Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,222 --> 00:01:44,039
(A Journey to Love)
2
00:01:44,120 --> 00:01:47,002
(Episode 15)
3
00:01:49,170 --> 00:01:50,170
Mei Niang.
4
00:01:54,793 --> 00:01:57,173
Shi San, are you going to cry now?
5
00:01:57,276 --> 00:01:59,362
- Stop laughing. Get on. - I feel so sad for you.
6
00:02:00,132 --> 00:02:03,022
Jin Mei Niang is quite versatile,
7
00:02:03,920 --> 00:02:05,680
skilled in both charm and dance.
8
00:02:05,860 --> 00:02:07,302
Is that tall man
9
00:02:07,606 --> 00:02:11,312
the former vice chief of Six Realms Hall, Ning Yuan Zhou?
10
00:02:11,408 --> 00:02:12,602
Positive.
11
00:02:12,893 --> 00:02:14,602
Report this to headquarters.
12
00:02:15,652 --> 00:02:17,462
His Excellency will decide on this.
13
00:02:17,752 --> 00:02:18,752
Roger that.
14
00:02:19,520 --> 00:02:22,523
What about Yu Lang's letter?
15
00:02:22,812 --> 00:02:24,343
Liu Family Village is not far from here.
16
00:02:24,473 --> 00:02:26,202
Bring two people with you.
17
00:02:26,432 --> 00:02:27,762
We'll pay them a visit at noon.
18
00:02:27,980 --> 00:02:30,610
Maybe we should bring more people.
19
00:02:32,719 --> 00:02:33,719
Why?
20
00:02:34,840 --> 00:02:36,722
Carrying out your order,
21
00:02:36,806 --> 00:02:38,125
I investigated the case
22
00:02:38,213 --> 00:02:40,239
of the bandit attack on the Wu's diplomatic team in Xu City.
23
00:02:40,685 --> 00:02:42,434
Our informant said
24
00:02:42,652 --> 00:02:43,752
that day on the street,
25
00:02:43,832 --> 00:02:45,313
he heard Wu's Lord Li shout out
26
00:02:45,393 --> 00:02:47,222
the name of the man who came to save him.
27
00:02:47,592 --> 00:02:50,113
The first word of his name sounded like "Ru."
28
00:02:50,193 --> 00:02:51,193
Ru...
29
00:02:54,335 --> 00:02:56,622
I suspect that this "Ru"
30
00:02:56,900 --> 00:02:58,751
might be the Ru from Ru Yi.
31
00:03:00,860 --> 00:03:03,571
How did Ru Yi end up being involved with the people of Wu?
32
00:03:05,032 --> 00:03:06,262
Oh, no.
33
00:03:06,763 --> 00:03:08,912
Ru Yi, Hu Po, Wu's diplomatic team,
34
00:03:09,861 --> 00:03:11,942
We might have fallen into a well-laid trap.
35
00:03:12,453 --> 00:03:14,062
Someone is fooling us.
36
00:03:16,953 --> 00:03:20,382
(Jing City - He County)
37
00:03:20,463 --> 00:03:23,562
(Coaching Inn, He County)
38
00:03:42,145 --> 00:03:44,822
Yuan Lu, lend me some of your Fire Bombs.
39
00:03:46,141 --> 00:03:47,754
Are you going to meet with the Crimson Guard?
40
00:03:48,000 --> 00:03:49,862
Didn't the letter say two days later?
41
00:03:50,193 --> 00:03:51,513
After the Crimson Guard receives the letter,
42
00:03:51,639 --> 00:03:53,185
they will most likely arrive early at Qingfeng Temple
43
00:03:53,266 --> 00:03:54,762
and lie in wait for me.
44
00:03:54,873 --> 00:03:56,319
They will probably set up an ambush then.
45
00:03:56,416 --> 00:03:57,687
I'll send someone with you.
46
00:03:57,832 --> 00:03:58,832
No need.
47
00:03:58,913 --> 00:04:00,952
With this in hand, I can handle them alone.
48
00:04:01,420 --> 00:04:03,279
- Chief... - Yuan Lu,
49
00:04:04,110 --> 00:04:05,222
you stay here.
50
00:04:08,973 --> 00:04:10,132
I'll go with her.
51
00:04:12,052 --> 00:04:13,052
It's fine.
52
00:04:15,173 --> 00:04:17,053
This is a personal vendetta between me and the Crimson Guard.
53
00:04:17,148 --> 00:04:18,978
There's no need for Six Realms Hall to get involved.
54
00:04:21,416 --> 00:04:23,185
Well, we won't get involved.
55
00:04:23,501 --> 00:04:25,971
I was going to Chu's Mishan Town to buy medicine anyway.
56
00:04:26,069 --> 00:04:27,349
It's just on the same way.
57
00:04:27,499 --> 00:04:28,659
What medicine are you buying?
58
00:04:33,027 --> 00:04:34,622
What medicine am I buying?
59
00:04:34,734 --> 00:04:37,042
Anesthetic, healing medicine, poison.
60
00:04:37,123 --> 00:04:38,202
We need to stock them up.
61
00:04:38,296 --> 00:04:40,142
We used them all up after Tianxing Canyon.
62
00:04:40,645 --> 00:04:41,882
Qian Zhao,
63
00:04:43,045 --> 00:04:44,976
I'll leave the command to you while I'm away.
64
00:04:46,192 --> 00:04:47,192
Got it.
65
00:04:47,452 --> 00:04:50,153
Chief, do you want me to help you carry the medicines?
66
00:04:50,320 --> 00:04:52,249
I think you will need an extra hand.
67
00:04:52,410 --> 00:04:53,530
I need a hand.
68
00:04:53,611 --> 00:04:55,170
- Hang on, for what? - What's wrong with you?
69
00:04:55,320 --> 00:04:56,857
He's finally taking advantage of his position for personal reasons.
70
00:04:56,938 --> 00:04:58,822
Why do you want to be the third wheel?
