All language subtitles for Thundercats - Episode 08 [The Duelist and the Drifter]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,934 --> 00:00:24,569 By the time you get the Book of Omens rigged up, 2 00:00:24,637 --> 00:00:26,872 Mumm-Ra will have conquered the planet. 3 00:00:26,939 --> 00:00:30,876 Never...Rush...Genius. 4 00:00:33,112 --> 00:00:35,881 There. Fire it up. 5 00:00:50,897 --> 00:00:53,198 We're going to be here a while. 6 00:00:53,266 --> 00:00:57,235 I just hope your brother's having more luck finding supplies. 7 00:01:17,089 --> 00:01:19,591 I've heard stories about towns like this, 8 00:01:19,659 --> 00:01:21,793 just never seen one before. 9 00:01:28,501 --> 00:01:32,871 Don't worry, Snarf. We'll get what we need for the tank and leave. 10 00:01:32,939 --> 00:01:35,941 Think you could lend a hand, friend? 11 00:01:36,008 --> 00:01:38,210 Up here. 12 00:01:38,277 --> 00:01:42,047 I seem to have snagged myself... Again. 13 00:01:42,114 --> 00:01:44,883 What are y-- uh, who are you? 14 00:01:44,951 --> 00:01:48,086 Just a drifter, I suppose. 15 00:02:06,405 --> 00:02:07,839 Thanks for the assist. 16 00:02:07,907 --> 00:02:09,641 Maybe you can return the favor. 17 00:02:09,709 --> 00:02:11,443 I'm looking for supplies. 18 00:02:11,510 --> 00:02:13,912 Well, find them somewhere else. 19 00:02:13,980 --> 00:02:16,147 This is a swordsman's town, stranger, 20 00:02:16,215 --> 00:02:18,250 And they duel for keeps. 21 00:02:18,317 --> 00:02:22,087 Leave, before it's too late. 22 00:02:22,154 --> 00:02:25,657 Or don't. I don't care. 23 00:02:25,725 --> 00:02:28,326 I can handle myself all right. 24 00:02:28,394 --> 00:02:31,162 This town loves guys like you, 25 00:02:31,230 --> 00:02:34,232 Swaggering around with your fancy sword, 26 00:02:34,300 --> 00:02:36,835 Thinking you can't lose. 27 00:02:36,903 --> 00:02:40,839 But you will. They all do. 28 00:02:40,907 --> 00:02:43,341 This is more than a fancy sword. 29 00:02:43,409 --> 00:02:46,912 It's the Sword of Omens, and with it, I never lose. 30 00:02:46,979 --> 00:02:50,749 Just like I said, take my advice and blow on out of here. 31 00:02:50,816 --> 00:02:53,818 Or don't. I don't care. 32 00:03:00,226 --> 00:03:03,795 He was...Strange. 33 00:03:47,006 --> 00:03:49,307 A Thunderian shilling, eh? 34 00:03:49,375 --> 00:03:52,444 I'm afraid we don't deal with antiques. 35 00:03:52,511 --> 00:03:56,214 Thunderian coins were once the most prized in the land. 36 00:03:56,282 --> 00:04:00,018 And now, they're relics of a fallen empire. 37 00:04:00,086 --> 00:04:02,454 So what am I going to do for money? 38 00:04:02,521 --> 00:04:04,456 What everyone else here does-- 39 00:04:04,523 --> 00:04:07,625 Sword competition. 40 00:04:18,004 --> 00:04:20,538 Want to bet they've never seen a sword like this? 41 00:04:26,879 --> 00:04:28,813 The great Olicat- 42 00:04:28,881 --> 00:04:32,951 Its blade forged in the lava pits of Mount Tiramaboo... 43 00:04:33,019 --> 00:04:35,320 Witness its awesome power. 44 00:04:37,590 --> 00:04:38,857 Aah! 45 00:04:47,900 --> 00:04:51,536 Nice, but nothing compares to my sword. 46 00:04:51,604 --> 00:04:56,074 The gods themselves fear its edge! Behold! 