Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,074 --> 00:01:59,368
At the start of the Eighth Century. . .
2
00:02:00,328 --> 00:02:02,830
. . .the Tang Empire stretched
from the Sea of Japan to Uzbekistan.
3
00:02:03,706 --> 00:02:06,875
The Western Regions
were holy land. . .
4
00:02:07,794 --> 00:02:11,713
. . .thirty six Buddhist kingdoms. . .
5
00:02:12,882 --> 00:02:19,221
. . . linked by the Silk Road.
6
00:02:20,098 --> 00:02:24,393
Nomadic Turks battled the Tang
for control of this route. . .
7
00:02:25,270 --> 00:02:29,356
. . .along which passed riches. . .
8
00:02:30,400 --> 00:02:33,527
. . . both spiritual and material.
9
00:02:34,404 --> 00:02:37,573
In the struggle for the Silk Road. . .
10
00:02:38,575 --> 00:02:41,577
. . . many heroes were made.
This is the story of two of them.
11
00:03:08,104 --> 00:03:12,774
Sir Lai Xi was my father's friend.
12
00:03:13,443 --> 00:03:19,114
He was an imperial agent
on a secret mission.
13
00:03:20,450 --> 00:03:25,287
Whilst studying at the court,
you've won our favor.
14
00:03:26,122 --> 00:03:28,415
We entrust to you. . .
15
00:03:30,418 --> 00:03:34,087
. . .the mission of eliminating. . .
16
00:03:36,132 --> 00:03:38,800
. . .fugitives in the western regions.
17
00:03:38,968 --> 00:03:42,054
This will also be a final test
of your skill.
18
00:03:42,222 --> 00:03:46,850
Fulfill this mission and we
may allow you to return home.
19
00:03:49,437 --> 00:03:52,648
The emperor bestowed on him
the imperial sword...
20
00:03:52,815 --> 00:03:55,108
. . .and with it the power
over life and death.
21
00:03:55,276 --> 00:03:57,486
Sir Lai Xi has arrived !
22
00:03:57,654 --> 00:04:02,491
He wasn't a man of the Tang.
He'd come here from Japan.
23
00:04:02,992 --> 00:04:06,078
Whenever he appeared
at Frontier Pass. . .
24
00:04:06,246 --> 00:04:09,331
...it was only to rush off
somewhere else.
25
00:04:09,499 --> 00:04:13,835
Father said Sir Lai Xi
wished to go home.
26
00:04:14,003 --> 00:04:16,255
But the emperor
never granted him permission.
27
00:04:16,422 --> 00:04:19,675
lnstead, he sent him here...
28
00:04:19,842 --> 00:04:22,803
...to bring fugitives to justice.
29
00:04:22,971 --> 00:04:28,350
He's been on this mission here
in the wilderness for 1 0 years now.
30
00:04:31,396 --> 00:04:37,192
Dear Mother:
Today l reached Frontier Pass.
31
00:04:37,360 --> 00:04:40,737
lt's my new base
for carrying out my mission.
32
00:04:40,905 --> 00:04:43,115
General Wen, who's in charge here...
33
00:04:43,283 --> 00:04:47,160
...says the emperor
will send me home soon.
34
00:04:47,328 --> 00:04:50,747
l've been in this country
for 25 years...
35
00:04:50,915 --> 00:04:54,293
...but my heart is in my homeland.
36
00:04:54,460 --> 00:04:58,338
And my return
is finally within reach.
37
00:04:59,716 --> 00:05:02,301
Wen Zhu, the fighting here
is growing more intense.
38
00:05:02,468 --> 00:05:06,305
I've asked Sir Lai Xi
to escort you to the capital.
39
00:05:15,648 --> 00:05:18,692
You're finally going home.
40
00:05:21,154 --> 00:05:22,946
Yes, at last.
41
00:05:23,114 --> 00:05:25,574
The messenger is here!
42
00:05:27,535 --> 00:05:31,288
Sir Lai Xi ! Receive new orders!
43
00:05:37,587 --> 00:05:41,965
When l was younger,
l had seen this fugitive.
44
00:05:42,133 --> 00:05:45,469
They called him "The Butcher" Li.
45
00:05:45,636 --> 00:05:50,724
He was a distinguished officer
in my father's service.
46
00:05:50,892 --> 00:05:57,189
But he refused to kill some Turkish
captives and a mutiny resulted.
47
00:05:58,316 --> 00:06:02,402
Lieutenant Li says to let them go.
48
00:06:03,571 --> 00:06:05,155
But that's against orders!
49
00:06:05,323 --> 00:06:08,450
The general wants them all dead !
What are you waiting for?
50
00:06:08,826 --> 00:06:11,453
They're women and children !
51
00:06:12,205 --> 00:06:16,708
We're soldiers.
We don't kill unarmed civilians.
52
00:06:16,876 --> 00:06:18,752
-Free them !
-You're disobeying orders.
53
00:06:18,920 --> 00:06:22,798
-Kill him !
-Spare the captives!
54
00:06:23,716 --> 00:06:25,050
Let's go!
55
00:06:42,318 --> 00:06:44,528
When the emperor found out,
he was furious.
56
00:06:44,695 --> 00:06:47,739
He's been trying
to apprehend Li ever since.
57
00:06:47,907 --> 00:06:53,620
At first Li and the other mutineers
made a living guarding camel trains.
58
00:06:53,788 --> 00:06:56,998
But they haven't been seen
for years.
59
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
I'll leave you here.
60
00:06:59,335 --> 00:07:02,963
Don't follow me.
Go to Western Lake.
61
00:07:03,923 --> 00:07:06,800
Marry and live in peace.
62
00:07:24,819 --> 00:07:27,154
The minister of justice...
63
00:07:27,321 --> 00:07:33,535
. . .informed me of this most
wanted fugitive's reappearance.
64
00:07:33,870 --> 00:07:37,998
l can't abandon my mission now.
65
00:07:38,166 --> 00:07:42,711
l owe the emperor too much.
66
00:07:43,963 --> 00:07:50,010
And so, as yet,
l am unable to return.
67
00:07:50,178 --> 00:07:54,222
Please, dear Mother, forgive me.
68
00:07:56,058 --> 00:08:00,520
When I've left. . .
69
00:08:00,688 --> 00:08:03,523
. . . please give this
to my replacement.
70
00:08:39,268 --> 00:08:44,481
Lieutenant Li's reappearance
changed Sir Lai Xi's plans...
71
00:08:44,649 --> 00:08:50,570
...and l'd be along for the chase
on the way to the capital.
72
00:09:20,101 --> 00:09:21,810
Vengeance Kui !
73
00:09:48,921 --> 00:09:51,006
Well done!
74
00:10:17,908 --> 00:10:22,454
The Iron-Gate Pass Army delivers this
caravan to the troops of Frontier Pass.
75
00:10:22,622 --> 00:10:26,708
We've lost five camels and one horse,
but all the other cargo is intact.
76
00:10:27,460 --> 00:10:30,378
The Frontier Pass troops
accept the mission.
77
00:10:30,546 --> 00:10:33,381
Prepare to leave for 1 8-Mile Fortress!
78
00:10:34,383 --> 00:10:38,178
The handover is complete! Go!
79
00:10:42,558 --> 00:10:46,394
Raise the camels!
80
00:11:14,548 --> 00:11:17,258
The storm's coming !
81
00:11:45,579 --> 00:11:47,372
Is anyone there?
82
00:11:49,667 --> 00:11:52,585
Is anyone else alive?
