All language subtitles for A.Journey.to.Love.2023.S01E15.2160p.IQIYI.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,222 --> 00:01:44,039 (A Journey to Love) 2 00:01:44,120 --> 00:01:47,002 (Episode 15) 3 00:01:49,170 --> 00:01:50,170 Mei Niang. 4 00:01:54,793 --> 00:01:57,173 Shi San, are you going to cry now? 5 00:01:57,276 --> 00:01:59,362 - Stop laughing. Get on. - I feel so sad for you. 6 00:02:00,132 --> 00:02:03,022 Jin Mei Niang is quite versatile, 7 00:02:03,920 --> 00:02:05,680 skilled in both charm and dance. 8 00:02:05,860 --> 00:02:07,302 Is that tall man 9 00:02:07,606 --> 00:02:11,312 the former vice chief of Six Realms Hall, Ning Yuan Zhou? 10 00:02:11,408 --> 00:02:12,602 Positive. 11 00:02:12,893 --> 00:02:14,602 Report this to headquarters. 12 00:02:15,652 --> 00:02:17,462 His Excellency will decide on this. 13 00:02:17,752 --> 00:02:18,752 Roger that. 14 00:02:19,520 --> 00:02:22,523 What about Yu Lang's letter? 15 00:02:22,812 --> 00:02:24,343 Liu Family Village is not far from here. 16 00:02:24,473 --> 00:02:26,202 Bring two people with you. 17 00:02:26,432 --> 00:02:27,762 We'll pay them a visit at noon. 18 00:02:27,980 --> 00:02:30,610 Maybe we should bring more people. 19 00:02:32,719 --> 00:02:33,719 Why? 20 00:02:34,840 --> 00:02:36,722 Carrying out your order, 21 00:02:36,806 --> 00:02:38,125 I investigated the case 22 00:02:38,213 --> 00:02:40,239 of the bandit attack on the Wu's diplomatic team in Xu City. 23 00:02:40,685 --> 00:02:42,434 Our informant said 24 00:02:42,652 --> 00:02:43,752 that day on the street, 25 00:02:43,832 --> 00:02:45,313 he heard Wu's Lord Li shout out 26 00:02:45,393 --> 00:02:47,222 the name of the man who came to save him. 27 00:02:47,592 --> 00:02:50,113 The first word of his name sounded like "Ru." 28 00:02:50,193 --> 00:02:51,193 Ru... 29 00:02:54,335 --> 00:02:56,622 I suspect that this "Ru" 30 00:02:56,900 --> 00:02:58,751 might be the Ru from Ru Yi. 31 00:03:00,860 --> 00:03:03,571 How did Ru Yi end up being involved with the people of Wu? 32 00:03:05,032 --> 00:03:06,262 Oh, no. 33 00:03:06,763 --> 00:03:08,912 Ru Yi, Hu Po, Wu's diplomatic team, 34 00:03:09,861 --> 00:03:11,942 We might have fallen into a well-laid trap. 35 00:03:12,453 --> 00:03:14,062 Someone is fooling us. 36 00:03:16,953 --> 00:03:20,382 (Jing City - He County) 37 00:03:20,463 --> 00:03:23,562 (Coaching Inn, He County) 38 00:03:42,145 --> 00:03:44,822 Yuan Lu, lend me some of your Fire Bombs. 39 00:03:46,141 --> 00:03:47,754 Are you going to meet with the Crimson Guard? 40 00:03:48,000 --> 00:03:49,862 Didn't the letter say two days later? 41 00:03:50,193 --> 00:03:51,513 After the Crimson Guard receives the letter, 42 00:03:51,639 --> 00:03:53,185 they will most likely arrive early at Qingfeng Temple 43 00:03:53,266 --> 00:03:54,762 and lie in wait for me. 44 00:03:54,873 --> 00:03:56,319 They will probably set up an ambush then. 45 00:03:56,416 --> 00:03:57,687 I'll send someone with you. 46 00:03:57,832 --> 00:03:58,832 No need. 47 00:03:58,913 --> 00:04:00,952 With this in hand, I can handle them alone. 48 00:04:01,420 --> 00:04:03,279 - Chief... - Yuan Lu, 49 00:04:04,110 --> 00:04:05,222 you stay here. 50 00:04:08,973 --> 00:04:10,132 I'll go with her. 51 00:04:12,052 --> 00:04:13,052 It's fine. 52 00:04:15,173 --> 00:04:17,053 This is a personal vendetta between me and the Crimson Guard. 53 00:04:17,148 --> 00:04:18,978 There's no need for Six Realms Hall to get involved. 54 00:04:21,416 --> 00:04:23,185 Well, we won't get involved. 55 00:04:23,501 --> 00:04:25,971 I was going to Chu's Mishan Town to buy medicine anyway. 56 00:04:26,069 --> 00:04:27,349 It's just on the same way. 57 00:04:27,499 --> 00:04:28,659 What medicine are you buying? 58 00:04:33,027 --> 00:04:34,622 What medicine am I buying? 59 00:04:34,734 --> 00:04:37,042 Anesthetic, healing medicine, poison. 60 00:04:37,123 --> 00:04:38,202 We need to stock them up. 61 00:04:38,296 --> 00:04:40,142 We used them all up after Tianxing Canyon. 62 00:04:40,645 --> 00:04:41,882 Qian Zhao, 63 00:04:43,045 --> 00:04:44,976 I'll leave the command to you while I'm away. 64 00:04:46,192 --> 00:04:47,192 Got it. 65 00:04:47,452 --> 00:04:50,153 Chief, do you want me to help you carry the medicines? 66 00:04:50,320 --> 00:04:52,249 I think you will need an extra hand. 67 00:04:52,410 --> 00:04:53,530 I need a hand. 68 00:04:53,611 --> 00:04:55,170 - Hang on, for what? - What's wrong with you? 69 00:04:55,320 --> 00:04:56,857 He's finally taking advantage of his position for personal reasons. 70 00:04:56,938 --> 00:04:58,822 Why do you want to be the third wheel? 