All language subtitles for Warriors.Of.Heaven.And.Earth.2003.720p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,074 --> 00:01:59,368 At the start of the Eighth Century. . . 2 00:02:00,328 --> 00:02:02,830 . . .the Tang Empire stretched from the Sea of Japan to Uzbekistan. 3 00:02:03,706 --> 00:02:06,875 The Western Regions were holy land. . . 4 00:02:07,794 --> 00:02:11,713 . . .thirty six Buddhist kingdoms. . . 5 00:02:12,882 --> 00:02:19,221 . . . linked by the Silk Road. 6 00:02:20,098 --> 00:02:24,393 Nomadic Turks battled the Tang for control of this route. . . 7 00:02:25,270 --> 00:02:29,356 . . .along which passed riches. . . 8 00:02:30,400 --> 00:02:33,527 . . . both spiritual and material. 9 00:02:34,404 --> 00:02:37,573 In the struggle for the Silk Road. . . 10 00:02:38,575 --> 00:02:41,577 . . . many heroes were made. This is the story of two of them. 11 00:03:08,104 --> 00:03:12,774 Sir Lai Xi was my father's friend. 12 00:03:13,443 --> 00:03:19,114 He was an imperial agent on a secret mission. 13 00:03:20,450 --> 00:03:25,287 Whilst studying at the court, you've won our favor. 14 00:03:26,122 --> 00:03:28,415 We entrust to you. . . 15 00:03:30,418 --> 00:03:34,087 . . .the mission of eliminating. . . 16 00:03:36,132 --> 00:03:38,800 . . .fugitives in the western regions. 17 00:03:38,968 --> 00:03:42,054 This will also be a final test of your skill. 18 00:03:42,222 --> 00:03:46,850 Fulfill this mission and we may allow you to return home. 19 00:03:49,437 --> 00:03:52,648 The emperor bestowed on him the imperial sword... 20 00:03:52,815 --> 00:03:55,108 . . .and with it the power over life and death. 21 00:03:55,276 --> 00:03:57,486 Sir Lai Xi has arrived ! 22 00:03:57,654 --> 00:04:02,491 He wasn't a man of the Tang. He'd come here from Japan. 23 00:04:02,992 --> 00:04:06,078 Whenever he appeared at Frontier Pass. . . 24 00:04:06,246 --> 00:04:09,331 ...it was only to rush off somewhere else. 25 00:04:09,499 --> 00:04:13,835 Father said Sir Lai Xi wished to go home. 26 00:04:14,003 --> 00:04:16,255 But the emperor never granted him permission. 27 00:04:16,422 --> 00:04:19,675 lnstead, he sent him here... 28 00:04:19,842 --> 00:04:22,803 ...to bring fugitives to justice. 29 00:04:22,971 --> 00:04:28,350 He's been on this mission here in the wilderness for 1 0 years now. 30 00:04:31,396 --> 00:04:37,192 Dear Mother: Today l reached Frontier Pass. 31 00:04:37,360 --> 00:04:40,737 lt's my new base for carrying out my mission. 32 00:04:40,905 --> 00:04:43,115 General Wen, who's in charge here... 33 00:04:43,283 --> 00:04:47,160 ...says the emperor will send me home soon. 34 00:04:47,328 --> 00:04:50,747 l've been in this country for 25 years... 35 00:04:50,915 --> 00:04:54,293 ...but my heart is in my homeland. 36 00:04:54,460 --> 00:04:58,338 And my return is finally within reach. 37 00:04:59,716 --> 00:05:02,301 Wen Zhu, the fighting here is growing more intense. 38 00:05:02,468 --> 00:05:06,305 I've asked Sir Lai Xi to escort you to the capital. 39 00:05:15,648 --> 00:05:18,692 You're finally going home. 40 00:05:21,154 --> 00:05:22,946 Yes, at last. 41 00:05:23,114 --> 00:05:25,574 The messenger is here! 42 00:05:27,535 --> 00:05:31,288 Sir Lai Xi ! Receive new orders! 43 00:05:37,587 --> 00:05:41,965 When l was younger, l had seen this fugitive. 44 00:05:42,133 --> 00:05:45,469 They called him "The Butcher" Li. 45 00:05:45,636 --> 00:05:50,724 He was a distinguished officer in my father's service. 46 00:05:50,892 --> 00:05:57,189 But he refused to kill some Turkish captives and a mutiny resulted. 47 00:05:58,316 --> 00:06:02,402 Lieutenant Li says to let them go. 48 00:06:03,571 --> 00:06:05,155 But that's against orders! 49 00:06:05,323 --> 00:06:08,450 The general wants them all dead ! What are you waiting for? 50 00:06:08,826 --> 00:06:11,453 They're women and children ! 51 00:06:12,205 --> 00:06:16,708 We're soldiers. We don't kill unarmed civilians. 52 00:06:16,876 --> 00:06:18,752 -Free them ! -You're disobeying orders. 53 00:06:18,920 --> 00:06:22,798 -Kill him ! -Spare the captives! 54 00:06:23,716 --> 00:06:25,050 Let's go! 55 00:06:42,318 --> 00:06:44,528 When the emperor found out, he was furious. 56 00:06:44,695 --> 00:06:47,739 He's been trying to apprehend Li ever since. 57 00:06:47,907 --> 00:06:53,620 At first Li and the other mutineers made a living guarding camel trains. 58 00:06:53,788 --> 00:06:56,998 But they haven't been seen for years. 59 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 I'll leave you here. 60 00:06:59,335 --> 00:07:02,963 Don't follow me. Go to Western Lake. 61 00:07:03,923 --> 00:07:06,800 Marry and live in peace. 62 00:07:24,819 --> 00:07:27,154 The minister of justice... 63 00:07:27,321 --> 00:07:33,535 . . .informed me of this most wanted fugitive's reappearance. 64 00:07:33,870 --> 00:07:37,998 l can't abandon my mission now. 65 00:07:38,166 --> 00:07:42,711 l owe the emperor too much. 66 00:07:43,963 --> 00:07:50,010 And so, as yet, l am unable to return. 67 00:07:50,178 --> 00:07:54,222 Please, dear Mother, forgive me. 68 00:07:56,058 --> 00:08:00,520 When I've left. . . 69 00:08:00,688 --> 00:08:03,523 . . . please give this to my replacement. 70 00:08:39,268 --> 00:08:44,481 Lieutenant Li's reappearance changed Sir Lai Xi's plans... 71 00:08:44,649 --> 00:08:50,570 ...and l'd be along for the chase on the way to the capital. 72 00:09:20,101 --> 00:09:21,810 Vengeance Kui ! 73 00:09:48,921 --> 00:09:51,006 Well done! 74 00:10:17,908 --> 00:10:22,454 The Iron-Gate Pass Army delivers this caravan to the troops of Frontier Pass. 75 00:10:22,622 --> 00:10:26,708 We've lost five camels and one horse, but all the other cargo is intact. 76 00:10:27,460 --> 00:10:30,378 The Frontier Pass troops accept the mission. 