47 00:05:09,522 --> 00:05:12,223 The wind, the trees, 48 00:05:12,291 --> 00:05:14,826 The morning dew on a delicate orchid-- 49 00:05:14,894 --> 00:05:19,597 They all tremble before my beauty of The Blade of Kurokai. 50 00:05:21,167 --> 00:05:23,101 Hyah! 51 00:05:25,771 --> 00:05:28,807 Is there no one else who will accept the challenge? 52 00:05:32,545 --> 00:05:34,479 I accept. 53 00:05:34,547 --> 00:05:36,714 Never seen him before. 54 00:05:39,552 --> 00:05:41,619 Do you have anything to say? 55 00:05:41,687 --> 00:05:43,822 Only to the other competitors-- 56 00:05:43,889 --> 00:05:46,124 You're all vying for second place. 57 00:06:06,779 --> 00:06:08,446 Aah! 58 00:06:16,622 --> 00:06:17,922 Huh? 59 00:06:35,274 --> 00:06:37,408 Where do I get my money? 60 00:06:41,780 --> 00:06:43,715 Now, that should cover it. 61 00:06:43,782 --> 00:06:46,784 An impressive victory. 62 00:06:49,155 --> 00:06:52,357 Allow me to introduce myself. I am the duelist. 63 00:06:52,424 --> 00:06:54,993 You, my friend, have something I desire. 64 00:06:55,060 --> 00:06:57,328 Sorry. Snarf's not for sale. 65 00:07:00,132 --> 00:07:02,767 Your sword against my best blade, 66 00:07:02,835 --> 00:07:04,269 Winner takes all. 67 00:07:04,336 --> 00:07:06,704 Not interested. 68 00:07:06,772 --> 00:07:08,773 I already proved I've got the best sword in town. 69 00:07:08,841 --> 00:07:10,608 Indeed. 70 00:07:10,676 --> 00:07:13,711 The Sword of Omens is legendary, even in these parts. 71 00:07:13,779 --> 00:07:17,215 But it's not your blade that needs to prove itself. 72 00:07:17,283 --> 00:07:19,284 It's you. 73 00:07:19,351 --> 00:07:20,785 I said no. 74 00:07:20,853 --> 00:07:22,687 A wise decision. 75 00:07:22,755 --> 00:07:26,324 Perhaps if the last owner of that sword shared your cowardice, 76 00:07:26,392 --> 00:07:28,393 he'd still be alive. 77 00:07:28,460 --> 00:07:30,428 You're on. 78 00:07:30,496 --> 00:07:32,931 Might as well hand over your best sword right now. 79 00:07:32,998 --> 00:07:36,434 The town square, high noon. 80 00:07:36,502 --> 00:07:39,437 You sure got guts. 81 00:07:39,505 --> 00:07:42,440 The duelist is a legend in these parts. 82 00:07:42,508 --> 00:07:44,475 Those swords on his back? 83 00:07:44,543 --> 00:07:48,780 Trophies from all those who have fought him and lost. 84 00:07:48,847 --> 00:07:51,549 He is without conscience or morals, 85 00:07:51,617 --> 00:07:55,820 and he will not stop until his thirst is slaked. 86 00:07:55,888 --> 00:07:58,790 Now, he wants your sword. 87 00:07:58,857 --> 00:08:01,426 And it will be his. 88 00:08:01,493 --> 00:08:03,828 Whiskers. 89 00:08:16,207 --> 00:08:20,143 Ha! Oh! Unh! 90 00:08:22,113 --> 00:08:24,581 Run? I'm no coward, Snarf. 91 00:08:24,648 --> 00:08:27,417 Besides, someone needs to teach that guy a lesson. 92 00:08:30,221 --> 00:08:31,654 He may be tough, 93 00:08:31,722 --> 00:08:33,656 but nothing the duelist has in his scabbard can beat 94 00:08:33,724 --> 00:08:35,258 The Sword of Omens. 95 00:08:35,326 --> 00:08:37,660 There's that ego kicking in again. 96 00:08:37,728 --> 00:08:40,163 Mind helping me down? 97 00:08:40,231 --> 00:08:41,831 Drifter. 98 00:08:41,899 --> 00:08:43,333 I know what you're going to tell me-- 99 00:08:43,401 --> 00:08:44,901 I shouldn't have accepted his challenge. 