Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,078 --> 00:00:30,252
That trail's got cold.
2
00:00:30,377 --> 00:00:33,417
No, Slythe.
It's still here.
3
00:00:37,810 --> 00:00:39,420
You just can't see it.
4
00:00:39,545 --> 00:00:41,634
Cask, what have you found?
5
00:00:47,689 --> 00:00:52,270
Food scraps from upriver,
where they must be.
6
00:00:57,190 --> 00:00:59,902
How far, Sauro?
7
00:01:00,068 --> 00:01:01,904
Less than a day away.
8
00:01:02,070 --> 00:01:04,407
Then let's triple our pace.
9
00:01:07,075 --> 00:01:09,912
The prize is close.
10
00:01:15,625 --> 00:01:18,651
Well, you don't have to
if you're scared.
11
00:01:18,776 --> 00:01:21,989
I'm not scared! It's just...
12
00:01:22,114 --> 00:01:24,260
♪ Scaredy cat, scaredy cat ♪
13
00:01:24,426 --> 00:01:26,782
Fine, I'll do it!
14
00:01:36,191 --> 00:01:37,231
Mwah...
15
00:01:37,397 --> 00:01:38,733
Aah! Ew!
16
00:01:40,901 --> 00:01:42,171
I knew it!
17
00:01:42,296 --> 00:01:45,606
♪ WilyKit loves the froog,
WilyKit loves the froog ♪
18
00:01:45,731 --> 00:01:48,675
No, I don't. You dared me.
19
00:01:53,413 --> 00:01:55,285
- In the blink of an eye.
- Hmm?
20
00:01:55,410 --> 00:01:58,856
Nothing. It's just,
I keep thinking about my father.
21
00:01:58,981 --> 00:02:00,257
I--I know it sounds dumb,
22
00:02:00,382 --> 00:02:03,257
but I--I thought he'd live forever.
23
00:02:03,423 --> 00:02:05,194
He gave his life, and for what?
24
00:02:05,319 --> 00:02:07,529
We have nothing left.
25
00:02:07,654 --> 00:02:10,466
We have the sword.
We have each other.
26
00:02:10,591 --> 00:02:13,059
But most importantly, we have hope.
27
00:02:13,225 --> 00:02:15,895
Do we?
28
00:02:16,061 --> 00:02:17,146
Snarf!
29
00:02:17,312 --> 00:02:19,641
Are you kidding me? Now?
30
00:02:19,766 --> 00:02:22,143
This better be very important, snarf.
31
00:02:36,016 --> 00:02:38,493
It's the entire lizard army.
32
00:02:38,618 --> 00:02:41,420
Just say the word, Lion-O.
33
00:02:43,588 --> 00:02:46,384
No. If we stay here, we die.
34
00:02:46,628 --> 00:02:49,428
Thundercats do not retreat!
35
00:02:49,594 --> 00:02:52,431
With a situation this hopeless,
I'll make an exception.
36
00:02:52,597 --> 00:02:56,394
Hope comes from action.
Isn't that what father told us?
37
00:02:56,639 --> 00:02:59,776
And what happened to him?!
Now come on.
38
00:03:29,384 --> 00:03:31,754
They won't be able
to follow us in there.
39
00:03:31,879 --> 00:03:33,488
You're asking us to what,
40
00:03:33,613 --> 00:03:36,091
hide among the brambles waiting
for the lizards to just go away?
41
00:03:36,216 --> 00:03:38,602
This is not how we're
going to win this war.
42
00:03:38,768 --> 00:03:40,062
I'm not asking.
43
00:03:40,228 --> 00:03:43,498
You may be king,
but I'm still older than you!
44
00:03:43,623 --> 00:03:45,457
Snarf!
45
00:04:24,601 --> 00:04:28,314
You have been given the gift of life.
46
00:04:28,439 --> 00:04:30,863
It is a fragile gift,
47
00:04:31,029 --> 00:04:34,366
and not one that
you can keep forever.