71
00:05:21,538 --> 00:05:23,162
Two days later,
72
00:05:23,989 --> 00:05:26,080
even the bird sounds I hear
73
00:05:26,460 --> 00:05:28,890
won't belong to Wu anymore.
74
00:05:29,037 --> 00:05:30,056
Your Highness,
75
00:05:30,137 --> 00:05:32,901
the pigeons that pass messages between our diplomatic team and An
76
00:05:32,982 --> 00:05:34,003
are from Wu.
77
00:05:34,084 --> 00:05:35,293
Whenever Your Highness wants to hear them sing,
78
00:05:35,383 --> 00:05:36,782
I'll make them sing at your command.
79
00:05:36,860 --> 00:05:38,290
How can that be the same?
80
00:05:40,493 --> 00:05:43,222
Forget it. You won't understand.
81
00:05:46,441 --> 00:05:47,522
Your Highness,
82
00:05:47,705 --> 00:05:49,182
when I entered the inn just now,
83
00:05:49,244 --> 00:05:50,942
I saw a temple of Earth God at the entrance.
84
00:05:51,432 --> 00:05:52,773
If Your Highness feels uneasy,
85
00:05:52,910 --> 00:05:53,930
you can go and pray there.
86
00:05:54,052 --> 00:05:56,573
Get some Wu soil blessed by the Earth God.
87
00:05:56,772 --> 00:05:59,143
Carrying it with you might bring some peace of mind.
88
00:05:59,720 --> 00:06:00,720
Okay.
89
00:06:06,074 --> 00:06:07,262
Shi San,
90
00:06:07,552 --> 00:06:08,862
what is Her Highness doing?
91
00:06:09,189 --> 00:06:10,902
It's a custom for young ladies.
92
00:06:11,064 --> 00:06:12,222
You wouldn't understand.
93
00:06:12,325 --> 00:06:13,972
If the husband or lover is not around,
94
00:06:14,052 --> 00:06:16,982
they hang their belts or headscarves on the tree,
95
00:06:17,173 --> 00:06:19,003
seeking the blessing of the Earth God.
96
00:06:19,700 --> 00:06:20,971
I see.
97
00:06:21,372 --> 00:06:23,202
- Shi San, you really know your stuff. - Of course.
98
00:06:23,317 --> 00:06:25,032
I was wondering why this belt doesn't look
99
00:06:25,113 --> 00:06:26,922
like the ones used by the royal family.
100
00:06:27,036 --> 00:06:28,222
It should be
101
00:06:28,410 --> 00:06:30,382
a gift from Her Highness's lover,
102
00:06:30,613 --> 00:06:32,302
the one that called Qing Yun, right?
103
00:06:32,437 --> 00:06:33,437
You want to know?
104
00:06:41,024 --> 00:06:42,913
Wait outside for me.
105
00:06:42,994 --> 00:06:44,825
I want to be alone for a while.
106
00:06:50,312 --> 00:06:51,482
You heard her.
107
00:06:51,682 --> 00:06:53,792
It's pretty safe around here anyway.
108
00:06:56,852 --> 00:06:59,562
(Peace and prosperity)
109
00:07:00,650 --> 00:07:02,020
Earth God,
110
00:07:02,919 --> 00:07:04,409
I, Yang Ying,
111
00:07:05,192 --> 00:07:07,643
implore you to bless me on this journey to An.
112
00:07:08,082 --> 00:07:10,242
May I return safely with my brother.
113
00:07:10,853 --> 00:07:13,093
Please protect our diplomatic team from any dangers,
114
00:07:13,196 --> 00:07:14,602
turn adversity into good fortune.
115
00:07:14,859 --> 00:07:16,963
Please bless Yuan Zhou and Ru Yi
116
00:07:17,353 --> 00:07:18,802
with a harmonious relationship.
117
00:07:20,293 --> 00:07:21,583
And Qing Yun too,
118
00:07:22,074 --> 00:07:24,282
I beg you to ensure all his endeavors go smoothly,
119
00:07:24,624 --> 00:07:27,034
that he rises quickly in status,
120
00:07:27,153 --> 00:07:29,343
and that he waits safely for my return to the capital.
121
00:07:46,260 --> 00:07:49,129
Qing Yun, I miss you so much.
122
00:07:49,869 --> 00:07:50,869
Your Highness.
123
00:07:54,773 --> 00:07:55,853
Qing Yun!
124
00:07:58,572 --> 00:08:00,682
Qing Yun!
125
00:08:06,004 --> 00:08:07,794
Am I dreaming?
126
00:08:08,468 --> 00:08:10,439
Is it really you, Qing Yun?
127
00:08:11,153 --> 00:08:12,883
It's me,
128
00:08:13,249 --> 00:08:14,302
Your Highness.
129
00:08:14,432 --> 00:08:16,122
What are you doing here?
130
00:08:16,533 --> 00:08:17,839
I was ordered to leave the capital for an errand.
131
00:08:17,920 --> 00:08:20,560
As I've completed my mission, I was granted a ten-day leave.
132
00:08:20,632 --> 00:08:22,402
I missed Your Highness so much.
133
00:08:23,117 --> 00:08:26,297
I heard your carriage was nearby and hurried over.
134
00:08:26,416 --> 00:08:28,867
I thought I might have a chance to see you.
135
00:08:32,304 --> 00:08:34,074
Earth God has really
136
00:08:34,477 --> 00:08:36,387
heard my prayers.
137
00:08:41,328 --> 00:08:42,345
Don't hurt him!
138
00:08:42,426 --> 00:08:43,481
Your Highness, you know him?
139
00:08:43,562 --> 00:08:45,472
He's Zheng Qing Yun. My...
140
00:08:46,193 --> 00:08:47,643
The one I've been thinking about.
141
00:08:52,783 --> 00:08:53,942
Are you hurt?
142
00:09:00,793 --> 00:09:02,343
You, a mere guard,
143
00:09:02,780 --> 00:09:05,190
dare to spy on the princess's whereabouts without authorization.
