Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,547 --> 00:01:10,766
Polícia! Polícia! Polícia!
2
00:01:10,767 --> 00:01:13,302
Polícia de NY 4,
3
00:01:13,706 --> 00:01:16,321
bombeiros de NY 3.
4
00:01:16,907 --> 00:01:19,044
Não fique tão convencido,
ainda não acabou.
5
00:01:19,045 --> 00:01:22,662
Vamos ver, osso buco
em um bom molho de vinho tinto,
6
00:01:22,663 --> 00:01:25,319
cogumelos porcini...
7
00:01:25,700 --> 00:01:28,122
E ainda se pergunta por que
gostam mais da gente.
8
00:01:28,123 --> 00:01:30,796
- Vocês são tão convencidos.
- Qual é, Curtis.
9
00:01:30,797 --> 00:01:32,571
Seus caras ganharam
os últimos 5.
10
00:01:32,572 --> 00:01:34,575
Estou cansado
de te pagar jantares.
11
00:01:44,885 --> 00:01:46,200
Caramba!
12
00:01:47,000 --> 00:01:52,821
Os bombeiro empataram.
Polícia 4, bombeiros 4.
13
00:01:53,900 --> 00:01:55,276
Vamos!
14
00:01:55,277 --> 00:01:57,661
Concentre-se no jogo.
Você é melhor que isso.
15
00:01:57,662 --> 00:02:00,211
Está de brincadeira?
Quem acabou de ser prensado?
16
00:02:00,212 --> 00:02:01,900
Faça o disco rodar!
17
00:02:01,901 --> 00:02:03,251
Mantenha os patins na trave.
18
00:02:03,252 --> 00:02:05,401
- Isso se aprende no maternal.
- Calem a Boca.
19
00:02:05,402 --> 00:02:07,357
Não vamos perder.
Ainda temos 2 minutos.
20
00:02:07,358 --> 00:02:09,010
Preciso de você forte
no defensor.
21
00:02:09,011 --> 00:02:12,433
Adam, nada passa por você.
Foco! Foco!
22
00:02:13,062 --> 00:02:14,607
Vamos!
23
00:02:17,000 --> 00:02:19,150
Flack, aquele último gol
foi para a sua mãe.
24
00:02:19,151 --> 00:02:20,651
Esse próximo é para a sua irmã.
25
00:02:20,652 --> 00:02:22,834
Minha irmã morreu
6 meses atrás, babaca.
26
00:02:22,835 --> 00:02:25,878
- Cara, eu não sabia.
- Ela não está morta, idiota.
27
00:02:25,879 --> 00:02:28,400
Se falar da minha família
de novo, quebro sua Cara.
28
00:02:33,500 --> 00:02:35,603
Como tem estado?
Está se sentindo bem?
29
00:02:37,300 --> 00:02:39,587
SIM, SIM, estou bem.
30
00:02:40,213 --> 00:02:42,536
Os últimos 6 meses
têm parecido 5 anos,
31
00:02:42,537 --> 00:02:44,143
mas é bom estar de volta.
32
00:02:44,144 --> 00:02:46,778
Agradeço por ter ido
ao hospital todas as semanas.
33
00:02:46,779 --> 00:02:49,824
- Isso significou muito.
- Era o mínimo que podia fazer.
34
00:02:53,569 --> 00:02:55,019
Bem, como está Christine?
35
00:02:55,020 --> 00:02:57,062
Por favor, diga-me
que não estragou tudo.
36
00:02:57,063 --> 00:02:58,875
Não, não.
37
00:02:58,876 --> 00:03:01,075
Está ótima. Ela está ótima.
38
00:03:01,076 --> 00:03:02,999
Mary e as crianças?
39
00:03:03,000 --> 00:03:04,779
Eu estraguei isso anos atrás.
40
00:03:05,197 --> 00:03:07,340
Mas ela me ama.
O que posso dizer?
41
00:03:10,766 --> 00:03:12,387
Vamos! Estou aqui!
42
00:03:12,702 --> 00:03:14,785
Cinema por cinema.
43
00:03:14,786 --> 00:03:17,213
- Teria que dizer, "Manhattan".
- Não!
44
00:03:17,214 --> 00:03:19,347
- SIM.
- De jeito nenhum.
45
00:03:19,348 --> 00:03:21,783
Annie hall. Annie hall
em vez de Manhattan.
46
00:03:21,784 --> 00:03:25,683
Manhattan tem um estilo clássico
e um toque do gershwin.
47
00:03:25,684 --> 00:03:28,287
- Não, é branco e preto.
- Não, mas você prefere
48
00:03:28,288 --> 00:03:30,388
uma forma mais incomum
de enredo.
49
00:03:30,389 --> 00:03:33,050
Acho que sou um Cara
mais convencional.
50
00:03:33,051 --> 00:03:35,437
Nada em você é
convencional, sid.
51
00:03:48,600 --> 00:03:50,450
Messer, você é péssimo!
52
00:03:51,500 --> 00:03:53,796
Quer descer aqui e dizer isso?
53
00:03:53,797 --> 00:03:55,423
Está bem, está bem.
54
00:04:00,637 --> 00:04:02,587
Annie hall, com certeza.
55
00:04:13,800 --> 00:04:16,321
Vamos! Pegue ele!
56
00:04:27,700 --> 00:04:30,672
Vai!
57
00:04:35,392 --> 00:04:37,144
O jogo acabou!
58
00:04:37,145 --> 00:04:40,375
Os bombeiros ganham. 5 a 4.
59
00:04:40,376 --> 00:04:43,190
- É sério?
- Anda, vamos.
60
00:04:43,191 --> 00:04:45,213
Vamos! Anda!
61
00:04:56,200 --> 00:04:57,536
Vamos! Vamos!
62
00:04:58,200 --> 00:04:59,500
Vamos. Você quer mais?
63
00:04:59,501 --> 00:05:02,225
Bem, acho que o boato
que os departamentos
64
00:05:02,226 --> 00:05:03,648
se odeiam não é verdade.
65
00:05:06,368 --> 00:05:09,085
Il mulino. 8h00.
66
00:05:09,454 --> 00:05:11,117
Vou pedir sobremesa.
67
00:05:12,900 --> 00:05:15,302
10-75, 10-75.
68
00:05:15,303 --> 00:05:17,712
Fogo na 7ª avenida, 323.
69
00:05:17,713 --> 00:05:19,500
Todos os carros disponíveis
na área.
70
00:05:19,501 --> 00:05:21,550
Prédio comercial,
ocupantes desconhecidos.
71
00:05:21,551 --> 00:05:24,459
10-47, resposta policial
para controle de multidão.
72
00:05:24,460 --> 00:05:26,834
323, é descendo o quarteirão.
73
00:05:32,561 --> 00:05:34,479
Todos, afastem-se!
Afastem-se agora!
74
00:05:34,480 --> 00:05:36,030
Todos, afastem-se!
75
00:05:36,031 --> 00:05:38,866
Afastem-se! Atravessem a rua!
Vamos! Para trás!
76
00:05:38,867 --> 00:05:41,392
Vamos! Pode ter gente presa lá!
77
00:05:49,962 --> 00:05:52,230
Joe, você e Kevin
cuidam deste andar.