100 00:08:44,969 --> 00:08:46,636 Why would I care what you do? 101 00:08:46,704 --> 00:08:50,306 You're the one who's going to lose his sword, not me. 102 00:08:50,374 --> 00:08:54,411 I can swing steel a lot better than you think. 103 00:08:54,478 --> 00:08:57,013 You could have fooled me. With those moves, 104 00:08:57,081 --> 00:08:59,082 You couldn't even split this reed. 105 00:08:59,150 --> 00:09:02,919 You're crazy. Did you see what this sword did to that boulder? 106 00:09:02,987 --> 00:09:05,755 If I only had your spirit. 107 00:09:05,823 --> 00:09:08,358 But the fight left me long ago. 108 00:09:08,426 --> 00:09:10,794 How about I give you 3 swings? 109 00:09:10,861 --> 00:09:12,862 I'll do it in one. 110 00:09:23,007 --> 00:09:25,875 Aah! 111 00:09:25,943 --> 00:09:27,377 That's one. 112 00:09:27,445 --> 00:09:30,447 Could have warned me first, but you're impatient. I can tell. 113 00:09:31,916 --> 00:09:33,683 Aah! Ha! 114 00:09:35,019 --> 00:09:39,122 Two. There is such a thing as trying too hard. 115 00:09:39,190 --> 00:09:41,724 That's why I prefer not trying at all. 116 00:09:49,400 --> 00:09:53,069 That was more than 3, but I don't care. 117 00:09:53,137 --> 00:09:55,004 I made my point. 118 00:09:55,072 --> 00:09:58,007 There was a point? 119 00:09:58,075 --> 00:10:02,579 Willows are weak, yet they bind other wood. 120 00:10:02,646 --> 00:10:05,515 Just some advice. Take it or leave it. 121 00:10:05,583 --> 00:10:07,884 A weakness can be turned into a strength-- 122 00:10:07,952 --> 00:10:11,955 A lesson you won't understand until it's too late. 123 00:10:12,022 --> 00:10:14,023 You're just like he was. 124 00:10:14,091 --> 00:10:16,025 The duelist? 125 00:10:16,093 --> 00:10:17,694 No. 126 00:10:17,761 --> 00:10:21,397 The original owner of the sword the duelist now uses. 127 00:10:23,300 --> 00:10:25,235 The Sword of Hattanzo, 128 00:10:25,302 --> 00:10:27,570 Forged by a man who some called 129 00:10:27,638 --> 00:10:30,406 The greatest swordmaker of all time. 130 00:10:38,315 --> 00:10:40,650 The swordmaker lived a lonely life 131 00:10:40,718 --> 00:10:44,220 Devoted only to one thing-- his craft. 132 00:10:48,726 --> 00:10:53,263 But this particular blade was more than a sword. 133 00:10:53,330 --> 00:10:54,831 It was a work of art, 134 00:10:54,899 --> 00:10:59,269 his most prized possession and proudest achievement-- 135 00:10:59,336 --> 00:11:03,439 The Sword of Hattanzo. 136 00:11:03,507 --> 00:11:06,609 Like you, he felt a sense of oneness with the weapon. 137 00:11:06,677 --> 00:11:09,279 With it, he was unstoppable... 138 00:11:09,346 --> 00:11:11,948 He thought. 139 00:11:12,016 --> 00:11:14,517 Word spread of the legendary blade. 140 00:11:14,585 --> 00:11:16,853 One day, the duelist appeared 141 00:11:16,921 --> 00:11:20,189 And challenged the swordmaker to a fight. 142 00:11:22,560 --> 00:11:24,494 The swordmaker accepted the challenge. 143 00:11:24,562 --> 00:11:27,830 In his hubris, the swordmaker believed 144 00:11:27,898 --> 00:11:29,832 The strength of his sword would overcome 145 00:11:29,900 --> 00:11:32,001 His weakness as a warrior. 