144
00:09:05,278 --> 00:09:06,728
You have quite the audacity!
145
00:09:06,965 --> 00:09:07,965
Commander Qian,
146
00:09:08,181 --> 00:09:11,060
take him away and have him closely guarded.
147
00:09:11,141 --> 00:09:13,381
I'll draft a report and submit it for further action.
148
00:09:13,484 --> 00:09:16,204
Sir, I only came here to visit Her Highness.
149
00:09:16,292 --> 00:09:17,292
I meant no harm.
150
00:09:17,372 --> 00:09:18,372
Stop!
151
00:09:18,984 --> 00:09:20,463
Mr. Du, I can explain.
152
00:09:20,568 --> 00:09:22,039
Your Highness, your identity is crucial
153
00:09:22,151 --> 00:09:23,860
to the success of this diplomatic mission.
154
00:09:23,933 --> 00:09:26,759
If his unauthorized presence here is being found out by An,
155
00:09:26,840 --> 00:09:28,849
it could jeopardize the entire diplomatic team.
156
00:09:31,045 --> 00:09:32,045
Take him away!
157
00:09:32,478 --> 00:09:34,337
- Your Highness! Help! - Stop!
158
00:09:34,418 --> 00:09:36,862
Qian Zhao, I command you to stop! Do you hear me?
159
00:09:39,745 --> 00:09:40,922
Your Highness,
160
00:09:41,454 --> 00:09:42,802
in the absence of Mr. Ning,
161
00:09:42,933 --> 00:09:45,292
I am in charge of the diplomatic team.
162
00:09:45,372 --> 00:09:46,642
You are wrong.
163
00:09:47,624 --> 00:09:49,910
I'm the one who is under the imperial order to lead this mission.
164
00:09:50,348 --> 00:09:52,359
I am the head of the diplomatic team.
165
00:09:54,099 --> 00:09:56,222
I know what concerns you.
166
00:09:56,653 --> 00:09:57,933
You fear that,
167
00:09:58,057 --> 00:09:59,884
given my sentimental attachment to our homeland,
168
00:10:00,037 --> 00:10:02,562
the arrival of Qing Yun will further sway my decision,
169
00:10:02,634 --> 00:10:04,125
and I may not wish to proceed to An.
170
00:10:05,375 --> 00:10:06,786
However, you are mistaken.
171
00:10:07,492 --> 00:10:10,383
While I am delighted to see Qing Yun,
172
00:10:10,582 --> 00:10:12,992
I am well aware of my responsibilities.
173
00:10:14,573 --> 00:10:15,903
There are no outsiders here,
174
00:10:16,487 --> 00:10:17,942
so I will be honest with you.
175
00:10:18,973 --> 00:10:21,023
I volunteered for this diplomatic mission for two reasons.
176
00:10:21,558 --> 00:10:24,248
The first reason is to serve my country, my brother, and the people.
177
00:10:24,329 --> 00:10:25,329
Secondly,
178
00:10:27,453 --> 00:10:28,783
it's for him.
179
00:10:34,362 --> 00:10:36,242
Sister Xiao Yan has promised me
180
00:10:36,662 --> 00:10:38,432
that if I return successfully,
181
00:10:38,573 --> 00:10:41,743
I can decide on my own marriage.
182
00:10:43,412 --> 00:10:44,413
Therefore,
183
00:10:44,557 --> 00:10:46,936
though Qing Yun is currently just a guard,
184
00:10:47,032 --> 00:10:48,032
he will undoubtedly
185
00:10:48,853 --> 00:10:50,822
become my prince in the future.
186
00:10:54,158 --> 00:10:55,277
Gentlemen,
187
00:10:57,132 --> 00:11:00,582
I ask that you accord Qing Yun the respect he deserves.
188
00:11:08,993 --> 00:11:10,112
It's getting late.
189
00:11:10,221 --> 00:11:12,082
Commander Qian, please find
190
00:11:12,185 --> 00:11:13,735
a vacant room for Mr. Zheng to rest.
191
00:11:13,901 --> 00:11:15,430
Tomorrow, after my departure,
192
00:11:15,613 --> 00:11:17,503
he will return to the capital on his own.
193
00:11:19,772 --> 00:11:20,773
Mr. Zheng,
194
00:11:22,999 --> 00:11:24,302
do you hear me?
195
00:11:27,916 --> 00:11:28,916
Yes, Your Highness.
196
00:11:30,902 --> 00:11:31,902
Now,
197
00:11:34,094 --> 00:11:35,842
does anyone have any objections?
198
00:11:38,453 --> 00:11:39,922
Your Highness's decision is wise,
199
00:11:40,260 --> 00:11:41,591
and I have no objections.
200
00:11:56,821 --> 00:11:59,322
Yuan Lu, Yu Shi San, you did not protect Her Highness well today,
201
00:11:59,597 --> 00:12:01,822
and allowed an outsider to approach Her Highness.
202
00:12:02,281 --> 00:12:04,130
While today's incident ended without danger,
203
00:12:04,411 --> 00:12:07,119
how could we prevent it if the intruders had malicious intent?
204
00:12:07,743 --> 00:12:08,743
Today,
205
00:12:08,871 --> 00:12:10,262
on behalf of Chief Ning,
206
00:12:10,424 --> 00:12:12,324
I punish both of you with the penalty of carrying stones.
207
00:12:12,425 --> 00:12:13,505
Do you accept it?
208
00:12:13,699 --> 00:12:16,828
We accept our punishment.
209
00:12:18,357 --> 00:12:20,662
I hope you all take this as a lesson.
210
00:12:21,053 --> 00:12:22,053
Yes, sir!
211
00:12:23,172 --> 00:12:24,173
Dismissed.
212
00:12:29,412 --> 00:12:31,462
Qian, don't be mad. Come.
213
00:12:32,009 --> 00:12:33,122
Have a seat.
214
00:12:35,277 --> 00:12:36,422
How about
215
00:12:36,680 --> 00:12:38,600
I stay here and keep them company?
