All language subtitles for CSI NY S09E01 720p WEB-DL DD5.1 H264-NFHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,547 --> 00:01:10,766 Polícia! Polícia! Polícia! 2 00:01:10,767 --> 00:01:13,302 Polícia de NY 4, 3 00:01:13,706 --> 00:01:16,321 bombeiros de NY 3. 4 00:01:16,907 --> 00:01:19,044 Não fique tão convencido, ainda não acabou. 5 00:01:19,045 --> 00:01:22,662 Vamos ver, osso buco em um bom molho de vinho tinto, 6 00:01:22,663 --> 00:01:25,319 cogumelos porcini... 7 00:01:25,700 --> 00:01:28,122 E ainda se pergunta por que gostam mais da gente. 8 00:01:28,123 --> 00:01:30,796 - Vocês são tão convencidos. - Qual é, Curtis. 9 00:01:30,797 --> 00:01:32,571 Seus caras ganharam os últimos 5. 10 00:01:32,572 --> 00:01:34,575 Estou cansado de te pagar jantares. 11 00:01:44,885 --> 00:01:46,200 Caramba! 12 00:01:47,000 --> 00:01:52,821 Os bombeiro empataram. Polícia 4, bombeiros 4. 13 00:01:53,900 --> 00:01:55,276 Vamos! 14 00:01:55,277 --> 00:01:57,661 Concentre-se no jogo. Você é melhor que isso. 15 00:01:57,662 --> 00:02:00,211 Está de brincadeira? Quem acabou de ser prensado? 16 00:02:00,212 --> 00:02:01,900 Faça o disco rodar! 17 00:02:01,901 --> 00:02:03,251 Mantenha os patins na trave. 18 00:02:03,252 --> 00:02:05,401 - Isso se aprende no maternal. - Calem a Boca. 19 00:02:05,402 --> 00:02:07,357 Não vamos perder. Ainda temos 2 minutos. 20 00:02:07,358 --> 00:02:09,010 Preciso de você forte no defensor. 21 00:02:09,011 --> 00:02:12,433 Adam, nada passa por você. Foco! Foco! 22 00:02:13,062 --> 00:02:14,607 Vamos! 23 00:02:17,000 --> 00:02:19,150 Flack, aquele último gol foi para a sua mãe. 24 00:02:19,151 --> 00:02:20,651 Esse próximo é para a sua irmã. 25 00:02:20,652 --> 00:02:22,834 Minha irmã morreu 6 meses atrás, babaca. 26 00:02:22,835 --> 00:02:25,878 - Cara, eu não sabia. - Ela não está morta, idiota. 27 00:02:25,879 --> 00:02:28,400 Se falar da minha família de novo, quebro sua Cara. 28 00:02:33,500 --> 00:02:35,603 Como tem estado? Está se sentindo bem? 29 00:02:37,300 --> 00:02:39,587 SIM, SIM, estou bem. 30 00:02:40,213 --> 00:02:42,536 Os últimos 6 meses têm parecido 5 anos, 31 00:02:42,537 --> 00:02:44,143 mas é bom estar de volta. 32 00:02:44,144 --> 00:02:46,778 Agradeço por ter ido ao hospital todas as semanas. 33 00:02:46,779 --> 00:02:49,824 - Isso significou muito. - Era o mínimo que podia fazer. 34 00:02:53,569 --> 00:02:55,019 Bem, como está Christine? 35 00:02:55,020 --> 00:02:57,062 Por favor, diga-me que não estragou tudo. 36 00:02:57,063 --> 00:02:58,875 Não, não. 37 00:02:58,876 --> 00:03:01,075 Está ótima. Ela está ótima. 38 00:03:01,076 --> 00:03:02,999 Mary e as crianças? 39 00:03:03,000 --> 00:03:04,779 Eu estraguei isso anos atrás. 40 00:03:05,197 --> 00:03:07,340 Mas ela me ama. O que posso dizer? 41 00:03:10,766 --> 00:03:12,387 Vamos! Estou aqui! 42 00:03:12,702 --> 00:03:14,785 Cinema por cinema. 43 00:03:14,786 --> 00:03:17,213 - Teria que dizer, "Manhattan". - Não! 44 00:03:17,214 --> 00:03:19,347 - SIM. - De jeito nenhum. 45 00:03:19,348 --> 00:03:21,783 Annie hall. Annie hall em vez de Manhattan. 46 00:03:21,784 --> 00:03:25,683 Manhattan tem um estilo clássico e um toque do gershwin. 47 00:03:25,684 --> 00:03:28,287 - Não, é branco e preto. - Não, mas você prefere 48 00:03:28,288 --> 00:03:30,388 uma forma mais incomum de enredo. 49 00:03:30,389 --> 00:03:33,050 Acho que sou um Cara mais convencional. 50 00:03:33,051 --> 00:03:35,437 Nada em você é convencional, sid. 51 00:03:48,600 --> 00:03:50,450 Messer, você é péssimo! 52 00:03:51,500 --> 00:03:53,796 Quer descer aqui e dizer isso? 53 00:03:53,797 --> 00:03:55,423 Está bem, está bem. 54 00:04:00,637 --> 00:04:02,587 Annie hall, com certeza. 55 00:04:13,800 --> 00:04:16,321 Vamos! Pegue ele! 56 00:04:27,700 --> 00:04:30,672 Vai! 57 00:04:35,392 --> 00:04:37,144 O jogo acabou! 58 00:04:37,145 --> 00:04:40,375 Os bombeiros ganham. 5 a 4. 59 00:04:40,376 --> 00:04:43,190 - É sério? - Anda, vamos. 60 00:04:43,191 --> 00:04:45,213 Vamos! Anda! 61 00:04:56,200 --> 00:04:57,536 Vamos! Vamos! 62 00:04:58,200 --> 00:04:59,500 Vamos. Você quer mais? 63 00:04:59,501 --> 00:05:02,225 Bem, acho que o boato que os departamentos 64 00:05:02,226 --> 00:05:03,648 se odeiam não é verdade. 65 00:05:06,368 --> 00:05:09,085 Il mulino. 8h00. 66 00:05:09,454 --> 00:05:11,117 Vou pedir sobremesa. 67 00:05:12,900 --> 00:05:15,302 10-75, 10-75. 68 00:05:15,303 --> 00:05:17,712 Fogo na 7ª avenida, 323. 69 00:05:17,713 --> 00:05:19,500 Todos os carros disponíveis na área. 70 00:05:19,501 --> 00:05:21,550 Prédio comercial, ocupantes desconhecidos. 71 00:05:21,551 --> 00:05:24,459 10-47, resposta policial para controle de multidão. 72 00:05:24,460 --> 00:05:26,834 323, é descendo o quarteirão. 73 00:05:32,561 --> 00:05:34,479 Todos, afastem-se! Afastem-se agora! 74 00:05:34,480 --> 00:05:36,030 Todos, afastem-se! 75 00:05:36,031 --> 00:05:38,866 Afastem-se! Atravessem a rua! Vamos! Para trás! 76 00:05:38,867 --> 00:05:41,392 Vamos! Pode ter gente presa lá! 77 00:05:49,962 --> 00:05:52,230 Joe, você e Kevin cuidam deste andar. 78 00:05:52,231 --> 00:05:54,382 Faça uma busca primária por pessoas presas. 79 00:05:54,383 --> 00:05:57,285 Se não vir ninguém, saia imediatamente, entendeu? 