83
00:11:55,506 --> 00:11:57,465
Yes. . . .
84
00:12:29,165 --> 00:12:31,624
He's still alive!
85
00:12:55,858 --> 00:12:57,650
Here we go.
86
00:13:41,987 --> 00:13:45,031
Baldy, it's me.
87
00:13:55,918 --> 00:13:57,210
Get lost!
88
00:13:57,670 --> 00:14:00,755
Stinking beggar, go the hell
back to Western Lake.
89
00:14:02,174 --> 00:14:04,050
Get lost!
90
00:14:22,695 --> 00:14:25,613
-Where did you come from?
-Over the ridge.
91
00:14:34,123 --> 00:14:35,915
Do you know who's boss here?
92
00:14:37,960 --> 00:14:39,794
Master An.
93
00:14:41,422 --> 00:14:43,381
Say it for me.
94
00:14:44,758 --> 00:14:47,969
-Master An is boss here.
-Get lost!
95
00:15:21,003 --> 00:15:23,546
1 8-Mile Fortress is east of here.
96
00:15:23,797 --> 00:15:26,174
So why are we heading north?
97
00:15:26,884 --> 00:15:31,971
The road east is full of Turks
and bandits. There's no way through.
98
00:15:33,182 --> 00:15:34,849
Yeah.
99
00:15:35,017 --> 00:15:39,520
And all we've got is this little monk
who just prays all day long.
100
00:15:41,315 --> 00:15:43,816
Pray for some better luck for me,
will you?
101
00:15:51,367 --> 00:15:55,411
We'll go north first. . .
102
00:15:55,579 --> 00:16:00,124
. . .where there's water and pasture.
We can rest there.
103
00:16:02,378 --> 00:16:06,881
-And hire some swordsmen.
-Hire? But. . .
104
00:16:07,383 --> 00:16:09,133
. . . how much will that cost?
105
00:16:10,135 --> 00:16:12,261
How much is your life worth?
106
00:16:17,810 --> 00:16:21,145
You want the one
they call Butcher Li.
107
00:16:22,022 --> 00:16:27,777
One of his old deputies, One-Eye Cao,
lives at Western Lake.
108
00:16:27,945 --> 00:16:31,614
He came to town last year
to sell an ox.
109
00:16:34,284 --> 00:16:36,619
I have to go.
110
00:16:36,954 --> 00:16:39,080
I leave Wen Zhu in your charge.
111
00:16:39,248 --> 00:16:43,334
There are too many bandits around.
112
00:16:44,878 --> 00:16:47,422
I'll look after her.
113
00:17:09,903 --> 00:17:14,240
Don't go outside. It's not safe.
114
00:17:15,242 --> 00:17:17,618
They'll bring in your meals.
115
00:17:17,786 --> 00:17:19,954
I'll only be away a few days.
116
00:17:20,664 --> 00:17:21,956
Wait here for me.
117
00:17:30,049 --> 00:17:32,258
Will you be able to find him?
118
00:17:41,810 --> 00:17:44,353
The court wants him dealt with.
119
00:17:45,856 --> 00:17:49,817
I must do my duty by the people
and the emperor.
120
00:18:15,761 --> 00:18:20,389
Hunting down and killing fugitives,
is there much money in that?
121
00:18:25,354 --> 00:18:28,189
I get by.
122
00:18:30,526 --> 00:18:33,694
You're an imperial agent.
123
00:18:44,581 --> 00:18:45,873
Why do you say that?
124
00:19:58,697 --> 00:20:01,490
He's a force to be reckoned with.
125
00:20:29,561 --> 00:20:31,979
-This one!
-That one!
126
00:20:32,856 --> 00:20:34,815
The white one!
127
00:21:02,636 --> 00:21:07,807
Why aren't you roping in the horses?
I told you to keep an eye on them !
128
00:21:09,977 --> 00:21:11,352
What are you doing?
129
00:21:13,897 --> 00:21:16,357
-Is that a caravan?
-Yes.
130
00:21:16,525 --> 00:21:18,484
How many people?
131
00:21:19,611 --> 00:21:22,321
-Three.
-What sort of people?
132
00:21:22,489 --> 00:21:24,824
A Turk, a monk. . .
133
00:21:25,242 --> 00:21:27,076
. . .and a soldier.
134
00:21:32,332 --> 00:21:34,125
I'll get the others.
135
00:21:39,089 --> 00:21:41,716
Take a good look at the Turk.
136
00:21:44,386 --> 00:21:47,179
-Yeah, so, he's a Turk.
-Take another look.
137
00:21:47,931 --> 00:21:50,516
-He's still a Turk.
-Look again.
138
00:21:59,901 --> 00:22:03,404
You can't even see
with two good eyes!
139
00:22:20,422 --> 00:22:22,631
Sir!
140
00:22:39,775 --> 00:22:42,068
Still the same old One-Eye Eagle.
141
00:22:54,790 --> 00:22:56,707
Something to eat?
142
00:22:58,668 --> 00:23:00,503
Thank you.
143
00:23:01,129 --> 00:23:03,464
Bless you.
144
00:23:11,723 --> 00:23:13,057
Sister. . .
145
00:23:13,225 --> 00:23:18,354
. . . how much do your menfolk make
guarding caravans?
146
00:23:18,522 --> 00:23:21,232
They haven't done that for years.
147
00:23:21,400 --> 00:23:25,736
Sir, how is it
you've got a soldier with you?
148
00:23:28,990 --> 00:23:31,033
What are you carrying?
149
00:23:31,201 --> 00:23:33,244
I don't know.
And it's not for me to ask.
150
00:23:34,204 --> 00:23:36,122
Exactly.
151
00:23:41,002 --> 00:23:44,213
He saved me. I have to help him.
152
00:23:45,757 --> 00:23:48,717
Sir, we're blood brothers.
153
00:23:48,885 --> 00:23:51,637
If there's anything we can do,
just say.
154
00:23:54,266 --> 00:23:58,310
There's nothing. I just dropped in
to say hello. I can't stay.
155
00:23:58,770 --> 00:24:01,856
I'll be off at sunrise.
I'll hire more guards at the outpost.
156
00:24:02,607 --> 00:24:05,568
-It's in ruins and nearly deserted.
-It's true.
157
00:24:06,528 --> 00:24:08,446
It's in shambles.
158
00:24:08,613 --> 00:24:11,991
If I'd known,
I'd have ditched him back there.
159
00:24:13,368 --> 00:24:14,618
-Getting soft.
-Yeah.
160
00:24:14,786 --> 00:24:16,328
You could still do it.
161
00:24:16,872 --> 00:24:18,747
Sir, why don't. . . .
162
00:24:19,583 --> 00:24:21,417
Soldier!
163
00:24:22,711 --> 00:24:25,212
Carrying anything of value?
164
00:24:25,380 --> 00:24:28,215
No, just a heap of Buddhist texts.
165
00:24:28,383 --> 00:24:33,262
Why not trade them in for a wife?
Move in here with us.
166
00:24:37,809 --> 00:24:41,520
-You sure know how to pick a place.
-Good, isn't it?
167
00:24:43,231 --> 00:24:46,984
-I should settle down here too.
-Great!
168
00:24:47,402 --> 00:24:50,154
Not so fast.
Let me see him off safely first.
169
00:24:52,991 --> 00:24:56,035
Take me with you, sir.
170
00:25:51,341 --> 00:25:53,300
Wake up.
171
00:25:55,512 --> 00:25:57,221
Need some work?