71 00:05:21,538 --> 00:05:23,162 Two days later, 72 00:05:23,989 --> 00:05:26,080 even the bird sounds I hear 73 00:05:26,460 --> 00:05:28,890 won't belong to Wu anymore. 74 00:05:29,037 --> 00:05:30,056 Your Highness, 75 00:05:30,137 --> 00:05:32,901 the pigeons that pass messages between our diplomatic team and An 76 00:05:32,982 --> 00:05:34,003 are from Wu. 77 00:05:34,084 --> 00:05:35,293 Whenever Your Highness wants to hear them sing, 78 00:05:35,383 --> 00:05:36,782 I'll make them sing at your command. 79 00:05:36,860 --> 00:05:38,290 How can that be the same? 80 00:05:40,493 --> 00:05:43,222 Forget it. You won't understand. 81 00:05:46,441 --> 00:05:47,522 Your Highness, 82 00:05:47,705 --> 00:05:49,182 when I entered the inn just now, 83 00:05:49,244 --> 00:05:50,942 I saw a temple of Earth God at the entrance. 84 00:05:51,432 --> 00:05:52,773 If Your Highness feels uneasy, 85 00:05:52,910 --> 00:05:53,930 you can go and pray there. 86 00:05:54,052 --> 00:05:56,573 Get some Wu soil blessed by the Earth God. 87 00:05:56,772 --> 00:05:59,143 Carrying it with you might bring some peace of mind. 88 00:05:59,720 --> 00:06:00,720 Okay. 89 00:06:06,074 --> 00:06:07,262 Shi San, 90 00:06:07,552 --> 00:06:08,862 what is Her Highness doing? 91 00:06:09,189 --> 00:06:10,902 It's a custom for young ladies. 92 00:06:11,064 --> 00:06:12,222 You wouldn't understand. 93 00:06:12,325 --> 00:06:13,972 If the husband or lover is not around, 94 00:06:14,052 --> 00:06:16,982 they hang their belts or headscarves on the tree, 95 00:06:17,173 --> 00:06:19,003 seeking the blessing of the Earth God. 96 00:06:19,700 --> 00:06:20,971 I see. 97 00:06:21,372 --> 00:06:23,202 - Shi San, you really know your stuff. - Of course. 98 00:06:23,317 --> 00:06:25,032 I was wondering why this belt doesn't look 99 00:06:25,113 --> 00:06:26,922 like the ones used by the royal family. 100 00:06:27,036 --> 00:06:28,222 It should be 101 00:06:28,410 --> 00:06:30,382 a gift from Her Highness's lover, 102 00:06:30,613 --> 00:06:32,302 the one that called Qing Yun, right? 103 00:06:32,437 --> 00:06:33,437 You want to know? 104 00:06:41,024 --> 00:06:42,913 Wait outside for me. 105 00:06:42,994 --> 00:06:44,825 I want to be alone for a while. 106 00:06:50,312 --> 00:06:51,482 You heard her. 107 00:06:51,682 --> 00:06:53,792 It's pretty safe around here anyway. 108 00:06:56,852 --> 00:06:59,562 (Peace and prosperity) 109 00:07:00,650 --> 00:07:02,020 Earth God, 110 00:07:02,919 --> 00:07:04,409 I, Yang Ying, 111 00:07:05,192 --> 00:07:07,643 implore you to bless me on this journey to An. 112 00:07:08,082 --> 00:07:10,242 May I return safely with my brother. 113 00:07:10,853 --> 00:07:13,093 Please protect our diplomatic team from any dangers, 114 00:07:13,196 --> 00:07:14,602 turn adversity into good fortune. 115 00:07:14,859 --> 00:07:16,963 Please bless Yuan Zhou and Ru Yi 116 00:07:17,353 --> 00:07:18,802 with a harmonious relationship. 117 00:07:20,293 --> 00:07:21,583 And Qing Yun too, 118 00:07:22,074 --> 00:07:24,282 I beg you to ensure all his endeavors go smoothly, 119 00:07:24,624 --> 00:07:27,034 that he rises quickly in status, 120 00:07:27,153 --> 00:07:29,343 and that he waits safely for my return to the capital. 121 00:07:46,260 --> 00:07:49,129 Qing Yun, I miss you so much. 122 00:07:49,869 --> 00:07:50,869 Your Highness. 123 00:07:54,773 --> 00:07:55,853 Qing Yun! 124 00:07:58,572 --> 00:08:00,682 Qing Yun! 125 00:08:06,004 --> 00:08:07,794 Am I dreaming? 126 00:08:08,468 --> 00:08:10,439 Is it really you, Qing Yun? 127 00:08:11,153 --> 00:08:12,883 It's me, 128 00:08:13,249 --> 00:08:14,302 Your Highness. 129 00:08:14,432 --> 00:08:16,122 What are you doing here? 130 00:08:16,533 --> 00:08:17,839 I was ordered to leave the capital for an errand. 131 00:08:17,920 --> 00:08:20,560 As I've completed my mission, I was granted a ten-day leave. 132 00:08:20,632 --> 00:08:22,402 I missed Your Highness so much. 133 00:08:23,117 --> 00:08:26,297 I heard your carriage was nearby and hurried over. 134 00:08:26,416 --> 00:08:28,867 I thought I might have a chance to see you. 135 00:08:32,304 --> 00:08:34,074 Earth God has really 136 00:08:34,477 --> 00:08:36,387 heard my prayers. 137 00:08:41,328 --> 00:08:42,345 Don't hurt him! 138 00:08:42,426 --> 00:08:43,481 Your Highness, you know him? 139 00:08:43,562 --> 00:08:45,472 He's Zheng Qing Yun. My... 140 00:08:46,193 --> 00:08:47,643 The one I've been thinking about. 141 00:08:52,783 --> 00:08:53,942 Are you hurt? 142 00:09:00,793 --> 00:09:02,343 You, a mere guard, 143 00:09:02,780 --> 00:09:05,190 dare to spy on the princess's whereabouts without authorization. 144 00:09:05,278 --> 00:09:06,728 You have quite the audacity! 145 00:09:06,965 --> 00:09:07,965 Commander Qian, 146 00:09:08,181 --> 00:09:11,060 take him away and have him closely guarded. 