78
00:05:52,231 --> 00:05:54,382
Faça uma busca primária
por pessoas presas.
79
00:05:54,383 --> 00:05:57,285
Se não vir ninguém,
saia imediatamente, entendeu?
80
00:05:57,286 --> 00:05:58,743
Tony...
81
00:06:01,500 --> 00:06:03,599
Tem alguém aqui?
82
00:06:03,600 --> 00:06:05,795
Bata no chão se pode me ouvir!
83
00:06:20,443 --> 00:06:22,817
Capitão! Não tem
ninguém por aqui!
84
00:06:46,449 --> 00:06:49,449
Legendas em série
investigação fora de série!
85
00:06:52,000 --> 00:06:54,612
Tradução: Fefavrin l dannyboy.
86
00:06:54,613 --> 00:06:57,613
Tradução: San3001 l n.Honda.
87
00:06:57,614 --> 00:07:00,000
Revisão: Guitdw l parlobrito.
88
00:07:24,502 --> 00:07:26,502
[ S09e01 ] "Reignited".
89
00:07:33,554 --> 00:07:35,816
Que nossos corações
estejam sempre prontos
90
00:07:36,800 --> 00:07:39,507
para se formos convocados
perante o chefe eterno
91
00:07:39,508 --> 00:07:41,396
no meio de nosso trabalho.
92
00:07:41,397 --> 00:07:44,265
Durante o auxílio aos nossos
companheiros em sofrimento,
93
00:07:44,266 --> 00:07:48,303
dedicamos as nossas vidas
para o seu louvor e glória.
94
00:07:49,400 --> 00:07:52,299
Na felicidade ou tristeza,
95
00:07:52,300 --> 00:07:55,298
só pedimos que o senhor fique
satisfeito com nosso serviço,
96
00:07:56,101 --> 00:07:58,959
que quando o último alarme
soar para nós,
97
00:08:00,000 --> 00:08:03,853
que recebamos nossa eterna
missão com o senhor.
98
00:08:04,741 --> 00:08:07,626
- Amém.
- Apresentar armas.
99
00:08:11,836 --> 00:08:13,748
Baixar armas.
100
00:08:47,392 --> 00:08:49,609
Bem devagar.
Um passo de cada vez.
101
00:08:50,452 --> 00:08:53,899
6 meses atrás
102
00:08:53,900 --> 00:08:56,221
você está bem?
Precisa de um intervalo?
103
00:08:57,487 --> 00:08:59,391
Não consigo lembrar
o que aconteceu.
104
00:09:00,400 --> 00:09:04,251
A coisa. Não consigo
mentalizar. De jeito nenhum.
105
00:09:04,252 --> 00:09:07,527
Mac, é completamente normal
que não se lembre.
106
00:09:07,528 --> 00:09:11,079
Eu fui à...
107
00:09:11,900 --> 00:09:14,251
- Mac.
- Não, eu quero...
108
00:09:14,252 --> 00:09:17,393
Quero saber. Eu entrei na...
109
00:09:18,438 --> 00:09:19,740
Farmácia.
110
00:09:19,741 --> 00:09:21,972
Farmácia, SIM.
111
00:09:23,286 --> 00:09:25,572
É só isso.
É tudo que consigo me lembrar.
112
00:09:26,492 --> 00:09:29,413
Tinha um Cara roubando
os remédios.
113
00:09:30,100 --> 00:09:32,948
Você atirou nele, mas não
sabia que ele tinha uma garota
114
00:09:32,949 --> 00:09:34,249
do lado de fora ajudando.
115
00:09:34,250 --> 00:09:36,250
Ela entrou e atirou
nas suas costas.
116
00:09:40,800 --> 00:09:43,982
Não precisa fazer isso,
sabe, vir aqui todos os dias.
117
00:09:44,554 --> 00:09:48,361
Bem devagar,
um passo de cada vez.
118
00:09:54,268 --> 00:09:57,093
Odeio que você me veja
deste jeito.
119
00:09:58,682 --> 00:10:00,385
É melhor você se acostumar.
120
00:10:00,905 --> 00:10:03,350
Pois eu não vou a lugar algum.
121
00:10:10,500 --> 00:10:13,402
Mac. Ele está lá agora.
122
00:10:13,403 --> 00:10:16,886
Duas viaturas o viram entrar.
O perímetro já está seguro.
123
00:10:16,887 --> 00:10:18,223
Ele não vai fugir.
124
00:10:47,528 --> 00:10:50,185
Eles só mandaram dois de vocês?
125
00:10:52,187 --> 00:10:54,277
Estou desapontado.
126
00:11:00,712 --> 00:11:04,796
Esse é o Cara em que estamos
de olho desde o incêndio.
127
00:11:04,797 --> 00:11:07,588
Ele foi preso em 1997.
128
00:11:07,589 --> 00:11:11,606
Acusado de 10 incêndios,
mas só conseguiram provar um.
129
00:11:11,607 --> 00:11:14,612
Ele é solto 15 anos depois
e incendeia o mesmo prédio?
130
00:11:15,300 --> 00:11:17,349
Sei que incêndios
são difíceis de provar,
131
00:11:17,350 --> 00:11:20,215
mas ele não deixou nada para trás
nos outros 9 incêndios?
132
00:11:20,216 --> 00:11:21,531
Nada que o ligasse a eles.
133
00:11:21,532 --> 00:11:24,416
Eles nem sabiam quem era
o responsável até a prisão dele.
134
00:11:24,417 --> 00:11:25,815
Como eles o pegaram?
135
00:11:25,816 --> 00:11:27,682
Ele correu
para o prédio em chamas
136
00:11:27,683 --> 00:11:29,989
quando percebeu
que alguém ainda estava dentro.
137
00:11:29,990 --> 00:11:32,371
Vamos, por favor.
Vamos, por favor, não...
138
00:11:32,372 --> 00:11:33,740
Por favor, por favor.
139
00:11:34,203 --> 00:11:36,879
Os policiais o acharam
tentando reanimar a vítima,
140
00:11:36,880 --> 00:11:38,630
mas era tarde demais.
141
00:11:44,869 --> 00:11:48,770
O Cara que morreu,
o bombeiro, era seu amigo?
142
00:11:51,866 --> 00:11:53,935
Sinto muito.
Sinto muito pela morte dele.
143
00:11:53,936 --> 00:11:56,037
Você sente tanto
que voltou a cena do crime
144
00:11:56,038 --> 00:11:57,771
durante o funeral dele.
145
00:11:57,772 --> 00:11:59,883
Você não nos deixou ter
nem aquele momento.
146
00:11:59,884 --> 00:12:02,820
Você está certo.
Foi um mal momento.
147
00:12:02,821 --> 00:12:06,244
- Me desculpe. Peço desculpas.
- Duas semanas.
148
00:12:06,245 --> 00:12:08,674
Você sai na condicional
e só leva duas semanas
149
00:12:08,675 --> 00:12:10,853
- para voltar a ação.
- Eu não fiz isso.
150
00:12:10,854 --> 00:12:12,650
Você acha que eu seria
tão estúpido
151
00:12:12,651 --> 00:12:14,853
a ponto de atacar
o mesmo prédio duas vezes.
152
00:12:14,854 --> 00:12:16,972
Sua assinatura está
por toda parte Leonard.