216
00:12:38,727 --> 00:12:40,882
Look at Yuan Lu's little figure,
217
00:12:41,022 --> 00:12:43,562
what if he drops the stone on his foot?
218
00:12:44,126 --> 00:12:46,482
Here, Yuan Lu, this will help.
219
00:12:49,359 --> 00:12:52,242
Lang, you're so nice to me.
220
00:12:55,492 --> 00:12:56,702
Don't waste this.
221
00:13:01,545 --> 00:13:03,102
We're being punished,
222
00:13:03,348 --> 00:13:05,062
but we can still chat, right?
223
00:13:06,437 --> 00:13:09,142
What's the background of Zheng Qing Yun?
224
00:13:09,372 --> 00:13:12,052
I asked around when I went to the kitchen just now.
225
00:13:12,132 --> 00:13:15,702
He claims he was sent by Her Majesty to Yuanzhou
226
00:13:15,805 --> 00:13:18,042
to escort Duke Xuan De back to his hometown.
227
00:13:18,413 --> 00:13:20,182
Yuanzhou isn't far from here.
228
00:13:21,861 --> 00:13:23,286
Qian Zhao, aren't you from the palace?
229
00:13:23,394 --> 00:13:25,444
You should be familiar with his background then.
230
00:13:26,026 --> 00:13:27,172
I'm not familiar.
231
00:13:27,260 --> 00:13:28,402
He's a palace guard,
232
00:13:28,483 --> 00:13:30,516
under the command of Palace Guards, responsible for the inner palace.
233
00:13:30,613 --> 00:13:31,699
I'm an imperial guard,
234
00:13:31,780 --> 00:13:33,662
responsible for the imperial city and the outer palace.
235
00:13:33,798 --> 00:13:35,127
We may have seen each other before,
236
00:13:35,284 --> 00:13:36,694
but we've never interacted.
237
00:13:41,840 --> 00:13:44,142
Qian Zhao, he must have an ulterior motive.
238
00:13:44,301 --> 00:13:47,021
Think about it. Although we were delayed on the road for a few days,
239
00:13:47,124 --> 00:13:49,022
how could it be so coincidental?
240
00:13:51,429 --> 00:13:52,470
Shi San.
241
00:13:55,609 --> 00:13:56,609
Look,
242
00:13:57,424 --> 00:14:01,143
he conveniently went on an official mission,
243
00:14:01,252 --> 00:14:02,922
conveniently got leave,
244
00:14:03,012 --> 00:14:07,122
conveniently found his way from Yuanzhou to He County,
245
00:14:07,292 --> 00:14:09,973
and conveniently found Her Highness
246
00:14:10,091 --> 00:14:11,571
while Shi San and I were away from her.
247
00:14:11,676 --> 00:14:14,086
Lang, do you think that's possible?
248
00:14:14,872 --> 00:14:16,672
I've sent Ding Hui to patrol the surroundings
249
00:14:16,838 --> 00:14:18,388
to see if there are any accomplices.
250
00:14:18,645 --> 00:14:20,616
I've also sent an eunuch to keep a close eye on Her Highness.
251
00:14:20,752 --> 00:14:23,132
We can't have them to get intimate.
252
00:14:23,213 --> 00:14:24,702
This concerns Her Highness's reputation.
253
00:14:25,100 --> 00:14:26,260
Mind your words.
254
00:14:30,324 --> 00:14:32,364
I'm keeping an eye on them
255
00:14:32,452 --> 00:14:34,063
for the sake of Her Highness's reputation.
256
00:14:38,750 --> 00:14:39,789
What's with those looks?
257
00:14:42,372 --> 00:14:44,582
You bunch of men don't understand anything.
258
00:14:44,975 --> 00:14:46,742
Don't you know how intense the feelings can be
259
00:14:46,860 --> 00:14:50,022
when young men and women haven't seen each other for a long time?
260
00:14:56,349 --> 00:14:57,602
Come here, come.
261
00:15:00,694 --> 00:15:03,974
Her Highness was still shedding tears watching the little birds,
262
00:15:04,123 --> 00:15:06,732
and the next moment, she urged Zheng Qing Yun to leave.
263
00:15:07,263 --> 00:15:08,472
Do you believe her, Yuan Lu?
264
00:15:10,027 --> 00:15:12,638
There you go. Even Yuan Lu doesn't believe her, so how can you?
265
00:15:15,638 --> 00:15:16,638
Sun Lang.
266
00:15:20,793 --> 00:15:23,362
I'm going to stand guard outside Her Highness's window now.
267
00:15:23,517 --> 00:15:24,762
This is bad.
268
00:15:25,388 --> 00:15:27,038
I hope nothing happens.
269
00:15:28,524 --> 00:15:30,222
Just as Chief Ning left, trouble comes knocking.
270
00:15:30,300 --> 00:15:31,300
I...
271
00:16:10,333 --> 00:16:11,402
All right.
272
00:16:11,541 --> 00:16:12,660
Let's part ways here.
273
00:16:13,364 --> 00:16:14,844
According to the habits of the Crimson Guard,
274
00:16:14,925 --> 00:16:16,405
they will set up defenses
275
00:16:16,492 --> 00:16:17,653
within a three-mile radius.
276
00:16:17,801 --> 00:16:19,021
I'll go in alone.
277
00:16:19,177 --> 00:16:20,334
Let me accompany you a bit longer.
278
00:16:20,438 --> 00:16:22,438
- It's fine. - Just a bit longer.
279
00:16:22,892 --> 00:16:25,582
You're not thinking of going to Qingfeng Temple with me, are you?
280
00:16:30,003 --> 00:16:31,362
I'm not worried about you.
281
00:16:31,468 --> 00:16:33,951
I just want to gather some information about the Crimson Guard.
282
00:16:34,405 --> 00:16:36,615
We're bound to encounter them in An.
283
00:16:43,485 --> 00:16:44,642
Okay, fine,
284
00:16:44,939 --> 00:16:46,428
I'm worried about you.