147 00:09:11,141 --> 00:09:13,381 I'll draft a report and submit it for further action. 148 00:09:13,484 --> 00:09:16,204 Sir, I only came here to visit Her Highness. 149 00:09:16,292 --> 00:09:17,292 I meant no harm. 150 00:09:17,372 --> 00:09:18,372 Stop! 151 00:09:18,984 --> 00:09:20,463 Mr. Du, I can explain. 152 00:09:20,568 --> 00:09:22,039 Your Highness, your identity is crucial 153 00:09:22,151 --> 00:09:23,860 to the success of this diplomatic mission. 154 00:09:23,933 --> 00:09:26,759 If his unauthorized presence here is being found out by An, 155 00:09:26,840 --> 00:09:28,849 it could jeopardize the entire diplomatic team. 156 00:09:31,045 --> 00:09:32,045 Take him away! 157 00:09:32,478 --> 00:09:34,337 - Your Highness! Help! - Stop! 158 00:09:34,418 --> 00:09:36,862 Qian Zhao, I command you to stop! Do you hear me? 159 00:09:39,745 --> 00:09:40,922 Your Highness, 160 00:09:41,454 --> 00:09:42,802 in the absence of Mr. Ning, 161 00:09:42,933 --> 00:09:45,292 I am in charge of the diplomatic team. 162 00:09:45,372 --> 00:09:46,642 You are wrong. 163 00:09:47,624 --> 00:09:49,910 I'm the one who is under the imperial order to lead this mission. 164 00:09:50,348 --> 00:09:52,359 I am the head of the diplomatic team. 165 00:09:54,099 --> 00:09:56,222 I know what concerns you. 166 00:09:56,653 --> 00:09:57,933 You fear that, 167 00:09:58,057 --> 00:09:59,884 given my sentimental attachment to our homeland, 168 00:10:00,037 --> 00:10:02,562 the arrival of Qing Yun will further sway my decision, 169 00:10:02,634 --> 00:10:04,125 and I may not wish to proceed to An. 170 00:10:05,375 --> 00:10:06,786 However, you are mistaken. 171 00:10:07,492 --> 00:10:10,383 While I am delighted to see Qing Yun, 172 00:10:10,582 --> 00:10:12,992 I am well aware of my responsibilities. 173 00:10:14,573 --> 00:10:15,903 There are no outsiders here, 174 00:10:16,487 --> 00:10:17,942 so I will be honest with you. 175 00:10:18,973 --> 00:10:21,023 I volunteered for this diplomatic mission for two reasons. 176 00:10:21,558 --> 00:10:24,248 The first reason is to serve my country, my brother, and the people. 177 00:10:24,329 --> 00:10:25,329 Secondly, 178 00:10:27,453 --> 00:10:28,783 it's for him. 179 00:10:34,362 --> 00:10:36,242 Sister Xiao Yan has promised me 180 00:10:36,662 --> 00:10:38,432 that if I return successfully, 181 00:10:38,573 --> 00:10:41,743 I can decide on my own marriage. 182 00:10:43,412 --> 00:10:44,413 Therefore, 183 00:10:44,557 --> 00:10:46,936 though Qing Yun is currently just a guard, 184 00:10:47,032 --> 00:10:48,032 he will undoubtedly 185 00:10:48,853 --> 00:10:50,822 become my prince in the future. 186 00:10:54,158 --> 00:10:55,277 Gentlemen, 187 00:10:57,132 --> 00:11:00,582 I ask that you accord Qing Yun the respect he deserves. 188 00:11:08,993 --> 00:11:10,112 It's getting late. 189 00:11:10,221 --> 00:11:12,082 Commander Qian, please find 190 00:11:12,185 --> 00:11:13,735 a vacant room for Mr. Zheng to rest. 191 00:11:13,901 --> 00:11:15,430 Tomorrow, after my departure, 192 00:11:15,613 --> 00:11:17,503 he will return to the capital on his own. 193 00:11:19,772 --> 00:11:20,773 Mr. Zheng, 194 00:11:22,999 --> 00:11:24,302 do you hear me? 195 00:11:27,916 --> 00:11:28,916 Yes, Your Highness. 196 00:11:30,902 --> 00:11:31,902 Now, 197 00:11:34,094 --> 00:11:35,842 does anyone have any objections? 198 00:11:38,453 --> 00:11:39,922 Your Highness's decision is wise, 199 00:11:40,260 --> 00:11:41,591 and I have no objections. 200 00:11:56,821 --> 00:11:59,322 Yuan Lu, Yu Shi San, you did not protect Her Highness well today, 201 00:11:59,597 --> 00:12:01,822 and allowed an outsider to approach Her Highness. 202 00:12:02,281 --> 00:12:04,130 While today's incident ended without danger, 203 00:12:04,411 --> 00:12:07,119 how could we prevent it if the intruders had malicious intent? 204 00:12:07,743 --> 00:12:08,743 Today, 205 00:12:08,871 --> 00:12:10,262 on behalf of Chief Ning, 206 00:12:10,424 --> 00:12:12,324 I punish both of you with the penalty of carrying stones. 207 00:12:12,425 --> 00:12:13,505 Do you accept it? 208 00:12:13,699 --> 00:12:16,828 We accept our punishment. 209 00:12:18,357 --> 00:12:20,662 I hope you all take this as a lesson. 210 00:12:21,053 --> 00:12:22,053 Yes, sir! 211 00:12:23,172 --> 00:12:24,173 Dismissed. 212 00:12:29,412 --> 00:12:31,462 Qian, don't be mad. Come. 213 00:12:32,009 --> 00:12:33,122 Have a seat. 214 00:12:35,277 --> 00:12:36,422 How about 215 00:12:36,680 --> 00:12:38,600 I stay here and keep them company? 