Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,531 --> 00:00:20,909
Now is not the time to
be tinkering with junk.
2
00:00:21,034 --> 00:00:22,778
People think you're crazy as it is.
3
00:00:22,903 --> 00:00:24,914
It's not junk. It's technology.
4
00:00:25,039 --> 00:00:26,983
I don't care what they think.
5
00:00:27,108 --> 00:00:28,485
Maybe you should.
6
00:00:28,610 --> 00:00:30,921
People are talking about
you pardoning those lizards.
7
00:00:31,046 --> 00:00:33,157
They say it's another
example of you not taking
8
00:00:33,282 --> 00:00:36,094
your position as heir
to the crown seriously.
9
00:00:36,219 --> 00:00:38,229
We've been at war with
the lizards for generations.
10
00:00:38,354 --> 00:00:40,932
Maybe it's time to look
at things differently.
11
00:00:41,057 --> 00:00:42,700
That's your problem.
12
00:00:42,825 --> 00:00:44,636
You look at lizards and see victims.
13
00:00:44,761 --> 00:00:46,871
You look at junk
and see mythical tech.
14
00:00:46,996 --> 00:00:48,797
When are you going to grow up?
15
00:00:50,066 --> 00:00:52,600
When I do,
I hope I'm nothing like you.
16
00:01:03,312 --> 00:01:05,346
What is that?
17
00:01:08,517 --> 00:01:12,063
Even from this distance,
I can smell them... lizards.
18
00:01:12,188 --> 00:01:13,898
And there are many.
19
00:01:14,023 --> 00:01:15,457
Sound the alarm!
20
00:01:30,799 --> 00:01:32,149
This attack comes not a day
21
00:01:32,274 --> 00:01:35,176
after I pardoned two
of those filthy beasts.
22
00:01:37,413 --> 00:01:41,126
Now do you see
the results of leniency?
23
00:01:41,251 --> 00:01:43,961
I was only trying to
act like a prince.
24
00:01:44,086 --> 00:01:47,699
You undermined our power
and made the cats look weak.
25
00:01:47,824 --> 00:01:51,593
It's no wonder everyone thinks
your brother should be King.
26
00:01:53,321 --> 00:01:54,872
Grune, Tygra, come with me.
27
00:01:54,997 --> 00:01:56,707
We need to ready our defenses.
28
00:01:56,832 --> 00:01:59,143
Jaga, prepare your clerics.
29
00:01:59,268 --> 00:02:00,978
And me?
30
00:02:01,103 --> 00:02:03,871
You will remain here.
31
00:02:08,211 --> 00:02:10,653
He's lost all faith in me, Jaga.
32
00:02:10,778 --> 00:02:15,948
What is important is that you
do not lose faith in yourself.
33
00:02:41,177 --> 00:02:44,221
Hurry, to the underground
shelter... quickly!
34
00:02:44,346 --> 00:02:47,481
Come on, Kit. We
have to get out of here.
35
00:02:56,990 --> 00:02:58,824
That could have been us!
36
00:03:21,851 --> 00:03:26,230
Thundera once again turns
to you, noble warriors,
37
00:03:26,355 --> 00:03:27,565
to defend her.
38
00:03:27,690 --> 00:03:29,734
Tonight, as we go into battle,
39
00:03:29,859 --> 00:03:33,737
I only ask that you fight like cats
40
00:03:33,862 --> 00:03:36,797
for our ancestors, for the pride.
41
00:03:53,984 --> 00:03:55,619
Fire!
42
00:04:23,555 --> 00:04:26,625
It was getting a bit rank
in there, general Slithe.
43
00:04:26,750 --> 00:04:28,526
A night in that rock is nothing
44
00:04:28,651 --> 00:04:30,361
compared to how long I've waited
45
00:04:30,486 --> 00:04:35,757
to set foot inside the
cats' impenetrable castle.
46
00:04:51,073 --> 00:04:55,777
This time, you'll
finally fall, Claudus.
47
00:05:00,550 --> 00:05:03,217
For the pride!
48
00:05:07,456 --> 00:05:08,866
That's it!