285
00:16:48,532 --> 00:16:50,452
My inner force has recovered by 90 percent.
286
00:16:50,532 --> 00:16:52,692
It's just a Scarlet Guard. You think I can't beat her?
287
00:16:52,772 --> 00:16:54,106
I know you will beat her,
288
00:16:54,187 --> 00:16:56,582
but I'm worried that you'll be like when you were in Tianxing Canyon again,
289
00:16:56,682 --> 00:16:59,426
not caring about your own safety once you start fighting.
290
00:16:59,513 --> 00:17:00,513
How about this?
291
00:17:00,733 --> 00:17:01,982
You do your thing, and I'll accompany you.
292
00:17:02,094 --> 00:17:03,253
I'll just watching from the side.
293
00:17:03,693 --> 00:17:04,853
I'm used to act alone.
294
00:17:04,933 --> 00:17:07,442
It feels uncomfortable when someone is by my side while I'm fighting.
295
00:17:07,523 --> 00:17:10,013
Don't treat me as a person then. Think of me as a big tree.
296
00:17:10,094 --> 00:17:12,442
All right, stop being so naggy.
297
00:17:12,573 --> 00:17:14,092
I hope our child won't take after you.
298
00:17:14,219 --> 00:17:15,419
Now that you brought up our child,
299
00:17:15,500 --> 00:17:17,533
if you get injured, your vitality will be compromised.
300
00:17:17,613 --> 00:17:20,263
Don't you want our child to be born healthy and strong?
301
00:17:22,725 --> 00:17:24,574
I'll be careful
302
00:17:24,997 --> 00:17:26,768
and try not to get hurt.
303
00:17:27,037 --> 00:17:28,862
All right, hurry to Mishan Town.
304
00:17:28,980 --> 00:17:30,991
Didn't you say there are many medicines in Chu that can't be found in An,
305
00:17:31,072 --> 00:17:32,641
and that's why you have to visit there?
306
00:17:33,021 --> 00:17:34,560
If you come with me to Qingfeng Temple,
307
00:17:34,672 --> 00:17:35,852
who's going to buy medicines?
308
00:17:35,958 --> 00:17:37,678
What if something really happens to me later?
309
00:17:37,813 --> 00:17:39,663
I won't even have a ginseng to save my life.
310
00:17:41,013 --> 00:17:43,503
Can you stop saying such unsettling things?
311
00:17:45,789 --> 00:17:47,042
You're the leader of Six Realms Hall,
312
00:17:47,123 --> 00:17:49,242
you're used to see blood, and now you've suddenly become so timid.
313
00:17:49,352 --> 00:17:51,243
I wasn't scared of anything in the past,
314
00:17:53,613 --> 00:17:55,302
but I have you now, don't I?
315
00:17:56,773 --> 00:17:57,842
Fine.
316
00:17:58,070 --> 00:18:00,802
I won't say such things again.
317
00:18:01,940 --> 00:18:02,981
This time,
318
00:18:03,132 --> 00:18:04,723
let me handle it myself.
319
00:18:05,245 --> 00:18:06,382
If you're exposed,
320
00:18:06,517 --> 00:18:08,247
and the Crimson Guard learns about our identities,
321
00:18:08,892 --> 00:18:10,463
it might be detrimental to the diplomatic team.
322
00:18:13,373 --> 00:18:14,414
Fine then.
323
00:18:14,766 --> 00:18:16,256
I wouldn't be able to convince you anyway.
324
00:18:17,359 --> 00:18:18,663
Don't worry.
325
00:18:18,972 --> 00:18:21,062
I'll be back to the inn as early as possible tomorrow.
326
00:18:21,324 --> 00:18:24,135
How about this? After I finish buying the medicine in Mishan Town,
327
00:18:24,340 --> 00:18:26,030
I'll wait for you near Liu Family Village.
328
00:18:26,412 --> 00:18:28,813
Then we'll return to the inn together, okay?
329
00:18:40,773 --> 00:18:41,773
Okay.
330
00:18:46,935 --> 00:18:48,002
Be careful.
331
00:18:48,214 --> 00:18:49,362
You're nagging.
332
00:18:54,717 --> 00:18:55,902
Was I nagging?
333
00:18:59,573 --> 00:19:00,573
Go.
334
00:19:04,086 --> 00:19:08,742
(Qingfeng Temple, Liu Family Village of He County)
335
00:21:42,765 --> 00:21:44,054
So, you're Ru Yi.
336
00:21:45,386 --> 00:21:46,782
Save your energy.
337
00:21:47,285 --> 00:21:48,796
Once the Zhenwei Needle enters the bloodstream,
338
00:21:48,908 --> 00:21:51,199
it will render you incapacitated within a breath.
339
00:21:51,829 --> 00:21:52,829
They...
340
00:21:54,255 --> 00:21:56,105
Why did you kill the people in the temple?
341
00:22:04,523 --> 00:22:07,133
How would I know if you didn't set up a trap to lure me here?
342
00:22:08,561 --> 00:22:10,162
What if they were your accomplices?
343
00:22:10,282 --> 00:22:11,662
They are innocent.
344
00:22:12,392 --> 00:22:14,562
It's better to be safe than sorry.
345
00:22:14,947 --> 00:22:17,066
What? Do you have a problem with that?
346
00:22:22,058 --> 00:22:25,109
Tell me. Which country's spy are you?
347
00:22:25,432 --> 00:22:27,802
When did you infiltrate the branch in Capital of Wu?
348
00:22:28,151 --> 00:22:29,462
I don't trust you.
349
00:22:35,380 --> 00:22:37,162
Will you tell me or not?
350
00:22:37,494 --> 00:22:38,662
If I tell you,
351
00:22:39,065 --> 00:22:40,514
you will kill me.
352
00:22:41,672 --> 00:22:43,042
A Scarlet Guard
353
00:22:43,523 --> 00:22:46,502
betraying her entire branch in Capital of Wu.