48
00:04:34,532 --> 00:04:40,372
But it is the most precious
gift in all the world.
49
00:04:40,538 --> 00:04:44,376
Use it well, little one.
50
00:05:10,080 --> 00:05:11,904
What is that?
51
00:05:41,641 --> 00:05:43,978
What are you? I've never
seen people like you before.
52
00:05:44,144 --> 00:05:45,558
Are you from here in the briar?
53
00:05:45,683 --> 00:05:48,148
What's that in your hands?
Did you make it?
54
00:05:48,314 --> 00:05:51,360
You're not the same as the others.
Are you some kind of pet?
55
00:05:51,526 --> 00:05:54,166
Do you grow from seeds like us?
What's that red crystal?
56
00:05:54,291 --> 00:05:56,836
How tall are you, anyway?
Why are you covered with hair?
57
00:05:56,961 --> 00:05:58,909
What kind of--mmph.
58
00:05:59,075 --> 00:06:00,840
Ok, slow down.
59
00:06:00,965 --> 00:06:03,664
You sound like me
when I was your age.
60
00:06:10,842 --> 00:06:12,786
You've already met young Emrick.
61
00:06:12,911 --> 00:06:14,508
We are the Petalars.
62
00:06:14,674 --> 00:06:18,459
We come from a far-off paradise
called the Garden.
63
00:06:18,584 --> 00:06:22,463
One day, long ago, a great
disaster befell our people.
64
00:06:27,427 --> 00:06:31,639
A terrible wind like none
recorded in all our history
65
00:06:31,764 --> 00:06:33,474
whipped through our homeland
66
00:06:33,599 --> 00:06:35,988
and swept up the entire Petalar race,
67
00:06:36,154 --> 00:06:38,346
carrying us across the sky
68
00:06:38,471 --> 00:06:41,349
and bringing us here to briar woods.
69
00:06:41,474 --> 00:06:45,998
And here we have remained,
stranded, for generations.
70
00:06:46,645 --> 00:06:48,622
Generations?
Is this place so big
71
00:06:48,747 --> 00:06:50,824
that you couldn't find
your way in all that time?
72
00:06:50,949 --> 00:06:53,526
But we've got a map.
It's very, very old.
73
00:06:53,651 --> 00:06:56,862
And it will lead us out of the
briar to the cliff of winds.
74
00:06:56,987 --> 00:06:58,297
If we can find it,
75
00:06:58,422 --> 00:07:01,930
we'll be able to ride
the winds all the way home.
76
00:07:02,158 --> 00:07:03,468
We'll help you.
77
00:07:03,593 --> 00:07:05,870
And together we're both gonna
find a way out of here, Emrick.
78
00:07:05,995 --> 00:07:06,935
I promise.
79
00:07:09,698 --> 00:07:11,474
Hooray for Lion-O!
80
00:07:11,599 --> 00:07:13,776
Hooray for Lion-O!
81
00:07:13,942 --> 00:07:16,379
Seems like Emrick's found a hero.
82
00:07:16,504 --> 00:07:19,281
Hmph. He's too young to know better.
83
00:07:31,668 --> 00:07:34,505
I can't recognize
a single landmark on this map.
84
00:07:37,674 --> 00:07:40,505
When I grow up, I want to be
like you, Lion-O.
85
00:07:40,630 --> 00:07:42,207
Enjoy your childhood.
86
00:07:42,332 --> 00:07:44,843
Trust me, you'll miss it
when it's gone.
87
00:07:44,968 --> 00:07:48,281
But I want to be a hero.
Can you give me sword lessons?
88
00:07:48,406 --> 00:07:52,189
Well, first, you can't just
wave a weapon around like that.
89
00:07:52,355 --> 00:07:55,901
You need to concentrate,
be more precise.
90
00:07:58,611 --> 00:08:00,614
Whoa! Help me, Lion-O!
91
00:08:03,116 --> 00:08:04,952
Emrick, fight back!
92
00:08:12,427 --> 00:08:14,094
Emrick?