146 00:11:48,285 --> 00:11:50,019 He was mistaken, 147 00:11:50,087 --> 00:11:52,855 and it cost him the one thing he valued most. 148 00:11:52,923 --> 00:11:56,826 To know that his work of art, his masterpiece, 149 00:11:56,894 --> 00:11:59,295 would be in the hands of a villain like the duelist 150 00:11:59,363 --> 00:12:01,731 Crushed him. 151 00:12:03,601 --> 00:12:05,535 He never made another sword, 152 00:12:05,603 --> 00:12:08,805 while the duelist went on to become the greatest swordsman 153 00:12:08,872 --> 00:12:11,007 to ever walk the land. 154 00:12:11,075 --> 00:12:13,810 Whatever became of the swordmaker? 155 00:12:13,877 --> 00:12:17,146 Who knows. Some say he just drifts around, 156 00:12:17,214 --> 00:12:18,982 Blowing wherever the wind takes him, 157 00:12:19,049 --> 00:12:21,884 a shell of the man he once was. 158 00:12:26,557 --> 00:12:28,257 You? 159 00:12:28,325 --> 00:12:31,494 I'm fighting against a sword you forged. 160 00:12:31,562 --> 00:12:36,032 I need your help. How can I beat The Sword of Hattanzo? 161 00:12:36,100 --> 00:12:37,433 How can I beat it? 162 00:12:37,501 --> 00:12:41,004 You can't. Understand? 163 00:12:41,071 --> 00:12:43,673 Nobody can. 164 00:13:00,824 --> 00:13:03,059 Punctual. I like that. 165 00:13:09,533 --> 00:13:12,301 Whenever you're ready. 166 00:13:12,369 --> 00:13:14,637 Whenever you are. 167 00:13:14,705 --> 00:13:16,072 Fine. 168 00:13:16,140 --> 00:13:17,674 Draw. 169 00:13:17,741 --> 00:13:19,876 Aah! 170 00:14:10,945 --> 00:14:12,779 What have I done? 171 00:14:12,847 --> 00:14:15,115 Without the Sword of Omens, our mission is doomed. 172 00:14:15,183 --> 00:14:18,185 I've got to win it back. 173 00:14:18,252 --> 00:14:22,322 Can you believe it? Stuck again. 174 00:14:22,390 --> 00:14:24,157 Could you help me down? 175 00:14:24,225 --> 00:14:27,227 Or maybe you should just leave me up here. 176 00:14:27,295 --> 00:14:29,129 Either way, I don't care. 177 00:14:33,301 --> 00:14:35,936 I need you to make me a sword. 178 00:14:36,003 --> 00:14:39,306 So, my warnings were just a breeze blowing through your ears? 179 00:14:39,373 --> 00:14:42,275 I didn't think you'd listen, but if you expect me to help, 180 00:14:42,343 --> 00:14:45,512 You haven't been paying attention. 181 00:14:45,580 --> 00:14:47,847 We both lost something precious, 182 00:14:47,915 --> 00:14:49,516 But we can get it back. 183 00:14:49,584 --> 00:14:52,452 Sounds like too much work. 184 00:14:52,520 --> 00:14:55,388 Fine. Then I'll do it myself. 185 00:15:09,237 --> 00:15:11,972 What do you think you're doing? 186 00:15:12,039 --> 00:15:16,476 You may be content to flop around feeling sorry for yourself, but I'm not. 187 00:15:16,544 --> 00:15:19,546 I'll make 100 more swords, if I have to. 188 00:15:19,614 --> 00:15:21,481 I'm going to defeat him. 189 00:15:21,549 --> 00:15:24,251 Not that I care, but you're doing it all wrong. 190 00:15:24,318 --> 00:15:27,988 - You need to-- - Thanks, but I can handle it. 191 00:15:28,055 --> 00:15:30,257 You don't give up easily, do you? 192 00:15:31,859 --> 00:15:34,794 Here. Let me show you. 193 00:15:52,513 --> 00:15:54,447 Done yet? 194 00:15:54,515 --> 00:15:56,449 No. 195 00:16:03,791 --> 00:16:06,660 - How about now? - No! 196 00:16:14,101 --> 00:16:16,970 How much longer? Is it ready? 