77 00:10:30,546 --> 00:10:33,381 Prepare to leave for 1 8-Mile Fortress! 78 00:10:34,383 --> 00:10:38,178 The handover is complete! Go! 79 00:10:42,558 --> 00:10:46,394 Raise the camels! 80 00:11:14,548 --> 00:11:17,258 The storm's coming ! 81 00:11:45,579 --> 00:11:47,372 Is anyone there? 82 00:11:49,667 --> 00:11:52,585 Is anyone else alive? 83 00:11:55,506 --> 00:11:57,465 Yes. . . . 84 00:12:29,165 --> 00:12:31,624 He's still alive! 85 00:12:55,858 --> 00:12:57,650 Here we go. 86 00:13:41,987 --> 00:13:45,031 Baldy, it's me. 87 00:13:55,918 --> 00:13:57,210 Get lost! 88 00:13:57,670 --> 00:14:00,755 Stinking beggar, go the hell back to Western Lake. 89 00:14:02,174 --> 00:14:04,050 Get lost! 90 00:14:22,695 --> 00:14:25,613 -Where did you come from? -Over the ridge. 91 00:14:34,123 --> 00:14:35,915 Do you know who's boss here? 92 00:14:37,960 --> 00:14:39,794 Master An. 93 00:14:41,422 --> 00:14:43,381 Say it for me. 94 00:14:44,758 --> 00:14:47,969 -Master An is boss here. -Get lost! 95 00:15:21,003 --> 00:15:23,546 1 8-Mile Fortress is east of here. 96 00:15:23,797 --> 00:15:26,174 So why are we heading north? 97 00:15:26,884 --> 00:15:31,971 The road east is full of Turks and bandits. There's no way through. 98 00:15:33,182 --> 00:15:34,849 Yeah. 99 00:15:35,017 --> 00:15:39,520 And all we've got is this little monk who just prays all day long. 100 00:15:41,315 --> 00:15:43,816 Pray for some better luck for me, will you? 101 00:15:51,367 --> 00:15:55,411 We'll go north first. . . 102 00:15:55,579 --> 00:16:00,124 . . .where there's water and pasture. We can rest there. 103 00:16:02,378 --> 00:16:06,881 -And hire some swordsmen. -Hire? But. . . 104 00:16:07,383 --> 00:16:09,133 . . . how much will that cost? 105 00:16:10,135 --> 00:16:12,261 How much is your life worth? 106 00:16:17,810 --> 00:16:21,145 You want the one they call Butcher Li. 107 00:16:22,022 --> 00:16:27,777 One of his old deputies, One-Eye Cao, lives at Western Lake. 108 00:16:27,945 --> 00:16:31,614 He came to town last year to sell an ox. 109 00:16:34,284 --> 00:16:36,619 I have to go. 110 00:16:36,954 --> 00:16:39,080 I leave Wen Zhu in your charge. 111 00:16:39,248 --> 00:16:43,334 There are too many bandits around. 112 00:16:44,878 --> 00:16:47,422 I'll look after her. 113 00:17:09,903 --> 00:17:14,240 Don't go outside. It's not safe. 114 00:17:15,242 --> 00:17:17,618 They'll bring in your meals. 115 00:17:17,786 --> 00:17:19,954 I'll only be away a few days. 116 00:17:20,664 --> 00:17:21,956 Wait here for me. 117 00:17:30,049 --> 00:17:32,258 Will you be able to find him? 118 00:17:41,810 --> 00:17:44,353 The court wants him dealt with. 119 00:17:45,856 --> 00:17:49,817 I must do my duty by the people and the emperor. 120 00:18:15,761 --> 00:18:20,389 Hunting down and killing fugitives, is there much money in that? 121 00:18:25,354 --> 00:18:28,189 I get by. 122 00:18:30,526 --> 00:18:33,694 You're an imperial agent. 123 00:18:44,581 --> 00:18:45,873 Why do you say that? 124 00:19:58,697 --> 00:20:01,490 He's a force to be reckoned with. 125 00:20:29,561 --> 00:20:31,979 -This one! -That one! 126 00:20:32,856 --> 00:20:34,815 The white one! 127 00:21:02,636 --> 00:21:07,807 Why aren't you roping in the horses? I told you to keep an eye on them ! 128 00:21:09,977 --> 00:21:11,352 What are you doing? 129 00:21:13,897 --> 00:21:16,357 -Is that a caravan? -Yes. 130 00:21:16,525 --> 00:21:18,484 How many people? 131 00:21:19,611 --> 00:21:22,321 -Three. -What sort of people? 132 00:21:22,489 --> 00:21:24,824 A Turk, a monk. . . 133 00:21:25,242 --> 00:21:27,076 . . .and a soldier. 134 00:21:32,332 --> 00:21:34,125 I'll get the others. 135 00:21:39,089 --> 00:21:41,716 Take a good look at the Turk. 136 00:21:44,386 --> 00:21:47,179 -Yeah, so, he's a Turk. -Take another look. 137 00:21:47,931 --> 00:21:50,516 -He's still a Turk. -Look again. 138 00:21:59,901 --> 00:22:03,404 You can't even see with two good eyes! 139 00:22:20,422 --> 00:22:22,631 Sir! 140 00:22:39,775 --> 00:22:42,068 Still the same old One-Eye Eagle. 141 00:22:54,790 --> 00:22:56,707 Something to eat? 142 00:22:58,668 --> 00:23:00,503 Thank you. 143 00:23:01,129 --> 00:23:03,464 Bless you. 144 00:23:11,723 --> 00:23:13,057 Sister. . . 145 00:23:13,225 --> 00:23:18,354 . . . how much do your menfolk make guarding caravans? 146 00:23:18,522 --> 00:23:21,232 They haven't done that for years. 147 00:23:21,400 --> 00:23:25,736 Sir, how is it you've got a soldier with you? 148 00:23:28,990 --> 00:23:31,033 What are you carrying? 149 00:23:31,201 --> 00:23:33,244 I don't know. And it's not for me to ask. 150 00:23:34,204 --> 00:23:36,122 Exactly. 151 00:23:41,002 --> 00:23:44,213 He saved me. I have to help him. 152 00:23:45,757 --> 00:23:48,717 Sir, we're blood brothers. 153 00:23:48,885 --> 00:23:51,637 If there's anything we can do, just say. 154 00:23:54,266 --> 00:23:58,310 There's nothing. I just dropped in to say hello. I can't stay. 155 00:23:58,770 --> 00:24:01,856 I'll be off at sunrise. I'll hire more guards at the outpost. 156 00:24:02,607 --> 00:24:05,568 -It's in ruins and nearly deserted. -It's true. 157 00:24:06,528 --> 00:24:08,446 It's in shambles. 158 00:24:08,613 --> 00:24:11,991 If I'd known, I'd have ditched him back there. 159 00:24:13,368 --> 00:24:14,618 -Getting soft. -Yeah. 160 00:24:14,786 --> 00:24:16,328 You could still do it. 161 00:24:16,872 --> 00:24:18,747 Sir, why don't. . . . 162 00:24:19,583 --> 00:24:21,417 Soldier! 163 00:24:22,711 --> 00:24:25,212 Carrying anything of value? 164 00:24:25,380 --> 00:24:28,215 No, just a heap of Buddhist texts. 165 00:24:28,383 --> 00:24:33,262 Why not trade them in for a wife? Move in here with us. 166 00:24:37,809 --> 00:24:41,520 -You sure know how to pick a place. -Good, isn't it? 167 00:24:43,231 --> 00:24:46,984 -I should settle down here too. -Great! 