49
00:05:08,991 --> 00:05:11,426
Let's send these cowards
running once and for all.
50
00:06:06,283 --> 00:06:10,353
By Thundera! What sorcery is this?
51
00:06:51,442 --> 00:06:54,392
I can't believe it, Snarf.
52
00:06:54,517 --> 00:06:56,460
Technology was my dream.
53
00:06:56,585 --> 00:06:59,453
How did it become my nightmare?
54
00:07:20,941 --> 00:07:22,352
All those years of having to listen
55
00:07:22,477 --> 00:07:24,855
to people tell me I was
crazy for believing in this.
56
00:07:24,980 --> 00:07:27,415
Well, Snarf, it's about to pay off.
57
00:07:38,025 --> 00:07:40,926
Quickly, behind the
walls! Behind the walls!
58
00:07:49,803 --> 00:07:52,715
How quickly things
change for the cats...
59
00:07:52,840 --> 00:07:55,385
from top predator
60
00:07:55,510 --> 00:07:57,721
to endangered species
61
00:07:57,846 --> 00:07:59,547
in a single day.
62
00:08:11,324 --> 00:08:14,406
Will nothing stop them?
63
00:08:14,531 --> 00:08:17,633
I believe there is one thing,
my lord.
64
00:08:37,023 --> 00:08:39,625
Grune! What is going on?
65
00:08:52,949 --> 00:08:56,183
You sent me out to find
the Book of Omens, Claudus.
66
00:08:56,308 --> 00:08:58,852
Instead, I found this...
67
00:08:58,977 --> 00:09:01,278
ultimate power.
68
00:09:09,021 --> 00:09:12,399
You would betray your own species?
69
00:09:12,524 --> 00:09:15,737
My allegiance to you
has earned me nothing.
70
00:09:15,862 --> 00:09:18,907
Therefore, I have aligned
myself with a superior force.
71
00:09:19,032 --> 00:09:21,076
And I will take what I want.
72
00:09:21,201 --> 00:09:24,071
Never.
73
00:09:25,840 --> 00:09:28,551
There's no need to
resort to violence.
74
00:09:28,676 --> 00:09:31,754
I'm quite willing to
make a deal for the sword.
75
00:09:31,879 --> 00:09:34,881
There is nothing you
have that I want.
76
00:09:39,654 --> 00:09:42,256
Bring forth the prisoner.
77
00:09:49,063 --> 00:09:53,009
Panthro! You're alive!
78
00:09:53,134 --> 00:09:54,735
Do we have a deal?
79
00:09:59,475 --> 00:10:02,019
I didn't think you'd go for it.
80
00:10:02,144 --> 00:10:05,022
I guess I will just have
to take the sword from you.
81
00:10:05,147 --> 00:10:08,192
You are forgetting
one thing, Grune...
82
00:10:08,317 --> 00:10:10,251
Jaga's clerics.
83
00:10:43,586 --> 00:10:45,964
I'm going after Panthro!
84
00:10:46,089 --> 00:10:48,300
You can't leave the
protection of the clerics!
85
00:10:48,425 --> 00:10:51,927
And I can't leave my
friend with those monsters!
86
00:11:10,513 --> 00:11:14,726
Your rule has come to a
long-overdue end, Claudus.
87
00:11:14,851 --> 00:11:16,994
Now drop your inferior weapons!
88
00:11:17,119 --> 00:11:22,158
How can you defeat technology
if you don't even understand it?
89
00:11:26,463 --> 00:11:30,400
Luckily, I know a thing
or two about it, you traitor!
90
00:11:58,998 --> 00:12:00,675
Where are you going?
91
00:12:00,800 --> 00:12:03,211
To show the lizards
that the Sword of Omens
92
00:12:03,336 --> 00:12:05,412
is the greatest weapon of them all.
93
00:12:05,537 --> 00:12:09,207
Thundercats, ho!
94
00:12:13,024 --> 00:12:14,554
Hyah!
95
00:12:14,679 --> 00:12:17,180
Hyah!