216 00:12:38,727 --> 00:12:40,882 Look at Yuan Lu's little figure, 217 00:12:41,022 --> 00:12:43,562 what if he drops the stone on his foot? 218 00:12:44,126 --> 00:12:46,482 Here, Yuan Lu, this will help. 219 00:12:49,359 --> 00:12:52,242 Lang, you're so nice to me. 220 00:12:55,492 --> 00:12:56,702 Don't waste this. 221 00:13:01,545 --> 00:13:03,102 We're being punished, 222 00:13:03,348 --> 00:13:05,062 but we can still chat, right? 223 00:13:06,437 --> 00:13:09,142 What's the background of Zheng Qing Yun? 224 00:13:09,372 --> 00:13:12,052 I asked around when I went to the kitchen just now. 225 00:13:12,132 --> 00:13:15,702 He claims he was sent by Her Majesty to Yuanzhou 226 00:13:15,805 --> 00:13:18,042 to escort Duke Xuan De back to his hometown. 227 00:13:18,413 --> 00:13:20,182 Yuanzhou isn't far from here. 228 00:13:21,861 --> 00:13:23,286 Qian Zhao, aren't you from the palace? 229 00:13:23,394 --> 00:13:25,444 You should be familiar with his background then. 230 00:13:26,026 --> 00:13:27,172 I'm not familiar. 231 00:13:27,260 --> 00:13:28,402 He's a palace guard, 232 00:13:28,483 --> 00:13:30,516 under the command of Palace Guards, responsible for the inner palace. 233 00:13:30,613 --> 00:13:31,699 I'm an imperial guard, 234 00:13:31,780 --> 00:13:33,662 responsible for the imperial city and the outer palace. 235 00:13:33,798 --> 00:13:35,127 We may have seen each other before, 236 00:13:35,284 --> 00:13:36,694 but we've never interacted. 237 00:13:41,840 --> 00:13:44,142 Qian Zhao, he must have an ulterior motive. 238 00:13:44,301 --> 00:13:47,021 Think about it. Although we were delayed on the road for a few days, 239 00:13:47,124 --> 00:13:49,022 how could it be so coincidental? 240 00:13:51,429 --> 00:13:52,470 Shi San. 241 00:13:55,609 --> 00:13:56,609 Look, 242 00:13:57,424 --> 00:14:01,143 he conveniently went on an official mission, 243 00:14:01,252 --> 00:14:02,922 conveniently got leave, 244 00:14:03,012 --> 00:14:07,122 conveniently found his way from Yuanzhou to He County, 245 00:14:07,292 --> 00:14:09,973 and conveniently found Her Highness 246 00:14:10,091 --> 00:14:11,571 while Shi San and I were away from her. 247 00:14:11,676 --> 00:14:14,086 Lang, do you think that's possible? 248 00:14:14,872 --> 00:14:16,672 I've sent Ding Hui to patrol the surroundings 249 00:14:16,838 --> 00:14:18,388 to see if there are any accomplices. 250 00:14:18,645 --> 00:14:20,616 I've also sent an eunuch to keep a close eye on Her Highness. 251 00:14:20,752 --> 00:14:23,132 We can't have them to get intimate. 252 00:14:23,213 --> 00:14:24,702 This concerns Her Highness's reputation. 253 00:14:25,100 --> 00:14:26,260 Mind your words. 254 00:14:30,324 --> 00:14:32,364 I'm keeping an eye on them 255 00:14:32,452 --> 00:14:34,063 for the sake of Her Highness's reputation. 256 00:14:38,750 --> 00:14:39,789 What's with those looks? 257 00:14:42,372 --> 00:14:44,582 You bunch of men don't understand anything. 258 00:14:44,975 --> 00:14:46,742 Don't you know how intense the feelings can be 259 00:14:46,860 --> 00:14:50,022 when young men and women haven't seen each other for a long time? 260 00:14:56,349 --> 00:14:57,602 Come here, come. 261 00:15:00,694 --> 00:15:03,974 Her Highness was still shedding tears watching the little birds, 262 00:15:04,123 --> 00:15:06,732 and the next moment, she urged Zheng Qing Yun to leave. 263 00:15:07,263 --> 00:15:08,472 Do you believe her, Yuan Lu? 264 00:15:10,027 --> 00:15:12,638 There you go. Even Yuan Lu doesn't believe her, so how can you? 265 00:15:15,638 --> 00:15:16,638 Sun Lang. 266 00:15:20,793 --> 00:15:23,362 I'm going to stand guard outside Her Highness's window now. 267 00:15:23,517 --> 00:15:24,762 This is bad. 268 00:15:25,388 --> 00:15:27,038 I hope nothing happens. 269 00:15:28,524 --> 00:15:30,222 Just as Chief Ning left, trouble comes knocking. 270 00:15:30,300 --> 00:15:31,300 I... 271 00:16:10,333 --> 00:16:11,402 All right. 272 00:16:11,541 --> 00:16:12,660 Let's part ways here. 273 00:16:13,364 --> 00:16:14,844 According to the habits of the Crimson Guard, 274 00:16:14,925 --> 00:16:16,405 they will set up defenses 275 00:16:16,492 --> 00:16:17,653 within a three-mile radius. 276 00:16:17,801 --> 00:16:19,021 I'll go in alone. 277 00:16:19,177 --> 00:16:20,334 Let me accompany you a bit longer. 278 00:16:20,438 --> 00:16:22,438 - It's fine. - Just a bit longer. 279 00:16:22,892 --> 00:16:25,582 You're not thinking of going to Qingfeng Temple with me, are you? 280 00:16:30,003 --> 00:16:31,362 I'm not worried about you. 281 00:16:31,468 --> 00:16:33,951 I just want to gather some information about the Crimson Guard. 282 00:16:34,405 --> 00:16:36,615 We're bound to encounter them in An. 283 00:16:43,485 --> 00:16:44,642 Okay, fine, 284 00:16:44,939 --> 00:16:46,428 I'm worried about you. 285 00:16:48,532 --> 00:16:50,452 My inner force has recovered by 90 percent. 