All language subtitles for Thundercats - Episode 02 [Omens - Part 02]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,531 --> 00:00:20,909 Now is not the time to be tinkering with junk. 2 00:00:21,034 --> 00:00:22,778 People think you're crazy as it is. 3 00:00:22,903 --> 00:00:24,914 It's not junk. It's technology. 4 00:00:25,039 --> 00:00:26,983 I don't care what they think. 5 00:00:27,108 --> 00:00:28,485 Maybe you should. 6 00:00:28,610 --> 00:00:30,921 People are talking about you pardoning those lizards. 7 00:00:31,046 --> 00:00:33,157 They say it's another example of you not taking 8 00:00:33,282 --> 00:00:36,094 your position as heir to the crown seriously. 9 00:00:36,219 --> 00:00:38,229 We've been at war with the lizards for generations. 10 00:00:38,354 --> 00:00:40,932 Maybe it's time to look at things differently. 11 00:00:41,057 --> 00:00:42,700 That's your problem. 12 00:00:42,825 --> 00:00:44,636 You look at lizards and see victims. 13 00:00:44,761 --> 00:00:46,871 You look at junk and see mythical tech. 14 00:00:46,996 --> 00:00:48,797 When are you going to grow up? 15 00:00:50,066 --> 00:00:52,600 When I do, I hope I'm nothing like you. 16 00:01:03,312 --> 00:01:05,346 What is that? 17 00:01:08,517 --> 00:01:12,063 Even from this distance, I can smell them... lizards. 18 00:01:12,188 --> 00:01:13,898 And there are many. 19 00:01:14,023 --> 00:01:15,457 Sound the alarm! 20 00:01:30,799 --> 00:01:32,149 This attack comes not a day 21 00:01:32,274 --> 00:01:35,176 after I pardoned two of those filthy beasts. 22 00:01:37,413 --> 00:01:41,126 Now do you see the results of leniency? 23 00:01:41,251 --> 00:01:43,961 I was only trying to act like a prince. 24 00:01:44,086 --> 00:01:47,699 You undermined our power and made the cats look weak. 25 00:01:47,824 --> 00:01:51,593 It's no wonder everyone thinks your brother should be King. 26 00:01:53,321 --> 00:01:54,872 Grune, Tygra, come with me. 27 00:01:54,997 --> 00:01:56,707 We need to ready our defenses. 28 00:01:56,832 --> 00:01:59,143 Jaga, prepare your clerics. 29 00:01:59,268 --> 00:02:00,978 And me? 30 00:02:01,103 --> 00:02:03,871 You will remain here. 31 00:02:08,211 --> 00:02:10,653 He's lost all faith in me, Jaga. 32 00:02:10,778 --> 00:02:15,948 What is important is that you do not lose faith in yourself. 33 00:02:41,177 --> 00:02:44,221 Hurry, to the underground shelter... quickly! 34 00:02:44,346 --> 00:02:47,481 Come on, Kit. We have to get out of here. 35 00:02:56,990 --> 00:02:58,824 That could have been us! 36 00:03:21,851 --> 00:03:26,230 Thundera once again turns to you, noble warriors, 37 00:03:26,355 --> 00:03:27,565 to defend her. 38 00:03:27,690 --> 00:03:29,734 Tonight, as we go into battle, 39 00:03:29,859 --> 00:03:33,737 I only ask that you fight like cats 40 00:03:33,862 --> 00:03:36,797 for our ancestors, for the pride. 41 00:03:53,984 --> 00:03:55,619 Fire! 42 00:04:23,555 --> 00:04:26,625 It was getting a bit rank in there, general Slithe. 43 00:04:26,750 --> 00:04:28,526 A night in that rock is nothing 44 00:04:28,651 --> 00:04:30,361 compared to how long I've waited 45 00:04:30,486 --> 00:04:35,757 to set foot inside the cats' impenetrable castle. 46 00:04:51,073 --> 00:04:55,777 This time, you'll finally fall, Claudus. 