80 00:05:57,286 --> 00:05:58,743 Tony... 81 00:06:01,500 --> 00:06:03,599 Tem alguém aqui? 82 00:06:03,600 --> 00:06:05,795 Bata no chão se pode me ouvir! 83 00:06:20,443 --> 00:06:22,817 Capitão! Não tem ninguém por aqui! 84 00:06:46,449 --> 00:06:49,449 Legendas em série investigação fora de série! 85 00:06:52,000 --> 00:06:54,612 Tradução: Fefavrin l dannyboy. 86 00:06:54,613 --> 00:06:57,613 Tradução: San3001 l n.Honda. 87 00:06:57,614 --> 00:07:00,000 Revisão: Guitdw l parlobrito. 88 00:07:24,502 --> 00:07:26,502 [ S09e01 ] "Reignited". 89 00:07:33,554 --> 00:07:35,816 Que nossos corações estejam sempre prontos 90 00:07:36,800 --> 00:07:39,507 para se formos convocados perante o chefe eterno 91 00:07:39,508 --> 00:07:41,396 no meio de nosso trabalho. 92 00:07:41,397 --> 00:07:44,265 Durante o auxílio aos nossos companheiros em sofrimento, 93 00:07:44,266 --> 00:07:48,303 dedicamos as nossas vidas para o seu louvor e glória. 94 00:07:49,400 --> 00:07:52,299 Na felicidade ou tristeza, 95 00:07:52,300 --> 00:07:55,298 só pedimos que o senhor fique satisfeito com nosso serviço, 96 00:07:56,101 --> 00:07:58,959 que quando o último alarme soar para nós, 97 00:08:00,000 --> 00:08:03,853 que recebamos nossa eterna missão com o senhor. 98 00:08:04,741 --> 00:08:07,626 - Amém. - Apresentar armas. 99 00:08:11,836 --> 00:08:13,748 Baixar armas. 100 00:08:47,392 --> 00:08:49,609 Bem devagar. Um passo de cada vez. 101 00:08:50,452 --> 00:08:53,899 6 meses atrás 102 00:08:53,900 --> 00:08:56,221 você está bem? Precisa de um intervalo? 103 00:08:57,487 --> 00:08:59,391 Não consigo lembrar o que aconteceu. 104 00:09:00,400 --> 00:09:04,251 A coisa. Não consigo mentalizar. De jeito nenhum. 105 00:09:04,252 --> 00:09:07,527 Mac, é completamente normal que não se lembre. 106 00:09:07,528 --> 00:09:11,079 Eu fui à... 107 00:09:11,900 --> 00:09:14,251 - Mac. - Não, eu quero... 108 00:09:14,252 --> 00:09:17,393 Quero saber. Eu entrei na... 109 00:09:18,438 --> 00:09:19,740 Farmácia. 110 00:09:19,741 --> 00:09:21,972 Farmácia, SIM. 111 00:09:23,286 --> 00:09:25,572 É só isso. É tudo que consigo me lembrar. 112 00:09:26,492 --> 00:09:29,413 Tinha um Cara roubando os remédios. 113 00:09:30,100 --> 00:09:32,948 Você atirou nele, mas não sabia que ele tinha uma garota 114 00:09:32,949 --> 00:09:34,249 do lado de fora ajudando. 115 00:09:34,250 --> 00:09:36,250 Ela entrou e atirou nas suas costas. 116 00:09:40,800 --> 00:09:43,982 Não precisa fazer isso, sabe, vir aqui todos os dias. 117 00:09:44,554 --> 00:09:48,361 Bem devagar, um passo de cada vez. 118 00:09:54,268 --> 00:09:57,093 Odeio que você me veja deste jeito. 119 00:09:58,682 --> 00:10:00,385 É melhor você se acostumar. 120 00:10:00,905 --> 00:10:03,350 Pois eu não vou a lugar algum. 121 00:10:10,500 --> 00:10:13,402 Mac. Ele está lá agora. 122 00:10:13,403 --> 00:10:16,886 Duas viaturas o viram entrar. O perímetro já está seguro. 123 00:10:16,887 --> 00:10:18,223 Ele não vai fugir. 124 00:10:47,528 --> 00:10:50,185 Eles só mandaram dois de vocês? 125 00:10:52,187 --> 00:10:54,277 Estou desapontado. 126 00:11:00,712 --> 00:11:04,796 Esse é o Cara em que estamos de olho desde o incêndio. 127 00:11:04,797 --> 00:11:07,588 Ele foi preso em 1997. 128 00:11:07,589 --> 00:11:11,606 Acusado de 10 incêndios, mas só conseguiram provar um. 129 00:11:11,607 --> 00:11:14,612 Ele é solto 15 anos depois e incendeia o mesmo prédio? 130 00:11:15,300 --> 00:11:17,349 Sei que incêndios são difíceis de provar, 131 00:11:17,350 --> 00:11:20,215 mas ele não deixou nada para trás nos outros 9 incêndios? 132 00:11:20,216 --> 00:11:21,531 Nada que o ligasse a eles. 133 00:11:21,532 --> 00:11:24,416 Eles nem sabiam quem era o responsável até a prisão dele. 134 00:11:24,417 --> 00:11:25,815 Como eles o pegaram? 135 00:11:25,816 --> 00:11:27,682 Ele correu para o prédio em chamas 136 00:11:27,683 --> 00:11:29,989 quando percebeu que alguém ainda estava dentro. 137 00:11:29,990 --> 00:11:32,371 Vamos, por favor. Vamos, por favor, não... 138 00:11:32,372 --> 00:11:33,740 Por favor, por favor. 139 00:11:34,203 --> 00:11:36,879 Os policiais o acharam tentando reanimar a vítima, 140 00:11:36,880 --> 00:11:38,630 mas era tarde demais. 141 00:11:44,869 --> 00:11:48,770 O Cara que morreu, o bombeiro, era seu amigo? 142 00:11:51,866 --> 00:11:53,935 Sinto muito. Sinto muito pela morte dele. 143 00:11:53,936 --> 00:11:56,037 Você sente tanto que voltou a cena do crime 144 00:11:56,038 --> 00:11:57,771 durante o funeral dele. 145 00:11:57,772 --> 00:11:59,883 Você não nos deixou ter nem aquele momento. 146 00:11:59,884 --> 00:12:02,820 Você está certo. Foi um mal momento. 147 00:12:02,821 --> 00:12:06,244 - Me desculpe. Peço desculpas. - Duas semanas. 148 00:12:06,245 --> 00:12:08,674 Você sai na condicional e só leva duas semanas 149 00:12:08,675 --> 00:12:10,853 - para voltar a ação. - Eu não fiz isso. 150 00:12:10,854 --> 00:12:12,650 Você acha que eu seria tão estúpido 151 00:12:12,651 --> 00:12:14,853 a ponto de atacar o mesmo prédio duas vezes. 152 00:12:14,854 --> 00:12:16,972 Sua assinatura está por toda parte Leonard. 153 00:12:16,973 --> 00:12:18,392 A mesma coisa nas duas vezes. 154 00:12:18,393 --> 00:12:21,205 Então não diga que não teve nada a ver com isso. 155 00:12:25,390 --> 00:12:28,107 1992, 1993, 1995. 