286 00:16:50,532 --> 00:16:52,692 It's just a Scarlet Guard. You think I can't beat her? 287 00:16:52,772 --> 00:16:54,106 I know you will beat her, 288 00:16:54,187 --> 00:16:56,582 but I'm worried that you'll be like when you were in Tianxing Canyon again, 289 00:16:56,682 --> 00:16:59,426 not caring about your own safety once you start fighting. 290 00:16:59,513 --> 00:17:00,513 How about this? 291 00:17:00,733 --> 00:17:01,982 You do your thing, and I'll accompany you. 292 00:17:02,094 --> 00:17:03,253 I'll just watching from the side. 293 00:17:03,693 --> 00:17:04,853 I'm used to act alone. 294 00:17:04,933 --> 00:17:07,442 It feels uncomfortable when someone is by my side while I'm fighting. 295 00:17:07,523 --> 00:17:10,013 Don't treat me as a person then. Think of me as a big tree. 296 00:17:10,094 --> 00:17:12,442 All right, stop being so naggy. 297 00:17:12,573 --> 00:17:14,092 I hope our child won't take after you. 298 00:17:14,219 --> 00:17:15,419 Now that you brought up our child, 299 00:17:15,500 --> 00:17:17,533 if you get injured, your vitality will be compromised. 300 00:17:17,613 --> 00:17:20,263 Don't you want our child to be born healthy and strong? 301 00:17:22,725 --> 00:17:24,574 I'll be careful 302 00:17:24,997 --> 00:17:26,768 and try not to get hurt. 303 00:17:27,037 --> 00:17:28,862 All right, hurry to Mishan Town. 304 00:17:28,980 --> 00:17:30,991 Didn't you say there are many medicines in Chu that can't be found in An, 305 00:17:31,072 --> 00:17:32,641 and that's why you have to visit there? 306 00:17:33,021 --> 00:17:34,560 If you come with me to Qingfeng Temple, 307 00:17:34,672 --> 00:17:35,852 who's going to buy medicines? 308 00:17:35,958 --> 00:17:37,678 What if something really happens to me later? 309 00:17:37,813 --> 00:17:39,663 I won't even have a ginseng to save my life. 310 00:17:41,013 --> 00:17:43,503 Can you stop saying such unsettling things? 311 00:17:45,789 --> 00:17:47,042 You're the leader of Six Realms Hall, 312 00:17:47,123 --> 00:17:49,242 you're used to see blood, and now you've suddenly become so timid. 313 00:17:49,352 --> 00:17:51,243 I wasn't scared of anything in the past, 314 00:17:53,613 --> 00:17:55,302 but I have you now, don't I? 315 00:17:56,773 --> 00:17:57,842 Fine. 316 00:17:58,070 --> 00:18:00,802 I won't say such things again. 317 00:18:01,940 --> 00:18:02,981 This time, 318 00:18:03,132 --> 00:18:04,723 let me handle it myself. 319 00:18:05,245 --> 00:18:06,382 If you're exposed, 320 00:18:06,517 --> 00:18:08,247 and the Crimson Guard learns about our identities, 321 00:18:08,892 --> 00:18:10,463 it might be detrimental to the diplomatic team. 322 00:18:13,373 --> 00:18:14,414 Fine then. 323 00:18:14,766 --> 00:18:16,256 I wouldn't be able to convince you anyway. 324 00:18:17,359 --> 00:18:18,663 Don't worry. 325 00:18:18,972 --> 00:18:21,062 I'll be back to the inn as early as possible tomorrow. 326 00:18:21,324 --> 00:18:24,135 How about this? After I finish buying the medicine in Mishan Town, 327 00:18:24,340 --> 00:18:26,030 I'll wait for you near Liu Family Village. 328 00:18:26,412 --> 00:18:28,813 Then we'll return to the inn together, okay? 329 00:18:40,773 --> 00:18:41,773 Okay. 330 00:18:46,935 --> 00:18:48,002 Be careful. 331 00:18:48,214 --> 00:18:49,362 You're nagging. 332 00:18:54,717 --> 00:18:55,902 Was I nagging? 333 00:18:59,573 --> 00:19:00,573 Go. 334 00:19:04,086 --> 00:19:08,742 (Qingfeng Temple, Liu Family Village of He County) 335 00:21:42,765 --> 00:21:44,054 So, you're Ru Yi. 336 00:21:45,386 --> 00:21:46,782 Save your energy. 337 00:21:47,285 --> 00:21:48,796 Once the Zhenwei Needle enters the bloodstream, 338 00:21:48,908 --> 00:21:51,199 it will render you incapacitated within a breath. 339 00:21:51,829 --> 00:21:52,829 They... 340 00:21:54,255 --> 00:21:56,105 Why did you kill the people in the temple? 341 00:22:04,523 --> 00:22:07,133 How would I know if you didn't set up a trap to lure me here? 342 00:22:08,561 --> 00:22:10,162 What if they were your accomplices? 343 00:22:10,282 --> 00:22:11,662 They are innocent. 344 00:22:12,392 --> 00:22:14,562 It's better to be safe than sorry. 345 00:22:14,947 --> 00:22:17,066 What? Do you have a problem with that? 346 00:22:22,058 --> 00:22:25,109 Tell me. Which country's spy are you? 347 00:22:25,432 --> 00:22:27,802 When did you infiltrate the branch in Capital of Wu? 348 00:22:28,151 --> 00:22:29,462 I don't trust you. 349 00:22:35,380 --> 00:22:37,162 Will you tell me or not? 350 00:22:37,494 --> 00:22:38,662 If I tell you, 351 00:22:39,065 --> 00:22:40,514 you will kill me. 352 00:22:41,672 --> 00:22:43,042 A Scarlet Guard 353 00:22:43,523 --> 00:22:46,502 betraying her entire branch in Capital of Wu. 354 00:22:47,098 --> 00:22:48,682 If this gets out, 355 00:22:48,889 --> 00:22:51,562 even your position as the Commander might be at risk. 356 00:22:52,712 --> 00:22:54,862 I want to talk to someone with authority. 