172
00:25:57,806 --> 00:26:00,349
-Yes.
-It's dangerous work.
173
00:26:00,850 --> 00:26:02,893
What else is there?
174
00:26:03,061 --> 00:26:04,728
I've got by this far.
175
00:26:04,896 --> 00:26:07,565
I know the rules of the road.
176
00:26:08,191 --> 00:26:12,861
-Name?
-They call me Old Diehard.
177
00:26:24,833 --> 00:26:27,376
-Saddle up your horse. Let's go.
-What horse?
178
00:26:27,794 --> 00:26:33,215
-No horse and you expect to work?
-I sold it because I had no work.
179
00:26:38,346 --> 00:26:41,098
They call me Salamander.
My real name is Di Hu.
180
00:26:41,266 --> 00:26:42,975
All my life, I've known danger.
181
00:26:43,184 --> 00:26:45,311
I know the rules of the road.
182
00:26:48,023 --> 00:26:49,982
-And your folks?
-Don't have any.
183
00:26:50,150 --> 00:26:52,693
And my teacher's dead.
My friends are all soldiers.
184
00:26:53,278 --> 00:26:55,321
Go find a place to learn a trade.
185
00:26:59,993 --> 00:27:02,703
Try me out first, uncle.
186
00:27:06,541 --> 00:27:09,793
-Don't follow us.
-Uncle, please, try me out.
187
00:27:24,309 --> 00:27:28,437
-Butcher Li.
-And you must be the imperial agent.
188
00:27:28,647 --> 00:27:30,689
Do you plead guilty
to disobeying orders?
189
00:27:30,982 --> 00:27:35,110
-A soldier doesn't kill without reason.
-Do you plead guilty to mutiny?
190
00:27:35,278 --> 00:27:37,529
A soldier doesn't sacrifice himself
senselessly.
191
00:27:37,697 --> 00:27:39,865
All right.
192
00:27:45,330 --> 00:27:48,082
Zimo, stay out of this.
193
00:27:51,252 --> 00:27:52,836
Sir.
194
00:27:53,088 --> 00:27:55,756
I'm also a soldier. Sir.
195
00:27:55,924 --> 00:27:59,176
We're transporting precious goods
for the court.
196
00:27:59,344 --> 00:28:02,638
I've asked him to help
guard the caravan.
197
00:28:04,140 --> 00:28:07,768
Brother, you can't abandon us now!
198
00:28:08,937 --> 00:28:10,229
Brother.
199
00:28:10,772 --> 00:28:12,481
You hear that?
200
00:28:12,649 --> 00:28:16,777
The court's orders must be carried out
and he has to do his job.
201
00:28:16,945 --> 00:28:19,905
I'll give you three chances.
If you kill me. . .
202
00:28:20,240 --> 00:28:23,158
. . .you'll take the caravan
to the capital.
203
00:28:24,119 --> 00:28:25,411
If you can't beat me. . .
204
00:28:25,829 --> 00:28:30,040
. . . I'll take the caravan to the capital
and we'll do battle there.
205
00:28:30,208 --> 00:28:32,000
Agreed. Draw your sword !
206
00:30:04,260 --> 00:30:06,762
You've gone over three attacks.
207
00:30:07,222 --> 00:30:11,183
It's a draw! I'll see you in the capital.
208
00:30:34,833 --> 00:30:36,959
Don't sneak around behind my back.
209
00:30:40,672 --> 00:30:43,549
Sir, I'd like to see. . .
210
00:30:43,716 --> 00:30:46,009
. . . how you deal
with the imperial agent.
211
00:30:46,719 --> 00:30:48,428
You little bastard.
212
00:30:48,596 --> 00:30:51,181
You just want to see
how he deals with me.
213
00:30:53,560 --> 00:30:55,269
Someone needs to collect the body.
214
00:30:56,688 --> 00:31:01,316
-Don't annoy me.
-Relax, you won't even know I'm here.
215
00:31:35,643 --> 00:31:38,312
This is where we say goodbye.
Go home.
216
00:31:42,734 --> 00:31:46,612
-You're treating us like strangers.
-It's not like in the old days, is it?
217
00:31:46,863 --> 00:31:50,240
Sir, you're giving old One-Eye
the cold shoulder?
218
00:31:56,372 --> 00:31:59,291
I said, this is where we part.
219
00:31:59,876 --> 00:32:01,585
Go home!
220
00:32:10,345 --> 00:32:12,804
We're not giving up that easily.
221
00:32:13,181 --> 00:32:15,849
Take your usual positions.
Front and rear!
222
00:32:20,521 --> 00:32:23,982
I'm sorry, brother. I don't want
to turn your wives into widows.
223
00:32:25,026 --> 00:32:27,861
Build me a house. I'll be back.
224
00:32:28,029 --> 00:32:29,571
Mark my words.
225
00:32:44,379 --> 00:32:47,798
Raise the camels!
226
00:33:48,359 --> 00:33:50,485
Halt!
227
00:33:51,529 --> 00:33:55,615
I took the money you gave me
and bought this donkey.
228
00:33:55,783 --> 00:33:59,619
Didn't have enough for a horse.
229
00:34:00,288 --> 00:34:05,000
I gave you enough for five donkeys.
Dumb kid, you've been had.
230
00:34:05,168 --> 00:34:06,793
-Go to the rear.
-You'll take me?
231
00:34:06,961 --> 00:34:08,628
Do it!
232
00:34:14,302 --> 00:34:16,094
Ma Gun !
233
00:34:16,262 --> 00:34:19,264
-What's up?
-Come here.
234
00:34:21,642 --> 00:34:24,936
-He's kicking again.
-I'm sure it's a boy.
235
00:34:25,229 --> 00:34:29,775
Once I give Ma Gun a little boy,
let him just try and boss me around !
236
00:34:34,864 --> 00:34:37,657
Who asked you for a drink?
Get out of here.
237
00:34:42,246 --> 00:34:44,539
If I don't return. . .
238
00:34:44,707 --> 00:34:47,459
. . . look after my wife. . .
239
00:34:47,835 --> 00:34:50,587
. . .and daughters.
240
00:34:50,755 --> 00:34:55,175
Listen to you. We're blood brothers,
right? It's one for all and all for one.
241
00:34:55,384 --> 00:34:58,345
Don't leave me out of this.
242
00:35:00,348 --> 00:35:04,601
-Your wife is about to have a baby.
-What business is that of yours?
243
00:35:38,886 --> 00:35:40,554
Master An.
244
00:35:40,721 --> 00:35:44,182
You're a lion amongst men.
You rule the desert.
245
00:35:44,350 --> 00:35:47,352
What exactly does Lord Khan
want from me?
246
00:35:47,520 --> 00:35:49,062
Talk straight.
247
00:35:49,230 --> 00:35:53,066
There's a caravan
from India out there.
248
00:35:53,234 --> 00:35:55,485
Our wise leader Lord Khan
wishes you to--
249
00:35:55,653 --> 00:35:58,905
Aren't you at war with the Tang?
250
00:35:59,115 --> 00:36:02,993
The whole of the West
will soon belong to you.
251
00:36:03,161 --> 00:36:05,871
What's the fuss
about one little caravan?
252
00:36:06,038 --> 00:36:09,875
It's carrying something
Lord Khan wants.
253
00:36:14,630 --> 00:36:19,384
If that's the case,
why not capture it yourself?
254
00:36:20,178 --> 00:36:23,930
Our revered Lord Khan has promised
that if you will do this one favor. . .
