All language subtitles for Thundercats - Episode 12 [Into the Astral Plane]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,912 --> 00:00:25,975 I'm excited we're going back to the elephant village. 2 00:00:26,043 --> 00:00:28,009 I can't wait to see Aburn. 3 00:00:28,077 --> 00:00:29,975 Like he'll even remember you. 4 00:00:30,043 --> 00:00:32,343 What's so great about that place, anyways? 5 00:00:33,749 --> 00:00:37,121 I guess it just feels like... home. 6 00:00:38,993 --> 00:00:41,566 We'll be home when we get to El Darra. 7 00:00:42,935 --> 00:00:46,941 So the Spirit Stone's been in that blasted hut all along? 8 00:00:47,009 --> 00:00:50,680 Not exactly. It's in the Astral Plane. 9 00:00:50,748 --> 00:00:53,850 And where on Third Earth are the Astral Planes? 10 00:00:53,918 --> 00:00:57,086 It's not on Third Earth at all, Panthro. 11 00:00:57,153 --> 00:00:59,220 The Astral Plane is a Spirit Realm. 12 00:00:59,288 --> 00:01:01,556 The hut is just a gateway in. 13 00:01:01,624 --> 00:01:04,191 Is it in the village, or isn't it? 14 00:01:04,259 --> 00:01:06,226 It is, and it isn't. 15 00:01:17,738 --> 00:01:21,307 It took a while, but I finally got the hang of this thing. 16 00:01:21,374 --> 00:01:25,547 I knew you would. There was a reason the Sword chose you. 17 00:01:29,319 --> 00:01:32,589 It's probably the same reason she's going to choose me. 18 00:01:34,693 --> 00:01:38,229 And just like the Sword, one more thing you don't deserve. 19 00:01:52,449 --> 00:01:54,384 No running! 20 00:01:54,452 --> 00:01:57,420 Only cats with proper seals past this point. 21 00:01:57,488 --> 00:01:59,290 Who goes there? 22 00:02:01,827 --> 00:02:05,030 Can you tell me where the clerics reside? 23 00:02:05,097 --> 00:02:08,034 Uh... 24 00:02:10,538 --> 00:02:12,272 Uh--uh... 25 00:02:14,776 --> 00:02:18,613 I'm sorry. I don't speak gibberish. 26 00:02:18,680 --> 00:02:22,250 Never mind. I'll find it myself. 27 00:02:42,506 --> 00:02:45,041 Wow. You're fast. 28 00:02:45,108 --> 00:02:47,544 Wow. You can talk. 29 00:02:47,611 --> 00:02:51,114 Y-you're not supposed to be here without the proper seal of-- 30 00:02:51,182 --> 00:02:53,016 you going to turn me in? 31 00:02:53,084 --> 00:02:56,753 Mm-mm. It's this way. 32 00:03:08,432 --> 00:03:10,233 What do you want with the clerics, anyway? 33 00:03:10,301 --> 00:03:13,402 I'm here to join. 34 00:03:13,470 --> 00:03:16,139 It's been my dream since I was a cub. 35 00:03:16,206 --> 00:03:19,209 Don't get your hopes up. They only take the best. 36 00:03:19,276 --> 00:03:21,211 Hmmph. 37 00:03:21,279 --> 00:03:23,548 I mean, good luck. 38 00:03:30,857 --> 00:03:34,193 Who seeks to enter this clerisy? 39 00:03:34,260 --> 00:03:36,328 State your name and clan. 40 00:03:36,396 --> 00:03:39,198 My name is Cheetara of... 41 00:03:39,265 --> 00:03:42,235 I don't have a clan. 42 00:03:42,302 --> 00:03:46,973 There is no shame in this. Enter, Cheetara. 43 00:04:06,326 --> 00:04:10,129 Tell me, child, why should I consider you to be a cleric? 