357 00:22:55,273 --> 00:22:56,802 Otherwise, even if you kill me, 358 00:22:56,954 --> 00:23:00,082 my subordinates will expose this to the court of An. 359 00:23:00,932 --> 00:23:04,102 You really think someone like you can see His Excellency? 360 00:23:14,649 --> 00:23:15,902 Sorry to tell you this, 361 00:23:17,610 --> 00:23:21,060 but I was the one who created Zhenwei Needle. 362 00:23:22,081 --> 00:23:23,751 You actually tried to use it against me. 363 00:23:26,273 --> 00:23:27,782 Zhenwei Needle... 364 00:23:29,106 --> 00:23:30,782 You're not a secret agent. 365 00:23:37,353 --> 00:23:38,922 You are Left Guard Ren. 366 00:23:40,392 --> 00:23:42,062 Just now, I tricked you with my words, 367 00:23:42,396 --> 00:23:43,902 and you let it slip. 368 00:23:45,042 --> 00:23:47,042 Since His Excellency is aware of it, 369 00:23:47,369 --> 00:23:50,462 he must be the one who sent Yue San Niang. 370 00:23:51,771 --> 00:23:54,900 Among the Crimson Guard, only the Commander 371 00:23:55,264 --> 00:23:58,022 and the Left and Right Guards are addressed respectfully as His Excellency. 372 00:23:58,506 --> 00:23:59,722 Tell me. 373 00:23:59,952 --> 00:24:01,203 Who is he? 374 00:24:07,432 --> 00:24:08,743 The poison I ingested 375 00:24:09,730 --> 00:24:11,562 is also my own creation. 376 00:24:11,826 --> 00:24:13,196 You can't cure it. 377 00:24:16,692 --> 00:24:18,862 I will never betray His Excellency. 378 00:24:20,080 --> 00:24:21,502 Never! 379 00:24:23,661 --> 00:24:25,752 It's just those three people. 380 00:24:26,747 --> 00:24:28,022 Even if you won't tell me, 381 00:24:28,392 --> 00:24:30,082 do you think I can't find out? 382 00:24:33,651 --> 00:24:35,062 Your foster mother... 383 00:24:39,561 --> 00:24:41,302 Even if you can find out, 384 00:24:41,593 --> 00:24:43,882 she's going to die. 385 00:24:46,490 --> 00:24:48,202 When you were in Capital of Wu, 386 00:24:48,632 --> 00:24:50,422 you could have escaped, 387 00:24:50,901 --> 00:24:52,542 but because of her, 388 00:24:52,931 --> 00:24:55,022 you chose to be a White Sparrow for a year. 389 00:24:55,416 --> 00:24:59,062 She must be very important to you. 390 00:25:03,267 --> 00:25:04,542 What did you say? 391 00:25:05,758 --> 00:25:07,522 Your mother, 392 00:25:07,753 --> 00:25:10,122 or should I say, your foster mother, Mrs. Ouyang. 393 00:25:10,258 --> 00:25:12,108 I've sent people to capture her. 394 00:25:16,382 --> 00:25:19,042 (Mrs. Ouyang, Ru Yi's Foster Mother) 395 00:25:42,474 --> 00:25:43,682 It's the Fire Feather Order. 396 00:25:44,266 --> 00:25:46,159 That's the direction of Liu Family Village. 397 00:25:46,258 --> 00:25:47,442 This is bad. 398 00:25:47,569 --> 00:25:48,729 Ma'am is in danger. 399 00:25:48,810 --> 00:25:50,190 This can't do. We have to hurry back. 400 00:25:50,271 --> 00:25:52,722 But she ordered us to escort Mrs. Ouyang back to the capital 401 00:25:52,829 --> 00:25:54,042 as soon as possible. 402 00:25:54,833 --> 00:25:57,186 Anyone above the Vermillion Messenger who sees the Fire Feather Order 403 00:25:57,267 --> 00:25:58,832 shall provide reinforcements immediately. 404 00:25:58,913 --> 00:26:00,444 Have you forgotten the rules? 405 00:26:00,608 --> 00:26:01,608 Let's go. 406 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 This is bad. 407 00:26:29,512 --> 00:26:30,895 We're from the Huagai Branch. We've come to help. 408 00:26:30,976 --> 00:26:32,642 She hurt Madam Zhu Ji. Seize her! 409 00:26:54,865 --> 00:26:56,982 Ru Yi, drop the sword. 410 00:26:57,234 --> 00:26:59,102 Or I will kill your mother. 411 00:27:01,601 --> 00:27:02,982 This is my fault. 412 00:27:03,498 --> 00:27:06,027 If I had followed your arrangement, 413 00:27:06,232 --> 00:27:08,042 I wouldn't have fallen into their hands. 414 00:27:08,258 --> 00:27:09,622 Drop the sword! 415 00:27:11,497 --> 00:27:14,062 You can't put down the sword, Ru Yi! 416 00:27:14,340 --> 00:27:16,082 They will kill us both. 417 00:27:16,281 --> 00:27:17,281 Shut up! 418 00:28:05,105 --> 00:28:06,322 Attack! 419 00:28:23,457 --> 00:28:24,562 Retreat! 420 00:28:42,472 --> 00:28:43,722 Mother! 421 00:29:14,793 --> 00:29:15,982 Retreat now! 422 00:29:18,494 --> 00:29:19,562 Hurry! 