153
00:12:16,973 --> 00:12:18,392
A mesma coisa nas duas vezes.
154
00:12:18,393 --> 00:12:21,205
Então não diga que não teve
nada a ver com isso.
155
00:12:25,390 --> 00:12:28,107
1992, 1993, 1995.
156
00:12:28,108 --> 00:12:30,061
Prédios nas ruas Hudson,
8ª e prince.
157
00:12:31,021 --> 00:12:33,768
Não há provas
da minha participação
158
00:12:33,769 --> 00:12:35,850
- nesses incêndios.
- Uso de papel de cera
159
00:12:35,851 --> 00:12:38,886
e toalhas de papel para espalhar
o fogo pelos corredores.
160
00:12:41,125 --> 00:12:44,344
Nós achamos
o mesmo resíduo dessa vez.
161
00:12:44,934 --> 00:12:48,268
1994.
Esquina da Thompson com a spring.
162
00:12:48,269 --> 00:12:50,606
Você não tem nada
que me ligue a este incêndio.
163
00:12:50,607 --> 00:12:56,395
Acelerador de chamas nas paredes.
E nós encontramos o mesmo resíduo
164
00:12:56,396 --> 00:12:58,463
no incêndio da 7ª avenida.
165
00:13:02,034 --> 00:13:04,295
Desativar o sistema
de incêndio.
166
00:13:04,296 --> 00:13:07,047
Os detectores de fumaça
foram desativados nos incêndios
167
00:13:07,048 --> 00:13:09,086
que acreditamos estar
associados a você.
168
00:13:09,087 --> 00:13:11,987
"Acreditamos"
é a palavra principal.
169
00:13:11,988 --> 00:13:15,272
Não me insulte dizendo
que você não fez isso.
170
00:13:18,731 --> 00:13:20,747
Como você iniciava
o incêndio, Leonard?
171
00:13:21,648 --> 00:13:24,461
Algum dispositivo de tempo?
Como você fazia?
172
00:13:30,566 --> 00:13:33,586
Não vou conjurar fogo
do nada, detetive.
173
00:13:37,480 --> 00:13:39,074
Abaixe as mãos.
174
00:13:49,750 --> 00:13:52,357
- Você fuma?
- Não.
175
00:13:54,041 --> 00:13:55,557
Bebe?
176
00:13:57,313 --> 00:13:59,100
Acredito que você
nunca experimentou
177
00:13:59,101 --> 00:14:00,825
heroína ou metanfetamina.
178
00:14:03,101 --> 00:14:05,755
Vício. É como isso se chama,
é um vício.
179
00:14:05,756 --> 00:14:08,034
Mas não há produto químico
no meu sangue
180
00:14:08,035 --> 00:14:09,756
se espalhando pelo meu corpo.
181
00:14:09,757 --> 00:14:12,421
O meu veneno é psicológico.
182
00:14:12,422 --> 00:14:14,866
Não se acha o antídoto
em uma caixa de remédios.
183
00:14:14,867 --> 00:14:17,116
Acredite,
muitos médicos tentaram.
184
00:14:17,991 --> 00:14:20,887
Eu não quero fazer
o que faço, detetive.
185
00:14:22,096 --> 00:14:24,329
Todos os dias,
em todos os instantes,
186
00:14:24,330 --> 00:14:26,957
eu batalho com minha mente.
187
00:14:26,958 --> 00:14:31,475
"Não faça. Não faça. Não faça."
188
00:14:31,476 --> 00:14:33,918
E eu venci a batalha
pelos últimos 15 anos.
189
00:14:33,919 --> 00:14:37,661
Estou confuso.
Você espera algum aplauso?
190
00:14:37,662 --> 00:14:39,387
Espera que eu chore?
191
00:14:39,388 --> 00:14:44,166
Vamos falar francamente,
detetive?
192
00:14:44,802 --> 00:14:47,416
Nós sabemos que você
não pode provar que eu fiz algo.
193
00:14:47,417 --> 00:14:49,565
Do contrário,
você me prenderia dias atrás.
194
00:14:49,566 --> 00:14:52,295
Você esperou pra ver
se eu voltaria a cena do crime.
195
00:14:52,296 --> 00:14:55,039
- E você foi.
- Por que eu faria isso?
196
00:14:57,361 --> 00:14:59,573
Eu sabia que vocês
estavam vigiando o local.
197
00:14:59,574 --> 00:15:01,686
O oficial da condicional
sabe onde eu moro.
198
00:15:01,687 --> 00:15:05,359
Eu seria preso em minutos,
então por que eu voltei?
199
00:15:06,470 --> 00:15:12,377
Porque eu quero tanto descobrir
quem fez o incêndio quanto você.
200
00:15:12,925 --> 00:15:16,443
Alguém quer me incriminar,
alguém que esperou muito tempo
201
00:15:16,444 --> 00:15:18,052
até eu sair,
mas gostaria que eu
202
00:15:18,053 --> 00:15:19,776
continuasse preso naquela cela.
203
00:15:19,777 --> 00:15:22,136
E você sabe
quem pode ser essa pessoa?
204
00:15:22,137 --> 00:15:24,888
Estou oferecendo meus serviços.
205
00:15:27,121 --> 00:15:32,538
Como um consultor.
Se você quiser.
206
00:15:32,539 --> 00:15:36,553
Para ajudar a descobrir
quem iniciou o incêndio
207
00:15:36,554 --> 00:15:38,343
com base
nas evidências do caso.
208
00:15:38,344 --> 00:15:41,146
Mas eu tenho que estudar o local,
eu tenho que voltar lá,
209
00:15:41,147 --> 00:15:43,473
porque eu sou o único
que sabe o que procurar.
210
00:16:01,872 --> 00:16:03,525
"Não faça. Não faça. Não faça."
211
00:16:04,402 --> 00:16:06,111
A única razão
pela qual esse maluco
212
00:16:06,112 --> 00:16:08,960
não incendiou nada em 15 anos
é porque ele estava preso.
213
00:16:08,961 --> 00:16:10,308
O que nós temos a perder?
214
00:16:10,309 --> 00:16:14,189
Se ele estiver mentindo,
vai se incriminar no processo.
215
00:16:14,190 --> 00:16:17,284
Arrogância é sempre
o ponto fraco dos criminosos.
216
00:16:30,997 --> 00:16:32,496
Quando nós o encontramos,
217
00:16:32,497 --> 00:16:35,488
- o que você procurava, Leonard?
- Isso.
218
00:16:37,550 --> 00:16:40,317
É o ponto de ignição.
219
00:16:44,984 --> 00:16:48,236
É, brilhante, gênio.
Essa foi difícil.
220
00:16:48,859 --> 00:16:53,298
- Posso prender ele agora?
- Você achou algo aqui?
221
00:16:53,299 --> 00:16:55,193
Dentro ou perto
do buraco no piso?
222
00:16:55,633 --> 00:16:59,081
Um dos investigadores
achou metal derretido.
223
00:16:59,082 --> 00:17:01,170
Do tamanho de uma moeda?
224
00:17:03,600 --> 00:17:06,202
- O que era, Leonard?
- Não ganhei respeito suficiente
225
00:17:06,203 --> 00:17:08,257
para você não me tratar
como um criminoso?