354
00:22:47,098 --> 00:22:48,682
If this gets out,
355
00:22:48,889 --> 00:22:51,562
even your position as the Commander might be at risk.
356
00:22:52,712 --> 00:22:54,862
I want to talk to someone with authority.
357
00:22:55,273 --> 00:22:56,802
Otherwise, even if you kill me,
358
00:22:56,954 --> 00:23:00,082
my subordinates will expose this to the court of An.
359
00:23:00,932 --> 00:23:04,102
You really think someone like you can see His Excellency?
360
00:23:14,649 --> 00:23:15,902
Sorry to tell you this,
361
00:23:17,610 --> 00:23:21,060
but I was the one who created Zhenwei Needle.
362
00:23:22,081 --> 00:23:23,751
You actually tried to use it against me.
363
00:23:26,273 --> 00:23:27,782
Zhenwei Needle...
364
00:23:29,106 --> 00:23:30,782
You're not a secret agent.
365
00:23:37,353 --> 00:23:38,922
You are Left Guard Ren.
366
00:23:40,392 --> 00:23:42,062
Just now, I tricked you with my words,
367
00:23:42,396 --> 00:23:43,902
and you let it slip.
368
00:23:45,042 --> 00:23:47,042
Since His Excellency is aware of it,
369
00:23:47,369 --> 00:23:50,462
he must be the one who sent Yue San Niang.
370
00:23:51,771 --> 00:23:54,900
Among the Crimson Guard, only the Commander
371
00:23:55,264 --> 00:23:58,022
and the Left and Right Guards are addressed respectfully as His Excellency.
372
00:23:58,506 --> 00:23:59,722
Tell me.
373
00:23:59,952 --> 00:24:01,203
Who is he?
374
00:24:07,432 --> 00:24:08,743
The poison I ingested
375
00:24:09,730 --> 00:24:11,562
is also my own creation.
376
00:24:11,826 --> 00:24:13,196
You can't cure it.
377
00:24:16,692 --> 00:24:18,862
I will never betray His Excellency.
378
00:24:20,080 --> 00:24:21,502
Never!
379
00:24:23,661 --> 00:24:25,752
It's just those three people.
380
00:24:26,747 --> 00:24:28,022
Even if you won't tell me,
381
00:24:28,392 --> 00:24:30,082
do you think I can't find out?
382
00:24:33,651 --> 00:24:35,062
Your foster mother...
383
00:24:39,561 --> 00:24:41,302
Even if you can find out,
384
00:24:41,593 --> 00:24:43,882
she's going to die.
385
00:24:46,490 --> 00:24:48,202
When you were in Capital of Wu,
386
00:24:48,632 --> 00:24:50,422
you could have escaped,
387
00:24:50,901 --> 00:24:52,542
but because of her,
388
00:24:52,931 --> 00:24:55,022
you chose to be a White Sparrow for a year.
389
00:24:55,416 --> 00:24:59,062
She must be very important to you.
390
00:25:03,267 --> 00:25:04,542
What did you say?
391
00:25:05,758 --> 00:25:07,522
Your mother,
392
00:25:07,753 --> 00:25:10,122
or should I say, your foster mother, Mrs. Ouyang.
393
00:25:10,258 --> 00:25:12,108
I've sent people to capture her.
394
00:25:16,382 --> 00:25:19,042
(Mrs. Ouyang, Ru Yi's Foster Mother)
395
00:25:42,474 --> 00:25:43,682
It's the Fire Feather Order.
396
00:25:44,266 --> 00:25:46,159
That's the direction of Liu Family Village.
397
00:25:46,258 --> 00:25:47,442
This is bad.
398
00:25:47,569 --> 00:25:48,729
Ma'am is in danger.
399
00:25:48,810 --> 00:25:50,190
This can't do. We have to hurry back.
400
00:25:50,271 --> 00:25:52,722
But she ordered us to escort Mrs. Ouyang back to the capital
401
00:25:52,829 --> 00:25:54,042
as soon as possible.
402
00:25:54,833 --> 00:25:57,186
Anyone above the Vermillion Messenger who sees the Fire Feather Order
403
00:25:57,267 --> 00:25:58,832
shall provide reinforcements immediately.
404
00:25:58,913 --> 00:26:00,444
Have you forgotten the rules?
405
00:26:00,608 --> 00:26:01,608
Let's go.
406
00:26:07,333 --> 00:26:08,333
This is bad.
407
00:26:29,512 --> 00:26:30,895
We're from the Huagai Branch. We've come to help.
408
00:26:30,976 --> 00:26:32,642
She hurt Madam Zhu Ji. Seize her!
409
00:26:54,865 --> 00:26:56,982
Ru Yi, drop the sword.
410
00:26:57,234 --> 00:26:59,102
Or I will kill your mother.
411
00:27:01,601 --> 00:27:02,982
This is my fault.
412
00:27:03,498 --> 00:27:06,027
If I had followed your arrangement,
413
00:27:06,232 --> 00:27:08,042
I wouldn't have fallen into their hands.
414
00:27:08,258 --> 00:27:09,622
Drop the sword!
415
00:27:11,497 --> 00:27:14,062
You can't put down the sword, Ru Yi!
416
00:27:14,340 --> 00:27:16,082
They will kill us both.
417
00:27:16,281 --> 00:27:17,281
Shut up!
418
00:28:05,105 --> 00:28:06,322
Attack!
419
00:28:23,457 --> 00:28:24,562
Retreat!
420
00:28:42,472 --> 00:28:43,722
Mother!
421
00:29:14,793 --> 00:29:15,982
Retreat now!
422
00:29:18,494 --> 00:29:19,562
Hurry!
423
00:29:32,392 --> 00:29:33,522
Kill her!
424
00:30:24,436 --> 00:30:25,436
Go!
425
00:30:44,641 --> 00:30:47,132
Who are you? Who the hell are you?
426
00:30:50,076 --> 00:30:51,462
Killer,
427
00:30:52,338 --> 00:30:53,582
Ren Xin.