423 00:29:32,392 --> 00:29:33,522 Kill her! 424 00:30:24,436 --> 00:30:25,436 Go! 425 00:30:44,641 --> 00:30:47,132 Who are you? Who the hell are you? 426 00:30:50,076 --> 00:30:51,462 Killer, 427 00:30:52,338 --> 00:30:53,582 Ren Xin. 428 00:30:54,013 --> 00:30:55,322 Who else? 429 00:30:55,547 --> 00:30:56,762 Come out! 430 00:30:56,915 --> 00:30:58,242 - Come out! - Ru Yi! 431 00:30:59,856 --> 00:31:02,282 Ru Yi, you're hurt. Let me stop the bleeding first. 432 00:31:02,698 --> 00:31:05,082 - Let go of me. - Ru Yi, look at me. Calm down. 433 00:31:05,170 --> 00:31:06,170 Ru Yi... 434 00:31:06,305 --> 00:31:07,485 They killed my mother. 435 00:31:07,597 --> 00:31:08,737 - Ru Yi, calm down. - Let go of me! 436 00:31:08,818 --> 00:31:11,262 Come out! I have to avenge my mother. 437 00:32:12,419 --> 00:32:13,622 Qing Yun? 438 00:32:16,472 --> 00:32:17,922 - Qing Yun? - Your Highness. 439 00:32:18,325 --> 00:32:19,522 Qing Yun? 440 00:32:21,593 --> 00:32:22,593 Your Highness. 441 00:32:29,753 --> 00:32:31,122 They were keeping such close guard, 442 00:32:31,249 --> 00:32:32,408 how did you sneak out? 443 00:32:33,026 --> 00:32:34,835 The eunuch who was watching me, 444 00:32:35,280 --> 00:32:38,523 you know, I saved his life at Tianxing Canyon before. 445 00:32:38,738 --> 00:32:41,148 I pleaded with him, and he agreed. 446 00:32:54,329 --> 00:32:55,682 I've missed you so much. 447 00:32:58,625 --> 00:32:59,713 Me too. 448 00:33:27,377 --> 00:33:28,377 No. 449 00:33:30,746 --> 00:33:31,922 We can't. 450 00:33:32,286 --> 00:33:33,622 I've really missed you. 451 00:33:33,852 --> 00:33:35,052 Let me hug you. 452 00:33:35,395 --> 00:33:36,862 Just let me hug you. 453 00:33:39,451 --> 00:33:41,982 Fire! 454 00:33:47,682 --> 00:33:48,761 Fire! 455 00:33:48,850 --> 00:33:50,482 Put out the fire now! 456 00:33:50,969 --> 00:33:52,122 Your Highness! 457 00:33:52,352 --> 00:33:53,562 Your Highness! 458 00:33:53,786 --> 00:33:55,343 - Where is Her Highness? - She's gone. 459 00:33:55,424 --> 00:33:56,551 How did you lose her? 460 00:33:56,632 --> 00:33:57,742 I... 461 00:33:59,810 --> 00:34:01,462 I got Her Highness out. 462 00:34:01,737 --> 00:34:04,457 - Your Highness! - What about Chief Clerk Du? Where is he? 463 00:34:04,553 --> 00:34:06,442 - He's over there. - I'm right here, Your Highness. 464 00:34:06,538 --> 00:34:08,322 - Die! - Fire! 465 00:34:08,561 --> 00:34:10,560 - Put out the fire. - Sun Lang, protect Her Highness and Chief Clerk Du. 466 00:34:10,632 --> 00:34:12,099 - The rest of you, come with me! - Yes, sir! 467 00:34:12,219 --> 00:34:13,442 Come with me! 468 00:34:13,672 --> 00:34:15,712 - Keep an eye on Zheng Qing Yun. - Leave it to me. 469 00:34:30,327 --> 00:34:32,297 Your Highness, please rest in the inner hall. 470 00:34:32,378 --> 00:34:34,382 We will take care of security outside. 471 00:34:51,323 --> 00:34:53,362 Please protect our diplomatic team. 472 00:34:57,697 --> 00:34:59,362 We have to go now, Your Highness! 473 00:35:03,344 --> 00:35:04,714 Qi! Yun Jiang! 474 00:35:04,795 --> 00:35:05,836 Leave them! 475 00:35:06,632 --> 00:35:07,639 What happened? 476 00:35:07,720 --> 00:35:08,939 The bandits took all the gold. 477 00:35:09,020 --> 00:35:10,802 We have to protect ourselves first! Come on! 478 00:35:30,561 --> 00:35:31,882 I actually 479 00:35:32,583 --> 00:35:34,753 didn't spend much time with her. 480 00:35:36,041 --> 00:35:37,262 Five years ago, 481 00:35:38,028 --> 00:35:39,917 she saved me when my old injury recurred 482 00:35:40,482 --> 00:35:41,602 and helped me with medicine. 483 00:35:42,760 --> 00:35:43,801 Later on, 484 00:35:44,231 --> 00:35:45,521 I helped her with chores, 485 00:35:46,152 --> 00:35:47,442 and she cooked for me. 486 00:35:48,697 --> 00:35:49,907 Not long after, 487 00:35:50,384 --> 00:35:52,154 she told the people in the village 488 00:35:53,000 --> 00:35:54,569 that I was her daughter 489 00:35:55,001 --> 00:35:57,011 who fell into the water after getting married. 490 00:35:58,340 --> 00:35:59,631 Until she died, 491 00:36:00,944 --> 00:36:02,953 I only called her "mother" a few times. 492 00:36:04,722 --> 00:36:05,942 But last night, 493 00:36:07,081 --> 00:36:09,182 to prevent me from being controlled by others, 494 00:36:09,993 --> 00:36:12,322 she killed herself with the sword of the Crimson Guard. 495 00:36:18,962 --> 00:36:20,482 Whether you're really related or not, 496 00:36:21,152 --> 00:36:22,233 in your heart, 497 00:36:23,152 --> 00:36:24,462 she was your mother. 498 00:36:37,191 --> 00:36:38,502 You don't have to do this. 499 00:36:39,312 --> 00:36:40,352 I'm with you. 500 00:37:26,152 --> 00:37:27,352 Rest in peace. 501 00:37:29,261 --> 00:37:30,462 I will find out 502 00:37:31,152 --> 00:37:32,802 who's behind this. 503 00:37:36,312 --> 00:37:37,522 Have you ever thought about 504 00:37:38,160 --> 00:37:41,569 why Empress Zhao Jie left you a last message like that? 505 00:37:44,264 --> 00:37:45,794 She didn't want me to be lonely. 