168 00:24:47,402 --> 00:24:50,154 Not so fast. Let me see him off safely first. 169 00:24:52,991 --> 00:24:56,035 Take me with you, sir. 170 00:25:51,341 --> 00:25:53,300 Wake up. 171 00:25:55,512 --> 00:25:57,221 Need some work? 172 00:25:57,806 --> 00:26:00,349 -Yes. -It's dangerous work. 173 00:26:00,850 --> 00:26:02,893 What else is there? 174 00:26:03,061 --> 00:26:04,728 I've got by this far. 175 00:26:04,896 --> 00:26:07,565 I know the rules of the road. 176 00:26:08,191 --> 00:26:12,861 -Name? -They call me Old Diehard. 177 00:26:24,833 --> 00:26:27,376 -Saddle up your horse. Let's go. -What horse? 178 00:26:27,794 --> 00:26:33,215 -No horse and you expect to work? -I sold it because I had no work. 179 00:26:38,346 --> 00:26:41,098 They call me Salamander. My real name is Di Hu. 180 00:26:41,266 --> 00:26:42,975 All my life, I've known danger. 181 00:26:43,184 --> 00:26:45,311 I know the rules of the road. 182 00:26:48,023 --> 00:26:49,982 -And your folks? -Don't have any. 183 00:26:50,150 --> 00:26:52,693 And my teacher's dead. My friends are all soldiers. 184 00:26:53,278 --> 00:26:55,321 Go find a place to learn a trade. 185 00:26:59,993 --> 00:27:02,703 Try me out first, uncle. 186 00:27:06,541 --> 00:27:09,793 -Don't follow us. -Uncle, please, try me out. 187 00:27:24,309 --> 00:27:28,437 -Butcher Li. -And you must be the imperial agent. 188 00:27:28,647 --> 00:27:30,689 Do you plead guilty to disobeying orders? 189 00:27:30,982 --> 00:27:35,110 -A soldier doesn't kill without reason. -Do you plead guilty to mutiny? 190 00:27:35,278 --> 00:27:37,529 A soldier doesn't sacrifice himself senselessly. 191 00:27:37,697 --> 00:27:39,865 All right. 192 00:27:45,330 --> 00:27:48,082 Zimo, stay out of this. 193 00:27:51,252 --> 00:27:52,836 Sir. 194 00:27:53,088 --> 00:27:55,756 I'm also a soldier. Sir. 195 00:27:55,924 --> 00:27:59,176 We're transporting precious goods for the court. 196 00:27:59,344 --> 00:28:02,638 I've asked him to help guard the caravan. 197 00:28:04,140 --> 00:28:07,768 Brother, you can't abandon us now! 198 00:28:08,937 --> 00:28:10,229 Brother. 199 00:28:10,772 --> 00:28:12,481 You hear that? 200 00:28:12,649 --> 00:28:16,777 The court's orders must be carried out and he has to do his job. 201 00:28:16,945 --> 00:28:19,905 I'll give you three chances. If you kill me. . . 202 00:28:20,240 --> 00:28:23,158 . . .you'll take the caravan to the capital. 203 00:28:24,119 --> 00:28:25,411 If you can't beat me. . . 204 00:28:25,829 --> 00:28:30,040 . . . I'll take the caravan to the capital and we'll do battle there. 205 00:28:30,208 --> 00:28:32,000 Agreed. Draw your sword ! 206 00:30:04,260 --> 00:30:06,762 You've gone over three attacks. 207 00:30:07,222 --> 00:30:11,183 It's a draw! I'll see you in the capital. 208 00:30:34,833 --> 00:30:36,959 Don't sneak around behind my back. 209 00:30:40,672 --> 00:30:43,549 Sir, I'd like to see. . . 210 00:30:43,716 --> 00:30:46,009 . . . how you deal with the imperial agent. 211 00:30:46,719 --> 00:30:48,428 You little bastard. 212 00:30:48,596 --> 00:30:51,181 You just want to see how he deals with me. 213 00:30:53,560 --> 00:30:55,269 Someone needs to collect the body. 214 00:30:56,688 --> 00:31:01,316 -Don't annoy me. -Relax, you won't even know I'm here. 215 00:31:35,643 --> 00:31:38,312 This is where we say goodbye. Go home. 216 00:31:42,734 --> 00:31:46,612 -You're treating us like strangers. -It's not like in the old days, is it? 217 00:31:46,863 --> 00:31:50,240 Sir, you're giving old One-Eye the cold shoulder? 218 00:31:56,372 --> 00:31:59,291 I said, this is where we part. 219 00:31:59,876 --> 00:32:01,585 Go home! 220 00:32:10,345 --> 00:32:12,804 We're not giving up that easily. 221 00:32:13,181 --> 00:32:15,849 Take your usual positions. Front and rear! 222 00:32:20,521 --> 00:32:23,982 I'm sorry, brother. I don't want to turn your wives into widows. 223 00:32:25,026 --> 00:32:27,861 Build me a house. I'll be back. 224 00:32:28,029 --> 00:32:29,571 Mark my words. 225 00:32:44,379 --> 00:32:47,798 Raise the camels! 226 00:33:48,359 --> 00:33:50,485 Halt! 227 00:33:51,529 --> 00:33:55,615 I took the money you gave me and bought this donkey. 228 00:33:55,783 --> 00:33:59,619 Didn't have enough for a horse. 229 00:34:00,288 --> 00:34:05,000 I gave you enough for five donkeys. Dumb kid, you've been had. 230 00:34:05,168 --> 00:34:06,793 -Go to the rear. -You'll take me? 231 00:34:06,961 --> 00:34:08,628 Do it! 232 00:34:14,302 --> 00:34:16,094 Ma Gun ! 233 00:34:16,262 --> 00:34:19,264 -What's up? -Come here. 234 00:34:21,642 --> 00:34:24,936 -He's kicking again. -I'm sure it's a boy. 235 00:34:25,229 --> 00:34:29,775 Once I give Ma Gun a little boy, let him just try and boss me around ! 236 00:34:34,864 --> 00:34:37,657 Who asked you for a drink? Get out of here. 237 00:34:42,246 --> 00:34:44,539 If I don't return. . . 238 00:34:44,707 --> 00:34:47,459 . . . look after my wife. . . 239 00:34:47,835 --> 00:34:50,587 . . .and daughters. 240 00:34:50,755 --> 00:34:55,175 Listen to you. We're blood brothers, right? It's one for all and all for one. 241 00:34:55,384 --> 00:34:58,345 Don't leave me out of this. 242 00:35:00,348 --> 00:35:04,601 -Your wife is about to have a baby. -What business is that of yours? 243 00:35:38,886 --> 00:35:40,554 Master An. 244 00:35:40,721 --> 00:35:44,182 You're a lion amongst men. You rule the desert. 245 00:35:44,350 --> 00:35:47,352 What exactly does Lord Khan want from me? 246 00:35:47,520 --> 00:35:49,062 Talk straight. 247 00:35:49,230 --> 00:35:53,066 There's a caravan from India out there. 248 00:35:53,234 --> 00:35:55,485 Our wise leader Lord Khan wishes you to-- 249 00:35:55,653 --> 00:35:58,905 Aren't you at war with the Tang? 250 00:35:59,115 --> 00:36:02,993 The whole of the West will soon belong to you. 251 00:36:03,161 --> 00:36:05,871 What's the fuss about one little caravan? 