226
00:17:08,258 --> 00:17:10,711
Você não tem o mínimo
do meu respeito.
227
00:17:10,712 --> 00:17:13,195
E é por isso que eu não vou
lhe contar o que era.
228
00:17:13,196 --> 00:17:15,712
Você vai usar contra mim.
229
00:17:15,713 --> 00:17:18,345
Veja, você tem que fazer
melhor do que isso, Leonard.
230
00:17:18,346 --> 00:17:21,524
Ainda estou emocionado
pelo seu discurso
231
00:17:21,525 --> 00:17:24,726
de "eu quero tanto descobrir quem
causou o incêndio quanto você",
232
00:17:24,727 --> 00:17:26,419
então trabalhe.
233
00:17:26,420 --> 00:17:28,776
Quem quer que tenha feito isso,
fez bem feito,
234
00:17:28,777 --> 00:17:30,313
isso eu tenho que admitir.
235
00:17:31,697 --> 00:17:34,028
Papel de cera.
236
00:17:36,077 --> 00:17:37,377
Toalhas de papel.
237
00:17:40,338 --> 00:17:43,781
Eu posso ter usado elas,
mas isso não me liga ao crime.
238
00:17:45,230 --> 00:17:48,025
O metal derretido
é parte do dispositivo de tempo.
239
00:17:48,026 --> 00:17:51,581
É um dos ingredientes
numa cadeia de reações
240
00:17:51,582 --> 00:17:55,102
que permite que o incendiário
tenha tempo para sair do prédio.
241
00:17:58,322 --> 00:18:04,236
Eu usei a técnica uma vez
e é tudo que direi sobre isso.
242
00:18:04,237 --> 00:18:07,925
Só isso?
Nós o trouxemos aqui para isso?
243
00:18:07,926 --> 00:18:11,380
É. Isso foi de muita ajuda.
244
00:18:11,381 --> 00:18:14,238
Talvez não para vocês,
mas para mim.
245
00:18:22,197 --> 00:18:23,731
O que te preocupa, Mac?
246
00:18:24,498 --> 00:18:28,446
Estou com problemas
para lembrar das coisas.
247
00:18:28,447 --> 00:18:31,803
Que tipo de coisas?
248
00:18:31,804 --> 00:18:35,429
Coisas como isso.
Eu sei o que faz,
249
00:18:35,430 --> 00:18:39,631
sei como usar, mas não...
Não lembro como se chama.
250
00:18:39,632 --> 00:18:43,774
Não consigo lembrar nomes
de certas comidas, cores.
251
00:18:43,775 --> 00:18:49,556
Eu sei a diferença entre elas,
mas às vezes não lembro o nome.
252
00:18:49,557 --> 00:18:53,670
Você está sofrendo
de afasia anômica.
253
00:18:53,671 --> 00:18:57,719
Quando você foi baleado,
parece que seu cérebro
254
00:18:57,720 --> 00:19:00,758
ficou sem oxigênio
por um tempo.
255
00:19:00,759 --> 00:19:06,334
Isso causou danos
a uma área particular do cérebro.
256
00:19:06,335 --> 00:19:10,694
Temos que fazer mais exames
e determinar a gravidade disso.
257
00:19:16,168 --> 00:19:20,475
- Prefiro que ninguém mais saiba.
- Claro.
258
00:19:20,476 --> 00:19:22,340
Quanto tempo você acha
que vai durar?
259
00:19:22,341 --> 00:19:26,439
Alguns casos são temporários,
diminuem e até desaparecem
260
00:19:26,440 --> 00:19:28,349
com o tempo e terapia.
261
00:19:28,350 --> 00:19:33,748
Muitas vezes, eu receio,
é uma condição permanente.
262
00:19:54,082 --> 00:19:57,546
O prefeito, o comissário
e os bombeiros querem respostas.
263
00:19:57,547 --> 00:20:00,948
- Espero que isso seja bom.
- Eu não usaria essa palavra,
264
00:20:00,949 --> 00:20:04,240
mas deveria ver isso antes
de dar qualquer resposta.
265
00:20:09,630 --> 00:20:12,456
Trietilalumínio.
É altamente inflamável.
266
00:20:12,457 --> 00:20:14,723
Inflama imediatamente
com exposição ao ar.
267
00:20:15,800 --> 00:20:18,253
Usado como um
aditivo para foguetes.
268
00:20:20,213 --> 00:20:22,582
Água. Quer ter a honra?
269
00:20:26,893 --> 00:20:30,111
Com a água é mais inflamável.
270
00:20:30,112 --> 00:20:32,013
É, e piora.
271
00:20:32,014 --> 00:20:35,337
Os traços que achamos
onde Curtis Smith morreu,
272
00:20:35,338 --> 00:20:37,326
é de borracha de balões.
273
00:20:37,327 --> 00:20:39,276
Achamos vários no chão.
274
00:20:40,187 --> 00:20:41,487
E também,
275
00:20:43,087 --> 00:20:47,357
ganchos de metal estavam
na parede e chegavam até o teto,
276
00:20:47,940 --> 00:20:50,385
onde esse pedaço
de madeira foi adulterado.
277
00:20:50,386 --> 00:20:51,686
Era uma armadilha.
278
00:20:54,285 --> 00:20:56,808
Ele sabia que o bombeiro
iria passar.
279
00:21:04,847 --> 00:21:07,462
Era uma armadilha
para matar um bombeiro.
280
00:21:21,742 --> 00:21:23,523
Adam, está nisso
há quanto tempo?
281
00:21:23,971 --> 00:21:27,429
Por volta de uns 3 ou 4 anos.
282
00:21:29,531 --> 00:21:32,876
Ele tem que estar na multidão,
incendiários são doentios.
283
00:21:33,237 --> 00:21:35,965
Eles desconsideram o risco
de encontrar uma autoridade,
284
00:21:36,619 --> 00:21:39,094
e eles adoram observar
o próprio trabalho.
285
00:21:39,095 --> 00:21:42,526
Talvez não. Johnny depp
não vê os próprios filmes.
286
00:21:42,527 --> 00:21:43,972
Mostre-me o que tem.
287
00:21:43,973 --> 00:21:48,141
Certo, muitos na multidão
tem ficha criminal.
288
00:21:48,142 --> 00:21:51,568
Tudo desde urinar em público
até abordagem fraudulenta,
289
00:21:51,569 --> 00:21:55,101
também conhecido como
jogo das três cartas.
290
00:21:55,542 --> 00:21:59,142
Mas nada chega perto
de incêndio criminoso.
291
00:22:00,521 --> 00:22:03,288
Você já teve uma
abordagem fraudulenta, jo?
292
00:22:03,660 --> 00:22:06,627
Eu tive um amigo
que foi abordado assim.
293
00:22:06,628 --> 00:22:09,898
Uma garota o encontrou
na taverna drunken dog.
294
00:22:09,899 --> 00:22:14,654
Terminou que ela era um Cara.
Ferrou-se.
295
00:22:14,655 --> 00:22:18,793
223, é bem longe do Brooklyn.
296
00:22:18,794 --> 00:22:20,573
Ele nunca responderia
esse chamado.
297
00:22:20,574 --> 00:22:22,596
Adam, verifique esse Cara.
298
00:22:22,597 --> 00:22:24,599
- O bombeiro?