156 00:12:28,108 --> 00:12:30,061 Prédios nas ruas Hudson, 8ª e prince. 157 00:12:31,021 --> 00:12:33,768 Não há provas da minha participação 158 00:12:33,769 --> 00:12:35,850 - nesses incêndios. - Uso de papel de cera 159 00:12:35,851 --> 00:12:38,886 e toalhas de papel para espalhar o fogo pelos corredores. 160 00:12:41,125 --> 00:12:44,344 Nós achamos o mesmo resíduo dessa vez. 161 00:12:44,934 --> 00:12:48,268 1994. Esquina da Thompson com a spring. 162 00:12:48,269 --> 00:12:50,606 Você não tem nada que me ligue a este incêndio. 163 00:12:50,607 --> 00:12:56,395 Acelerador de chamas nas paredes. E nós encontramos o mesmo resíduo 164 00:12:56,396 --> 00:12:58,463 no incêndio da 7ª avenida. 165 00:13:02,034 --> 00:13:04,295 Desativar o sistema de incêndio. 166 00:13:04,296 --> 00:13:07,047 Os detectores de fumaça foram desativados nos incêndios 167 00:13:07,048 --> 00:13:09,086 que acreditamos estar associados a você. 168 00:13:09,087 --> 00:13:11,987 "Acreditamos" é a palavra principal. 169 00:13:11,988 --> 00:13:15,272 Não me insulte dizendo que você não fez isso. 170 00:13:18,731 --> 00:13:20,747 Como você iniciava o incêndio, Leonard? 171 00:13:21,648 --> 00:13:24,461 Algum dispositivo de tempo? Como você fazia? 172 00:13:30,566 --> 00:13:33,586 Não vou conjurar fogo do nada, detetive. 173 00:13:37,480 --> 00:13:39,074 Abaixe as mãos. 174 00:13:49,750 --> 00:13:52,357 - Você fuma? - Não. 175 00:13:54,041 --> 00:13:55,557 Bebe? 176 00:13:57,313 --> 00:13:59,100 Acredito que você nunca experimentou 177 00:13:59,101 --> 00:14:00,825 heroína ou metanfetamina. 178 00:14:03,101 --> 00:14:05,755 Vício. É como isso se chama, é um vício. 179 00:14:05,756 --> 00:14:08,034 Mas não há produto químico no meu sangue 180 00:14:08,035 --> 00:14:09,756 se espalhando pelo meu corpo. 181 00:14:09,757 --> 00:14:12,421 O meu veneno é psicológico. 182 00:14:12,422 --> 00:14:14,866 Não se acha o antídoto em uma caixa de remédios. 183 00:14:14,867 --> 00:14:17,116 Acredite, muitos médicos tentaram. 184 00:14:17,991 --> 00:14:20,887 Eu não quero fazer o que faço, detetive. 185 00:14:22,096 --> 00:14:24,329 Todos os dias, em todos os instantes, 186 00:14:24,330 --> 00:14:26,957 eu batalho com minha mente. 187 00:14:26,958 --> 00:14:31,475 "Não faça. Não faça. Não faça." 188 00:14:31,476 --> 00:14:33,918 E eu venci a batalha pelos últimos 15 anos. 189 00:14:33,919 --> 00:14:37,661 Estou confuso. Você espera algum aplauso? 190 00:14:37,662 --> 00:14:39,387 Espera que eu chore? 191 00:14:39,388 --> 00:14:44,166 Vamos falar francamente, detetive? 192 00:14:44,802 --> 00:14:47,416 Nós sabemos que você não pode provar que eu fiz algo. 193 00:14:47,417 --> 00:14:49,565 Do contrário, você me prenderia dias atrás. 194 00:14:49,566 --> 00:14:52,295 Você esperou pra ver se eu voltaria a cena do crime. 195 00:14:52,296 --> 00:14:55,039 - E você foi. - Por que eu faria isso? 196 00:14:57,361 --> 00:14:59,573 Eu sabia que vocês estavam vigiando o local. 197 00:14:59,574 --> 00:15:01,686 O oficial da condicional sabe onde eu moro. 198 00:15:01,687 --> 00:15:05,359 Eu seria preso em minutos, então por que eu voltei? 199 00:15:06,470 --> 00:15:12,377 Porque eu quero tanto descobrir quem fez o incêndio quanto você. 200 00:15:12,925 --> 00:15:16,443 Alguém quer me incriminar, alguém que esperou muito tempo 201 00:15:16,444 --> 00:15:18,052 até eu sair, mas gostaria que eu 202 00:15:18,053 --> 00:15:19,776 continuasse preso naquela cela. 203 00:15:19,777 --> 00:15:22,136 E você sabe quem pode ser essa pessoa? 204 00:15:22,137 --> 00:15:24,888 Estou oferecendo meus serviços. 205 00:15:27,121 --> 00:15:32,538 Como um consultor. Se você quiser. 206 00:15:32,539 --> 00:15:36,553 Para ajudar a descobrir quem iniciou o incêndio 207 00:15:36,554 --> 00:15:38,343 com base nas evidências do caso. 208 00:15:38,344 --> 00:15:41,146 Mas eu tenho que estudar o local, eu tenho que voltar lá, 209 00:15:41,147 --> 00:15:43,473 porque eu sou o único que sabe o que procurar. 210 00:16:01,872 --> 00:16:03,525 "Não faça. Não faça. Não faça." 211 00:16:04,402 --> 00:16:06,111 A única razão pela qual esse maluco 212 00:16:06,112 --> 00:16:08,960 não incendiou nada em 15 anos é porque ele estava preso. 213 00:16:08,961 --> 00:16:10,308 O que nós temos a perder? 214 00:16:10,309 --> 00:16:14,189 Se ele estiver mentindo, vai se incriminar no processo. 215 00:16:14,190 --> 00:16:17,284 Arrogância é sempre o ponto fraco dos criminosos. 216 00:16:30,997 --> 00:16:32,496 Quando nós o encontramos, 217 00:16:32,497 --> 00:16:35,488 - o que você procurava, Leonard? - Isso. 218 00:16:37,550 --> 00:16:40,317 É o ponto de ignição. 219 00:16:44,984 --> 00:16:48,236 É, brilhante, gênio. Essa foi difícil. 220 00:16:48,859 --> 00:16:53,298 - Posso prender ele agora? - Você achou algo aqui? 221 00:16:53,299 --> 00:16:55,193 Dentro ou perto do buraco no piso? 222 00:16:55,633 --> 00:16:59,081 Um dos investigadores achou metal derretido. 223 00:16:59,082 --> 00:17:01,170 Do tamanho de uma moeda? 224 00:17:03,600 --> 00:17:06,202 - O que era, Leonard? - Não ganhei respeito suficiente 225 00:17:06,203 --> 00:17:08,257 para você não me tratar como um criminoso? 226 00:17:08,258 --> 00:17:10,711 Você não tem o mínimo do meu respeito. 