47 00:05:00,550 --> 00:05:03,217 For the pride! 48 00:05:07,456 --> 00:05:08,866 That's it! 49 00:05:08,991 --> 00:05:11,426 Let's send these cowards running once and for all. 50 00:06:06,283 --> 00:06:10,353 By Thundera! What sorcery is this? 51 00:06:51,442 --> 00:06:54,392 I can't believe it, Snarf. 52 00:06:54,517 --> 00:06:56,460 Technology was my dream. 53 00:06:56,585 --> 00:06:59,453 How did it become my nightmare? 54 00:07:20,941 --> 00:07:22,352 All those years of having to listen 55 00:07:22,477 --> 00:07:24,855 to people tell me I was crazy for believing in this. 56 00:07:24,980 --> 00:07:27,415 Well, Snarf, it's about to pay off. 57 00:07:38,025 --> 00:07:40,926 Quickly, behind the walls! Behind the walls! 58 00:07:49,803 --> 00:07:52,715 How quickly things change for the cats... 59 00:07:52,840 --> 00:07:55,385 from top predator 60 00:07:55,510 --> 00:07:57,721 to endangered species 61 00:07:57,846 --> 00:07:59,547 in a single day. 62 00:08:11,324 --> 00:08:14,406 Will nothing stop them? 63 00:08:14,531 --> 00:08:17,633 I believe there is one thing, my lord. 64 00:08:37,023 --> 00:08:39,625 Grune! What is going on? 65 00:08:52,949 --> 00:08:56,183 You sent me out to find the Book of Omens, Claudus. 66 00:08:56,308 --> 00:08:58,852 Instead, I found this... 67 00:08:58,977 --> 00:09:01,278 ultimate power. 68 00:09:09,021 --> 00:09:12,399 You would betray your own species? 69 00:09:12,524 --> 00:09:15,737 My allegiance to you has earned me nothing. 70 00:09:15,862 --> 00:09:18,907 Therefore, I have aligned myself with a superior force. 71 00:09:19,032 --> 00:09:21,076 And I will take what I want. 72 00:09:21,201 --> 00:09:24,071 Never. 73 00:09:25,840 --> 00:09:28,551 There's no need to resort to violence. 74 00:09:28,676 --> 00:09:31,754 I'm quite willing to make a deal for the sword. 75 00:09:31,879 --> 00:09:34,881 There is nothing you have that I want. 76 00:09:39,654 --> 00:09:42,256 Bring forth the prisoner. 77 00:09:49,063 --> 00:09:53,009 Panthro! You're alive! 78 00:09:53,134 --> 00:09:54,735 Do we have a deal? 79 00:09:59,475 --> 00:10:02,019 I didn't think you'd go for it. 80 00:10:02,144 --> 00:10:05,022 I guess I will just have to take the sword from you. 81 00:10:05,147 --> 00:10:08,192 You are forgetting one thing, Grune... 82 00:10:08,317 --> 00:10:10,251 Jaga's clerics. 83 00:10:43,586 --> 00:10:45,964 I'm going after Panthro! 84 00:10:46,089 --> 00:10:48,300 You can't leave the protection of the clerics! 85 00:10:48,425 --> 00:10:51,927 And I can't leave my friend with those monsters! 86 00:11:10,513 --> 00:11:14,726 Your rule has come to a long-overdue end, Claudus. 87 00:11:14,851 --> 00:11:16,994 Now drop your inferior weapons! 88 00:11:17,119 --> 00:11:22,158 How can you defeat technology if you don't even understand it? 89 00:11:26,463 --> 00:11:30,400 Luckily, I know a thing or two about it, you traitor! 90 00:11:58,998 --> 00:12:00,675 Where are you going? 91 00:12:00,800 --> 00:12:03,211 To show the lizards that the Sword of Omens 92 00:12:03,336 --> 00:12:05,412 is the greatest weapon of them all. 93 00:12:05,537 --> 00:12:09,207 Thundercats, ho! 94 00:12:13,024 --> 00:12:14,554 Hyah! 95 00:12:14,679 --> 00:12:17,180 Hyah! 96 00:12:32,028 --> 00:12:34,095 Unh! 97 00:12:42,639 --> 00:12:44,450 You came for me. 98 00:12:44,575 --> 00:12:46,686 I'd fight an army twice that size 99 00:12:46,811 --> 00:12:49,178 to save you, old friend. 