252 00:36:06,038 --> 00:36:09,875 It's carrying something Lord Khan wants. 253 00:36:14,630 --> 00:36:19,384 If that's the case, why not capture it yourself? 254 00:36:20,178 --> 00:36:23,930 Our revered Lord Khan has promised that if you will do this one favor. . . 255 00:36:24,098 --> 00:36:28,768 . . .you can name your reward. 256 00:36:28,936 --> 00:36:33,356 I want his daughter for my wife. 257 00:36:35,276 --> 00:36:40,405 Go tell that to your mighty leader. 258 00:38:11,622 --> 00:38:13,540 Now bring out the real swords! 259 00:38:49,577 --> 00:38:52,329 If you want to work for me. . . 260 00:38:53,664 --> 00:38:55,749 . . .you'd better shape up. 261 00:38:58,085 --> 00:39:01,254 Master An, you're every bit as amazing as they say. 262 00:39:01,422 --> 00:39:04,924 No wonder you're the boss around here! 263 00:39:05,426 --> 00:39:07,594 I'm a businessman. 264 00:39:08,554 --> 00:39:10,055 There's no need for flattery. 265 00:39:11,640 --> 00:39:13,558 Of course. 266 00:39:13,851 --> 00:39:17,604 When the deed's done, Lord Khan will arrange the marriage you requested. 267 00:39:18,147 --> 00:39:22,275 A daughter is a small price to pay for control of the western regions. 268 00:39:22,443 --> 00:39:23,860 -Don't you think? -True. 269 00:39:24,028 --> 00:39:25,612 Do you mind? Thank you. 270 00:39:38,459 --> 00:39:40,668 Don't be afraid. 271 00:39:41,629 --> 00:39:44,130 The story's only just begun. 272 00:39:46,258 --> 00:39:48,510 Go prepare the dowry. 273 00:40:51,782 --> 00:40:53,158 Old Diehard, on your horse! 274 00:40:53,784 --> 00:40:57,162 Let's visit Big Steed Outpost, see if we can recruit a few helpers. 275 00:40:57,329 --> 00:41:01,916 Good idea. Looking after the camels is exhausting. 276 00:41:02,460 --> 00:41:05,003 Sir, I'll go with you. 277 00:41:05,171 --> 00:41:09,674 Stay here. If anything goes wrong, take the caravan to Red Rock Gorge. 278 00:41:09,842 --> 00:41:12,677 Don't worry. You can count on me. 279 00:41:36,911 --> 00:41:39,704 Something doesn't feel right. 280 00:41:44,543 --> 00:41:46,711 How long since you've killed anyone? 281 00:41:47,421 --> 00:41:49,506 Several years. 282 00:41:50,633 --> 00:41:53,593 Looks like that drought's about to break. 283 00:41:53,761 --> 00:41:57,555 That's a worry. My blade's not sharpened. 284 00:42:09,610 --> 00:42:13,112 -What's eating them? -Scared? 285 00:42:14,156 --> 00:42:15,949 Bad luck. 286 00:42:16,116 --> 00:42:20,453 You poor old man, getting this as your first job. 287 00:42:43,519 --> 00:42:46,521 He's already under my employment. 288 00:42:54,738 --> 00:42:57,490 Looking for bodyguards? 289 00:43:03,956 --> 00:43:07,792 I've got about 1 0 swordsmen. 290 00:43:08,335 --> 00:43:10,044 You could hire them. 291 00:43:10,212 --> 00:43:13,339 It's chaos out there. Not much work going. 292 00:43:13,632 --> 00:43:15,466 We can talk prices. 293 00:43:17,136 --> 00:43:22,348 -I only want some camel drivers. -Camel drivers? 294 00:43:22,850 --> 00:43:26,352 You don't need camel drivers. 295 00:43:26,520 --> 00:43:28,187 You can't fool me. 296 00:43:29,064 --> 00:43:31,858 -Meaning? -Nothing. 297 00:43:32,234 --> 00:43:34,861 I'm just trying to help my men find work. 298 00:43:35,446 --> 00:43:38,990 If you want to make it sweet for me, you'll hire my men. 299 00:43:39,283 --> 00:43:41,159 Otherwise. . . 300 00:43:41,702 --> 00:43:45,371 301 00:43:45,706 --> 00:43:48,458 I won't leave you out of pocket. 302 00:43:48,709 --> 00:43:51,294 Two options. You choose. 303 00:43:56,383 --> 00:43:58,217 I already said it. . . 304 00:43:58,385 --> 00:44:01,846 . . . I need camel drivers. I'm not negotiating. 305 00:44:40,094 --> 00:44:41,344 Follow me! 306 00:44:53,315 --> 00:44:54,691 Go! 307 00:45:00,614 --> 00:45:01,864 Quick, over the wall ! 308 00:45:07,830 --> 00:45:10,832 -Move! Unless you want to fight! -No way! 309 00:45:29,935 --> 00:45:31,436 Give me your hand. 310 00:46:21,111 --> 00:46:22,570 -Come on ! -Come on ! 311 00:46:23,197 --> 00:46:24,864 Come with me. 312 00:46:31,205 --> 00:46:32,455 Thank you, miss. 313 00:46:33,874 --> 00:46:37,210 I won't make it. Go on without me. 314 00:46:50,265 --> 00:46:54,352 -Need some help, lieutenant? -Looks like you're in the wrong place. 315 00:46:54,520 --> 00:46:57,230 You should be waiting for me in the capital. 316 00:46:57,397 --> 00:47:00,399 I didn't want the bandits to kill you. 317 00:47:00,567 --> 00:47:01,984 It'd save you the trouble. 318 00:47:05,906 --> 00:47:08,407 -Wu reporting ! -Baldy reporting ! 319 00:47:08,617 --> 00:47:11,577 -Ma Gun reporting ! -Cao reporting ! 320 00:47:13,914 --> 00:47:15,873 Hurry, sir! 321 00:47:21,547 --> 00:47:23,047 Hurry! 322 00:47:23,423 --> 00:47:25,591 I need some guards. Coming? 323 00:47:25,759 --> 00:47:28,678 The sooner we get to the capital, the better. 324 00:47:31,431 --> 00:47:33,432 Get on your horses! 325 00:47:54,246 --> 00:47:56,163 This is none of your business. 326 00:47:56,331 --> 00:47:58,124 I've been tracking him. 327 00:47:58,292 --> 00:48:00,835 He's mine to kill, not yours. 328 00:48:01,795 --> 00:48:04,297 I could care less if he lives or dies. 329 00:48:04,464 --> 00:48:07,717 Sir, you really ought to be on your way. 330 00:48:07,885 --> 00:48:10,386 Let's not become enemies over such a small matter. 331 00:48:10,888 --> 00:48:13,014 This land is still under Tang jurisdiction. 332 00:48:13,181 --> 00:48:16,183 Where there are no other officials, I'm in charge. 333 00:48:16,476 --> 00:48:18,352 If you want to pass. . . 334 00:48:18,645 --> 00:48:21,939 . . .you must first pass my sword. 335 00:49:01,188 --> 00:49:03,856 One-Eye! Ma Gun ! 