227 00:17:10,712 --> 00:17:13,195 E é por isso que eu não vou lhe contar o que era. 228 00:17:13,196 --> 00:17:15,712 Você vai usar contra mim. 229 00:17:15,713 --> 00:17:18,345 Veja, você tem que fazer melhor do que isso, Leonard. 230 00:17:18,346 --> 00:17:21,524 Ainda estou emocionado pelo seu discurso 231 00:17:21,525 --> 00:17:24,726 de "eu quero tanto descobrir quem causou o incêndio quanto você", 232 00:17:24,727 --> 00:17:26,419 então trabalhe. 233 00:17:26,420 --> 00:17:28,776 Quem quer que tenha feito isso, fez bem feito, 234 00:17:28,777 --> 00:17:30,313 isso eu tenho que admitir. 235 00:17:31,697 --> 00:17:34,028 Papel de cera. 236 00:17:36,077 --> 00:17:37,377 Toalhas de papel. 237 00:17:40,338 --> 00:17:43,781 Eu posso ter usado elas, mas isso não me liga ao crime. 238 00:17:45,230 --> 00:17:48,025 O metal derretido é parte do dispositivo de tempo. 239 00:17:48,026 --> 00:17:51,581 É um dos ingredientes numa cadeia de reações 240 00:17:51,582 --> 00:17:55,102 que permite que o incendiário tenha tempo para sair do prédio. 241 00:17:58,322 --> 00:18:04,236 Eu usei a técnica uma vez e é tudo que direi sobre isso. 242 00:18:04,237 --> 00:18:07,925 Só isso? Nós o trouxemos aqui para isso? 243 00:18:07,926 --> 00:18:11,380 É. Isso foi de muita ajuda. 244 00:18:11,381 --> 00:18:14,238 Talvez não para vocês, mas para mim. 245 00:18:22,197 --> 00:18:23,731 O que te preocupa, Mac? 246 00:18:24,498 --> 00:18:28,446 Estou com problemas para lembrar das coisas. 247 00:18:28,447 --> 00:18:31,803 Que tipo de coisas? 248 00:18:31,804 --> 00:18:35,429 Coisas como isso. Eu sei o que faz, 249 00:18:35,430 --> 00:18:39,631 sei como usar, mas não... Não lembro como se chama. 250 00:18:39,632 --> 00:18:43,774 Não consigo lembrar nomes de certas comidas, cores. 251 00:18:43,775 --> 00:18:49,556 Eu sei a diferença entre elas, mas às vezes não lembro o nome. 252 00:18:49,557 --> 00:18:53,670 Você está sofrendo de afasia anômica. 253 00:18:53,671 --> 00:18:57,719 Quando você foi baleado, parece que seu cérebro 254 00:18:57,720 --> 00:19:00,758 ficou sem oxigênio por um tempo. 255 00:19:00,759 --> 00:19:06,334 Isso causou danos a uma área particular do cérebro. 256 00:19:06,335 --> 00:19:10,694 Temos que fazer mais exames e determinar a gravidade disso. 257 00:19:16,168 --> 00:19:20,475 - Prefiro que ninguém mais saiba. - Claro. 258 00:19:20,476 --> 00:19:22,340 Quanto tempo você acha que vai durar? 259 00:19:22,341 --> 00:19:26,439 Alguns casos são temporários, diminuem e até desaparecem 260 00:19:26,440 --> 00:19:28,349 com o tempo e terapia. 261 00:19:28,350 --> 00:19:33,748 Muitas vezes, eu receio, é uma condição permanente. 262 00:19:54,082 --> 00:19:57,546 O prefeito, o comissário e os bombeiros querem respostas. 263 00:19:57,547 --> 00:20:00,948 - Espero que isso seja bom. - Eu não usaria essa palavra, 264 00:20:00,949 --> 00:20:04,240 mas deveria ver isso antes de dar qualquer resposta. 265 00:20:09,630 --> 00:20:12,456 Trietilalumínio. É altamente inflamável. 266 00:20:12,457 --> 00:20:14,723 Inflama imediatamente com exposição ao ar. 267 00:20:15,800 --> 00:20:18,253 Usado como um aditivo para foguetes. 268 00:20:20,213 --> 00:20:22,582 Água. Quer ter a honra? 269 00:20:26,893 --> 00:20:30,111 Com a água é mais inflamável. 270 00:20:30,112 --> 00:20:32,013 É, e piora. 271 00:20:32,014 --> 00:20:35,337 Os traços que achamos onde Curtis Smith morreu, 272 00:20:35,338 --> 00:20:37,326 é de borracha de balões. 273 00:20:37,327 --> 00:20:39,276 Achamos vários no chão. 274 00:20:40,187 --> 00:20:41,487 E também, 275 00:20:43,087 --> 00:20:47,357 ganchos de metal estavam na parede e chegavam até o teto, 276 00:20:47,940 --> 00:20:50,385 onde esse pedaço de madeira foi adulterado. 277 00:20:50,386 --> 00:20:51,686 Era uma armadilha. 278 00:20:54,285 --> 00:20:56,808 Ele sabia que o bombeiro iria passar. 279 00:21:04,847 --> 00:21:07,462 Era uma armadilha para matar um bombeiro. 280 00:21:21,742 --> 00:21:23,523 Adam, está nisso há quanto tempo? 281 00:21:23,971 --> 00:21:27,429 Por volta de uns 3 ou 4 anos. 282 00:21:29,531 --> 00:21:32,876 Ele tem que estar na multidão, incendiários são doentios. 283 00:21:33,237 --> 00:21:35,965 Eles desconsideram o risco de encontrar uma autoridade, 284 00:21:36,619 --> 00:21:39,094 e eles adoram observar o próprio trabalho. 285 00:21:39,095 --> 00:21:42,526 Talvez não. Johnny depp não vê os próprios filmes. 286 00:21:42,527 --> 00:21:43,972 Mostre-me o que tem. 287 00:21:43,973 --> 00:21:48,141 Certo, muitos na multidão tem ficha criminal. 288 00:21:48,142 --> 00:21:51,568 Tudo desde urinar em público até abordagem fraudulenta, 289 00:21:51,569 --> 00:21:55,101 também conhecido como jogo das três cartas. 290 00:21:55,542 --> 00:21:59,142 Mas nada chega perto de incêndio criminoso. 291 00:22:00,521 --> 00:22:03,288 Você já teve uma abordagem fraudulenta, jo? 292 00:22:03,660 --> 00:22:06,627 Eu tive um amigo que foi abordado assim. 293 00:22:06,628 --> 00:22:09,898 Uma garota o encontrou na taverna drunken dog. 294 00:22:09,899 --> 00:22:14,654 Terminou que ela era um Cara. Ferrou-se. 295 00:22:14,655 --> 00:22:18,793 223, é bem longe do Brooklyn. 296 00:22:18,794 --> 00:22:20,573 Ele nunca responderia esse chamado. 297 00:22:20,574 --> 00:22:22,596 Adam, verifique esse Cara. 298 00:22:22,597 --> 00:22:24,599 - O bombeiro? - Faça. 299 00:22:24,600 --> 00:22:25,900 Certo. 