255
00:36:24,098 --> 00:36:28,768
. . .you can name your reward.
256
00:36:28,936 --> 00:36:33,356
I want his daughter for my wife.
257
00:36:35,276 --> 00:36:40,405
Go tell that to your mighty leader.
258
00:38:11,622 --> 00:38:13,540
Now bring out the real swords!
259
00:38:49,577 --> 00:38:52,329
If you want to work for me. . .
260
00:38:53,664 --> 00:38:55,749
. . .you'd better shape up.
261
00:38:58,085 --> 00:39:01,254
Master An, you're every bit
as amazing as they say.
262
00:39:01,422 --> 00:39:04,924
No wonder
you're the boss around here!
263
00:39:05,426 --> 00:39:07,594
I'm a businessman.
264
00:39:08,554 --> 00:39:10,055
There's no need for flattery.
265
00:39:11,640 --> 00:39:13,558
Of course.
266
00:39:13,851 --> 00:39:17,604
When the deed's done, Lord Khan will
arrange the marriage you requested.
267
00:39:18,147 --> 00:39:22,275
A daughter is a small price to pay
for control of the western regions.
268
00:39:22,443 --> 00:39:23,860
-Don't you think?
-True.
269
00:39:24,028 --> 00:39:25,612
Do you mind? Thank you.
270
00:39:38,459 --> 00:39:40,668
Don't be afraid.
271
00:39:41,629 --> 00:39:44,130
The story's only just begun.
272
00:39:46,258 --> 00:39:48,510
Go prepare the dowry.
273
00:40:51,782 --> 00:40:53,158
Old Diehard, on your horse!
274
00:40:53,784 --> 00:40:57,162
Let's visit Big Steed Outpost,
see if we can recruit a few helpers.
275
00:40:57,329 --> 00:41:01,916
Good idea. Looking after the camels
is exhausting.
276
00:41:02,460 --> 00:41:05,003
Sir, I'll go with you.
277
00:41:05,171 --> 00:41:09,674
Stay here. If anything goes wrong,
take the caravan to Red Rock Gorge.
278
00:41:09,842 --> 00:41:12,677
Don't worry. You can count on me.
279
00:41:36,911 --> 00:41:39,704
Something doesn't feel right.
280
00:41:44,543 --> 00:41:46,711
How long
since you've killed anyone?
281
00:41:47,421 --> 00:41:49,506
Several years.
282
00:41:50,633 --> 00:41:53,593
Looks like that drought's
about to break.
283
00:41:53,761 --> 00:41:57,555
That's a worry.
My blade's not sharpened.
284
00:42:09,610 --> 00:42:13,112
-What's eating them?
-Scared?
285
00:42:14,156 --> 00:42:15,949
Bad luck.
286
00:42:16,116 --> 00:42:20,453
You poor old man,
getting this as your first job.
287
00:42:43,519 --> 00:42:46,521
He's already under my employment.
288
00:42:54,738 --> 00:42:57,490
Looking for bodyguards?
289
00:43:03,956 --> 00:43:07,792
I've got about 1 0 swordsmen.
290
00:43:08,335 --> 00:43:10,044
You could hire them.
291
00:43:10,212 --> 00:43:13,339
It's chaos out there.
Not much work going.
292
00:43:13,632 --> 00:43:15,466
We can talk prices.
293
00:43:17,136 --> 00:43:22,348
-I only want some camel drivers.
-Camel drivers?
294
00:43:22,850 --> 00:43:26,352
You don't need camel drivers.
295
00:43:26,520 --> 00:43:28,187
You can't fool me.
296
00:43:29,064 --> 00:43:31,858
-Meaning?
-Nothing.
297
00:43:32,234 --> 00:43:34,861
I'm just trying to help my men
find work.
298
00:43:35,446 --> 00:43:38,990
If you want to make it sweet for me,
you'll hire my men.
299
00:43:39,283 --> 00:43:41,159
Otherwise. . .
300
00:43:41,702 --> 00:43:45,371
301
00:43:45,706 --> 00:43:48,458
I won't leave you out of pocket.
302
00:43:48,709 --> 00:43:51,294
Two options. You choose.
303
00:43:56,383 --> 00:43:58,217
I already said it. . .
304
00:43:58,385 --> 00:44:01,846
. . . I need camel drivers.
I'm not negotiating.
305
00:44:40,094 --> 00:44:41,344
Follow me!
306
00:44:53,315 --> 00:44:54,691
Go!
307
00:45:00,614 --> 00:45:01,864
Quick, over the wall !
308
00:45:07,830 --> 00:45:10,832
-Move! Unless you want to fight!
-No way!
309
00:45:29,935 --> 00:45:31,436
Give me your hand.
310
00:46:21,111 --> 00:46:22,570
-Come on !
-Come on !
311
00:46:23,197 --> 00:46:24,864
Come with me.
312
00:46:31,205 --> 00:46:32,455
Thank you, miss.
313
00:46:33,874 --> 00:46:37,210
I won't make it.
Go on without me.
314
00:46:50,265 --> 00:46:54,352
-Need some help, lieutenant?
-Looks like you're in the wrong place.
315
00:46:54,520 --> 00:46:57,230
You should be waiting for me
in the capital.
316
00:46:57,397 --> 00:47:00,399
I didn't want the bandits to kill you.
317
00:47:00,567 --> 00:47:01,984
It'd save you the trouble.
318
00:47:05,906 --> 00:47:08,407
-Wu reporting !
-Baldy reporting !
319
00:47:08,617 --> 00:47:11,577
-Ma Gun reporting !
-Cao reporting !
320
00:47:13,914 --> 00:47:15,873
Hurry, sir!
321
00:47:21,547 --> 00:47:23,047
Hurry!
322
00:47:23,423 --> 00:47:25,591
I need some guards. Coming?
323
00:47:25,759 --> 00:47:28,678
The sooner we get to
the capital, the better.
324
00:47:31,431 --> 00:47:33,432
Get on your horses!
325
00:47:54,246 --> 00:47:56,163
This is none of your business.
326
00:47:56,331 --> 00:47:58,124
I've been tracking him.
327
00:47:58,292 --> 00:48:00,835
He's mine to kill, not yours.
328
00:48:01,795 --> 00:48:04,297
I could care less if he lives or dies.
329
00:48:04,464 --> 00:48:07,717
Sir, you really ought to be
on your way.
330
00:48:07,885 --> 00:48:10,386
Let's not become enemies
over such a small matter.
331
00:48:10,888 --> 00:48:13,014
This land is still under
Tang jurisdiction.
332
00:48:13,181 --> 00:48:16,183
Where there are no other officials,
I'm in charge.
333
00:48:16,476 --> 00:48:18,352
If you want to pass. . .
334
00:48:18,645 --> 00:48:21,939
. . .you must first pass my sword.
335
00:49:01,188 --> 00:49:03,856
One-Eye! Ma Gun !
336
00:49:04,024 --> 00:49:06,359
-Lead the way.
-Yes, sir!
337
00:49:07,402 --> 00:49:09,528
-Zimo!
-Yes, sir!
338
00:49:09,696 --> 00:49:11,530
-Coordinate all movements!
-Yes, sir!
339
00:49:11,698 --> 00:49:13,532
-Wu !
-Yes, sir!
340
00:49:13,700 --> 00:49:15,618
-Baldy!
-Yes, sir!
341
00:49:15,786 --> 00:49:18,537
-Guard the rear!
-Yes, sir!
342
00:49:23,293 --> 00:49:25,878
-What about me?