336 00:49:04,024 --> 00:49:06,359 -Lead the way. -Yes, sir! 337 00:49:07,402 --> 00:49:09,528 -Zimo! -Yes, sir! 338 00:49:09,696 --> 00:49:11,530 -Coordinate all movements! -Yes, sir! 339 00:49:11,698 --> 00:49:13,532 -Wu ! -Yes, sir! 340 00:49:13,700 --> 00:49:15,618 -Baldy! -Yes, sir! 341 00:49:15,786 --> 00:49:18,537 -Guard the rear! -Yes, sir! 342 00:49:23,293 --> 00:49:25,878 -What about me? -You? 343 00:49:26,046 --> 00:49:28,297 Stick with me. 344 00:49:59,037 --> 00:50:03,874 From now on, the mighty Lord Khan's troops run this town. 345 00:50:04,501 --> 00:50:09,672 Until further instructions, no person may leave town without permission. 346 00:50:09,840 --> 00:50:12,758 Those who disobey will be killed. 347 00:50:14,761 --> 00:50:16,512 Sir. 348 00:50:17,764 --> 00:50:20,433 We spotted them heading towards Red Rock Gorge. 349 00:50:20,600 --> 00:50:22,852 They've got half a dozen guards. 350 00:50:24,312 --> 00:50:26,105 Red Rock Gorge? 351 00:50:28,400 --> 00:50:30,151 Let's go. 352 00:51:37,511 --> 00:51:41,430 Sir Lai Xi returned with news. 353 00:51:41,598 --> 00:51:44,308 We were going to leave Big Steed Outpost... 354 00:51:44,476 --> 00:51:47,770 . . .and race eastwards to catch up with Li. 355 00:51:47,979 --> 00:51:52,691 Sir Lai Xi didn't want bandits to get the caravan. 356 00:51:52,859 --> 00:51:57,696 And he wanted to keep an eye on Butcher Li. 357 00:53:27,454 --> 00:53:30,372 -We fought three battles here. -Two. 358 00:53:30,540 --> 00:53:32,833 -No, three. -Two. 359 00:53:33,001 --> 00:53:37,046 See, there's Big Wu's grave. I dug it myself. 360 00:53:37,672 --> 00:53:41,300 We'll pay our respects on the way back. 361 00:53:42,219 --> 00:53:45,638 Ma Gun. Tell the men to be careful. 362 00:53:45,805 --> 00:53:47,514 Right. 363 00:54:48,368 --> 00:54:51,287 Can the camels keep up with the horses? 364 00:54:51,454 --> 00:54:54,832 -Just about. -Go as fast as you can. 365 00:54:55,375 --> 00:54:58,502 -Got it? -Yes. Let's go! 366 00:55:12,559 --> 00:55:16,186 Bandits to the left! Go right! 367 00:55:20,859 --> 00:55:23,610 Faster with the camels! 368 00:55:33,163 --> 00:55:34,580 Di Hu, hurry! 369 00:55:39,502 --> 00:55:41,962 -Get the caravan to catch up! -Hurry! 370 00:55:49,054 --> 00:55:50,929 Old Diehard ! 371 00:55:51,306 --> 00:55:53,015 Hurry! 372 00:56:07,405 --> 00:56:08,947 Wait for me. 373 00:56:18,875 --> 00:56:22,544 -Don't let the bandits get away! -Don't worry, sir! 374 00:56:27,634 --> 00:56:30,094 Wu ! Baldy! Catch the rope. 375 00:56:36,393 --> 00:56:38,268 Raise the rope! 376 00:56:40,146 --> 00:56:41,438 Go! 377 00:56:52,826 --> 00:56:54,868 Catch up with the caravan ! 378 00:56:55,203 --> 00:56:58,330 -Where should we go? -I don't know. 379 00:56:58,498 --> 00:56:59,748 Bandits! 380 00:57:26,860 --> 00:57:29,027 Old Diehard, protect the caravan ! 381 00:57:38,455 --> 00:57:39,872 Go, Ma Gun, go! 382 00:58:02,187 --> 00:58:04,146 -One-Eye! -Sir! 383 00:58:04,314 --> 00:58:07,232 We'll charge them first. Lead the caravan into that gully. 384 00:58:07,400 --> 00:58:09,401 As good as done, sir. 385 00:58:14,782 --> 00:58:16,575 Go! 386 00:58:41,518 --> 00:58:43,352 Ma Gun, raise the rope! 387 00:59:04,832 --> 00:59:06,875 Leave him to me! 388 00:59:26,145 --> 00:59:27,604 The caravan's cut in half! 389 00:59:28,982 --> 00:59:30,941 Keep moving ! 390 00:59:31,109 --> 00:59:32,359 Follow me. 391 00:59:38,241 --> 00:59:39,866 Go on in. 392 00:59:40,451 --> 00:59:43,537 -Guard the entrance to the gully! -Yes, sir! 393 00:59:57,010 --> 00:59:59,511 Di Hu, grab the reins. 394 01:00:02,890 --> 01:00:04,641 Quick! 395 01:00:17,947 --> 01:00:20,073 Old Diehard, you go on ahead. 396 01:00:22,201 --> 01:00:25,287 Di Hu, quick, into the gully! 397 01:00:38,718 --> 01:00:41,219 Baldy, you next! 398 01:00:45,850 --> 01:00:50,103 Baldy! 399 01:01:00,615 --> 01:01:02,199 Go! 400 01:01:19,634 --> 01:01:23,011 Block the way in ! 401 01:01:41,614 --> 01:01:45,450 Once through the narrow gully... 402 01:01:45,618 --> 01:01:49,162 ...we slipped into a dense poplar forest. 403 01:01:51,541 --> 01:01:57,045 Lieutenant Li led us to a secret underground cemetery. 404 01:01:57,755 --> 01:02:03,009 He wasn't sure if the bandits knew of it. 405 01:02:03,177 --> 01:02:09,433 But everyone understood that for now there was no other choice. 406 01:02:13,980 --> 01:02:16,815 He pretends not to recognize me. 407 01:02:17,483 --> 01:02:23,071 Maybe he just never imagined that l'd turn up with Sir Lai Xi. 408 01:02:24,323 --> 01:02:30,412 Or maybe he's just uncomfortable with the fact that l'm a girl. 409 01:02:31,247 --> 01:02:35,250 The cave is damp. Take a skin to sit on. 410 01:02:41,257 --> 01:02:43,508 Sir, who's that man? 411 01:02:43,676 --> 01:02:46,178 The imperial agent. 412 01:02:49,348 --> 01:02:52,184 -Wu ! -Wu, don't! 413 01:02:52,351 --> 01:02:56,229 We've still a long way to go. 414 01:03:02,487 --> 01:03:06,198 Sir, rest over there by the fire. 415 01:03:13,122 --> 01:03:15,916 Where could they be hiding? 416 01:03:16,375 --> 01:03:21,171 Wherever they are, they'll need water soon enough. 417 01:03:27,178 --> 01:03:31,473 The Gobi Desert lies east. There's no water there. 418 01:03:33,434 --> 01:03:37,562 South is the icy plateau controlled by the Tibetans. 419 01:03:37,772 --> 01:03:40,649 There are cannibals in the mountains. 420 01:03:40,817 --> 01:03:44,986 And to the north, 1 8-Mile Fortress. 421 01:03:46,531 --> 01:03:50,826 -Go poison the Bitter Well. -Yes, sir. 422 01:03:52,119 --> 01:03:55,789 Tell the Turks to set up checkpoints on every road. . . 423 01:03:56,040 --> 01:03:57,749 -. . .to 1 8-Mile Fortress. -Done! 424 01:04:11,681 --> 01:04:16,935 Don't you think there's something odd about the bandits' persistence? 425 01:04:18,354 --> 01:04:20,939 It is a bit strange. 426 01:04:21,357 --> 01:04:23,525 They cut off the caravan in the middle. 