300 00:22:33,767 --> 00:22:37,084 Semelhança encontrada roubo de identidade? 301 00:22:37,756 --> 00:22:39,981 Esse Cara nem é um bombeiro. 302 00:22:46,019 --> 00:22:49,106 Cinco anos, é tudo que eu aguento. 303 00:22:49,107 --> 00:22:51,885 Por favor, não consigo mais do que cinco anos. 304 00:22:51,886 --> 00:22:54,638 Eu... você poderia me ajudar... 305 00:22:55,504 --> 00:22:58,384 Calma, chegaremos nisso. 306 00:22:58,865 --> 00:23:00,521 Veremos isso depois. 307 00:23:00,522 --> 00:23:02,922 Sente-se e vamos conversar sobre o que aconteceu. 308 00:23:04,800 --> 00:23:06,879 Não aguento mais do que cinco anos. 309 00:23:09,144 --> 00:23:11,616 - Marshall hilson. - SIM, senhor. 310 00:23:11,617 --> 00:23:14,607 Rejeitado pelos bombeiros de nova York em 2001. 311 00:23:15,494 --> 00:23:18,599 Rejeitado pelos bombeiros de yonkers em 2002. 312 00:23:19,676 --> 00:23:22,808 Rejeitado em 7 departamentos de bombeiros em long island. 313 00:23:22,809 --> 00:23:24,864 Tudo por causa de problemas psicológicos. 314 00:23:24,865 --> 00:23:26,683 - Não sou maluco. - Ninguém disse isso. 315 00:23:26,684 --> 00:23:27,984 Eles disseram! 316 00:23:28,984 --> 00:23:30,502 Eles dizem que sou. 317 00:23:32,637 --> 00:23:33,937 Isso te irrita? 318 00:23:34,983 --> 00:23:36,982 Dá vontade de se vingar? 319 00:23:38,130 --> 00:23:39,602 Vamos falar do que aconteceu. 320 00:23:41,827 --> 00:23:43,331 Não era para ter sido assim. 321 00:23:44,084 --> 00:23:45,858 Você queria ser um herói. 322 00:23:45,859 --> 00:23:49,692 Iniciar o incêndio e ser o primeiro a chegar. 323 00:23:49,693 --> 00:23:52,635 - Estava tudo sobre controle. - Matou o meu amigo. 324 00:23:52,636 --> 00:23:55,267 - O quê? - Não venha com essa, Marshall! 325 00:23:55,268 --> 00:23:58,815 Não, você disse que alguém morreu, quem foi? 326 00:23:58,816 --> 00:24:00,562 - Ninguém morreu. - Curtis Smith. 327 00:24:00,563 --> 00:24:02,986 Capitão Curtis Smith, seu desgraçado. 328 00:24:02,987 --> 00:24:06,182 O do outro dia? Na 7ª avenida? 329 00:24:06,569 --> 00:24:08,164 Acha que eu fiz aquilo? 330 00:24:09,653 --> 00:24:11,283 Eu não faria aquilo. 331 00:24:11,886 --> 00:24:14,411 Eu nunca machucaria um colega bombeiro. 332 00:24:14,412 --> 00:24:16,306 Você não é um bombeiro, Marshall. 333 00:24:16,307 --> 00:24:18,657 Foi em um carro abandonado, no acostamento. 334 00:24:18,658 --> 00:24:22,537 Tinha duas rodas faltando, era para ter sido bem fácil. 335 00:24:22,941 --> 00:24:24,897 Tinham latas de gasolina no porta-malas. 336 00:24:24,898 --> 00:24:26,683 Pensei que conseguiria, mas... 337 00:24:31,980 --> 00:24:33,445 Não se mova. 338 00:24:33,446 --> 00:24:35,539 - Cinco anos... - É, já entendi. 339 00:24:35,540 --> 00:24:37,437 Não aguenta mais do que cinco anos. 340 00:24:38,319 --> 00:24:39,619 Entendi. 341 00:24:42,547 --> 00:24:43,847 Leonard sumiu. 342 00:24:44,927 --> 00:24:46,780 E os caras que pusemos no apartamento? 343 00:24:46,781 --> 00:24:50,002 Viram ele entrar e sair. 344 00:24:50,003 --> 00:24:53,053 Ele chamou encanadores e quando eles chegaram ele se misturou. 345 00:24:54,511 --> 00:24:55,917 E esse Cara? 346 00:24:55,918 --> 00:24:57,654 Ele é uma perda de tempo. 347 00:24:57,655 --> 00:24:59,932 Esse Cara tem um parafuso a menos. 348 00:24:59,933 --> 00:25:02,076 Não é tão esperto para fazer isso. 349 00:25:02,077 --> 00:25:03,790 Leonard está brincando com a gente. 350 00:25:04,200 --> 00:25:07,050 Você o viu na cena do crime. Esse "vício", como ele chama? 351 00:25:07,931 --> 00:25:09,231 Ainda está dentro dele. 352 00:25:10,081 --> 00:25:13,001 Só espero que depois desses anos todos, 353 00:25:13,002 --> 00:25:15,152 ele tenha aprendido a controlar os impulsos. 354 00:25:26,206 --> 00:25:28,917 Todas as unidades, 10-75 em progresso 355 00:25:28,918 --> 00:25:31,891 na rua 8, nº 152, prédio comercial... 356 00:25:35,288 --> 00:25:38,502 Suspeito encontrado, Leonard Brooks está no local, 357 00:25:38,503 --> 00:25:39,803 e os bombeiros o pegaram. 358 00:25:46,103 --> 00:25:47,615 O capitão mandou um olá. 359 00:25:50,804 --> 00:25:53,184 - Chega! - Quer também? 360 00:25:56,622 --> 00:25:57,922 - Chega! - Afastem-se! 361 00:26:01,262 --> 00:26:02,690 Ajudem-no, vamos! 362 00:26:07,989 --> 00:26:09,289 O que houve? 363 00:26:09,290 --> 00:26:12,034 Ele estava olhando como se estivesse com orgulho. 364 00:26:12,514 --> 00:26:15,038 - Agora não está mais, não é? - Isso é sério? 365 00:26:15,039 --> 00:26:17,539 Você não pode fazer isso. Nem sabe o que aconteceu. 366 00:26:18,448 --> 00:26:21,222 Isso estava no bolso dele. É só disso que preciso. 367 00:26:24,710 --> 00:26:27,093 E tinha outra armadilha naquele prédio. 368 00:26:27,094 --> 00:26:30,422 Se não fossem os sprinklers iríamos a outro enterro. 369 00:26:30,423 --> 00:26:32,798 Brooks disse alguma coisa antes de bater nele? 370 00:26:32,799 --> 00:26:34,717 SIM, ele queria saber porque estava 371 00:26:34,718 --> 00:26:36,635 livre depois de matar o meu capitão. 372 00:26:36,636 --> 00:26:38,374 O seu capitão era meu amigo. 373 00:26:38,375 --> 00:26:42,511 Não pode bater no Cara só porque acha que ele fez alguma coisa. 374 00:26:44,230 --> 00:26:45,580 Está vendo aquele incêndio? 375 00:26:45,955 --> 00:26:49,168 É isso que acontece quando a polícia não resolve o problema. 