-You?
343
00:49:26,046 --> 00:49:28,297
Stick with me.
344
00:49:59,037 --> 00:50:03,874
From now on, the mighty Lord Khan's
troops run this town.
345
00:50:04,501 --> 00:50:09,672
Until further instructions, no person
may leave town without permission.
346
00:50:09,840 --> 00:50:12,758
Those who disobey will be killed.
347
00:50:14,761 --> 00:50:16,512
Sir.
348
00:50:17,764 --> 00:50:20,433
We spotted them heading
towards Red Rock Gorge.
349
00:50:20,600 --> 00:50:22,852
They've got half a dozen guards.
350
00:50:24,312 --> 00:50:26,105
Red Rock Gorge?
351
00:50:28,400 --> 00:50:30,151
Let's go.
352
00:51:37,511 --> 00:51:41,430
Sir Lai Xi returned with news.
353
00:51:41,598 --> 00:51:44,308
We were going to leave
Big Steed Outpost...
354
00:51:44,476 --> 00:51:47,770
. . .and race eastwards
to catch up with Li.
355
00:51:47,979 --> 00:51:52,691
Sir Lai Xi didn't want bandits
to get the caravan.
356
00:51:52,859 --> 00:51:57,696
And he wanted to keep an eye
on Butcher Li.
357
00:53:27,454 --> 00:53:30,372
-We fought three battles here.
-Two.
358
00:53:30,540 --> 00:53:32,833
-No, three.
-Two.
359
00:53:33,001 --> 00:53:37,046
See, there's Big Wu's grave.
I dug it myself.
360
00:53:37,672 --> 00:53:41,300
We'll pay our respects
on the way back.
361
00:53:42,219 --> 00:53:45,638
Ma Gun. Tell the men to be careful.
362
00:53:45,805 --> 00:53:47,514
Right.
363
00:54:48,368 --> 00:54:51,287
Can the camels
keep up with the horses?
364
00:54:51,454 --> 00:54:54,832
-Just about.
-Go as fast as you can.
365
00:54:55,375 --> 00:54:58,502
-Got it?
-Yes. Let's go!
366
00:55:12,559 --> 00:55:16,186
Bandits to the left! Go right!
367
00:55:20,859 --> 00:55:23,610
Faster with the camels!
368
00:55:33,163 --> 00:55:34,580
Di Hu, hurry!
369
00:55:39,502 --> 00:55:41,962
-Get the caravan to catch up!
-Hurry!
370
00:55:49,054 --> 00:55:50,929
Old Diehard !
371
00:55:51,306 --> 00:55:53,015
Hurry!
372
00:56:07,405 --> 00:56:08,947
Wait for me.
373
00:56:18,875 --> 00:56:22,544
-Don't let the bandits get away!
-Don't worry, sir!
374
00:56:27,634 --> 00:56:30,094
Wu ! Baldy! Catch the rope.
375
00:56:36,393 --> 00:56:38,268
Raise the rope!
376
00:56:40,146 --> 00:56:41,438
Go!
377
00:56:52,826 --> 00:56:54,868
Catch up with the caravan !
378
00:56:55,203 --> 00:56:58,330
-Where should we go?
-I don't know.
379
00:56:58,498 --> 00:56:59,748
Bandits!
380
00:57:26,860 --> 00:57:29,027
Old Diehard, protect the caravan !
381
00:57:38,455 --> 00:57:39,872
Go, Ma Gun, go!
382
00:58:02,187 --> 00:58:04,146
-One-Eye!
-Sir!
383
00:58:04,314 --> 00:58:07,232
We'll charge them first.
Lead the caravan into that gully.
384
00:58:07,400 --> 00:58:09,401
As good as done, sir.
385
00:58:14,782 --> 00:58:16,575
Go!
386
00:58:41,518 --> 00:58:43,352
Ma Gun, raise the rope!
387
00:59:04,832 --> 00:59:06,875
Leave him to me!
388
00:59:26,145 --> 00:59:27,604
The caravan's cut in half!
389
00:59:28,982 --> 00:59:30,941
Keep moving !
390
00:59:31,109 --> 00:59:32,359
Follow me.
391
00:59:38,241 --> 00:59:39,866
Go on in.
392
00:59:40,451 --> 00:59:43,537
-Guard the entrance to the gully!
-Yes, sir!
393
00:59:57,010 --> 00:59:59,511
Di Hu, grab the reins.
394
01:00:02,890 --> 01:00:04,641
Quick!
395
01:00:17,947 --> 01:00:20,073
Old Diehard, you go on ahead.
396
01:00:22,201 --> 01:00:25,287
Di Hu, quick, into the gully!
397
01:00:38,718 --> 01:00:41,219
Baldy, you next!
398
01:00:45,850 --> 01:00:50,103
Baldy!
399
01:01:00,615 --> 01:01:02,199
Go!
400
01:01:19,634 --> 01:01:23,011
Block the way in !
401
01:01:41,614 --> 01:01:45,450
Once through the narrow gully...
402
01:01:45,618 --> 01:01:49,162
...we slipped
into a dense poplar forest.
403
01:01:51,541 --> 01:01:57,045
Lieutenant Li led us
to a secret underground cemetery.
404
01:01:57,755 --> 01:02:03,009
He wasn't sure
if the bandits knew of it.
405
01:02:03,177 --> 01:02:09,433
But everyone understood that for now
there was no other choice.
406
01:02:13,980 --> 01:02:16,815
He pretends not to recognize me.
407
01:02:17,483 --> 01:02:23,071
Maybe he just never imagined
that l'd turn up with Sir Lai Xi.
408
01:02:24,323 --> 01:02:30,412
Or maybe he's just uncomfortable
with the fact that l'm a girl.
409
01:02:31,247 --> 01:02:35,250
The cave is damp.
Take a skin to sit on.
410
01:02:41,257 --> 01:02:43,508
Sir, who's that man?
411
01:02:43,676 --> 01:02:46,178
The imperial agent.
412
01:02:49,348 --> 01:02:52,184
-Wu !
-Wu, don't!
413
01:02:52,351 --> 01:02:56,229
We've still a long way to go.
414
01:03:02,487 --> 01:03:06,198
Sir, rest over there by the fire.
415
01:03:13,122 --> 01:03:15,916
Where could they be hiding?
416
01:03:16,375 --> 01:03:21,171
Wherever they are,
they'll need water soon enough.
417
01:03:27,178 --> 01:03:31,473
The Gobi Desert lies east.
There's no water there.
418
01:03:33,434 --> 01:03:37,562
South is the icy plateau
controlled by the Tibetans.
419
01:03:37,772 --> 01:03:40,649
There are cannibals in the mountains.
420
01:03:40,817 --> 01:03:44,986
And to the north, 1 8-Mile Fortress.
421
01:03:46,531 --> 01:03:50,826
-Go poison the Bitter Well.
-Yes, sir.
422
01:03:52,119 --> 01:03:55,789
Tell the Turks to set up
checkpoints on every road. . .
423
01:03:56,040 --> 01:03:57,749
-. . .to 1 8-Mile Fortress.
-Done!
424
01:04:11,681 --> 01:04:16,935
Don't you think there's something odd
about the bandits' persistence?
425
01:04:18,354 --> 01:04:20,939
It is a bit strange.
426
01:04:21,357 --> 01:04:23,525
They cut off the caravan
in the middle.
427
01:04:24,318 --> 01:04:29,406
If their goal was robbery, well,
they've got half the goods already.