427 01:04:24,318 --> 01:04:29,406 If their goal was robbery, well, they've got half the goods already. 428 01:04:33,286 --> 01:04:35,704 They're surely not after the Buddhist texts. 429 01:04:35,872 --> 01:04:40,458 They cut it in half to isolate the last four people. 430 01:04:43,087 --> 01:04:48,884 Back at the outpost, An pushed us to hire his men. 431 01:04:49,051 --> 01:04:53,597 He wanted to buy out the caravan as well. It's as if he knows what we have. 432 01:04:54,181 --> 01:04:56,141 It seems that way. 433 01:04:57,101 --> 01:05:01,229 There's got to be something we don't know about. 434 01:05:02,148 --> 01:05:05,066 Could it be this miniature pagoda? 435 01:05:13,492 --> 01:05:15,827 I'm awake. I'm listening. 436 01:05:17,955 --> 01:05:19,497 Tell us the truth. 437 01:05:19,665 --> 01:05:22,834 What else is there besides the Buddhist texts? 438 01:05:23,002 --> 01:05:26,504 Nothing ! I've told you everything. 439 01:05:26,672 --> 01:05:31,092 If you don't tell the truth, we'll turn around and go home. 440 01:05:31,510 --> 01:05:35,013 -Brother. Brother! -Tell us the truth ! 441 01:05:38,017 --> 01:05:42,479 I told you. Just a few pieces of silver. Nothing else. 442 01:05:42,647 --> 01:05:44,648 That's hardly worth all this fuss! 443 01:05:44,815 --> 01:05:46,524 Brother. 444 01:05:48,361 --> 01:05:50,987 -Brother. -Didn't you see? 445 01:05:51,197 --> 01:05:55,241 -We've lost a man for this! -Brother! Brother! 446 01:05:55,534 --> 01:05:57,285 Tell us! 447 01:06:08,130 --> 01:06:10,340 Little monk. . . 448 01:06:18,140 --> 01:06:21,977 . . . I am the emperor's emissary. 449 01:06:26,941 --> 01:06:29,567 You can trust me, can't you? 450 01:08:57,424 --> 01:08:59,926 This is what everyone wants. 451 01:09:01,887 --> 01:09:04,764 The relics of the Buddhist saint Sakyamuni. 452 01:09:40,509 --> 01:09:45,430 The western regions are steeped in Buddhism. 453 01:09:46,182 --> 01:09:51,352 With this, all the Buddhist kingdoms could be controlled. 454 01:09:52,813 --> 01:09:56,232 The Turks have to be behind Master An. 455 01:09:57,234 --> 01:09:59,027 Di Hu. 456 01:10:03,115 --> 01:10:05,325 You've earned this. 457 01:10:05,492 --> 01:10:10,038 You'll grow up to be a great fighter. 458 01:10:10,206 --> 01:10:11,998 But now, go home. 459 01:10:24,845 --> 01:10:28,348 Uncles, my deepest gratitude! 460 01:10:37,233 --> 01:10:38,524 -Zimo! -Sir! 461 01:10:39,193 --> 01:10:41,444 Take 1 0 camels and hurry to Bitter Well. 462 01:10:41,695 --> 01:10:43,655 Use all your guile. 463 01:10:43,822 --> 01:10:46,616 Let them think we were there looking for water. . . 464 01:10:46,784 --> 01:10:49,285 . . .and are now forced to head to 1 8-Mile Fortress. 465 01:10:49,453 --> 01:10:54,332 -Poison two camels at the well. -Understood. 466 01:10:55,167 --> 01:10:58,211 -Where is the poison? -Master An already poisoned the well. 467 01:10:59,922 --> 01:11:01,881 -We'll meet at the usual place. -Yes, sir! 468 01:11:02,049 --> 01:11:04,759 -What do we do then? -Yeah. 469 01:11:06,720 --> 01:11:09,013 We've got two roads left. 470 01:11:09,848 --> 01:11:11,557 One to the north, one to the east. 471 01:11:11,892 --> 01:11:15,436 At 1 8-Mile Fortress imperial couriers will be waiting for us. 472 01:11:15,604 --> 01:11:20,608 But the Turks and the bandits might have killed us all already. 473 01:11:20,776 --> 01:11:25,488 The relics will fall into their hands. East of the desert lies an isolated fort. 474 01:11:25,656 --> 01:11:30,368 -It's 1 0 days' travel from here. -But without water we'll never make it. 475 01:11:37,835 --> 01:11:40,336 There's an underground river in the desert. 476 01:11:41,005 --> 01:11:43,965 -I stumbled on it 1 1 years ago. -That's crap! 477 01:11:44,133 --> 01:11:47,093 -Now isn't the time to tell stories! -Really! I've seen it! 478 01:11:47,261 --> 01:11:49,220 It saved our lives. 479 01:11:51,056 --> 01:11:53,683 I don't think he's kidding. 480 01:12:00,274 --> 01:12:05,361 -Did you drink from it yourself? -I did ! 481 01:12:05,738 --> 01:12:08,323 And you're sure you can find it again? 482 01:12:14,913 --> 01:12:17,498 If you trust me. . . 483 01:12:18,083 --> 01:12:21,044 -. . . I'm willing to bet my life on it. -You're on ! 484 01:12:23,505 --> 01:12:26,841 Sir Lai Xi, if we don't find the river. . . 485 01:12:27,009 --> 01:12:29,844 . . . not everyone's going to make it. 486 01:12:31,597 --> 01:12:35,391 I won't let you die before we reach the capital. 487 01:12:38,103 --> 01:12:41,147 In the desert, it's beyond your control. 488 01:12:41,315 --> 01:12:42,607 Not necessarily. 489 01:12:53,952 --> 01:12:59,707 Little monk, if we don't make it out of here, this Buddhist treasure. . . . 490 01:13:02,169 --> 01:13:04,379 My mind's eye has seen the capital. 491 01:13:04,880 --> 01:13:06,422 I've seen the temples there. 492 01:13:06,590 --> 01:13:10,927 I've seen the relics seated on the Lotus Throne. 493 01:13:11,929 --> 01:13:14,639 Please ask Buddha to protect us. 494 01:13:15,641 --> 01:13:17,892 -Do you all understand? -Yes. 495 01:13:30,864 --> 01:13:33,449 Sir, they're on the way to Bitter Well. 496 01:13:33,617 --> 01:13:37,286 -How long will it take? -About two hours. 497 01:13:37,663 --> 01:13:39,705 Brothers, let's go. 498 01:14:12,030 --> 01:14:14,949 -Are you really a criminal? -What? 499 01:14:17,536 --> 01:14:19,370 What do you think? 500 01:14:22,332 --> 01:14:24,667 What was your crime? 501 01:14:28,297 --> 01:14:30,089 Did you kill someone? 502 01:14:31,049 --> 01:14:35,052 Sometimes killing isn't a crime and not killing is. 503 01:14:37,347 --> 01:14:42,018 But the court executes murderers. 504 01:15:11,340 --> 01:15:14,717 Don't unload the camels. We'll be heading south shortly. 505 01:15:16,345 --> 01:15:19,263 -Ma Gun, light a fire. -Understood. 506 01:15:19,431 --> 01:15:20,765 Have you met him before? 