93
00:08:18,464 --> 00:08:21,802
Ah, you scared me
half to death, Emrick.
94
00:08:21,968 --> 00:08:25,764
Lion-O, I thought
I'd never see you again.
95
00:08:25,930 --> 00:08:28,058
Who are you? Where's Emrick?
96
00:08:28,224 --> 00:08:31,911
What are you talking about, Lion-O?
I'm Emrick.
97
00:08:42,685 --> 00:08:44,521
Don't you recognize your old friend?
98
00:08:44,687 --> 00:08:46,431
Emrick's just a boy.
99
00:08:46,556 --> 00:08:48,525
Maybe the last time you saw me.
100
00:08:48,691 --> 00:08:51,570
But I suppose I was lost
in the woods a long time.
101
00:08:51,736 --> 00:08:54,031
Uh, not that long.
102
00:08:54,197 --> 00:08:57,034
You never gave up trying to find me.
103
00:08:57,200 --> 00:08:59,036
No problem.
104
00:08:59,202 --> 00:09:03,540
As the ancient Thunderian
philosopher said,
105
00:09:03,706 --> 00:09:06,293
"Time is relative."
106
00:09:08,002 --> 00:09:12,383
This child was just a baby hours ago.
107
00:09:12,549 --> 00:09:14,560
The Petalars' entire existence
108
00:09:14,685 --> 00:09:18,396
seems to pass in the course
of a single day.
109
00:09:21,641 --> 00:09:24,019
But from their perspective...
110
00:09:24,185 --> 00:09:25,938
It's a lifetime.
111
00:09:39,041 --> 00:09:40,536
Clever strategy,
112
00:09:40,702 --> 00:09:44,587
but one that only
postpones the inevitable.
113
00:09:44,712 --> 00:09:48,877
If we cannot go in,
then you will bring them out.
114
00:09:55,383 --> 00:09:58,266
Are we making any progress?
115
00:09:58,391 --> 00:10:01,669
If the map is meant to lead us into
every single Thorn bush in the briar,
116
00:10:01,794 --> 00:10:03,726
then yes, we're doing great.
117
00:10:06,394 --> 00:10:08,834
You're getting pretty good, Emrick.
118
00:10:09,230 --> 00:10:10,545
Heh. I hope so.
119
00:10:10,670 --> 00:10:12,776
I've been practicing
since I was a kid.
120
00:10:17,363 --> 00:10:20,284
My old Nemesis, we meet again.
121
00:10:25,872 --> 00:10:28,298
Hyah!
122
00:10:38,218 --> 00:10:41,096
What are you doing?
I had him!
123
00:10:41,262 --> 00:10:43,974
That was dumb, Emrick.
You could've gotten hurt.
124
00:10:44,140 --> 00:10:47,978
You're not the boss of me,
so don't tell me what to do!
125
00:10:48,208 --> 00:10:50,109
Teenagers.
126
00:10:54,615 --> 00:10:57,654
They've passed here twice.
They're lost.
127
00:10:57,820 --> 00:11:00,157
And they're not alone.
128
00:11:14,838 --> 00:11:16,782
What's the point of it all?
129
00:11:16,907 --> 00:11:20,285
Kingdoms rise and fall,
lifetimes come and go.
130
00:11:20,410 --> 00:11:23,288
Are any of us here long enough
to even make a difference?
131
00:11:23,413 --> 00:11:25,682
You sound like an old man
talking like that.
132
00:11:27,417 --> 00:11:29,686
Emrick?
133
00:11:29,919 --> 00:11:31,630
With so many great adventures
ahead of us,
134
00:11:31,755 --> 00:11:33,732
we still have a chance
to make our marks.
135
00:11:33,898 --> 00:11:36,301
Yes, my friend.
136
00:11:36,426 --> 00:11:38,695
Many adventures, I hope.
137
00:11:38,861 --> 00:11:41,096
It can't be.
138
00:11:51,082 --> 00:11:53,919
This is it--the gateway
to the cliff of winds!