376 00:26:49,541 --> 00:26:50,841 Vamos! 377 00:26:51,274 --> 00:26:52,936 O que está fazendo? 378 00:26:53,643 --> 00:26:55,261 Estou resolvendo um problema. 379 00:26:55,262 --> 00:26:58,509 Está preso por agressão e resistência a prisão. 380 00:26:58,510 --> 00:26:59,810 Não se mova! 381 00:27:00,778 --> 00:27:02,320 Entendido. Estou subindo. 382 00:27:03,269 --> 00:27:06,045 - Está preso na plataforma. - Bom. Logo Ali. 383 00:27:06,046 --> 00:27:09,028 O sistema de incêndio estava ligado quando vocês chegaram? 384 00:27:09,029 --> 00:27:10,429 - O quê? - Os sprinklers, 385 00:27:10,430 --> 00:27:13,691 - disse que estavam ligados... - SIM! SIM, estava. 386 00:27:15,182 --> 00:27:17,222 - Coloque-o no carro. - Está de sacanagem. 387 00:27:17,223 --> 00:27:19,867 Pegue o outro e leve de volta para a delegacia, 388 00:27:19,868 --> 00:27:21,642 prenda-os e espere eu chegar. 389 00:27:23,300 --> 00:27:26,202 Ainda acha que Leonard não tem nada a ver com os incêndios? 390 00:27:27,283 --> 00:27:30,772 Há várias evidências lá dentro que podem ou não confirmar isso. 391 00:27:32,637 --> 00:27:34,996 Se foi ele, por que ele ficou por perto? 392 00:27:34,997 --> 00:27:36,297 Para assistir. 393 00:27:36,968 --> 00:27:40,510 Ou é o que você disse, ele se acha mais esperto que todos. 394 00:27:43,012 --> 00:27:45,165 - Você está bem? - SIM, acho que SIM. 395 00:27:45,166 --> 00:27:46,716 É, ficará tudo bem. 396 00:28:02,131 --> 00:28:04,851 Esta válvula geralmente fica aberta. 397 00:28:04,852 --> 00:28:07,464 Alguém quebrou o cadeado e fechou o sistema. 398 00:28:08,391 --> 00:28:09,891 E depois que o incêndio começou 399 00:28:09,892 --> 00:28:13,203 e antes que os bombeiros chegassem, alguém reabriu. 400 00:28:14,421 --> 00:28:16,971 Você acha que Leonard de repente ganhou consciência? 401 00:28:19,192 --> 00:28:21,179 Talvez ele já tivesse uma. 402 00:29:27,536 --> 00:29:30,234 Verifiquei todas as digitais da cena. 403 00:29:30,235 --> 00:29:32,560 Sem contar as digitais de Leonard 404 00:29:32,561 --> 00:29:36,288 na válvula do prédio, não encontrei nada no AFIS. 405 00:29:36,289 --> 00:29:39,491 O tubo de ventilação foi usado para propagar o fogo pelas salas. 406 00:29:39,922 --> 00:29:41,844 Estava cheio de acelerador de chamas. 407 00:29:41,845 --> 00:29:44,470 Método de ignição, materiais e procedimentos 408 00:29:44,471 --> 00:29:46,071 são iguais aos outros incêndios. 409 00:29:46,072 --> 00:29:47,945 Sem digitais dentro da luva. 410 00:29:48,653 --> 00:29:50,673 Mas ainda há esperança. 411 00:29:50,674 --> 00:29:53,426 Já que sempre temos que usar 412 00:29:53,427 --> 00:29:56,845 a mão livre para colocar a primeira luva. 413 00:29:57,415 --> 00:30:00,185 Espero que o kit de costura nos ajude. 414 00:30:00,186 --> 00:30:03,335 Não é muita coisa, pois é muito comum em vários hotéis. 415 00:30:03,336 --> 00:30:05,786 Mas o encontrei bem próximo do ponto de ignição, 416 00:30:05,787 --> 00:30:07,523 e espero conseguir identificar 417 00:30:07,524 --> 00:30:10,643 este logo parcial, e talvez achar um local que nos conecte 418 00:30:10,644 --> 00:30:12,061 ao incendiário. 419 00:30:12,062 --> 00:30:15,748 E também, achei uma agulha próxima ao ponto de ignição, 420 00:30:15,749 --> 00:30:17,683 que é consistente com o metal derretido 421 00:30:17,684 --> 00:30:19,685 encontrado nos outros incêndios. 422 00:30:19,686 --> 00:30:21,137 Só precisamos descobrir 423 00:30:21,138 --> 00:30:23,388 como iniciar um incêndio com uma agulha. 424 00:30:23,389 --> 00:30:25,157 Acho que seu bolo está pronto. 425 00:30:30,931 --> 00:30:33,246 Parece que temos boas digitais aqui. 426 00:30:35,515 --> 00:30:37,790 Vamos torcer para que isso "adoce" o caso. 427 00:30:39,684 --> 00:30:41,757 - Sério? - Essa foi fraca. 428 00:30:41,758 --> 00:30:43,192 Eu gostei. 429 00:30:51,610 --> 00:30:54,391 Sr. Brooks, se lembra de como se machucou? 430 00:30:54,955 --> 00:30:58,189 Dois bombeiros me arrebentaram sem motivo. 431 00:30:58,190 --> 00:31:01,290 - Lembra-se de como chegou aqui? - Na ambulância. 432 00:31:04,214 --> 00:31:06,532 Não tenho nada a dizer, então vão embora. 433 00:31:06,533 --> 00:31:09,084 O que o endereço do incêndio fazia no seu bolso? 434 00:31:09,085 --> 00:31:11,337 Alguém colocou debaixo da minha porta. 435 00:31:11,338 --> 00:31:12,705 Quem? 436 00:31:13,106 --> 00:31:15,291 Talvez a mesma pessoa que matou o bombeiro 437 00:31:15,292 --> 00:31:18,578 - e tentou incendiar o prédio. - Certo. E o que você fazia lá? 438 00:31:18,579 --> 00:31:20,274 O mesmo que vocês. 439 00:31:20,275 --> 00:31:23,331 Tentando encontrar o responsável pelos incêndios. 440 00:31:23,332 --> 00:31:25,562 Havia um alerta na rua 8, no Brooklyn 441 00:31:25,563 --> 00:31:27,346 e também em Manhattan e no queens. 442 00:31:27,347 --> 00:31:30,022 Mas você sabia que era o do Brooklyn. Como? 443 00:31:30,023 --> 00:31:32,591 Era esse o endereço do próximo incêndio 444 00:31:32,592 --> 00:31:35,477 - antes de ser impedido e preso? - Muito bom, detetive. 445 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Ótimo trabalho. Devia pedir aumento. 446 00:31:37,814 --> 00:31:40,299 Mas deixe-me corrigi-lo. Porque não fui impedido. 447 00:31:40,300 --> 00:31:43,085 Se eu não salvasse aquela mulher, nunca me conheceriam. 