428
00:30:54,013 --> 00:30:55,322
Who else?
429
00:30:55,547 --> 00:30:56,762
Come out!
430
00:30:56,915 --> 00:30:58,242
- Come out! - Ru Yi!
431
00:30:59,856 --> 00:31:02,282
Ru Yi, you're hurt. Let me stop the bleeding first.
432
00:31:02,698 --> 00:31:05,082
- Let go of me. - Ru Yi, look at me. Calm down.
433
00:31:05,170 --> 00:31:06,170
Ru Yi...
434
00:31:06,305 --> 00:31:07,485
They killed my mother.
435
00:31:07,597 --> 00:31:08,737
- Ru Yi, calm down. - Let go of me!
436
00:31:08,818 --> 00:31:11,262
Come out! I have to avenge my mother.
437
00:32:12,419 --> 00:32:13,622
Qing Yun?
438
00:32:16,472 --> 00:32:17,922
- Qing Yun? - Your Highness.
439
00:32:18,325 --> 00:32:19,522
Qing Yun?
440
00:32:21,593 --> 00:32:22,593
Your Highness.
441
00:32:29,753 --> 00:32:31,122
They were keeping such close guard,
442
00:32:31,249 --> 00:32:32,408
how did you sneak out?
443
00:32:33,026 --> 00:32:34,835
The eunuch who was watching me,
444
00:32:35,280 --> 00:32:38,523
you know, I saved his life at Tianxing Canyon before.
445
00:32:38,738 --> 00:32:41,148
I pleaded with him, and he agreed.
446
00:32:54,329 --> 00:32:55,682
I've missed you so much.
447
00:32:58,625 --> 00:32:59,713
Me too.
448
00:33:27,377 --> 00:33:28,377
No.
449
00:33:30,746 --> 00:33:31,922
We can't.
450
00:33:32,286 --> 00:33:33,622
I've really missed you.
451
00:33:33,852 --> 00:33:35,052
Let me hug you.
452
00:33:35,395 --> 00:33:36,862
Just let me hug you.
453
00:33:39,451 --> 00:33:41,982
Fire!
454
00:33:47,682 --> 00:33:48,761
Fire!
455
00:33:48,850 --> 00:33:50,482
Put out the fire now!
456
00:33:50,969 --> 00:33:52,122
Your Highness!
457
00:33:52,352 --> 00:33:53,562
Your Highness!
458
00:33:53,786 --> 00:33:55,343
- Where is Her Highness? - She's gone.
459
00:33:55,424 --> 00:33:56,551
How did you lose her?
460
00:33:56,632 --> 00:33:57,742
I...
461
00:33:59,810 --> 00:34:01,462
I got Her Highness out.
462
00:34:01,737 --> 00:34:04,457
- Your Highness! - What about Chief Clerk Du? Where is he?
463
00:34:04,553 --> 00:34:06,442
- He's over there. - I'm right here, Your Highness.
464
00:34:06,538 --> 00:34:08,322
- Die! - Fire!
465
00:34:08,561 --> 00:34:10,560
- Put out the fire. - Sun Lang, protect Her Highness and Chief Clerk Du.
466
00:34:10,632 --> 00:34:12,099
- The rest of you, come with me! - Yes, sir!
467
00:34:12,219 --> 00:34:13,442
Come with me!
468
00:34:13,672 --> 00:34:15,712
- Keep an eye on Zheng Qing Yun. - Leave it to me.
469
00:34:30,327 --> 00:34:32,297
Your Highness, please rest in the inner hall.
470
00:34:32,378 --> 00:34:34,382
We will take care of security outside.
471
00:34:51,323 --> 00:34:53,362
Please protect our diplomatic team.
472
00:34:57,697 --> 00:34:59,362
We have to go now, Your Highness!
473
00:35:03,344 --> 00:35:04,714
Qi! Yun Jiang!
474
00:35:04,795 --> 00:35:05,836
Leave them!
475
00:35:06,632 --> 00:35:07,639
What happened?
476
00:35:07,720 --> 00:35:08,939
The bandits took all the gold.
477
00:35:09,020 --> 00:35:10,802
We have to protect ourselves first! Come on!
478
00:35:30,561 --> 00:35:31,882
I actually
479
00:35:32,583 --> 00:35:34,753
didn't spend much time with her.
480
00:35:36,041 --> 00:35:37,262
Five years ago,
481
00:35:38,028 --> 00:35:39,917
she saved me when my old injury recurred
482
00:35:40,482 --> 00:35:41,602
and helped me with medicine.
483
00:35:42,760 --> 00:35:43,801
Later on,
484
00:35:44,231 --> 00:35:45,521
I helped her with chores,
485
00:35:46,152 --> 00:35:47,442
and she cooked for me.
486
00:35:48,697 --> 00:35:49,907
Not long after,
487
00:35:50,384 --> 00:35:52,154
she told the people in the village
488
00:35:53,000 --> 00:35:54,569
that I was her daughter
489
00:35:55,001 --> 00:35:57,011
who fell into the water after getting married.
490
00:35:58,340 --> 00:35:59,631
Until she died,
491
00:36:00,944 --> 00:36:02,953
I only called her "mother" a few times.
492
00:36:04,722 --> 00:36:05,942
But last night,
493
00:36:07,081 --> 00:36:09,182
to prevent me from being controlled by others,
494
00:36:09,993 --> 00:36:12,322
she killed herself with the sword of the Crimson Guard.
495
00:36:18,962 --> 00:36:20,482
Whether you're really related or not,
496
00:36:21,152 --> 00:36:22,233
in your heart,
497
00:36:23,152 --> 00:36:24,462
she was your mother.
498
00:36:37,191 --> 00:36:38,502
You don't have to do this.
499
00:36:39,312 --> 00:36:40,352
I'm with you.
500
00:37:26,152 --> 00:37:27,352
Rest in peace.