139
00:11:54,085 --> 00:11:56,488
Once we get through this pass,
we'll be free!
140
00:12:00,550 --> 00:12:03,387
Then let's go.
141
00:12:15,690 --> 00:12:17,776
Aah! Unh.
142
00:12:20,003 --> 00:12:21,280
Lion-O!
143
00:12:22,572 --> 00:12:24,373
- Aah!
- Unh!
144
00:12:27,411 --> 00:12:29,288
- Aah!
- Aah!
145
00:12:37,521 --> 00:12:41,049
You were fools to try
and outrun your fate.
146
00:12:41,215 --> 00:12:42,801
Outrun this!
147
00:12:44,595 --> 00:12:46,471
Unh!
148
00:12:46,596 --> 00:12:51,059
This is the moment Lion-O has been
preparing me for my whole life.
149
00:12:51,225 --> 00:12:54,813
The Thundercats have been our friends
for as long as we can remember.
150
00:12:55,105 --> 00:12:57,065
They have stuck with us
through good times and bad,
151
00:12:57,231 --> 00:12:59,084
helping make us who we are today.
152
00:12:59,209 --> 00:13:01,069
It's time we repaid their friendship.
153
00:13:01,235 --> 00:13:06,074
Let this be a day that will be sung
about by our people for ages to come!
154
00:13:23,383 --> 00:13:27,948
Huh? You can't fight
what you can't see.
155
00:13:28,073 --> 00:13:30,618
We can take care of that.
156
00:13:33,980 --> 00:13:35,437
I can see you now.
157
00:13:39,919 --> 00:13:41,796
Charge!
158
00:13:48,929 --> 00:13:51,074
You were great out there, Emrick.
159
00:13:51,199 --> 00:13:53,534
You've really grown into
quite the young man.
160
00:13:53,659 --> 00:13:55,499
Well, I had a pretty good role model.
161
00:13:58,607 --> 00:14:01,543
Now, the cliff of winds awaits.
162
00:14:10,887 --> 00:14:12,099
- Huh?
- Huh?
163
00:14:17,770 --> 00:14:21,274
Uh, there's no cliff here.
164
00:14:21,399 --> 00:14:23,610
Or winds. Just more woods.
165
00:14:31,009 --> 00:14:34,355
Burn this forest.
Burn it to the ground.
166
00:14:34,480 --> 00:14:36,748
And the Thundercats with it!
167
00:14:36,914 --> 00:14:39,251
I've waited long enough.
168
00:14:39,518 --> 00:14:42,629
But kamai and the others...
169
00:14:42,922 --> 00:14:47,301
Are expendable,
as are you, Lieutenant.
170
00:14:47,426 --> 00:14:49,177
Now do as I command.
171
00:14:49,428 --> 00:14:51,096
Yes, sir!
172
00:15:24,735 --> 00:15:27,655
Maybe I misread the map.
173
00:15:30,324 --> 00:15:33,352
Or maybe there is no cliff of winds.
174
00:15:33,477 --> 00:15:36,706
Maybe the map is a lie.
But why?
175
00:15:36,872 --> 00:15:39,624
Perhaps our forefathers
wanted to provide us with hope--
176
00:15:39,749 --> 00:15:42,712
hope so we'd never stop
looking for our way back home.
177
00:15:42,878 --> 00:15:46,864
Is that all hope is, then?
An illusion?
178
00:16:04,399 --> 00:16:07,383
Things are about to get
a little more hopeless.
179
00:16:07,508 --> 00:16:11,240
We have to retreat... again.
180
00:16:11,406 --> 00:16:13,701
No, we must go toward it.
181
00:16:13,867 --> 00:16:16,204
Toward the flames?
Are you crazy?
182
00:16:18,118 --> 00:16:21,709
Can you feel it, Lion-O?
Do you know what this is?
183
00:16:32,730 --> 00:16:36,265
An updraft from the fire.
It's creating wind!
184
00:16:39,434 --> 00:16:42,980
This is why you never give up hope.
185
00:16:45,075 --> 00:16:47,318
We're going home!
