> 00:32:44,388
Flack, McCord não está em casa
e nem no trabalho,
305
00:32:44,389 --> 00:32:47,298
e ela não atende o celular,
mas estamos rastreando o sinal.
306
00:32:47,299 --> 00:32:48,629
-Espere.
-Três segundos.
307
00:32:48,630 --> 00:32:49,953
Dois segundos.
308
00:32:49,954 --> 00:32:52,714
-Nº 1726 da Rua 48 Oeste.
-Nº 1726 da Rua 48 Oeste.
309
00:32:52,715 --> 00:32:56,466
Pare. Evan...
Por favor. Por favor!
310
00:32:58,382 --> 00:33:00,284
-Nós podemos conversar.
-Cale a boca.
311
00:33:00,285 --> 00:33:02,541
Só cale a boca.
Eu tentei conversar com você,
312
00:33:02,542 --> 00:33:04,616
mas você demorou muito
para me entender.
313
00:33:05,975 --> 00:33:09,131
Eu sinto muito.
Por favor, pense no seu futuro.
314
00:33:09,132 --> 00:33:10,438
Futuro?
Que futuro?
315
00:33:10,439 --> 00:33:13,943
Meu futuro?
Aquele que você destruiu?
316
00:33:15,701 --> 00:33:18,251
Toca aqui.
É, toca aqui.
317
00:33:18,252 --> 00:33:19,570
Mais devagar, carinha.
318
00:33:20,563 --> 00:33:22,650
Você está bem?
Vamos, levante.
319
00:33:22,651 --> 00:33:25,532
Levante.
Deixa eu dar uma olhada.
320
00:33:25,533 --> 00:33:28,419
-Está doendo?
-Está.
321
00:33:28,420 --> 00:33:29,868
Você vai ficar bem.
322
00:33:30,956 --> 00:33:32,637
-Dói?
-Sim.
323
00:33:34,817 --> 00:33:36,665
Tenha um bom dia,
certo?
324
00:33:36,666 --> 00:33:38,150
Até logo.
325
00:33:41,478 --> 00:33:43,278
Precisamos conversar.
326
00:33:48,967 --> 00:33:50,561
Cale-se.
327
00:33:52,633 --> 00:33:57,290
Alguém mate o DJ,
atire no maldito DJ
328
00:33:57,291 --> 00:34:01,518
Alguém mate o DJ,
atire no maldito DJ
329
00:34:01,519 --> 00:34:05,992
Alguém mate o DJ,
atire no maldito DJ
330
00:34:05,993 --> 00:34:10,697
Alguém mate o DJ,
atire no maldito DJ
331
00:34:10,698 --> 00:34:12,717
Alguém mate o DJ...
332
00:34:12,718 --> 00:34:14,200
Solte a faca, Wescott.
333
00:34:14,974 --> 00:34:17,638
Alguém mate o DJ...
334
00:34:18,356 --> 00:34:19,712
Solte!
335
00:34:19,713 --> 00:34:23,107
Alguém mate o DJ,
atire no maldito DJ
336
00:34:23,108 --> 00:34:24,474
Pare aí mesmo!
337
00:34:24,475 --> 00:34:28,287
Alguém mate o DJ,
atire no maldito DJ
338
00:34:28,288 --> 00:34:29,659
Não se mova.
339
00:34:29,660 --> 00:34:33,505
Vozes na minha cabeça dizem:
atire naquele maldito
340
00:34:35,497 --> 00:34:37,764
Essa foi a última vez
que você me fez correr.
341
00:34:46,467 --> 00:34:48,234
-Obrigado.
-Mac?
342
00:34:48,235 --> 00:34:51,459
Kevin.
Te comprei um café.
343
00:34:51,460 --> 00:34:55,504
-Obrigado.
-Obrigado por vir.
344
00:34:55,505 --> 00:34:57,504
Sei que você tem
uma agenda cheia.
345
00:34:57,505 --> 00:34:59,735
Não tem problema.
É bom te ver.
346
00:34:59,736 --> 00:35:01,095
Já faz um tempo.
347
00:35:01,096 --> 00:35:03,444
Tenho que dizer que estou
um pouco preocupado.