428
01:04:33,286 --> 01:04:35,704
They're surely not after
the Buddhist texts.
429
01:04:35,872 --> 01:04:40,458
They cut it in half
to isolate the last four people.
430
01:04:43,087 --> 01:04:48,884
Back at the outpost,
An pushed us to hire his men.
431
01:04:49,051 --> 01:04:53,597
He wanted to buy out the caravan as
well. It's as if he knows what we have.
432
01:04:54,181 --> 01:04:56,141
It seems that way.
433
01:04:57,101 --> 01:05:01,229
There's got to be something
we don't know about.
434
01:05:02,148 --> 01:05:05,066
Could it be this miniature pagoda?
435
01:05:13,492 --> 01:05:15,827
I'm awake. I'm listening.
436
01:05:17,955 --> 01:05:19,497
Tell us the truth.
437
01:05:19,665 --> 01:05:22,834
What else is there
besides the Buddhist texts?
438
01:05:23,002 --> 01:05:26,504
Nothing ! I've told you everything.
439
01:05:26,672 --> 01:05:31,092
If you don't tell the truth,
we'll turn around and go home.
440
01:05:31,510 --> 01:05:35,013
-Brother. Brother!
-Tell us the truth !
441
01:05:38,017 --> 01:05:42,479
I told you. Just a few pieces
of silver. Nothing else.
442
01:05:42,647 --> 01:05:44,648
That's hardly worth all this fuss!
443
01:05:44,815 --> 01:05:46,524
Brother.
444
01:05:48,361 --> 01:05:50,987
-Brother.
-Didn't you see?
445
01:05:51,197 --> 01:05:55,241
-We've lost a man for this!
-Brother! Brother!
446
01:05:55,534 --> 01:05:57,285
Tell us!
447
01:06:08,130 --> 01:06:10,340
Little monk. . .
448
01:06:18,140 --> 01:06:21,977
. . . I am the emperor's emissary.
449
01:06:26,941 --> 01:06:29,567
You can trust me, can't you?
450
01:08:57,424 --> 01:08:59,926
This is what everyone wants.
451
01:09:01,887 --> 01:09:04,764
The relics of the Buddhist saint
Sakyamuni.
452
01:09:40,509 --> 01:09:45,430
The western regions
are steeped in Buddhism.
453
01:09:46,182 --> 01:09:51,352
With this, all the Buddhist kingdoms
could be controlled.
454
01:09:52,813 --> 01:09:56,232
The Turks have to be
behind Master An.
455
01:09:57,234 --> 01:09:59,027
Di Hu.
456
01:10:03,115 --> 01:10:05,325
You've earned this.
457
01:10:05,492 --> 01:10:10,038
You'll grow up to be a great fighter.
458
01:10:10,206 --> 01:10:11,998
But now, go home.
459
01:10:24,845 --> 01:10:28,348
Uncles, my deepest gratitude!
460
01:10:37,233 --> 01:10:38,524
-Zimo!
-Sir!
461
01:10:39,193 --> 01:10:41,444
Take 1 0 camels
and hurry to Bitter Well.
462
01:10:41,695 --> 01:10:43,655
Use all your guile.
463
01:10:43,822 --> 01:10:46,616
Let them think
we were there looking for water. . .
464
01:10:46,784 --> 01:10:49,285
. . .and are now forced to
head to 1 8-Mile Fortress.
465
01:10:49,453 --> 01:10:54,332
-Poison two camels at the well.
-Understood.
466
01:10:55,167 --> 01:10:58,211
-Where is the poison?
-Master An already poisoned the well.
467
01:10:59,922 --> 01:11:01,881
-We'll meet at the usual place.
-Yes, sir!
468
01:11:02,049 --> 01:11:04,759
-What do we do then?
-Yeah.
469
01:11:06,720 --> 01:11:09,013
We've got two roads left.
470
01:11:09,848 --> 01:11:11,557
One to the north, one to the east.
471
01:11:11,892 --> 01:11:15,436
At 1 8-Mile Fortress
imperial couriers will be waiting for us.
472
01:11:15,604 --> 01:11:20,608
But the Turks and the bandits
might have killed us all already.
473
01:11:20,776 --> 01:11:25,488
The relics will fall into their hands.
East of the desert lies an isolated fort.
474
01:11:25,656 --> 01:11:30,368
-It's 1 0 days' travel from here.
-But without water we'll never make it.
475
01:11:37,835 --> 01:11:40,336
There's an underground river
in the desert.
476
01:11:41,005 --> 01:11:43,965
-I stumbled on it 1 1 years ago.
-That's crap!
477
01:11:44,133 --> 01:11:47,093
-Now isn't the time to tell stories!
-Really! I've seen it!
478
01:11:47,261 --> 01:11:49,220
It saved our lives.
479
01:11:51,056 --> 01:11:53,683
I don't think he's kidding.
480
01:12:00,274 --> 01:12:05,361
-Did you drink from it yourself?
-I did !
481
01:12:05,738 --> 01:12:08,323
And you're sure
you can find it again?
482
01:12:14,913 --> 01:12:17,498
If you trust me. . .
483
01:12:18,083 --> 01:12:21,044
-. . . I'm willing to bet my life on it.
-You're on !
484
01:12:23,505 --> 01:12:26,841
Sir Lai Xi, if we don't find the river. . .
485
01:12:27,009 --> 01:12:29,844
. . . not everyone's going to make it.
486
01:12:31,597 --> 01:12:35,391
I won't let you die
before we reach the capital.
487
01:12:38,103 --> 01:12:41,147
In the desert,
it's beyond your control.
488
01:12:41,315 --> 01:12:42,607
Not necessarily.
489
01:12:53,952 --> 01:12:59,707
Little monk, if we don't make it out
of here, this Buddhist treasure. . . .
490
01:13:02,169 --> 01:13:04,379
My mind's eye has seen the capital.
491
01:13:04,880 --> 01:13:06,422
I've seen the temples there.
492
01:13:06,590 --> 01:13:10,927
I've seen the relics
seated on the Lotus Throne.
493
01:13:11,929 --> 01:13:14,639
Please ask Buddha to protect us.
494
01:13:15,641 --> 01:13:17,892
-Do you all understand?
-Yes.
495
01:13:30,864 --> 01:13:33,449
Sir, they're on the way
to Bitter Well.
496
01:13:33,617 --> 01:13:37,286
-How long will it take?
-About two hours.
497
01:13:37,663 --> 01:13:39,705
Brothers, let's go.
498
01:14:12,030 --> 01:14:14,949
-Are you really a criminal?
-What?
499
01:14:17,536 --> 01:14:19,370
What do you think?
500
01:14:22,332 --> 01:14:24,667
What was your crime?
501
01:14:28,297 --> 01:14:30,089
Did you kill someone?
502
01:14:31,049 --> 01:14:35,052
Sometimes killing isn't a crime
and not killing is.
503
01:14:37,347 --> 01:14:42,018
But the court executes murderers.
504
01:15:11,340 --> 01:15:14,717
Don't unload the camels.
We'll be heading south shortly.
505
01:15:16,345 --> 01:15:19,263
-Ma Gun, light a fire.
-Understood.
506
01:15:19,431 --> 01:15:20,765
Have you met him before?
507
01:15:28,690 --> 01:15:30,024
Are you going to kill him?
508
01:15:34,321 --> 01:15:36,072
It's my duty.
509
01:15:47,918 --> 01:15:49,752
So not killing can be a crime too.