44 00:04:10,196 --> 00:04:13,933 Because I'm the fastest cat you'll ever meet. 45 00:04:14,001 --> 00:04:17,036 Prove it. 46 00:04:17,104 --> 00:04:20,373 If you can make it through these speed traps unscathed, 47 00:04:20,441 --> 00:04:23,777 we might consider your training. 48 00:04:47,433 --> 00:04:50,335 You are, indeed, quick. 49 00:04:50,403 --> 00:04:52,270 Perhaps too quick. 50 00:04:52,338 --> 00:04:56,942 The final trap was a test of patience. 51 00:05:28,644 --> 00:05:31,345 Speed is a state of body. 52 00:05:31,413 --> 00:05:34,114 Patience is a state of mind. 53 00:05:34,182 --> 00:05:36,250 You have great prowess in the former, 54 00:05:36,318 --> 00:05:38,486 but as for the latter... 55 00:05:44,726 --> 00:05:47,495 Please! You can't! 56 00:05:47,562 --> 00:05:49,396 I've got nowhere else! 57 00:05:49,464 --> 00:05:51,331 No one else! 58 00:05:51,399 --> 00:05:54,200 I'm not leaving until you let me in. 59 00:05:54,268 --> 00:05:58,672 You hear me? I'm staying right here. 60 00:06:13,753 --> 00:06:15,720 By Thundera! 61 00:06:17,423 --> 00:06:20,526 The elephant village! 62 00:06:20,594 --> 00:06:22,528 What happened? 63 00:06:22,596 --> 00:06:26,466 Sword of Omens, give me Sight Beyond Sight. 64 00:06:43,285 --> 00:06:46,687 We're too late. The lizards have found the hut. 65 00:07:16,050 --> 00:07:19,686 You leather-eared pacifists said the Stone would be here. 66 00:07:19,754 --> 00:07:22,188 Said what would be where? 67 00:07:22,256 --> 00:07:25,224 That fabled elephant memory. 68 00:07:25,291 --> 00:07:27,359 The only thing in that hut was this broom. 69 00:07:27,427 --> 00:07:30,562 The broom! We've been looking for that. 70 00:07:30,630 --> 00:07:34,032 Give me what I came for. 71 00:07:34,099 --> 00:07:36,534 And that would be... 72 00:07:36,602 --> 00:07:38,536 The Stone! 73 00:07:38,604 --> 00:07:41,740 Oh, that. Well, have you checked the hut? 74 00:07:41,807 --> 00:07:46,377 Perhaps you need a reminder of the Stone's importance. 75 00:07:54,488 --> 00:07:57,423 Anything to say now? 76 00:07:57,491 --> 00:07:59,926 Why, yes. Thank you. 77 00:07:59,993 --> 00:08:01,394 Excuse me? 78 00:08:01,462 --> 00:08:04,797 You've really opened up the view. 79 00:08:04,865 --> 00:08:07,033 Our garden will get more sunlight, too. 80 00:08:12,339 --> 00:08:16,709 You have until the Third Moonrise to remember. 81 00:08:16,777 --> 00:08:19,078 Then, I start culling the herd. 82 00:08:21,915 --> 00:08:25,318 Grune. 83 00:08:27,154 --> 00:08:29,456 We need to go about this delicately. 84 00:08:29,524 --> 00:08:31,192 He's got hostages. 85 00:08:31,259 --> 00:08:34,194 Aburn? 86 00:08:34,262 --> 00:08:36,130 What are you thinking, Lion-O? 87 00:08:36,198 --> 00:08:39,167 Let's wait until nightfall. Use stealth. 88 00:08:39,235 --> 00:08:42,504 Are you kidding? We can't waste time waiting for the right window. 89 00:08:42,572 --> 00:08:44,506 We should move in now. 90 00:08:44,574 --> 00:08:45,908 I say we take the tank. 91 00:08:45,975 --> 00:08:48,577 It's our only chance against their firepower. 92 00:08:48,645 --> 00:08:52,181 Why do you have to challenge every command I make, Tygra? 