186
00:17:13,340 --> 00:17:16,785
Hurry, there's not
much time... literally.
187
00:17:18,515 --> 00:17:23,354
This, I'm afraid,
is the end of my journey.
188
00:17:28,288 --> 00:17:31,123
Emrick?
189
00:17:31,486 --> 00:17:36,617
It's all right... old friend.
190
00:17:36,783 --> 00:17:39,620
A blink of an eye.
191
00:17:39,786 --> 00:17:43,913
In the end, what matters
isn't how long we've lived
192
00:17:44,038 --> 00:17:46,627
but how fully we've lived.
193
00:17:46,793 --> 00:17:50,185
The good we've done,
the friends we've made,
194
00:17:50,310 --> 00:17:53,634
the love we shared along the way.
195
00:17:56,803 --> 00:18:00,182
I'm sorry I didn't get you
to the Garden.
196
00:18:00,348 --> 00:18:05,135
It's the journey, Lion-O.
Remember that.
197
00:18:05,260 --> 00:18:08,471
When I grow
up, I want to be like you, Lion-O.
198
00:18:08,596 --> 00:18:10,029
Don't you recognize your old friend?
199
00:18:10,358 --> 00:18:13,142
You're not the boss of me,
so don't tell me what to do!
200
00:18:13,267 --> 00:18:14,977
With so many great
adventures ahead of us,
201
00:18:15,102 --> 00:18:17,313
we still have a chance
to make our marks.
202
00:18:17,438 --> 00:18:22,151
Can you feel it, Lion-O?
Do you know what this is?
203
00:18:55,153 --> 00:18:57,990
It's time to go home.
204
00:19:32,816 --> 00:19:34,155
So what now?
205
00:19:34,280 --> 00:19:36,654
We can try to find another way
out of this briar.
206
00:19:36,820 --> 00:19:40,658
Retreat?
Thundercats never retreat.
207
00:19:40,824 --> 00:19:44,662
I say we face the lizards
and hope for the best.
208
00:19:44,828 --> 00:19:47,504
We're all leaves
passing in the wind...
209
00:19:47,629 --> 00:19:49,291
Here and then gone.
210
00:19:49,457 --> 00:19:53,234
But while we're here,
we live to the fullest!
211
00:19:53,879 --> 00:19:54,672
Thunder...
212
00:19:54,963 --> 00:19:55,923
Thunder...
213
00:19:56,089 --> 00:19:57,216
Thunder...
214
00:19:57,473 --> 00:20:01,262
Thundercats, ho!
215
00:20:13,487 --> 00:20:16,364
As soon as that fire
finishes its work,
216
00:20:16,489 --> 00:20:19,201
we can go in there and mop up.
217
00:20:19,326 --> 00:20:21,203
Yes...
218
00:20:21,328 --> 00:20:26,203
Lieutenant, do you have
a taste for roast cat?
219
00:20:27,335 --> 00:20:28,969
There!
220
00:20:31,840 --> 00:20:33,508
Hyah!
221
00:20:38,882 --> 00:20:41,515
Hyah!
222
00:20:58,109 --> 00:20:59,408
There are too many of them.
223
00:20:59,533 --> 00:21:01,947
Father would have been proud
of your bravery, Lion-O.
224
00:21:02,113 --> 00:21:04,914
A glory I'm honored
to share with all of you.
225
00:21:05,039 --> 00:21:08,954
My service to the crown has always
been a cherished privilege.
226
00:21:28,181 --> 00:21:30,039
Hold your positions.
227
00:21:30,164 --> 00:21:34,021
I said hold your positions,
you miserable cowards!
228
00:21:37,190 --> 00:21:38,776
What is that thing?
229
00:21:53,957 --> 00:21:56,656
Hope that's on our side.
230
00:22:03,364 --> 00:22:04,830
Unh!
231
00:22:06,367 --> 00:22:08,139
Who are you?
232
00:22:08,369 --> 00:22:10,938
Name's Panthro.
16731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.