510
01:15:58,053 --> 01:16:02,473
Rest up.
We've a long journey ahead.
511
01:16:20,993 --> 01:16:24,495
Here. Have some water.
512
01:16:30,460 --> 01:16:31,836
Here.
513
01:16:35,382 --> 01:16:38,259
We get 1 0 mouthfuls a day.
514
01:16:38,719 --> 01:16:40,886
He's already had his ration.
515
01:16:45,851 --> 01:16:47,226
Let the bastard be thirsty!
516
01:16:54,693 --> 01:16:56,777
We can't be far from the old river.
517
01:16:57,237 --> 01:16:58,696
It's up ahead.
518
01:17:03,827 --> 01:17:05,244
Go with him.
519
01:17:05,996 --> 01:17:07,705
Ma Gun.
520
01:17:16,965 --> 01:17:19,967
Sir, have a sip.
521
01:17:26,266 --> 01:17:27,642
Save it.
522
01:18:18,360 --> 01:18:21,362
Sir, look! Someone's coming.
523
01:18:27,285 --> 01:18:28,786
I don't have to look.
524
01:18:29,287 --> 01:18:31,455
It's Zimo.
525
01:18:43,427 --> 01:18:47,888
The riverbed should be here.
526
01:18:49,141 --> 01:18:54,770
I remember there was
a small hill nearby. . .
527
01:18:55,939 --> 01:18:58,357
. . . not this old tree.
528
01:19:09,703 --> 01:19:13,038
Where did the damn river go?
529
01:19:26,595 --> 01:19:29,054
They couldn't have gone far.
530
01:19:33,101 --> 01:19:37,271
-Give me some water.
-I couldn't even give you piss!
531
01:19:39,900 --> 01:19:42,735
But I saved two sips from yesterday!
532
01:19:42,903 --> 01:19:44,695
You said I could !
533
01:19:45,614 --> 01:19:49,575
-I don't remember.
-You're denying it, you bastard?
534
01:19:50,118 --> 01:19:53,829
-What? You're busting my balls?
-I'll kill you !
535
01:19:54,372 --> 01:19:58,626
Bastard ! If you're going to start
with me, you better not chicken out!
536
01:19:58,794 --> 01:20:00,920
-Brother. Brother!
-Come on !
537
01:20:01,087 --> 01:20:04,131
-Relax! Let's see your sword !
-Go ahead !
538
01:20:04,299 --> 01:20:08,469
-There will be blood instead of water!
-Get up!
539
01:20:08,678 --> 01:20:10,054
Give me a real fight!
540
01:20:12,641 --> 01:20:15,309
-Brother.
-Get up!
541
01:20:15,477 --> 01:20:18,729
He'd kill a brother
for two sips of water?
542
01:20:36,456 --> 01:20:40,251
-How much is left?
-We can stretch it out one more day.
543
01:20:40,502 --> 01:20:45,047
If they're not back tomorrow,
we'll kill a camel.
544
01:20:46,800 --> 01:20:48,926
Their blood's too thick.
545
01:20:49,094 --> 01:20:51,262
We can't live on that.
546
01:20:51,888 --> 01:20:54,348
If they can't find the river. . .
547
01:20:54,516 --> 01:20:59,603
. . .we'll have to let the monk,
Wen Zhu and Ma Gun leave first.
548
01:20:59,771 --> 01:21:02,064
Save some water for them.
549
01:21:05,068 --> 01:21:06,819
Understood.
550
01:21:07,153 --> 01:21:11,824
Ma Gun's kid ought to be allowed
the chance to get to know his dad.
551
01:21:18,373 --> 01:21:21,292
They have followed us for two days.
552
01:21:21,459 --> 01:21:23,294
Well, you're clever.
553
01:21:24,170 --> 01:21:28,507
I smell the scent
of their tobacco in the air.
554
01:21:39,644 --> 01:21:44,315
Sir, look. There's smoke.
555
01:21:45,233 --> 01:21:47,985
There's a campfire up ahead.
556
01:21:52,699 --> 01:21:54,992
Eighty miles, as the wind blows.
557
01:21:55,327 --> 01:21:56,994
Call up the men.
558
01:22:07,464 --> 01:22:11,258
I've been trying
to place your accent.
559
01:22:11,426 --> 01:22:14,011
I can't work out where you're from.
560
01:22:15,180 --> 01:22:20,351
The officer killed
in your mutiny was my friend.
561
01:22:22,395 --> 01:22:27,149
We drew our swords at the same
moment. He was a good swordsman.
562
01:22:30,904 --> 01:22:33,405
Then how did you defeat him?
563
01:22:33,573 --> 01:22:35,658
I used a short sword.
564
01:22:36,034 --> 01:22:40,871
Speed and efficiency over length.
565
01:22:41,498 --> 01:22:44,458
You can draw a short sword faster.
566
01:22:45,168 --> 01:22:47,002
True.
567
01:22:47,837 --> 01:22:50,631
My teacher maintained. . .
568
01:22:50,799 --> 01:22:54,259
. . .that it's handy for both
offense and defense.
569
01:23:00,100 --> 01:23:01,684
Sir.
570
01:23:08,566 --> 01:23:10,442
The others are back.
571
01:23:26,459 --> 01:23:28,252
Old Diehard.
572
01:23:29,796 --> 01:23:33,966
-Sit down.
-Try and hold on.
573
01:23:34,467 --> 01:23:37,594
-Did you find the river?
-Old Diehard.
574
01:23:51,276 --> 01:23:53,944
Brothers, we've got work to do.
575
01:24:01,202 --> 01:24:02,703
Hurry!
576
01:25:45,890 --> 01:25:47,724
Sir, watch your back!
577
01:25:52,063 --> 01:25:53,605
Take this!
578
01:26:08,746 --> 01:26:09,997
I owe you.
579
01:26:11,624 --> 01:26:14,960
-You're safe from me for now.
-You better not regret it.
580
01:26:15,128 --> 01:26:18,297
-Wu, block them !
-Yes, sir!
581
01:26:39,777 --> 01:26:41,904
-Everyone here?
-Yes!
582
01:26:42,113 --> 01:26:44,072
-Wen Zhu?
-I'm here!
583
01:26:48,578 --> 01:26:50,037
They got me.
584
01:26:53,958 --> 01:26:56,293
Damn ! Pull it out!
585
01:26:56,753 --> 01:26:59,296
-Bite on this.
-Hold on !
586
01:27:02,133 --> 01:27:03,967
It's not going to be easy.
587
01:27:10,225 --> 01:27:12,309
Damn !
588
01:27:23,780 --> 01:27:27,407
Brothers, move the bodies away.
589
01:27:45,718 --> 01:27:48,136
A few more hours in the sun. . .
590
01:27:49,347 --> 01:27:51,682
. . .they won't be able
to lift their swords.
591
01:28:43,776 --> 01:28:46,653
She's burning up.
592
01:28:49,073 --> 01:28:51,742
We need water badly.
593
01:29:15,600 --> 01:29:16,975
Ma Gun, get back here!
594
01:29:18,144 --> 01:29:19,936
Get back!
595
01:29:44,629 --> 01:29:49,841
Let us handle this.
It's not your turn yet.
596
01:31:17,722 --> 01:31:19,764
Good man.
597
01:31:37,241 --> 01:31:39,034
Don't go!
598
01:31:41,579 --> 01:31:43,497
Damn !
599
01:33:58,382 --> 01:33:59,799
He's dead !
600
01:34:29,080 --> 01:34:31,414
Old Diehard was right.