197 00:16:17,038 --> 00:16:18,838 No! 198 00:16:27,682 --> 00:16:32,218 It is done. That is, if you still want it. 199 00:16:39,427 --> 00:16:41,528 It's perfect. 200 00:16:41,595 --> 00:16:43,530 Snarf. 201 00:16:45,499 --> 00:16:49,135 He doesn't stand a chance. 202 00:16:51,305 --> 00:16:54,674 Lion-O, a strong sword doesn't make you strong. 203 00:16:54,742 --> 00:16:57,644 Remember, willows are weak, and yet... 204 00:16:57,712 --> 00:17:01,214 They bind other wood. Yeah. I know. I know. 205 00:17:18,799 --> 00:17:21,601 You might recognize the craftsmanship. 206 00:17:21,669 --> 00:17:23,903 Impossible. It's a fake. 207 00:17:23,971 --> 00:17:26,172 He hasn't made a sword in years. 208 00:17:26,240 --> 00:17:28,575 I came out of retirement. 209 00:17:28,642 --> 00:17:31,177 I didn't have much else to do today, anyway. 210 00:17:31,245 --> 00:17:34,681 I challenge you to a rematch-- 211 00:17:34,749 --> 00:17:39,018 But this time, for all your swords. 212 00:17:39,086 --> 00:17:41,454 That's quite a request from someone who has 213 00:17:41,522 --> 00:17:44,124 Only a single sword to offer in return. 214 00:17:44,191 --> 00:17:45,959 In addition to your blade, 215 00:17:46,026 --> 00:17:49,629 You must also put up your life. 216 00:17:52,199 --> 00:17:53,633 Deal. 217 00:18:21,695 --> 00:18:24,330 Aah! 218 00:18:33,707 --> 00:18:35,909 Oh! 219 00:18:35,976 --> 00:18:38,611 Ohh! 220 00:18:47,221 --> 00:18:48,588 Oh... 221 00:18:58,666 --> 00:19:00,667 You can't beat me. 222 00:19:00,734 --> 00:19:04,370 Then why do you look so scared? 223 00:19:09,210 --> 00:19:11,377 Ha ha ha ha ha! 224 00:19:16,684 --> 00:19:18,218 No! 225 00:19:20,554 --> 00:19:24,657 The sword is lost, and victory is still mine. 226 00:19:27,561 --> 00:19:31,197 Willows are weak, Lion-O. 227 00:19:43,377 --> 00:19:45,979 I understand now. 228 00:19:49,383 --> 00:19:51,551 Power alone is rigid. 229 00:19:51,619 --> 00:19:53,987 But if you can bend with the wind, 230 00:19:54,054 --> 00:19:55,722 You'll never break! 231 00:19:57,625 --> 00:19:59,926 Aah! 232 00:20:15,409 --> 00:20:18,344 You knew that sword would break. 233 00:20:18,412 --> 00:20:21,147 It took years to make The Sword of Hattanzo. 234 00:20:21,215 --> 00:20:24,851 I made that piece of junk in an afternoon. 235 00:20:24,919 --> 00:20:29,556 You already had what you needed to win in here. 236 00:20:54,848 --> 00:20:57,183 You've had your last duel. 237 00:20:57,251 --> 00:20:59,852 Begone. 238 00:21:16,337 --> 00:21:18,605 Thank you for everything. 239 00:21:18,672 --> 00:21:20,873 No, thank you. 240 00:21:20,941 --> 00:21:23,610 I haven't felt this alive in years. 241 00:21:23,677 --> 00:21:25,712 I finally have a purpose again-- 242 00:21:25,779 --> 00:21:29,882 returning these swords to their rightful owners. 243 00:21:49,737 --> 00:21:53,406 What in the name of Thundera took you so blasted long? 244 00:21:55,743 --> 00:21:57,677 I was, um... 245 00:21:57,745 --> 00:22:01,247 Off enjoying the breeze while we do all the hard work. 246 00:22:01,315 --> 00:22:03,516 Something like that. 17265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.