507 01:15:28,690 --> 01:15:30,024 Are you going to kill him? 508 01:15:34,321 --> 01:15:36,072 It's my duty. 509 01:15:47,918 --> 01:15:49,752 So not killing can be a crime too. 510 01:15:58,053 --> 01:16:02,473 Rest up. We've a long journey ahead. 511 01:16:20,993 --> 01:16:24,495 Here. Have some water. 512 01:16:30,460 --> 01:16:31,836 Here. 513 01:16:35,382 --> 01:16:38,259 We get 1 0 mouthfuls a day. 514 01:16:38,719 --> 01:16:40,886 He's already had his ration. 515 01:16:45,851 --> 01:16:47,226 Let the bastard be thirsty! 516 01:16:54,693 --> 01:16:56,777 We can't be far from the old river. 517 01:16:57,237 --> 01:16:58,696 It's up ahead. 518 01:17:03,827 --> 01:17:05,244 Go with him. 519 01:17:05,996 --> 01:17:07,705 Ma Gun. 520 01:17:16,965 --> 01:17:19,967 Sir, have a sip. 521 01:17:26,266 --> 01:17:27,642 Save it. 522 01:18:18,360 --> 01:18:21,362 Sir, look! Someone's coming. 523 01:18:27,285 --> 01:18:28,786 I don't have to look. 524 01:18:29,287 --> 01:18:31,455 It's Zimo. 525 01:18:43,427 --> 01:18:47,888 The riverbed should be here. 526 01:18:49,141 --> 01:18:54,770 I remember there was a small hill nearby. . . 527 01:18:55,939 --> 01:18:58,357 . . . not this old tree. 528 01:19:09,703 --> 01:19:13,038 Where did the damn river go? 529 01:19:26,595 --> 01:19:29,054 They couldn't have gone far. 530 01:19:33,101 --> 01:19:37,271 -Give me some water. -I couldn't even give you piss! 531 01:19:39,900 --> 01:19:42,735 But I saved two sips from yesterday! 532 01:19:42,903 --> 01:19:44,695 You said I could ! 533 01:19:45,614 --> 01:19:49,575 -I don't remember. -You're denying it, you bastard? 534 01:19:50,118 --> 01:19:53,829 -What? You're busting my balls? -I'll kill you ! 535 01:19:54,372 --> 01:19:58,626 Bastard ! If you're going to start with me, you better not chicken out! 536 01:19:58,794 --> 01:20:00,920 -Brother. Brother! -Come on ! 537 01:20:01,087 --> 01:20:04,131 -Relax! Let's see your sword ! -Go ahead ! 538 01:20:04,299 --> 01:20:08,469 -There will be blood instead of water! -Get up! 539 01:20:08,678 --> 01:20:10,054 Give me a real fight! 540 01:20:12,641 --> 01:20:15,309 -Brother. -Get up! 541 01:20:15,477 --> 01:20:18,729 He'd kill a brother for two sips of water? 542 01:20:36,456 --> 01:20:40,251 -How much is left? -We can stretch it out one more day. 543 01:20:40,502 --> 01:20:45,047 If they're not back tomorrow, we'll kill a camel. 544 01:20:46,800 --> 01:20:48,926 Their blood's too thick. 545 01:20:49,094 --> 01:20:51,262 We can't live on that. 546 01:20:51,888 --> 01:20:54,348 If they can't find the river. . . 547 01:20:54,516 --> 01:20:59,603 . . .we'll have to let the monk, Wen Zhu and Ma Gun leave first. 548 01:20:59,771 --> 01:21:02,064 Save some water for them. 549 01:21:05,068 --> 01:21:06,819 Understood. 550 01:21:07,153 --> 01:21:11,824 Ma Gun's kid ought to be allowed the chance to get to know his dad. 551 01:21:18,373 --> 01:21:21,292 They have followed us for two days. 552 01:21:21,459 --> 01:21:23,294 Well, you're clever. 553 01:21:24,170 --> 01:21:28,507 I smell the scent of their tobacco in the air. 554 01:21:39,644 --> 01:21:44,315 Sir, look. There's smoke. 555 01:21:45,233 --> 01:21:47,985 There's a campfire up ahead. 556 01:21:52,699 --> 01:21:54,992 Eighty miles, as the wind blows. 557 01:21:55,327 --> 01:21:56,994 Call up the men. 558 01:22:07,464 --> 01:22:11,258 I've been trying to place your accent. 559 01:22:11,426 --> 01:22:14,011 I can't work out where you're from. 560 01:22:15,180 --> 01:22:20,351 The officer killed in your mutiny was my friend. 561 01:22:22,395 --> 01:22:27,149 We drew our swords at the same moment. He was a good swordsman. 562 01:22:30,904 --> 01:22:33,405 Then how did you defeat him? 563 01:22:33,573 --> 01:22:35,658 I used a short sword. 564 01:22:36,034 --> 01:22:40,871 Speed and efficiency over length. 565 01:22:41,498 --> 01:22:44,458 You can draw a short sword faster. 566 01:22:45,168 --> 01:22:47,002 True. 567 01:22:47,837 --> 01:22:50,631 My teacher maintained. . . 568 01:22:50,799 --> 01:22:54,259 . . .that it's handy for both offense and defense. 569 01:23:00,100 --> 01:23:01,684 Sir. 570 01:23:08,566 --> 01:23:10,442 The others are back. 571 01:23:26,459 --> 01:23:28,252 Old Diehard. 572 01:23:29,796 --> 01:23:33,966 -Sit down. -Try and hold on. 573 01:23:34,467 --> 01:23:37,594 -Did you find the river? -Old Diehard. 574 01:23:51,276 --> 01:23:53,944 Brothers, we've got work to do. 575 01:24:01,202 --> 01:24:02,703 Hurry! 576 01:25:45,890 --> 01:25:47,724 Sir, watch your back! 577 01:25:52,063 --> 01:25:53,605 Take this! 578 01:26:08,746 --> 01:26:09,997 I owe you. 579 01:26:11,624 --> 01:26:14,960 -You're safe from me for now. -You better not regret it. 580 01:26:15,128 --> 01:26:18,297 -Wu, block them ! -Yes, sir! 581 01:26:39,777 --> 01:26:41,904 -Everyone here? -Yes! 582 01:26:42,113 --> 01:26:44,072 -Wen Zhu? -I'm here! 583 01:26:48,578 --> 01:26:50,037 They got me. 584 01:26:53,958 --> 01:26:56,293 Damn ! Pull it out! 585 01:26:56,753 --> 01:26:59,296 -Bite on this. -Hold on ! 586 01:27:02,133 --> 01:27:03,967 It's not going to be easy. 587 01:27:10,225 --> 01:27:12,309 Damn ! 588 01:27:23,780 --> 01:27:27,407 Brothers, move the bodies away. 589 01:27:45,718 --> 01:27:48,136 A few more hours in the sun. . . 590 01:27:49,347 --> 01:27:51,682 . . .they won't be able to lift their swords. 591 01:28:43,776 --> 01:28:46,653 She's burning up. 592 01:28:49,073 --> 01:28:51,742 We need water badly. 593 01:29:15,600 --> 01:29:16,975 Ma Gun, get back here! 594 01:29:18,144 --> 01:29:19,936 Get back! 595 01:29:44,629 --> 01:29:49,841 Let us handle this. It's not your turn yet. 596 01:31:17,722 --> 01:31:19,764 Good man. 597 01:31:37,241 --> 01:31:39,034 Don't go! 598 01:31:41,579 --> 01:31:43,497 Damn ! 599 01:33:58,382 --> 01:33:59,799 He's dead ! 