506 00:37:48,138 --> 00:37:49,669 I believe it's not just that. 507 00:37:50,669 --> 00:37:53,080 She wanted you to forget about the Crimson Guard, 508 00:37:53,217 --> 00:37:54,402 forget about killing people, 509 00:37:54,553 --> 00:37:55,633 forget about seeking revenge. 510 00:37:57,152 --> 00:37:59,283 She wanted you to live an ordinary life. 511 00:37:59,784 --> 00:38:01,235 She just asked me 512 00:38:01,530 --> 00:38:03,419 to have my own child 513 00:38:03,878 --> 00:38:06,690 and not fall in love with a man easily. 514 00:38:07,656 --> 00:38:08,656 That's right. 515 00:38:09,057 --> 00:38:10,587 Her Majesty cared for you, 516 00:38:10,752 --> 00:38:13,482 but why did she not want you to fall in love with a man? 517 00:38:17,546 --> 00:38:19,082 As the empress of a nation, 518 00:38:19,249 --> 00:38:20,562 when she was in danger, 519 00:38:20,792 --> 00:38:23,322 her husband didn't send guards to protect her, 520 00:38:23,548 --> 00:38:25,662 instead, he only sent you to rescue her. 521 00:38:26,441 --> 00:38:28,442 After you escaped the fire, 522 00:38:29,672 --> 00:38:31,563 he immediately condemned you to death, 523 00:38:34,017 --> 00:38:37,203 forbidding your name to be mentioned again in the court. 524 00:38:37,834 --> 00:38:39,362 Have you thought about these things? 525 00:38:41,441 --> 00:38:42,890 Of course I have. 526 00:38:47,433 --> 00:38:48,433 I know 527 00:38:49,386 --> 00:38:50,702 in your mind, 528 00:38:51,194 --> 00:38:52,842 Her Majesty was wise. 529 00:38:53,001 --> 00:38:54,982 She wouldn't have trusted the wrong man. 530 00:38:55,352 --> 00:38:58,442 So, instinctively, you defended Emperor An. 531 00:39:01,653 --> 00:39:03,223 I believe you've already guessed 532 00:39:04,553 --> 00:39:06,322 that when Yaoyue Tower caught fire, 533 00:39:07,312 --> 00:39:09,482 Her Majesty was utterly disappointed with Emperor An. 534 00:39:09,993 --> 00:39:11,763 She only wished for death. 535 00:39:12,632 --> 00:39:13,793 She had a son, 536 00:39:14,584 --> 00:39:16,142 but the person she concerned most about 537 00:39:16,513 --> 00:39:18,243 before dying was you. 538 00:39:22,953 --> 00:39:25,002 She knew you didn't know much about relationships. 539 00:39:25,297 --> 00:39:27,228 She didn't want you to follow in her footsteps, 540 00:39:27,832 --> 00:39:29,442 falling in love with the wrong man. 541 00:39:30,873 --> 00:39:31,873 That's why 542 00:39:32,752 --> 00:39:35,123 she left such a peculiar last message. 543 00:39:41,569 --> 00:39:42,862 She only wished for you 544 00:39:44,272 --> 00:39:46,442 to live a peaceful and happy life. 545 00:39:50,312 --> 00:39:51,312 Your Majesty... 546 00:39:59,513 --> 00:40:00,513 Ru Yi, 547 00:40:01,632 --> 00:40:04,522 I also hope you can live peacefully and happily. 548 00:40:07,152 --> 00:40:08,962 Why are you so nice to me? 549 00:40:11,013 --> 00:40:12,382 Because I know 550 00:40:12,962 --> 00:40:15,895 I'll never meet another woman like you, 551 00:40:16,116 --> 00:40:17,886 someone who truly understands me. 552 00:40:23,152 --> 00:40:24,662 I'm a member of Six Realms Hall. 553 00:40:25,152 --> 00:40:26,513 I've lived a large part of my life 554 00:40:26,639 --> 00:40:28,968 in shadows where sunlight doesn't reach. 555 00:40:29,522 --> 00:40:31,202 Espionage, secret reports, 556 00:40:31,316 --> 00:40:33,367 killing, torture, 557 00:40:33,817 --> 00:40:36,228 these are secrets that cannot be shared with others. 558 00:40:37,585 --> 00:40:39,742 Even the female cavaliers of Six Realms Hall 559 00:40:40,089 --> 00:40:41,660 cannot truly understand me. 560 00:40:42,585 --> 00:40:43,666 But you can. 561 00:40:45,240 --> 00:40:46,802 You and I share the same position, 562 00:40:46,880 --> 00:40:48,802 the same thoughts, the same past, 563 00:40:48,900 --> 00:40:50,311 and the same concerns. 564 00:40:51,427 --> 00:40:52,882 I understand your pain, 565 00:40:52,953 --> 00:40:54,322 and you understand my helplessness. 566 00:40:55,210 --> 00:40:58,562 So in front of you, I can completely open up myself. 567 00:41:02,081 --> 00:41:03,342 Then why did you 568 00:41:03,753 --> 00:41:05,442 turn me down at first? 569 00:41:11,624 --> 00:41:14,862 Because this journey to An is destined to be perilous. 570 00:41:16,338 --> 00:41:18,442 It's better not to start something if, 571 00:41:18,873 --> 00:41:21,233 in the end, we're going to worry about each other's fates. 572 00:41:30,913 --> 00:41:34,002 Why did you change your mind later then? 573 00:41:39,884 --> 00:41:41,442 Because I fear loneliness. 574 00:41:45,312 --> 00:41:46,812 I fear even more that you would be lonely. 40480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.