501
00:37:29,261 --> 00:37:30,462
I will find out
502
00:37:31,152 --> 00:37:32,802
who's behind this.
503
00:37:36,312 --> 00:37:37,522
Have you ever thought about
504
00:37:38,160 --> 00:37:41,569
why Empress Zhao Jie left you a last message like that?
505
00:37:44,264 --> 00:37:45,794
She didn't want me to be lonely.
506
00:37:48,138 --> 00:37:49,669
I believe it's not just that.
507
00:37:50,669 --> 00:37:53,080
She wanted you to forget about the Crimson Guard,
508
00:37:53,217 --> 00:37:54,402
forget about killing people,
509
00:37:54,553 --> 00:37:55,633
forget about seeking revenge.
510
00:37:57,152 --> 00:37:59,283
She wanted you to live an ordinary life.
511
00:37:59,784 --> 00:38:01,235
She just asked me
512
00:38:01,530 --> 00:38:03,419
to have my own child
513
00:38:03,878 --> 00:38:06,690
and not fall in love with a man easily.
514
00:38:07,656 --> 00:38:08,656
That's right.
515
00:38:09,057 --> 00:38:10,587
Her Majesty cared for you,
516
00:38:10,752 --> 00:38:13,482
but why did she not want you to fall in love with a man?
517
00:38:17,546 --> 00:38:19,082
As the empress of a nation,
518
00:38:19,249 --> 00:38:20,562
when she was in danger,
519
00:38:20,792 --> 00:38:23,322
her husband didn't send guards to protect her,
520
00:38:23,548 --> 00:38:25,662
instead, he only sent you to rescue her.
521
00:38:26,441 --> 00:38:28,442
After you escaped the fire,
522
00:38:29,672 --> 00:38:31,563
he immediately condemned you to death,
523
00:38:34,017 --> 00:38:37,203
forbidding your name to be mentioned again in the court.
524
00:38:37,834 --> 00:38:39,362
Have you thought about these things?
525
00:38:41,441 --> 00:38:42,890
Of course I have.
526
00:38:47,433 --> 00:38:48,433
I know
527
00:38:49,386 --> 00:38:50,702
in your mind,
528
00:38:51,194 --> 00:38:52,842
Her Majesty was wise.
529
00:38:53,001 --> 00:38:54,982
She wouldn't have trusted the wrong man.
530
00:38:55,352 --> 00:38:58,442
So, instinctively, you defended Emperor An.
531
00:39:01,653 --> 00:39:03,223
I believe you've already guessed
532
00:39:04,553 --> 00:39:06,322
that when Yaoyue Tower caught fire,
533
00:39:07,312 --> 00:39:09,482
Her Majesty was utterly disappointed with Emperor An.
534
00:39:09,993 --> 00:39:11,763
She only wished for death.
535
00:39:12,632 --> 00:39:13,793
She had a son,
536
00:39:14,584 --> 00:39:16,142
but the person she concerned most about
537
00:39:16,513 --> 00:39:18,243
before dying was you.
538
00:39:22,953 --> 00:39:25,002
She knew you didn't know much about relationships.
539
00:39:25,297 --> 00:39:27,228
She didn't want you to follow in her footsteps,
540
00:39:27,832 --> 00:39:29,442
falling in love with the wrong man.
541
00:39:30,873 --> 00:39:31,873
That's why
542
00:39:32,752 --> 00:39:35,123
she left such a peculiar last message.
543
00:39:41,569 --> 00:39:42,862
She only wished for you
544
00:39:44,272 --> 00:39:46,442
to live a peaceful and happy life.
545
00:39:50,312 --> 00:39:51,312
Your Majesty...
546
00:39:59,513 --> 00:40:00,513
Ru Yi,
547
00:40:01,632 --> 00:40:04,522
I also hope you can live peacefully and happily.
548
00:40:07,152 --> 00:40:08,962
Why are you so nice to me?
549
00:40:11,013 --> 00:40:12,382
Because I know
550
00:40:12,962 --> 00:40:15,895
I'll never meet another woman like you,
551
00:40:16,116 --> 00:40:17,886
someone who truly understands me.
552
00:40:23,152 --> 00:40:24,662
I'm a member of Six Realms Hall.
553
00:40:25,152 --> 00:40:26,513
I've lived a large part of my life
554
00:40:26,639 --> 00:40:28,968
in shadows where sunlight doesn't reach.
555
00:40:29,522 --> 00:40:31,202
Espionage, secret reports,
556
00:40:31,316 --> 00:40:33,367
killing, torture,
557
00:40:33,817 --> 00:40:36,228
these are secrets that cannot be shared with others.
558
00:40:37,585 --> 00:40:39,742
Even the female cavaliers of Six Realms Hall
559
00:40:40,089 --> 00:40:41,660
cannot truly understand me.
560
00:40:42,585 --> 00:40:43,666
But you can.
561
00:40:45,240 --> 00:40:46,802
You and I share the same position,
562
00:40:46,880 --> 00:40:48,802
the same thoughts, the same past,
563
00:40:48,900 --> 00:40:50,311
and the same concerns.
564
00:40:51,427 --> 00:40:52,882
I understand your pain,
565
00:40:52,953 --> 00:40:54,322
and you understand my helplessness.
566
00:40:55,210 --> 00:40:58,562
So in front of you, I can completely open up myself.
567
00:41:02,081 --> 00:41:03,342
Then why did you
568
00:41:03,753 --> 00:41:05,442
turn me down at first?
569
00:41:11,624 --> 00:41:14,862
Because this journey to An is destined to be perilous.
570
00:41:16,338 --> 00:41:18,442
It's better not to start something if,
571
00:41:18,873 --> 00:41:21,233
in the end, we're going to worry about each other's fates.
572
00:41:30,913 --> 00:41:34,002
Why did you change your mind later then?
573
00:41:39,884 --> 00:41:41,442
Because I fear loneliness.
574
00:41:45,312 --> 00:41:46,812
I fear even more that you would be lonely.
40480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.