348
00:35:03,445 --> 00:35:06,253
Você não parecia bem.
349
00:35:06,634 --> 00:35:08,836
Estou passando
por tempos difíceis.
350
00:35:08,837 --> 00:35:12,296
Recuperação do tiro,
da cirurgia.
351
00:35:12,297 --> 00:35:15,055
Isso é comum.
Faz só 8 meses.
352
00:35:15,056 --> 00:35:18,668
-O que acontece? Dor?
-Afasia.
353
00:35:18,669 --> 00:35:21,056
Não consigo me lembrar
de coisas simples.
354
00:35:21,057 --> 00:35:24,798
Isso vai e volta,
mas acho que está piorando,
355
00:35:24,799 --> 00:35:26,662
ou então você
não me ligaria.
356
00:35:26,663 --> 00:35:28,789
Não.
Eu não sei.
357
00:35:29,390 --> 00:35:35,294
Eles me deram aqueles livros
de colorir e adivinhar nomes.
358
00:35:35,295 --> 00:35:38,650
Me deram muitos exercícios
que não estão funcionando.
359
00:35:39,250 --> 00:35:43,059
Eu só...
Só quero consertar isso.
360
00:35:43,060 --> 00:35:45,632
Mac,
não é assim que funciona.
361
00:35:45,633 --> 00:35:49,298
Você passou a janela
da "afasia temporal".
362
00:35:49,299 --> 00:35:51,342
Então você terá
que reeducar seu cérebro.
363
00:35:51,343 --> 00:35:54,427
É como aprender tudo novamente.
Isso leva tempo.
364
00:35:54,428 --> 00:35:59,055
Não lembro de palavras simples,
de objetos que sempre conheci.
365
00:35:59,056 --> 00:36:01,035
Eu comando pessoas, Kevin.
366
00:36:01,036 --> 00:36:03,586
Tenho um trabalho muito exigente.
Eu devo ser capaz
367
00:36:03,587 --> 00:36:06,724
-de lembrar essas coisas.
-Entendo sua frustração, mas...
368
00:36:06,725 --> 00:36:09,887
Não, não faça isso.
Não quero seu entendimento.
369
00:36:14,109 --> 00:36:17,162
Me desculpe, Kevin.
Só quero que isso acabe.
370
00:36:17,163 --> 00:36:19,771
Deve haver algo na medicina
que possamos tentar.
371
00:36:19,772 --> 00:36:23,953
Não. E com todo respeito,
não faria algo assim com você.
372
00:36:23,954 --> 00:36:27,781
Não existe solução rápida,
nenhum remédio ou cirurgia.
373
00:36:27,782 --> 00:36:30,551
Só os jogos de palavras
e os exercícios.
374
00:36:32,057 --> 00:36:35,225
Você sabe que seu melhor
presente é a Christine.
375
00:36:37,051 --> 00:36:41,370
-Eu não contei a ela.
-Você contou a alguém?
376
00:36:41,371 --> 00:36:43,422
Isso é problema meu.
377
00:36:44,222 --> 00:36:47,779
Só quero fazer um cronograma
e um plano que eu possa cumprir.
378
00:36:49,252 --> 00:36:53,802
Eu vou melhorar
e isso vai sumir.
379
00:36:53,803 --> 00:36:56,184
Aprecio seu otimismo,
380
00:36:56,185 --> 00:36:58,683
mas você não pode
fazer isso sozinho.
381
00:37:01,573 --> 00:37:04,265
Preciso ir.
Obrigado.
382
00:37:05,688 --> 00:37:07,622
Te ligo mais tarde.
Obrigado.
383
00:37:20,139 --> 00:37:21,817
Ombro a ombro.
384
00:37:21,818 --> 00:37:23,702
Cabeças para cima,
olhem para frente.
385
00:37:28,079 --> 00:37:30,261
É ele,
o número quatro.
386
00:37:31,564 --> 00:37:32,916
Ele é o atirador.
387
00:37:32,917 --> 00:37:34,936
Certo.
Traga o Lonnie.
388
00:37:40,113 --> 00:37:41,601
Pode entrar agora.