- Faça.
299
00:22:24,600 --> 00:22:25,900
Certo.
300
00:22:33,767 --> 00:22:37,084
Semelhança encontrada
roubo de identidade?
301
00:22:37,756 --> 00:22:39,981
Esse Cara nem é um bombeiro.
302
00:22:46,019 --> 00:22:49,106
Cinco anos,
é tudo que eu aguento.
303
00:22:49,107 --> 00:22:51,885
Por favor, não consigo
mais do que cinco anos.
304
00:22:51,886 --> 00:22:54,638
Eu... você poderia me ajudar...
305
00:22:55,504 --> 00:22:58,384
Calma, chegaremos nisso.
306
00:22:58,865 --> 00:23:00,521
Veremos isso depois.
307
00:23:00,522 --> 00:23:02,922
Sente-se e vamos conversar
sobre o que aconteceu.
308
00:23:04,800 --> 00:23:06,879
Não aguento mais
do que cinco anos.
309
00:23:09,144 --> 00:23:11,616
- Marshall hilson.
- SIM, senhor.
310
00:23:11,617 --> 00:23:14,607
Rejeitado pelos bombeiros
de nova York em 2001.
311
00:23:15,494 --> 00:23:18,599
Rejeitado pelos bombeiros
de yonkers em 2002.
312
00:23:19,676 --> 00:23:22,808
Rejeitado em 7 departamentos
de bombeiros em long island.
313
00:23:22,809 --> 00:23:24,864
Tudo por causa
de problemas psicológicos.
314
00:23:24,865 --> 00:23:26,683
- Não sou maluco.
- Ninguém disse isso.
315
00:23:26,684 --> 00:23:27,984
Eles disseram!
316
00:23:28,984 --> 00:23:30,502
Eles dizem que sou.
317
00:23:32,637 --> 00:23:33,937
Isso te irrita?
318
00:23:34,983 --> 00:23:36,982
Dá vontade de se vingar?
319
00:23:38,130 --> 00:23:39,602
Vamos falar do que aconteceu.
320
00:23:41,827 --> 00:23:43,331
Não era para ter sido assim.
321
00:23:44,084 --> 00:23:45,858
Você queria ser um herói.
322
00:23:45,859 --> 00:23:49,692
Iniciar o incêndio e ser
o primeiro a chegar.
323
00:23:49,693 --> 00:23:52,635
- Estava tudo sobre controle.
- Matou o meu amigo.
324
00:23:52,636 --> 00:23:55,267
- O quê?
- Não venha com essa, Marshall!
325
00:23:55,268 --> 00:23:58,815
Não, você disse que
alguém morreu, quem foi?
326
00:23:58,816 --> 00:24:00,562
- Ninguém morreu.
- Curtis Smith.
327
00:24:00,563 --> 00:24:02,986
Capitão Curtis Smith,
seu desgraçado.
328
00:24:02,987 --> 00:24:06,182
O do outro dia? Na 7ª avenida?
329
00:24:06,569 --> 00:24:08,164
Acha que eu fiz aquilo?
330
00:24:09,653 --> 00:24:11,283
Eu não faria aquilo.
331
00:24:11,886 --> 00:24:14,411
Eu nunca machucaria
um colega bombeiro.
332
00:24:14,412 --> 00:24:16,306
Você não é um bombeiro,
Marshall.
333
00:24:16,307 --> 00:24:18,657
Foi em um carro abandonado,
no acostamento.
334
00:24:18,658 --> 00:24:22,537
Tinha duas rodas faltando,
era para ter sido bem fácil.
335
00:24:22,941 --> 00:24:24,897
Tinham latas de gasolina
no porta-malas.
336
00:24:24,898 --> 00:24:26,683
Pensei que conseguiria, mas...
337
00:24:31,980 --> 00:24:33,445
Não se mova.
338
00:24:33,446 --> 00:24:35,539
- Cinco anos...
- É, já entendi.
339
00:24:35,540 --> 00:24:37,437
Não aguenta mais
do que cinco anos.
340
00:24:38,319 --> 00:24:39,619
Entendi.
341
00:24:42,547 --> 00:24:43,847
Leonard sumiu.
342
00:24:44,927 --> 00:24:46,780
E os caras que pusemos
no apartamento?
343
00:24:46,781 --> 00:24:50,002
Viram ele entrar e sair.
344
00:24:50,003 --> 00:24:53,053
Ele chamou encanadores e quando
eles chegaram ele se misturou.
345
00:24:54,511 --> 00:24:55,917
E esse Cara?
346
00:24:55,918 --> 00:24:57,654
Ele é uma perda de tempo.
347
00:24:57,655 --> 00:24:59,932
Esse Cara tem
um parafuso a menos.
348
00:24:59,933 --> 00:25:02,076
Não é tão esperto
para fazer isso.
349
00:25:02,077 --> 00:25:03,790
Leonard está
brincando com a gente.
350
00:25:04,200 --> 00:25:07,050
Você o viu na cena do crime.
Esse "vício", como ele chama?
351
00:25:07,931 --> 00:25:09,231
Ainda está dentro dele.
352
00:25:10,081 --> 00:25:13,001
Só espero que depois
desses anos todos,
353
00:25:13,002 --> 00:25:15,152
ele tenha aprendido
a controlar os impulsos.
354
00:25:26,206 --> 00:25:28,917
Todas as unidades,
10-75 em progresso
355
00:25:28,918 --> 00:25:31,891
na rua 8, nº 152,
prédio comercial...
356
00:25:35,288 --> 00:25:38,502
Suspeito encontrado,
Leonard Brooks está no local,
357
00:25:38,503 --> 00:25:39,803
e os bombeiros o pegaram.
358
00:25:46,103 --> 00:25:47,615
O capitão mandou um olá.
359
00:25:50,804 --> 00:25:53,184
- Chega!
- Quer também?
360
00:25:56,622 --> 00:25:57,922
- Chega!
- Afastem-se!
361
00:26:01,262 --> 00:26:02,690
Ajudem-no, vamos!
362
00:26:07,989 --> 00:26:09,289
O que houve?
363
00:26:09,290 --> 00:26:12,034
Ele estava olhando como
se estivesse com orgulho.
364
00:26:12,514 --> 00:26:15,038
- Agora não está mais, não é?
- Isso é sério?
365
00:26:15,039 --> 00:26:17,539
Você não pode fazer isso.
Nem sabe o que aconteceu.
366
00:26:18,448 --> 00:26:21,222
Isso estava no bolso dele.
É só disso que preciso.
367
00:26:24,710 --> 00:26:27,093
E tinha outra armadilha
naquele prédio.
368
00:26:27,094 --> 00:26:30,422
Se não fossem os sprinklers
iríamos a outro enterro.
369
00:26:30,423 --> 00:26:32,798
Brooks disse alguma coisa
antes de bater nele?
370
00:26:32,799 --> 00:26:34,717
SIM, ele queria
saber porque estava
371
00:26:34,718 --> 00:26:36,635
livre depois de matar
o meu capitão.
372
00:26:36,636 --> 00:26:38,374
O seu capitão era meu amigo.
373
00:26:38,375 --> 00:26:42,511
Não pode bater no Cara só porque
acha que ele fez alguma coisa.