601
01:34:31,582 --> 01:34:36,169
ln death, he showed us the river.
602
01:34:44,178 --> 01:34:46,304
The will of the gods.
603
01:34:49,392 --> 01:34:52,060
It is the will of the gods.
604
01:34:52,228 --> 01:34:54,896
Brothers!
605
01:34:55,856 --> 01:34:59,025
Drive out the bandits!
606
01:34:59,193 --> 01:35:01,945
ln the face of this miracle. . .
607
01:35:02,113 --> 01:35:05,407
. . . Master An and his men retreated.
608
01:35:05,616 --> 01:35:10,870
Perhaps they thought heaven
was on our side.
609
01:35:21,799 --> 01:35:27,011
They gave up their chase and
we soon reached Lonesome Fortress.
610
01:35:27,221 --> 01:35:30,140
But we found little relief there.
611
01:35:30,307 --> 01:35:32,726
lt was a ghost town...
612
01:35:32,893 --> 01:35:36,688
...just a handful of soldiers
guarding the armory.
613
01:35:36,856 --> 01:35:42,527
Bandits and Turks
were still a constant threat.
614
01:35:42,695 --> 01:35:44,779
Although everyone was exhausted...
615
01:35:44,947 --> 01:35:49,075
. . .Lieutenant Li didn't allow
us a moment's rest.
616
01:36:00,254 --> 01:36:03,173
-Rockets!
-Hurry! Get them out!
617
01:36:18,731 --> 01:36:20,440
Get the battle-axes!
618
01:36:40,461 --> 01:36:42,629
Can I help?
619
01:36:44,924 --> 01:36:48,218
Little monk, ask Buddha to protect us.
620
01:36:48,385 --> 01:36:50,428
Say your prayers.
621
01:36:52,973 --> 01:36:55,975
Wen Zhu, the battle will be fierce.
622
01:36:56,435 --> 01:36:59,521
I might not be able to look after you.
Please take care.
623
01:36:59,688 --> 01:37:01,231
I'm a general's daughter.
624
01:37:02,399 --> 01:37:04,484
I'm not afraid.
625
01:37:04,652 --> 01:37:08,071
Her father died at the battle
of Frontier Pass.
626
01:37:10,199 --> 01:37:13,743
We'll leave here alive, won't we?
627
01:37:24,338 --> 01:37:25,713
Be careful.
628
01:37:52,324 --> 01:37:54,033
If the Turks attack. . .
629
01:37:54,952 --> 01:37:56,744
. . . put this on.
630
01:37:57,371 --> 01:37:58,788
Wait.
631
01:38:05,671 --> 01:38:07,463
I know you're a good man.
632
01:38:17,266 --> 01:38:21,728
I still don't know where you're from.
633
01:38:22,730 --> 01:38:27,942
When you asked before,
I didn't want to tell you.
634
01:38:34,241 --> 01:38:38,661
I'm not actually of the Tang.
635
01:38:38,829 --> 01:38:41,539
I'm Japanese.
636
01:38:41,916 --> 01:38:44,000
Japanese?
637
01:38:46,587 --> 01:38:48,963
Where's Japan?
638
01:38:49,214 --> 01:38:51,257
To the east.
639
01:38:51,425 --> 01:38:55,678
Many days by boat
across the Eastern Sea.
640
01:38:55,846 --> 01:38:58,848
It's a group of islands.
641
01:39:01,685 --> 01:39:05,605
You came from there
to hunt me down?
642
01:39:06,523 --> 01:39:09,025
No, I was assigned
to the Tang court.
643
01:39:09,193 --> 01:39:11,861
Do you know how that works?
644
01:39:14,907 --> 01:39:18,493
I was sent to the capital to study.
645
01:39:18,661 --> 01:39:22,372
I was 1 3 when I arrived.
646
01:39:23,040 --> 01:39:25,875
I studied sword and short blade.
647
01:39:26,043 --> 01:39:31,047
Later I studied land, cavalry
and maritime warfare.
648
01:39:32,633 --> 01:39:34,592
Thirteen?
649
01:39:36,136 --> 01:39:38,763
You've been studying all this time?
650
01:39:47,231 --> 01:39:49,691
I miss my family.
651
01:39:50,109 --> 01:39:52,610
I want to go home.
652
01:39:55,155 --> 01:39:59,075
Then you must. It's about time.
653
01:40:01,036 --> 01:40:05,540
I can go once I've killed you.
654
01:40:12,089 --> 01:40:13,423
The Turks are coming !
655
01:40:38,115 --> 01:40:40,408
-Ready to go!
-The fort's still ours! Go!
656
01:41:33,879 --> 01:41:35,463
Let the oil barrels go!
657
01:41:37,841 --> 01:41:39,425
Torches!
658
01:42:38,902 --> 01:42:40,570
Wen Zhu, the catapults!
659
01:43:11,476 --> 01:43:14,729
Wen Zhu, ignite the rockets!
660
01:43:38,086 --> 01:43:39,629
Secure the gate!
661
01:43:43,884 --> 01:43:45,343
Get back!
662
01:43:45,510 --> 01:43:47,345
Hurry! Everyone inside! Quick!
663
01:44:18,293 --> 01:44:20,044
Ma Gun, you first!
664
01:44:23,924 --> 01:44:25,424
Hurry!
665
01:44:28,053 --> 01:44:29,679
You go first!
666
01:44:43,151 --> 01:44:44,694
Go!
667
01:45:29,698 --> 01:45:31,115
Hurry!
668
01:45:34,911 --> 01:45:36,370
Zimo, come on !
669
01:45:36,538 --> 01:45:39,165
Sir, wait for me!
670
01:46:35,806 --> 01:46:41,644
Pay tribute to the men we've lost
with prayer and song.
671
01:47:29,401 --> 01:47:31,318
The will of the gods.
672
01:47:33,613 --> 01:47:36,282
It is the will of the gods.
673
01:47:38,118 --> 01:47:40,703
You're no longer needed here,
Master An.
674
01:47:40,871 --> 01:47:42,329
You may go.
675
01:47:49,713 --> 01:47:52,423
No longer needed, you say?
676
01:48:01,016 --> 01:48:03,476
I'm not going anywhere.
677
01:48:09,733 --> 01:48:11,859
I'm going to kill him !
678
01:48:12,903 --> 01:48:15,362
That's your business.
679
01:48:16,072 --> 01:48:17,490
Nothing to do with us.
680
01:48:37,928 --> 01:48:49,813
Raise the camels!
681
01:51:04,282 --> 01:51:05,991
No!
682
01:52:16,396 --> 01:52:18,355
Mother. . .
683
01:52:18,523 --> 01:52:20,649
. . . I'm coming home.
684
01:53:16,456 --> 01:53:18,499
You. . . .
685
01:54:21,479 --> 01:54:23,021
Where are you going?
686
01:54:27,443 --> 01:54:28,944
Back to the west.
687
01:54:33,491 --> 01:54:35,117
I'm going with you.
688
01:55:08,860 --> 01:55:12,154
The remains of the Sakyamuni Buddha
were settled within the Imperial Palace. . .
689
01:55:12,322 --> 01:55:15,616
. . . bathing it in a brilliant halo of
golden light. From this time forward. . .
690
01:55:15,783 --> 01:55:18,911
. . .the Tang Dynasty enjoyed an era of
unparalleled peace and prosperity. . .
691
01:55:19,078 --> 01:55:22,039
. . .which would become known as
The Golden Age in the history of China.
47361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.