389
00:37:50,557 --> 00:37:53,028
Oi, Lonnie.
Quero que suba aqui
390
00:37:53,029 --> 00:37:55,459
e me diga se vir
o rosto do homem
391
00:37:56,281 --> 00:37:58,888
que jogou a arma
na lixeira, certo?
392
00:37:59,880 --> 00:38:01,183
Sem pressa.
393
00:38:03,634 --> 00:38:05,051
Ele não pode te ver.
394
00:38:14,151 --> 00:38:15,451
Diga o número.
395
00:38:16,234 --> 00:38:17,608
Quatro.
396
00:38:18,841 --> 00:38:20,194
Tem certeza?
397
00:38:29,101 --> 00:38:31,672
Sim, é ele.
398
00:38:35,023 --> 00:38:36,323
Certo.
399
00:38:37,249 --> 00:38:39,417
Eu não queria machucar
a Aimee.
400
00:38:40,437 --> 00:38:41,737
Sei disso.
401
00:38:42,219 --> 00:38:44,202
Só estávamos brincando,
sabe?
402
00:38:45,053 --> 00:38:47,206
Ela era minha melhor amiga.
403
00:38:48,668 --> 00:38:50,595
Obrigado por tentar salvá-la.
404
00:38:51,488 --> 00:38:53,060
De nada, Lonnie.
405
00:38:54,605 --> 00:38:57,579
Eu vou para a cadeia
pelo que fiz?
406
00:38:57,580 --> 00:39:01,119
Não, estamos aqui
para que isso não aconteça.
407
00:39:13,504 --> 00:39:15,176
Onde conseguiu a arma,
Evan?
408
00:39:18,632 --> 00:39:19,932
Eu roubei.
409
00:39:20,763 --> 00:39:22,469
Houve uma festa
410
00:39:22,470 --> 00:39:24,631
na casa de praia
do Grant Hamilton.
411
00:39:25,494 --> 00:39:27,422
Era para arrecadar fundos
para escolas.
412
00:39:28,456 --> 00:39:30,978
Convidaram muitos professores,
inclusive eu.
413
00:39:31,615 --> 00:39:33,003
Bebi um pouco
414
00:39:34,237 --> 00:39:36,078
e comecei a olhar dentro
das gavetas.
415
00:39:38,345 --> 00:39:41,160
E lá estava. A resposta
dos meus problemas.
416
00:39:41,161 --> 00:39:43,219
Esteve planejando isso
há algum tempo.
417
00:39:43,220 --> 00:39:45,245
Beverly McCord decidiu
418
00:39:45,246 --> 00:39:47,512
que eu estava fazendo algo
com as crianças.
419
00:39:47,513 --> 00:39:49,117
Algo que eu não estava.
420
00:39:49,118 --> 00:39:51,770
Foi um abraço.
Ela estava chorando.
421
00:39:51,771 --> 00:39:53,505
Foi inapropriado.
422
00:39:53,506 --> 00:39:56,211
A posição das suas mãos
foi inapropriada.
423
00:39:56,212 --> 00:39:58,663
A Audrey foi falar com você?
Os pais dela ligaram?
424
00:39:58,664 --> 00:40:00,796
Não.
Eu que vi.
425
00:40:01,193 --> 00:40:03,432
Evan, você tende a mostrar
426
00:40:03,433 --> 00:40:06,634
um certo grau
de afeto desinibido,
427
00:40:06,635 --> 00:40:07,965
e isso precisa parar.
428
00:40:07,966 --> 00:40:10,246
Está deixando eu e outros
desconfortáveis.
429
00:40:10,247 --> 00:40:11,550
Outros.
430
00:40:11,551 --> 00:40:13,875
Conversa sobre meu comportamento
com outros?
431
00:40:13,876 --> 00:40:16,850
Tocar as crianças,
de qualquer forma, é perigoso.
432
00:40:16,851 --> 00:40:18,580
Afeto é perigoso?
433
00:40:18,581 --> 00:40:21,049
Francamente, não entendo
por que você não entende.
434
00:40:21,050 --> 00:40:22,360
Eu entendo.
435
00:40:22,361 --> 00:40:24,872
Entendo que isso é problema seu,
Beverly, não meu.