448 00:31:43,086 --> 00:31:45,937 Quem mais sabia sobre o endereço? A quem mais você contou? 449 00:31:45,938 --> 00:31:48,370 Essa é a pergunta de 64 mil dólares, não? 450 00:31:50,643 --> 00:31:54,613 Agora, se me dão licença, cansei de responder a vocês. 451 00:31:56,667 --> 00:31:59,885 Espero que seja esperto mesmo. Porque quando você escorregar, 452 00:31:59,886 --> 00:32:02,636 estarei lá para te chutar escada abaixo. 453 00:32:07,283 --> 00:32:10,429 Ele deve ter falado a alguém sobre o endereço. 454 00:32:10,430 --> 00:32:12,431 Esteve preso por 15 anos. 455 00:32:12,432 --> 00:32:14,616 Talvez tenha conhecido alguém lá dentro. 456 00:32:14,617 --> 00:32:18,420 Não está acreditando que uma fada deixou o endereço na porta? 457 00:32:18,421 --> 00:32:20,953 Alguém ligou os sprinklers. 458 00:32:21,658 --> 00:32:23,909 Por que ele apagaria o próprio incêndio? 459 00:32:24,944 --> 00:32:27,129 Talvez tenha mais alguém envolvido. 460 00:32:29,765 --> 00:32:32,134 - Mac! - Acabei de ver sua ligação. 461 00:32:32,135 --> 00:32:35,204 Temos uma pista das digitais das luvas encontradas, 462 00:32:35,205 --> 00:32:37,258 e não são de Leonard Brooks. 463 00:32:38,508 --> 00:32:42,144 Eva Mason, presa por incêndio criminoso na pensilvânia. 464 00:32:42,145 --> 00:32:44,579 Em condicional, sumiu recentemente. 465 00:32:44,580 --> 00:32:47,249 - Estão à procura dela. - Acha que eles estão juntos? 466 00:32:47,250 --> 00:32:51,415 Talvez. Ela o visitou na prisão algumas vezes há uns 7 anos. 467 00:32:51,416 --> 00:32:55,057 Três entrevistas e escreveu várias cartas depois disso. 468 00:32:55,058 --> 00:32:56,542 Era formada em psicologia, 469 00:32:56,543 --> 00:32:59,100 fazendo pesquisas sobre incendiários e piromaníacos. 470 00:32:59,101 --> 00:33:01,947 Três entrevistas? Pelo visto o conheceu muito bem. 471 00:33:01,948 --> 00:33:03,448 Temos a localização dela? 472 00:33:03,449 --> 00:33:05,984 SIM, Lindsay identificou o logo do kit de costura. 473 00:33:06,439 --> 00:33:08,185 Motel river peak 474 00:33:08,186 --> 00:33:12,207 o kit veio do motel river peak, em West Side. 475 00:33:12,208 --> 00:33:15,294 Ela alugou um quarto assim que saiu da pensilvânia. 476 00:33:15,295 --> 00:33:16,795 Jo está batendo na porta 477 00:33:16,796 --> 00:33:19,128 com as forças especiais neste momento. 478 00:33:31,644 --> 00:33:32,944 Abra. 479 00:33:37,117 --> 00:33:38,417 Limpo. 480 00:33:38,418 --> 00:33:40,968 - Limpo. - Limpo. 481 00:33:40,969 --> 00:33:42,304 Mas o quê...? 482 00:33:45,852 --> 00:33:48,353 Incêndio criminoso na rua 34 nova York chocada 483 00:33:49,181 --> 00:33:50,482 incêndios em série 484 00:33:54,050 --> 00:33:57,589 a garota é realmente, a presidente do fã clube dele. 485 00:34:10,121 --> 00:34:13,690 Líquido inodoro e incolor. Diria que é glicerina. 486 00:34:14,287 --> 00:34:17,623 Devem ser os materiais usados para fazer os dispositivos. 487 00:34:17,624 --> 00:34:19,827 Os mesmos que Brooks usava nos incêndios. 488 00:34:24,244 --> 00:34:27,793 Meu deus, é um vídeo ao vivo. Ela estava observando ele. 489 00:34:28,308 --> 00:34:30,285 Não acenda a luz. 490 00:34:30,286 --> 00:34:32,172 Por que demorou tanto? 491 00:34:33,574 --> 00:34:34,874 É ela? 492 00:34:36,370 --> 00:34:37,943 Anda! Sente-se. 493 00:34:42,779 --> 00:34:45,500 Mac, vá para a casa do Brooks agora. 494 00:34:45,501 --> 00:34:48,127 Eva Mason não trabalha com ele. Ela irá matá-lo. 495 00:34:57,596 --> 00:34:59,062 Não minta para mim! 496 00:34:59,063 --> 00:35:01,145 Eu ponho uma bala na sua cabeça. 497 00:35:02,506 --> 00:35:05,385 O noticiário disse que você cooperava com a polícia. 498 00:35:05,386 --> 00:35:07,994 Não quis acreditar, mas vi você lá. 499 00:35:07,995 --> 00:35:11,241 Por que fez aquilo? Por que ligou sprinklers? 500 00:35:11,242 --> 00:35:14,545 Eu queria te parar, te salvar da vida que levei! 501 00:35:15,647 --> 00:35:19,500 Foram 15 anos perdidos numa cela imunda, cercado de animais. 502 00:35:20,810 --> 00:35:24,571 É normal sentir essas coisas. Há pessoas que podem ajudá-LA. 503 00:35:24,572 --> 00:35:26,890 Me ajudar? Me salvar? 504 00:35:26,891 --> 00:35:28,392 Fiz isso por você! 505 00:35:28,878 --> 00:35:30,527 Esperei por você. 506 00:35:30,528 --> 00:35:33,297 Queria te mostrar, deixá-lo orgulhoso. 507 00:35:33,298 --> 00:35:35,949 Do que raios está falando? Eu nem te conheço. 508 00:35:39,586 --> 00:35:41,288 Nunca mais diga isso. 509 00:35:42,040 --> 00:35:43,351 Você me conhece. 510 00:35:43,352 --> 00:35:46,293 É o único que me conhece, porque sou como você. 511 00:35:46,294 --> 00:35:48,934 O fogo é a única coisa em que pensa. 512 00:35:50,316 --> 00:35:52,999 "Como ele parece, o cheiro dele, 513 00:35:53,000 --> 00:35:55,435 como se move." São as suas palavras! 514 00:35:55,436 --> 00:35:57,771 Foi o que você falou! 515 00:35:57,772 --> 00:36:01,879 Eu disse isso, mas nunca tentei machucar as pessoas. 516 00:36:01,880 --> 00:36:05,945 Não diga que nunca pensou nisso. Só não tinha coragem! 517 00:36:25,933 --> 00:36:27,901 Não falei à polícia sobre você. 518 00:36:27,902 --> 00:36:29,553 - Cale-se! - Se eu quisesse machu... 