374
00:26:44,230 --> 00:26:45,580
Está vendo aquele incêndio?
375
00:26:45,955 --> 00:26:49,168
É isso que acontece quando a
polícia não resolve o problema.
376
00:26:49,541 --> 00:26:50,841
Vamos!
377
00:26:51,274 --> 00:26:52,936
O que está fazendo?
378
00:26:53,643 --> 00:26:55,261
Estou resolvendo um problema.
379
00:26:55,262 --> 00:26:58,509
Está preso por agressão
e resistência a prisão.
380
00:26:58,510 --> 00:26:59,810
Não se mova!
381
00:27:00,778 --> 00:27:02,320
Entendido. Estou subindo.
382
00:27:03,269 --> 00:27:06,045
- Está preso na plataforma.
- Bom. Logo Ali.
383
00:27:06,046 --> 00:27:09,028
O sistema de incêndio estava
ligado quando vocês chegaram?
384
00:27:09,029 --> 00:27:10,429
- O quê?
- Os sprinklers,
385
00:27:10,430 --> 00:27:13,691
- disse que estavam ligados...
- SIM! SIM, estava.
386
00:27:15,182 --> 00:27:17,222
- Coloque-o no carro.
- Está de sacanagem.
387
00:27:17,223 --> 00:27:19,867
Pegue o outro e leve
de volta para a delegacia,
388
00:27:19,868 --> 00:27:21,642
prenda-os e espere eu chegar.
389
00:27:23,300 --> 00:27:26,202
Ainda acha que Leonard não tem
nada a ver com os incêndios?
390
00:27:27,283 --> 00:27:30,772
Há várias evidências lá dentro
que podem ou não confirmar isso.
391
00:27:32,637 --> 00:27:34,996
Se foi ele, por que
ele ficou por perto?
392
00:27:34,997 --> 00:27:36,297
Para assistir.
393
00:27:36,968 --> 00:27:40,510
Ou é o que você disse, ele
se acha mais esperto que todos.
394
00:27:43,012 --> 00:27:45,165
- Você está bem?
- SIM, acho que SIM.
395
00:27:45,166 --> 00:27:46,716
É, ficará tudo bem.
396
00:28:02,131 --> 00:28:04,851
Esta válvula geralmente
fica aberta.
397
00:28:04,852 --> 00:28:07,464
Alguém quebrou o cadeado
e fechou o sistema.
398
00:28:08,391 --> 00:28:09,891
E depois que o incêndio começou
399
00:28:09,892 --> 00:28:13,203
e antes que os bombeiros
chegassem, alguém reabriu.
400
00:28:14,421 --> 00:28:16,971
Você acha que Leonard
de repente ganhou consciência?
401
00:28:19,192 --> 00:28:21,179
Talvez ele já tivesse uma.
402
00:29:27,536 --> 00:29:30,234
Verifiquei todas
as digitais da cena.
403
00:29:30,235 --> 00:29:32,560
Sem contar
as digitais de Leonard
404
00:29:32,561 --> 00:29:36,288
na válvula do prédio,
não encontrei nada no AFIS.
405
00:29:36,289 --> 00:29:39,491
O tubo de ventilação foi usado
para propagar o fogo pelas salas.
406
00:29:39,922 --> 00:29:41,844
Estava cheio
de acelerador de chamas.
407
00:29:41,845 --> 00:29:44,470
Método de ignição,
materiais e procedimentos
408
00:29:44,471 --> 00:29:46,071
são iguais
aos outros incêndios.
409
00:29:46,072 --> 00:29:47,945
Sem digitais dentro da luva.
410
00:29:48,653 --> 00:29:50,673
Mas ainda há esperança.
411
00:29:50,674 --> 00:29:53,426
Já que sempre temos que usar
412
00:29:53,427 --> 00:29:56,845
a mão livre
para colocar a primeira luva.
413
00:29:57,415 --> 00:30:00,185
Espero que o kit de costura
nos ajude.
414
00:30:00,186 --> 00:30:03,335
Não é muita coisa, pois é
muito comum em vários hotéis.
415
00:30:03,336 --> 00:30:05,786
Mas o encontrei bem
próximo do ponto de ignição,
416
00:30:05,787 --> 00:30:07,523
e espero conseguir identificar
417
00:30:07,524 --> 00:30:10,643
este logo parcial, e talvez
achar um local que nos conecte
418
00:30:10,644 --> 00:30:12,061
ao incendiário.
419
00:30:12,062 --> 00:30:15,748
E também, achei uma agulha
próxima ao ponto de ignição,
420
00:30:15,749 --> 00:30:17,683
que é consistente
com o metal derretido
421
00:30:17,684 --> 00:30:19,685
encontrado nos
outros incêndios.
422
00:30:19,686 --> 00:30:21,137
Só precisamos descobrir
423
00:30:21,138 --> 00:30:23,388
como iniciar um incêndio
com uma agulha.
424
00:30:23,389 --> 00:30:25,157
Acho que seu bolo está pronto.
425
00:30:30,931 --> 00:30:33,246
Parece que temos
boas digitais aqui.
426
00:30:35,515 --> 00:30:37,790
Vamos torcer para que
isso "adoce" o caso.
427
00:30:39,684 --> 00:30:41,757
- Sério?
- Essa foi fraca.
428
00:30:41,758 --> 00:30:43,192
Eu gostei.
429
00:30:51,610 --> 00:30:54,391
Sr. Brooks, se lembra
de como se machucou?
430
00:30:54,955 --> 00:30:58,189
Dois bombeiros me
arrebentaram sem motivo.
431
00:30:58,190 --> 00:31:01,290
- Lembra-se de como chegou aqui?
- Na ambulância.
432
00:31:04,214 --> 00:31:06,532
Não tenho nada a dizer,
então vão embora.
433
00:31:06,533 --> 00:31:09,084
O que o endereço do
incêndio fazia no seu bolso?
434
00:31:09,085 --> 00:31:11,337
Alguém colocou
debaixo da minha porta.
435
00:31:11,338 --> 00:31:12,705
Quem?
436
00:31:13,106 --> 00:31:15,291
Talvez a mesma pessoa
que matou o bombeiro
437
00:31:15,292 --> 00:31:18,578
- e tentou incendiar o prédio.
- Certo. E o que você fazia lá?
438
00:31:18,579 --> 00:31:20,274
O mesmo que vocês.
439
00:31:20,275 --> 00:31:23,331
Tentando encontrar o responsável
pelos incêndios.
440
00:31:23,332 --> 00:31:25,562
Havia um alerta na rua 8,
no Brooklyn
441
00:31:25,563 --> 00:31:27,346
e também em Manhattan
e no queens.
442
00:31:27,347 --> 00:31:30,022
Mas você sabia que era
o do Brooklyn. Como?
443
00:31:30,023 --> 00:31:32,591
Era esse o endereço
do próximo incêndio
444
00:31:32,592 --> 00:31:35,477
- antes de ser impedido e preso?
- Muito bom, detetive.
445
00:31:35,478 --> 00:31:37,813
Ótimo trabalho.
Devia pedir aumento.
446
00:31:37,814 --> 00:31:40,299
Mas deixe-me corrigi-lo.
Porque não fui impedido.