436
00:40:24,873 --> 00:40:26,707
Sua imaginação doentia
pegou uma ação
437
00:40:26,708 --> 00:40:28,457
que era tão inocente
e a perverteu.
438
00:40:28,458 --> 00:40:31,822
E sabe do quê?
Isso me deixa desconfortável.
439
00:40:33,437 --> 00:40:37,132
Fui afastado por 6 meses
sem pagamento e benefícios.
440
00:40:37,133 --> 00:40:41,385
Dois meses depois,
fui liberado de qualquer suspeita
441
00:40:41,868 --> 00:40:45,063
e levei mais um ano
para voltar à escola.
442
00:40:46,210 --> 00:40:48,114
Mas isso não importava.
443
00:40:48,115 --> 00:40:51,663
Não conseguia afastar
o ceticismo, ainda não consigo.
444
00:40:51,664 --> 00:40:53,548
Nunca houve
nenhuma prova.
445
00:40:53,549 --> 00:40:55,312
Só as acusações dela.
446
00:40:56,502 --> 00:41:00,143
Eu queria parar.
Precisava parar.
447
00:41:00,144 --> 00:41:02,003
O comício parecia
a hora perfeita.
448
00:41:02,004 --> 00:41:04,272
Muitas pessoas
para me disfarçar na multidão.
449
00:41:04,273 --> 00:41:06,528
E o fato de que era a arma
do Grant Hamilton
450
00:41:06,529 --> 00:41:09,747
e o evento dele
é só um acaso irônico.
451
00:41:11,596 --> 00:41:13,948
Eu nunca faria nada
para machucar uma criança.
452
00:41:18,417 --> 00:41:19,907
Acho que mereço isso.
453
00:41:19,908 --> 00:41:22,036
Você poderia ter feito
outra escola, Evan.
454
00:41:22,037 --> 00:41:25,893
Em vez disso, levou uma arma
a um local público
455
00:41:25,894 --> 00:41:28,027
com a intenção
de matar alguém.
456
00:41:29,146 --> 00:41:30,953
E, quando atirou
aquela arma,
457
00:41:30,954 --> 00:41:34,303
mudou as vidas
de todos lá.
458
00:41:35,323 --> 00:41:37,250
Você violou
o senso de segurança deles,
459
00:41:37,251 --> 00:41:38,551
mas, pior que isso...
460
00:41:39,729 --> 00:41:43,047
Você machucou uma criança
e nem sabe.
461
00:41:47,430 --> 00:41:49,037
Do que está falando?
462
00:41:49,038 --> 00:41:52,700
Jogou a arma
naquela lixeira,
463
00:41:53,726 --> 00:41:55,115
e ela foi encontrada,
464
00:41:56,574 --> 00:41:58,146
e foi disparada.
465
00:42:02,692 --> 00:42:04,689
E esta garotinha
foi morta.
466
00:42:08,075 --> 00:42:10,224
O nome dela era
Aimee DeSilva.
467
00:42:51,397 --> 00:42:53,740
Não desvie o olhar
468
00:42:53,741 --> 00:42:57,517
Dos braços de um pesadelo
469
00:42:58,595 --> 00:43:00,776
Não desvie o olhar
470
00:43:00,777 --> 00:43:06,776
Às vezes é melhor perder
do que ser visto
471
00:43:09,451 --> 00:43:11,820
Não desvie o olhar
472
00:43:11,821 --> 00:43:15,850
Dos braços de um momento
473
00:43:16,856 --> 00:43:19,102
Não desvie o olhar
474
00:43:19,103 --> 00:43:23,233
Dos braços de amanhã
475
00:43:24,118 --> 00:43:26,301
Não desvie o olhar
476
00:43:26,302 --> 00:43:29,721
Dos braços de um momento
477
00:43:29,722 --> 00:43:31,757
Não desvie o olhar
478
00:43:31,758 --> 00:43:36,100
Dos braços do amor
479
00:43:41,978 --> 00:43:44,978
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com
480
00:43:44,979 --> 00:43:47,978
@legseries
www.facebook.com/LegendasEmSerie
36158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.