519 00:36:29,554 --> 00:36:30,854 Não minta para mim! 520 00:36:31,273 --> 00:36:35,252 Você foi com eles ao prédio onde o bombeiro morreu! Eu vi! 521 00:36:35,253 --> 00:36:38,177 - Eu precisava saber se era você! - Cale-se! 522 00:36:40,243 --> 00:36:44,251 Você é igual a eles, e precisa morrer como eles! 523 00:36:45,454 --> 00:36:47,588 E a última coisa que verá... 524 00:36:47,589 --> 00:36:50,445 Será o que mais ama. 525 00:37:36,539 --> 00:37:37,939 Onde ela está? 526 00:38:14,807 --> 00:38:17,735 Isto foi o que restou do seu apartamento, Leonard. 527 00:38:18,647 --> 00:38:20,047 Sinto muito. 528 00:38:23,347 --> 00:38:26,453 Acho que, quando não temos muito, não temos muito a perder. 529 00:38:27,518 --> 00:38:29,406 Permanganato de potássio... 530 00:38:32,096 --> 00:38:36,387 Misturado com água, torna-se um antisséptico adstringente. 531 00:38:38,580 --> 00:38:40,676 Mas quando misturado com glicerina... 532 00:38:43,688 --> 00:38:47,499 E exposto ao oxigênio, reparte os elétrons 533 00:38:47,500 --> 00:38:51,271 da glicerina tão violentamente que cria uma faísca. 534 00:38:52,780 --> 00:38:56,350 Leva uns 30 segundos para que haja a reação. 535 00:39:03,974 --> 00:39:07,560 Encontramos esses materiais no quarto de eva Mason. 536 00:39:07,561 --> 00:39:10,614 Não recebi muitas visitas nesses 15 anos. 537 00:39:10,615 --> 00:39:14,084 Achei que tinha tirado a sorte quando recebi. 538 00:39:14,085 --> 00:39:16,236 Eva Mason era uma boa ouvinte. 539 00:39:17,123 --> 00:39:19,072 Ela era esperta, encantadora, 540 00:39:19,073 --> 00:39:21,792 uma jovem equilibrada, naquela época. 541 00:39:22,393 --> 00:39:25,512 Uma estudante focada na matéria de estudo. 542 00:39:25,513 --> 00:39:28,349 Nada parecida com aquela pessoa que matou seu amigo. 543 00:39:29,868 --> 00:39:33,286 Acho que fui ingênuo em achar que poderia salvá-LA da prisão. 544 00:39:33,287 --> 00:39:34,788 Era aonde ela pertencia. 545 00:39:39,527 --> 00:39:41,986 Sei que ainda tem aqueles pensamentos, Leonard. 546 00:39:43,202 --> 00:39:45,235 Não precisa se deixar levar por eles. 547 00:39:45,870 --> 00:39:47,818 Não precisa voltar para lá. 548 00:39:47,819 --> 00:39:49,453 Tudo o que houve recentemente, 549 00:39:49,454 --> 00:39:51,605 talvez você possa deixar para trás. 550 00:39:51,606 --> 00:39:54,404 - Recomeçar. - É muito tarde, detetive. 551 00:39:54,405 --> 00:39:56,688 Nunca terei a casa, a esposa, os dois filhos, 552 00:39:56,689 --> 00:40:00,085 o cachorro e a cerca branca. Meu passado sempre me perseguirá. 553 00:40:01,206 --> 00:40:02,684 Como deveria. 554 00:40:04,185 --> 00:40:06,445 Ainda tenho os impulsos todo dia. 555 00:40:06,446 --> 00:40:08,588 E não quero voltar para aquele lugar. 556 00:40:10,724 --> 00:40:13,877 Mas, enquanto eu não puder ser preso, 557 00:40:13,878 --> 00:40:15,913 pelos pensamentos, não voltarei. 558 00:40:18,175 --> 00:40:20,440 Obrigado por me tratarem como um humano. 559 00:40:21,311 --> 00:40:23,120 Não sabemos outro modo. 560 00:40:40,778 --> 00:40:42,078 Oi. 561 00:40:44,279 --> 00:40:46,477 Sei que foram umas semanas pesadas 562 00:40:46,478 --> 00:40:49,726 e não quero soar egoísta, mas estou com o pé atrás. 563 00:40:50,161 --> 00:40:51,832 Por seis meses, estou com você 564 00:40:51,833 --> 00:40:54,745 quase 16 horas por dia, e agora, ultimamente, 565 00:40:54,746 --> 00:40:57,137 é mais fácil arranjar uma reunião com o papa. 566 00:40:57,138 --> 00:40:59,746 Mas o papa não vai levá-LA 567 00:40:59,747 --> 00:41:01,859 para jantar no seu restaurante favorito. 568 00:41:06,314 --> 00:41:07,614 Obrigado. 569 00:41:08,780 --> 00:41:11,337 Ou... te dar isto. 570 00:41:14,082 --> 00:41:15,878 E por que são elas? 571 00:41:16,792 --> 00:41:19,843 Acha que nunca te agradeci oficialmente 572 00:41:19,844 --> 00:41:21,545 por cuidar de mim. 573 00:41:22,714 --> 00:41:26,333 Não existem presentes ou palavras... 574 00:41:26,634 --> 00:41:30,205 Que poderiam chegar perto de dizer o quanto significou 575 00:41:30,206 --> 00:41:33,308 ter você ao meu lado durante esses seis meses. 576 00:41:34,543 --> 00:41:37,243 A cada dia, seu sorriso e seu Amor 577 00:41:37,244 --> 00:41:39,734 me levaram a me esforçar, e você... 578 00:41:41,633 --> 00:41:43,677 Levantou meu espírito. 579 00:41:45,516 --> 00:41:48,739 Então... Duas dúzia de rosas... 580 00:41:48,740 --> 00:41:51,399 Uma para cada semana que você cuidou de mim. 581 00:42:00,858 --> 00:42:02,736 Certo, chega de romantismo. 582 00:42:03,382 --> 00:42:06,858 Vamos jantar. Estou faminta. 583 00:42:12,813 --> 00:42:15,578 Sabe que tenho restaurantes favoritos por toda a cidade. 584 00:42:15,579 --> 00:42:16,984 Em qual nós vamos? 585 00:42:17,357 --> 00:42:21,553 Sabe, aqueles com a louça que você gosta. 586 00:42:21,554 --> 00:42:25,198 Vejamos, isso diminui a lista para uns 50 lugares? 587 00:42:25,731 --> 00:42:29,897 Você sabe, aquele com as... coisas. 588 00:42:31,665 --> 00:42:32,965 Com o cozinheiro 589 00:42:32,966 --> 00:42:35,652 que você sempre pergunta qual a receita 590 00:42:35,653 --> 00:42:37,821 e ele sempre deixa um ingrediente de fora. 591 00:42:37,822 --> 00:42:40,640 Piccolo! O rigatoni trufado com legumes e linguiça. 592 00:42:40,641 --> 00:42:43,693 - Isso. - Essa foi difícil. 593 00:42:43,694 --> 00:42:45,528 Ganho um prêmio? 594 00:42:45,529 --> 00:42:47,641 Acho que está nos seus braços. 595 00:42:47,666 --> 00:42:49,666 Sync and edited by Ivandrofy46320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.