447
00:31:40,300 --> 00:31:43,085
Se eu não salvasse aquela mulher,
nunca me conheceriam.
448
00:31:43,086 --> 00:31:45,937
Quem mais sabia sobre o endereço?
A quem mais você contou?
449
00:31:45,938 --> 00:31:48,370
Essa é a pergunta
de 64 mil dólares, não?
450
00:31:50,643 --> 00:31:54,613
Agora, se me dão licença,
cansei de responder a vocês.
451
00:31:56,667 --> 00:31:59,885
Espero que seja esperto mesmo.
Porque quando você escorregar,
452
00:31:59,886 --> 00:32:02,636
estarei lá para te chutar
escada abaixo.
453
00:32:07,283 --> 00:32:10,429
Ele deve ter falado
a alguém sobre o endereço.
454
00:32:10,430 --> 00:32:12,431
Esteve preso por 15 anos.
455
00:32:12,432 --> 00:32:14,616
Talvez tenha
conhecido alguém lá dentro.
456
00:32:14,617 --> 00:32:18,420
Não está acreditando que uma fada
deixou o endereço na porta?
457
00:32:18,421 --> 00:32:20,953
Alguém ligou os sprinklers.
458
00:32:21,658 --> 00:32:23,909
Por que ele apagaria
o próprio incêndio?
459
00:32:24,944 --> 00:32:27,129
Talvez tenha mais
alguém envolvido.
460
00:32:29,765 --> 00:32:32,134
- Mac!
- Acabei de ver sua ligação.
461
00:32:32,135 --> 00:32:35,204
Temos uma pista das digitais
das luvas encontradas,
462
00:32:35,205 --> 00:32:37,258
e não são de Leonard Brooks.
463
00:32:38,508 --> 00:32:42,144
Eva Mason, presa por incêndio
criminoso na pensilvânia.
464
00:32:42,145 --> 00:32:44,579
Em condicional,
sumiu recentemente.
465
00:32:44,580 --> 00:32:47,249
- Estão à procura dela.
- Acha que eles estão juntos?
466
00:32:47,250 --> 00:32:51,415
Talvez. Ela o visitou na prisão
algumas vezes há uns 7 anos.
467
00:32:51,416 --> 00:32:55,057
Três entrevistas e escreveu
várias cartas depois disso.
468
00:32:55,058 --> 00:32:56,542
Era formada em psicologia,
469
00:32:56,543 --> 00:32:59,100
fazendo pesquisas sobre
incendiários e piromaníacos.
470
00:32:59,101 --> 00:33:01,947
Três entrevistas?
Pelo visto o conheceu muito bem.
471
00:33:01,948 --> 00:33:03,448
Temos a localização dela?
472
00:33:03,449 --> 00:33:05,984
SIM, Lindsay identificou
o logo do kit de costura.
473
00:33:06,439 --> 00:33:08,185
Motel river peak
474
00:33:08,186 --> 00:33:12,207
o kit veio do motel river peak,
em West Side.
475
00:33:12,208 --> 00:33:15,294
Ela alugou um quarto
assim que saiu da pensilvânia.
476
00:33:15,295 --> 00:33:16,795
Jo está batendo na porta
477
00:33:16,796 --> 00:33:19,128
com as forças especiais
neste momento.
478
00:33:31,644 --> 00:33:32,944
Abra.
479
00:33:37,117 --> 00:33:38,417
Limpo.
480
00:33:38,418 --> 00:33:40,968
- Limpo.
- Limpo.
481
00:33:40,969 --> 00:33:42,304
Mas o quê...?
482
00:33:45,852 --> 00:33:48,353
Incêndio criminoso na rua 34
nova York chocada
483
00:33:49,181 --> 00:33:50,482
incêndios em série
484
00:33:54,050 --> 00:33:57,589
a garota é realmente,
a presidente do fã clube dele.
485
00:34:10,121 --> 00:34:13,690
Líquido inodoro e incolor.
Diria que é glicerina.
486
00:34:14,287 --> 00:34:17,623
Devem ser os materiais usados
para fazer os dispositivos.
487
00:34:17,624 --> 00:34:19,827
Os mesmos que Brooks
usava nos incêndios.
488
00:34:24,244 --> 00:34:27,793
Meu deus, é um vídeo ao vivo.
Ela estava observando ele.
489
00:34:28,308 --> 00:34:30,285
Não acenda a luz.
490
00:34:30,286 --> 00:34:32,172
Por que demorou tanto?
491
00:34:33,574 --> 00:34:34,874
É ela?
492
00:34:36,370 --> 00:34:37,943
Anda! Sente-se.
493
00:34:42,779 --> 00:34:45,500
Mac, vá para a casa
do Brooks agora.
494
00:34:45,501 --> 00:34:48,127
Eva Mason não trabalha com ele.
Ela irá matá-lo.
495
00:34:57,596 --> 00:34:59,062
Não minta para mim!
496
00:34:59,063 --> 00:35:01,145
Eu ponho uma bala
na sua cabeça.
497
00:35:02,506 --> 00:35:05,385
O noticiário disse que você
cooperava com a polícia.
498
00:35:05,386 --> 00:35:07,994
Não quis acreditar,
mas vi você lá.
499
00:35:07,995 --> 00:35:11,241
Por que fez aquilo?
Por que ligou sprinklers?
500
00:35:11,242 --> 00:35:14,545
Eu queria te parar,
te salvar da vida que levei!
501
00:35:15,647 --> 00:35:19,500
Foram 15 anos perdidos numa
cela imunda, cercado de animais.
502
00:35:20,810 --> 00:35:24,571
É normal sentir essas coisas.
Há pessoas que podem ajudá-LA.
503
00:35:24,572 --> 00:35:26,890
Me ajudar? Me salvar?
504
00:35:26,891 --> 00:35:28,392
Fiz isso por você!
505
00:35:28,878 --> 00:35:30,527
Esperei por você.
506
00:35:30,528 --> 00:35:33,297
Queria te mostrar,
deixá-lo orgulhoso.
507
00:35:33,298 --> 00:35:35,949
Do que raios está falando?
Eu nem te conheço.
508
00:35:39,586 --> 00:35:41,288
Nunca mais diga isso.
509
00:35:42,040 --> 00:35:43,351
Você me conhece.
510
00:35:43,352 --> 00:35:46,293
É o único que me conhece,
porque sou como você.
511
00:35:46,294 --> 00:35:48,934
O fogo é a única
coisa em que pensa.
512
00:35:50,316 --> 00:35:52,999
"Como ele parece,
o cheiro dele,
513
00:35:53,000 --> 00:35:55,435
como se move."
São as suas palavras!
514
00:35:55,436 --> 00:35:57,771
Foi o que você falou!
515
00:35:57,772 --> 00:36:01,879
Eu disse isso, mas nunca
tentei machucar as pessoas.
516
00:36:01,880 --> 00:36:05,945
Não diga que nunca pensou nisso.
Só não tinha coragem!
517
00:36:25,933 --> 00:36:27,901
Não falei à polícia sobre você.
518
00:36:27,902 --> 00:36:29,553
- Cale-se!
- Se eu quisesse machu...
519
00:36:29,554 --> 00:36:30,854
Não minta para mim!
520
00:36:31,273 --> 00:36:35,252
Você foi com eles ao prédio
onde o bombeiro morreu! Eu vi!