93 00:08:52,249 --> 00:08:54,184 Because I was the one who actually studied 94 00:08:54,251 --> 00:08:56,653 military strategies with father while you goofed off. 95 00:08:56,721 --> 00:08:58,388 The tank can't make it. 96 00:08:58,456 --> 00:09:02,693 Besides, I've always considered stealth to be your greatest strength. 97 00:09:04,496 --> 00:09:07,398 No wonder I've always been invisible to you. 98 00:09:18,209 --> 00:09:20,878 Have to hold on. 99 00:09:47,071 --> 00:09:49,239 Huh? 100 00:09:59,517 --> 00:10:03,319 Please, go home. You're wasting your time. 101 00:10:25,275 --> 00:10:27,109 Still here? 102 00:10:56,504 --> 00:11:00,440 It seems you can show patience after all. 103 00:11:04,512 --> 00:11:09,750 The clerics accept you, Cheetara of the Thundercats. 104 00:11:09,818 --> 00:11:11,652 You may enter. 105 00:11:35,947 --> 00:11:37,648 Ever since we were cubs, 106 00:11:37,716 --> 00:11:39,416 Tygra's fought me at every turn. 107 00:11:39,484 --> 00:11:41,385 Tigers are known for their pride. 108 00:11:41,452 --> 00:11:43,287 It goes deeper than that. 109 00:11:43,354 --> 00:11:46,756 There's always been some kind of darkness in him. 110 00:11:46,824 --> 00:11:51,393 Probably because he's been in his younger brother's shadow all his life. 111 00:11:54,830 --> 00:11:57,266 It's time. Let's move. 112 00:11:57,333 --> 00:11:59,635 Still think we need the tank. 113 00:12:41,143 --> 00:12:43,978 Aah! 114 00:12:47,817 --> 00:12:49,618 Aah! 115 00:13:16,878 --> 00:13:20,214 The Third Moon is rising. Are you ready to talk? 116 00:13:20,281 --> 00:13:25,219 I love a good discussion. Any topic in particular? 117 00:13:28,290 --> 00:13:29,990 Very well. 118 00:13:30,058 --> 00:13:32,994 Since you have more than tried my patience... 119 00:13:33,062 --> 00:13:34,329 Start with Aburn. 120 00:13:44,773 --> 00:13:47,708 Aburn! We have to do something! 121 00:13:47,776 --> 00:13:50,510 Kit, wait! 122 00:13:53,180 --> 00:13:57,550 No one touches my friend. 123 00:13:57,618 --> 00:14:00,620 Hey, it's Kit! 124 00:14:00,688 --> 00:14:04,291 And look, you brought Linus and your friends. 125 00:14:10,867 --> 00:14:13,135 Guess he does remember us. 126 00:14:32,277 --> 00:14:35,846 Weapons on the ground, or the grass-eater gets it. 127 00:14:35,914 --> 00:14:39,450 I assure you, I won't miss a target this big. 128 00:15:00,206 --> 00:15:02,474 General? 129 00:15:02,542 --> 00:15:05,044 Traitor. 130 00:15:18,225 --> 00:15:22,661 At last, the Sword falls into worthy hands. 131 00:15:22,729 --> 00:15:25,197 Of course, it's not what I came here for. 132 00:15:25,265 --> 00:15:28,234 Where is the Spirit Stone? 133 00:15:29,770 --> 00:15:31,571 Have you checked the hut? 134 00:15:33,741 --> 00:15:36,276 You may be prepared for your death, 135 00:15:36,343 --> 00:15:39,145 but are you prepared for theirs? 136 00:15:42,416 --> 00:15:44,551 I don't know where it is. 137 00:15:44,619 --> 00:15:47,654 And yet, you came back to the village. 138 00:15:47,721 --> 00:15:49,823 Wipe out the entire herd. 139 00:15:56,897 --> 00:15:59,231 My turn, Lion-O. 140 00:16:08,306 --> 00:16:11,875 Wait. I'll tell you. 141 00:16:11,943 --> 00:16:15,479 If you say it's in the hut... 142 00:16:15,546 --> 00:16:18,649 It's not in the hut. It's through it 143 00:16:18,717 --> 00:16:20,851 in the Astral Plane. 