96
00:12:32,028 --> 00:12:34,095
Unh!
97
00:12:42,639 --> 00:12:44,450
You came for me.
98
00:12:44,575 --> 00:12:46,686
I'd fight an army twice that size
99
00:12:46,811 --> 00:12:49,178
to save you, old friend.
100
00:12:51,481 --> 00:12:53,349
Now help me!
101
00:12:59,990 --> 00:13:02,158
Father!
102
00:13:03,660 --> 00:13:04,870
Aah!
103
00:13:04,995 --> 00:13:07,062
Nooo!
104
00:13:40,570 --> 00:13:42,542
Father...
105
00:13:42,667 --> 00:13:45,611
No matter what happens,
106
00:13:45,736 --> 00:13:49,138
you've made me proud today.
107
00:13:57,479 --> 00:14:00,724
You... a traitor, too, Panthro?
108
00:14:00,849 --> 00:14:02,392
Not quite.
109
00:14:02,517 --> 00:14:05,028
Have you not considered
that if technology is real...
110
00:14:05,153 --> 00:14:08,957
Then so are the
things of your worst nightmares?
111
00:14:15,999 --> 00:14:18,601
Mumm-Ra.
112
00:14:24,509 --> 00:14:27,387
The day I have always
feared has arrived.
113
00:14:27,512 --> 00:14:30,279
Clerics, to the death!
114
00:14:35,451 --> 00:14:39,831
You are but insects to
the power of Mumm-Ra...
115
00:14:39,956 --> 00:14:43,467
The ever-living!
116
00:15:06,323 --> 00:15:08,952
Thundera has fallen!
117
00:15:23,614 --> 00:15:26,225
We've lost our kingdom, our father,
118
00:15:26,350 --> 00:15:27,793
and the sword.
119
00:15:27,918 --> 00:15:29,194
We lost everything.
120
00:15:29,319 --> 00:15:30,829
This is my fault, Tygra.
121
00:15:30,954 --> 00:15:33,566
I didn't know what
it meant at the time,
122
00:15:33,691 --> 00:15:36,669
but I did see a vision
through the sword: Mumm-Ra.
123
00:15:36,794 --> 00:15:38,305
And you told no one?
124
00:15:38,430 --> 00:15:40,808
This is exactly why you
aren't fit to be King.
125
00:15:40,933 --> 00:15:43,678
Your decisions always bring disaster.
126
00:15:43,803 --> 00:15:47,882
Suppertime. I brought
you a very special meal.
127
00:15:48,007 --> 00:15:49,917
Hey, remember me?
128
00:15:50,042 --> 00:15:53,586
I granted you mercy, a chance
for peace between our species,
129
00:15:53,711 --> 00:15:55,521
and this is how you repay me?
130
00:15:55,646 --> 00:15:57,356
You can't even look at me now!
131
00:15:57,481 --> 00:15:59,849
Just eat your supper.
132
00:16:05,255 --> 00:16:06,856
What is it?
133
00:16:08,725 --> 00:16:11,337
Sometimes my decisions
bring disaster,
134
00:16:11,462 --> 00:16:14,030
and sometimes they bring a key.
135
00:16:26,403 --> 00:16:28,389
These two are all that remain
136
00:16:28,514 --> 00:16:30,948
of the fabled guardians of the crown.
137
00:16:37,288 --> 00:16:40,065
You are Jaga...
138
00:16:40,190 --> 00:16:43,201
Sorcerer to the dead King.
139
00:16:43,326 --> 00:16:46,404
And you are even more grotesque
140
00:16:46,529 --> 00:16:49,208
than the stories suggested.
141
00:16:49,333 --> 00:16:52,078
Did your stories neglect to tell you
142
00:16:52,203 --> 00:16:55,005
that the stone in that sword is mine?
143
00:16:56,541 --> 00:16:58,709
Aah!
144
00:17:01,547 --> 00:17:03,158
I want it back.
145
00:17:03,283 --> 00:17:06,928
I'm afraid an ancient
spell prevents the sword
146
00:17:07,053 --> 00:17:10,165
from being touched
by the hands of evil.