521
00:36:35,253 --> 00:36:38,177
- Eu precisava saber se era você!
- Cale-se!
522
00:36:40,243 --> 00:36:44,251
Você é igual a eles,
e precisa morrer como eles!
523
00:36:45,454 --> 00:36:47,588
E a última coisa que verá...
524
00:36:47,589 --> 00:36:50,445
Será o que mais ama.
525
00:37:36,539 --> 00:37:37,939
Onde ela está?
526
00:38:14,807 --> 00:38:17,735
Isto foi o que restou
do seu apartamento, Leonard.
527
00:38:18,647 --> 00:38:20,047
Sinto muito.
528
00:38:23,347 --> 00:38:26,453
Acho que, quando não temos muito,
não temos muito a perder.
529
00:38:27,518 --> 00:38:29,406
Permanganato de potássio...
530
00:38:32,096 --> 00:38:36,387
Misturado com água, torna-se
um antisséptico adstringente.
531
00:38:38,580 --> 00:38:40,676
Mas quando misturado
com glicerina...
532
00:38:43,688 --> 00:38:47,499
E exposto ao oxigênio,
reparte os elétrons
533
00:38:47,500 --> 00:38:51,271
da glicerina tão violentamente
que cria uma faísca.
534
00:38:52,780 --> 00:38:56,350
Leva uns 30 segundos
para que haja a reação.
535
00:39:03,974 --> 00:39:07,560
Encontramos esses materiais
no quarto de eva Mason.
536
00:39:07,561 --> 00:39:10,614
Não recebi muitas
visitas nesses 15 anos.
537
00:39:10,615 --> 00:39:14,084
Achei que tinha tirado
a sorte quando recebi.
538
00:39:14,085 --> 00:39:16,236
Eva Mason era uma boa ouvinte.
539
00:39:17,123 --> 00:39:19,072
Ela era esperta, encantadora,
540
00:39:19,073 --> 00:39:21,792
uma jovem equilibrada,
naquela época.
541
00:39:22,393 --> 00:39:25,512
Uma estudante focada
na matéria de estudo.
542
00:39:25,513 --> 00:39:28,349
Nada parecida com aquela pessoa
que matou seu amigo.
543
00:39:29,868 --> 00:39:33,286
Acho que fui ingênuo em achar
que poderia salvá-LA da prisão.
544
00:39:33,287 --> 00:39:34,788
Era aonde ela pertencia.
545
00:39:39,527 --> 00:39:41,986
Sei que ainda tem aqueles
pensamentos, Leonard.
546
00:39:43,202 --> 00:39:45,235
Não precisa
se deixar levar por eles.
547
00:39:45,870 --> 00:39:47,818
Não precisa voltar para lá.
548
00:39:47,819 --> 00:39:49,453
Tudo o que houve recentemente,
549
00:39:49,454 --> 00:39:51,605
talvez você possa
deixar para trás.
550
00:39:51,606 --> 00:39:54,404
- Recomeçar.
- É muito tarde, detetive.
551
00:39:54,405 --> 00:39:56,688
Nunca terei a casa,
a esposa, os dois filhos,
552
00:39:56,689 --> 00:40:00,085
o cachorro e a cerca branca.
Meu passado sempre me perseguirá.
553
00:40:01,206 --> 00:40:02,684
Como deveria.
554
00:40:04,185 --> 00:40:06,445
Ainda tenho os impulsos
todo dia.
555
00:40:06,446 --> 00:40:08,588
E não quero voltar
para aquele lugar.
556
00:40:10,724 --> 00:40:13,877
Mas, enquanto
eu não puder ser preso,
557
00:40:13,878 --> 00:40:15,913
pelos pensamentos,
não voltarei.
558
00:40:18,175 --> 00:40:20,440
Obrigado por me tratarem
como um humano.
559
00:40:21,311 --> 00:40:23,120
Não sabemos outro modo.
560
00:40:40,778 --> 00:40:42,078
Oi.
561
00:40:44,279 --> 00:40:46,477
Sei que foram umas
semanas pesadas
562
00:40:46,478 --> 00:40:49,726
e não quero soar egoísta,
mas estou com o pé atrás.
563
00:40:50,161 --> 00:40:51,832
Por seis meses, estou com você
564
00:40:51,833 --> 00:40:54,745
quase 16 horas por dia,
e agora, ultimamente,
565
00:40:54,746 --> 00:40:57,137
é mais fácil arranjar
uma reunião com o papa.
566
00:40:57,138 --> 00:40:59,746
Mas o papa não vai levá-LA
567
00:40:59,747 --> 00:41:01,859
para jantar no seu
restaurante favorito.
568
00:41:06,314 --> 00:41:07,614
Obrigado.
569
00:41:08,780 --> 00:41:11,337
Ou... te dar isto.
570
00:41:14,082 --> 00:41:15,878
E por que são elas?
571
00:41:16,792 --> 00:41:19,843
Acha que nunca
te agradeci oficialmente
572
00:41:19,844 --> 00:41:21,545
por cuidar de mim.
573
00:41:22,714 --> 00:41:26,333
Não existem presentes
ou palavras...
574
00:41:26,634 --> 00:41:30,205
Que poderiam chegar perto
de dizer o quanto significou
575
00:41:30,206 --> 00:41:33,308
ter você ao meu lado
durante esses seis meses.
576
00:41:34,543 --> 00:41:37,243
A cada dia,
seu sorriso e seu Amor
577
00:41:37,244 --> 00:41:39,734
me levaram a me esforçar,
e você...
578
00:41:41,633 --> 00:41:43,677
Levantou meu espírito.
579
00:41:45,516 --> 00:41:48,739
Então... Duas dúzia de rosas...
580
00:41:48,740 --> 00:41:51,399
Uma para cada semana
que você cuidou de mim.
581
00:42:00,858 --> 00:42:02,736
Certo, chega de romantismo.
582
00:42:03,382 --> 00:42:06,858
Vamos jantar. Estou faminta.
583
00:42:12,813 --> 00:42:15,578
Sabe que tenho restaurantes
favoritos por toda a cidade.
584
00:42:15,579 --> 00:42:16,984
Em qual nós vamos?
585
00:42:17,357 --> 00:42:21,553
Sabe, aqueles com a louça
que você gosta.
586
00:42:21,554 --> 00:42:25,198
Vejamos, isso diminui a lista
para uns 50 lugares?
587
00:42:25,731 --> 00:42:29,897
Você sabe,
aquele com as... coisas.
588
00:42:31,665 --> 00:42:32,965
Com o cozinheiro
589
00:42:32,966 --> 00:42:35,652
que você sempre pergunta
qual a receita
590
00:42:35,653 --> 00:42:37,821
e ele sempre deixa
um ingrediente de fora.
591
00:42:37,822 --> 00:42:40,640
Piccolo! O rigatoni trufado
com legumes e linguiça.
592
00:42:40,641 --> 00:42:43,693
- Isso.
- Essa foi difícil.
593
00:42:43,694 --> 00:42:45,528
Ganho um prêmio?
594
00:42:45,529 --> 00:42:47,641
Acho que está nos seus braços.
595
00:42:47,666 --> 00:42:49,666
Sync and edited by Ivandrofy46320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.