144 00:16:27,460 --> 00:16:31,731 If the hut is just a doorway, then how do we open it? 145 00:16:31,798 --> 00:16:35,168 With a key. 146 00:16:38,271 --> 00:16:41,473 And you know full well I'm the only one here who can use it. 147 00:16:43,042 --> 00:16:45,276 Don't do anything foolish. 148 00:16:52,016 --> 00:16:54,617 Ho! 149 00:17:18,475 --> 00:17:20,643 Incredible. 150 00:17:22,746 --> 00:17:25,515 Prepare a party to enter. 151 00:17:25,583 --> 00:17:28,419 But first, kill them all. 152 00:17:35,994 --> 00:17:38,529 No! 153 00:18:25,311 --> 00:18:27,044 I don't believe it! 154 00:18:27,112 --> 00:18:30,614 Me, either. Who said he could drive my tank? 155 00:18:37,121 --> 00:18:38,488 Thunder... 156 00:18:38,556 --> 00:18:40,057 Thunder... 157 00:18:40,125 --> 00:18:41,325 Thunder... 158 00:18:41,392 --> 00:18:44,795 Thundercats, ho! 159 00:19:14,390 --> 00:19:16,392 You're mine, Grune. 160 00:19:16,459 --> 00:19:17,893 Stop him. 161 00:19:19,962 --> 00:19:21,663 Dragged myself out of a pit 162 00:19:21,731 --> 00:19:24,733 and nearly starved to death wandering the desert to get at you. 163 00:19:24,800 --> 00:19:27,936 You think a few lizards are going to keep you safe? 164 00:19:30,173 --> 00:19:34,076 I'm afraid this will have to wait for another day. 165 00:19:34,144 --> 00:19:36,845 I can see when the odds are not in my favor. 166 00:20:01,303 --> 00:20:04,506 Finding the Stone will not be easy. 167 00:20:04,573 --> 00:20:08,443 The Astral Plane is unlike anything you've ever encountered. 168 00:20:08,511 --> 00:20:13,081 There, thought itself is formed into reality. 169 00:20:18,154 --> 00:20:20,923 OK. 170 00:20:20,991 --> 00:20:22,825 I can do this. 171 00:20:24,928 --> 00:20:26,829 I believe in you. 172 00:20:28,132 --> 00:20:29,732 I'm going with you. 173 00:20:29,799 --> 00:20:32,201 This mission's too important for you to handle alone. 174 00:20:32,268 --> 00:20:34,937 Thanks, but I don't need your help. 175 00:20:35,004 --> 00:20:38,641 Funny, because I already saved your tail once today. 176 00:20:40,510 --> 00:20:44,447 I sense a negative energy between you two. 177 00:20:44,514 --> 00:20:47,183 Yeah, ever since we were cubs. 178 00:20:47,250 --> 00:20:50,419 Fine. After you. 179 00:21:04,101 --> 00:21:06,002 There is one thing I must tell you. 180 00:21:06,070 --> 00:21:09,238 I see something-- a vision. 181 00:21:12,409 --> 00:21:14,410 By evening bell tomorrow, 182 00:21:14,478 --> 00:21:18,849 you will know a betrayal from your brother like you have never known. 183 00:21:18,916 --> 00:21:23,921 We don't always get along, but he wouldn't betray me. 184 00:21:23,988 --> 00:21:27,023 Anet's visions are never wrong. 185 00:21:27,091 --> 00:21:29,592 Never? 186 00:21:47,579 --> 00:21:50,648 March toward your death, Thundercats, 187 00:21:50,716 --> 00:21:52,717 for in the Astral Plane, 188 00:21:52,785 --> 00:21:56,421 Mumm-Ra is all-powerful. 13313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.