147
00:17:10,290 --> 00:17:13,402
That is why you're
going to remove the spell.
148
00:17:13,527 --> 00:17:15,304
Never.
149
00:17:15,429 --> 00:17:19,166
Then I will just have
to find another way.
150
00:17:40,722 --> 00:17:43,357
Aah!
151
00:17:58,741 --> 00:18:00,284
Aah!
152
00:18:00,409 --> 00:18:02,020
Unh!
153
00:18:02,145 --> 00:18:04,422
I could get used to this.
154
00:18:04,547 --> 00:18:05,947
Huh?
155
00:18:14,391 --> 00:18:15,958
Hyah!
156
00:18:17,460 --> 00:18:19,137
You took my father's life,
157
00:18:19,262 --> 00:18:21,173
but you won't take his sword!
158
00:18:21,298 --> 00:18:23,175
Thunder...
159
00:18:23,300 --> 00:18:24,743
Thunder...
160
00:18:24,868 --> 00:18:26,378
Thunder...
161
00:18:26,503 --> 00:18:29,973
Thundercats, ho!
162
00:18:34,845 --> 00:18:36,746
Aah!
163
00:18:47,325 --> 00:18:50,970
You cannot comprehend the
forces you are dealing with.
164
00:18:51,095 --> 00:18:53,673
Ancient spirits of evil,
165
00:18:53,798 --> 00:18:56,509
transform this decayed form
166
00:18:56,634 --> 00:19:00,070
into Mumm-Ra the ever...
167
00:19:06,111 --> 00:19:07,745
Unh!
168
00:19:16,154 --> 00:19:17,855
Cheetara?
169
00:19:19,075 --> 00:19:21,625
She's a cleric? Aah!
170
00:19:22,787 --> 00:19:24,728
Let's go!
171
00:19:36,241 --> 00:19:38,809
Quickly, through here.
172
00:19:40,346 --> 00:19:42,080
After them!
173
00:19:48,922 --> 00:19:50,389
Aah!
174
00:19:52,760 --> 00:19:55,629
Take down the door.
175
00:19:57,599 --> 00:19:59,477
Before we go any further,
176
00:19:59,602 --> 00:20:02,147
there is something that must be done.
177
00:20:02,272 --> 00:20:04,149
It can wait.
178
00:20:04,274 --> 00:20:06,441
It must be now!
179
00:20:07,977 --> 00:20:10,422
We're almost through.
180
00:20:10,547 --> 00:20:13,182
Your left arm.
181
00:20:23,159 --> 00:20:27,796
For the eye of Thundera
and the Sword of Omens.
182
00:20:33,804 --> 00:20:35,948
Now, Lion-O,
183
00:20:36,073 --> 00:20:39,119
lord of the Thundercats, go.
184
00:20:39,244 --> 00:20:41,812
You're going with us, Jaga.
185
00:20:43,081 --> 00:20:44,791
Will only slow you down.
186
00:20:44,916 --> 00:20:48,129
At least this way I can buy
you time to get to safety.
187
00:20:48,254 --> 00:20:51,966
The Book of Omens lies at
the foot of the setting sun.
188
00:20:52,091 --> 00:20:56,270
You must find it before Mumm-Ra does.
189
00:20:56,395 --> 00:20:58,506
I can't do this alone.
190
00:20:58,631 --> 00:21:00,140
You won't have to.
191
00:21:00,265 --> 00:21:02,209
You have everything you need, Lion-O.
192
00:21:02,334 --> 00:21:04,144
Whatever questions remain,
193
00:21:04,269 --> 00:21:07,014
the answers are in the Book of Omens.
194
00:21:07,139 --> 00:21:10,341
Find it. Now go!
195
00:21:11,276 --> 00:21:13,210
Out of my way!
196
00:21:16,314 --> 00:21:18,482
Yaah!
197
00:21:21,219 --> 00:21:22,886
Go!
198
00:21:35,065 --> 00:21:36,866
Aah!
199
00:21:53,485 --> 00:21:56,687
This is only the beginning.
13529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.