600 01:34:29,080 --> 01:34:31,414 Old Diehard was right. 601 01:34:31,582 --> 01:34:36,169 ln death, he showed us the river. 602 01:34:44,178 --> 01:34:46,304 The will of the gods. 603 01:34:49,392 --> 01:34:52,060 It is the will of the gods. 604 01:34:52,228 --> 01:34:54,896 Brothers! 605 01:34:55,856 --> 01:34:59,025 Drive out the bandits! 606 01:34:59,193 --> 01:35:01,945 ln the face of this miracle. . . 607 01:35:02,113 --> 01:35:05,407 . . . Master An and his men retreated. 608 01:35:05,616 --> 01:35:10,870 Perhaps they thought heaven was on our side. 609 01:35:21,799 --> 01:35:27,011 They gave up their chase and we soon reached Lonesome Fortress. 610 01:35:27,221 --> 01:35:30,140 But we found little relief there. 611 01:35:30,307 --> 01:35:32,726 lt was a ghost town... 612 01:35:32,893 --> 01:35:36,688 ...just a handful of soldiers guarding the armory. 613 01:35:36,856 --> 01:35:42,527 Bandits and Turks were still a constant threat. 614 01:35:42,695 --> 01:35:44,779 Although everyone was exhausted... 615 01:35:44,947 --> 01:35:49,075 . . .Lieutenant Li didn't allow us a moment's rest. 616 01:36:00,254 --> 01:36:03,173 -Rockets! -Hurry! Get them out! 617 01:36:18,731 --> 01:36:20,440 Get the battle-axes! 618 01:36:40,461 --> 01:36:42,629 Can I help? 619 01:36:44,924 --> 01:36:48,218 Little monk, ask Buddha to protect us. 620 01:36:48,385 --> 01:36:50,428 Say your prayers. 621 01:36:52,973 --> 01:36:55,975 Wen Zhu, the battle will be fierce. 622 01:36:56,435 --> 01:36:59,521 I might not be able to look after you. Please take care. 623 01:36:59,688 --> 01:37:01,231 I'm a general's daughter. 624 01:37:02,399 --> 01:37:04,484 I'm not afraid. 625 01:37:04,652 --> 01:37:08,071 Her father died at the battle of Frontier Pass. 626 01:37:10,199 --> 01:37:13,743 We'll leave here alive, won't we? 627 01:37:24,338 --> 01:37:25,713 Be careful. 628 01:37:52,324 --> 01:37:54,033 If the Turks attack. . . 629 01:37:54,952 --> 01:37:56,744 . . . put this on. 630 01:37:57,371 --> 01:37:58,788 Wait. 631 01:38:05,671 --> 01:38:07,463 I know you're a good man. 632 01:38:17,266 --> 01:38:21,728 I still don't know where you're from. 633 01:38:22,730 --> 01:38:27,942 When you asked before, I didn't want to tell you. 634 01:38:34,241 --> 01:38:38,661 I'm not actually of the Tang. 635 01:38:38,829 --> 01:38:41,539 I'm Japanese. 636 01:38:41,916 --> 01:38:44,000 Japanese? 637 01:38:46,587 --> 01:38:48,963 Where's Japan? 638 01:38:49,214 --> 01:38:51,257 To the east. 639 01:38:51,425 --> 01:38:55,678 Many days by boat across the Eastern Sea. 640 01:38:55,846 --> 01:38:58,848 It's a group of islands. 641 01:39:01,685 --> 01:39:05,605 You came from there to hunt me down? 642 01:39:06,523 --> 01:39:09,025 No, I was assigned to the Tang court. 643 01:39:09,193 --> 01:39:11,861 Do you know how that works? 644 01:39:14,907 --> 01:39:18,493 I was sent to the capital to study. 645 01:39:18,661 --> 01:39:22,372 I was 1 3 when I arrived. 646 01:39:23,040 --> 01:39:25,875 I studied sword and short blade. 647 01:39:26,043 --> 01:39:31,047 Later I studied land, cavalry and maritime warfare. 648 01:39:32,633 --> 01:39:34,592 Thirteen? 649 01:39:36,136 --> 01:39:38,763 You've been studying all this time? 650 01:39:47,231 --> 01:39:49,691 I miss my family. 651 01:39:50,109 --> 01:39:52,610 I want to go home. 652 01:39:55,155 --> 01:39:59,075 Then you must. It's about time. 653 01:40:01,036 --> 01:40:05,540 I can go once I've killed you. 654 01:40:12,089 --> 01:40:13,423 The Turks are coming ! 655 01:40:38,115 --> 01:40:40,408 -Ready to go! -The fort's still ours! Go! 656 01:41:33,879 --> 01:41:35,463 Let the oil barrels go! 657 01:41:37,841 --> 01:41:39,425 Torches! 658 01:42:38,902 --> 01:42:40,570 Wen Zhu, the catapults! 659 01:43:11,476 --> 01:43:14,729 Wen Zhu, ignite the rockets! 660 01:43:38,086 --> 01:43:39,629 Secure the gate! 661 01:43:43,884 --> 01:43:45,343 Get back! 662 01:43:45,510 --> 01:43:47,345 Hurry! Everyone inside! Quick! 663 01:44:18,293 --> 01:44:20,044 Ma Gun, you first! 664 01:44:23,924 --> 01:44:25,424 Hurry! 665 01:44:28,053 --> 01:44:29,679 You go first! 666 01:44:43,151 --> 01:44:44,694 Go! 667 01:45:29,698 --> 01:45:31,115 Hurry! 668 01:45:34,911 --> 01:45:36,370 Zimo, come on ! 669 01:45:36,538 --> 01:45:39,165 Sir, wait for me! 670 01:46:35,806 --> 01:46:41,644 Pay tribute to the men we've lost with prayer and song. 671 01:47:29,401 --> 01:47:31,318 The will of the gods. 672 01:47:33,613 --> 01:47:36,282 It is the will of the gods. 673 01:47:38,118 --> 01:47:40,703 You're no longer needed here, Master An. 674 01:47:40,871 --> 01:47:42,329 You may go. 675 01:47:49,713 --> 01:47:52,423 No longer needed, you say? 676 01:48:01,016 --> 01:48:03,476 I'm not going anywhere. 677 01:48:09,733 --> 01:48:11,859 I'm going to kill him ! 678 01:48:12,903 --> 01:48:15,362 That's your business. 679 01:48:16,072 --> 01:48:17,490 Nothing to do with us. 680 01:48:37,928 --> 01:48:49,813 Raise the camels! 681 01:51:04,282 --> 01:51:05,991 No! 682 01:52:16,396 --> 01:52:18,355 Mother. . . 683 01:52:18,523 --> 01:52:20,649 . . . I'm coming home. 684 01:53:16,456 --> 01:53:18,499 You. . . . 685 01:54:21,479 --> 01:54:23,021 Where are you going? 686 01:54:27,443 --> 01:54:28,944 Back to the west. 687 01:54:33,491 --> 01:54:35,117 I'm going with you. 688 01:55:08,860 --> 01:55:12,154 The remains of the Sakyamuni Buddha were settled within the Imperial Palace. . . 689 01:55:12,322 --> 01:55:15,616 . . . bathing it in a brilliant halo of golden light. From this time forward. . . 690 01:55:15,783 --> 01:55:18,911 . . .the Tang Dynasty enjoyed an era of unparalleled peace and prosperity. . . 691 01:55:19,078 --> 01:55:22,039 . . .which would become known as The Golden Age in the history of China. 47361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.