100 00:12:51,481 --> 00:12:53,349 Now help me! 101 00:12:59,990 --> 00:13:02,158 Father! 102 00:13:03,660 --> 00:13:04,870 Aah! 103 00:13:04,995 --> 00:13:07,062 Nooo! 104 00:13:40,570 --> 00:13:42,542 Father... 105 00:13:42,667 --> 00:13:45,611 No matter what happens, 106 00:13:45,736 --> 00:13:49,138 you've made me proud today. 107 00:13:57,479 --> 00:14:00,724 You... a traitor, too, Panthro? 108 00:14:00,849 --> 00:14:02,392 Not quite. 109 00:14:02,517 --> 00:14:05,028 Have you not considered that if technology is real... 110 00:14:05,153 --> 00:14:08,957 Then so are the things of your worst nightmares? 111 00:14:15,999 --> 00:14:18,601 Mumm-Ra. 112 00:14:24,509 --> 00:14:27,387 The day I have always feared has arrived. 113 00:14:27,512 --> 00:14:30,279 Clerics, to the death! 114 00:14:35,451 --> 00:14:39,831 You are but insects to the power of Mumm-Ra... 115 00:14:39,956 --> 00:14:43,467 The ever-living! 116 00:15:06,323 --> 00:15:08,952 Thundera has fallen! 117 00:15:23,614 --> 00:15:26,225 We've lost our kingdom, our father, 118 00:15:26,350 --> 00:15:27,793 and the sword. 119 00:15:27,918 --> 00:15:29,194 We lost everything. 120 00:15:29,319 --> 00:15:30,829 This is my fault, Tygra. 121 00:15:30,954 --> 00:15:33,566 I didn't know what it meant at the time, 122 00:15:33,691 --> 00:15:36,669 but I did see a vision through the sword: Mumm-Ra. 123 00:15:36,794 --> 00:15:38,305 And you told no one? 124 00:15:38,430 --> 00:15:40,808 This is exactly why you aren't fit to be King. 125 00:15:40,933 --> 00:15:43,678 Your decisions always bring disaster. 126 00:15:43,803 --> 00:15:47,882 Suppertime. I brought you a very special meal. 127 00:15:48,007 --> 00:15:49,917 Hey, remember me? 128 00:15:50,042 --> 00:15:53,586 I granted you mercy, a chance for peace between our species, 129 00:15:53,711 --> 00:15:55,521 and this is how you repay me? 130 00:15:55,646 --> 00:15:57,356 You can't even look at me now! 131 00:15:57,481 --> 00:15:59,849 Just eat your supper. 132 00:16:05,255 --> 00:16:06,856 What is it? 133 00:16:08,725 --> 00:16:11,337 Sometimes my decisions bring disaster, 134 00:16:11,462 --> 00:16:14,030 and sometimes they bring a key. 135 00:16:26,403 --> 00:16:28,389 These two are all that remain 136 00:16:28,514 --> 00:16:30,948 of the fabled guardians of the crown. 137 00:16:37,288 --> 00:16:40,065 You are Jaga... 138 00:16:40,190 --> 00:16:43,201 Sorcerer to the dead King. 139 00:16:43,326 --> 00:16:46,404 And you are even more grotesque 140 00:16:46,529 --> 00:16:49,208 than the stories suggested. 141 00:16:49,333 --> 00:16:52,078 Did your stories neglect to tell you 142 00:16:52,203 --> 00:16:55,005 that the stone in that sword is mine? 143 00:16:56,541 --> 00:16:58,709 Aah! 144 00:17:01,547 --> 00:17:03,158 I want it back. 145 00:17:03,283 --> 00:17:06,928 I'm afraid an ancient spell prevents the sword 146 00:17:07,053 --> 00:17:10,165 from being touched by the hands of evil. 147 00:17:10,290 --> 00:17:13,402 That is why you're going to remove the spell. 148 00:17:13,527 --> 00:17:15,304 Never. 149 00:17:15,429 --> 00:17:19,166 Then I will just have to find another way. 150 00:17:40,722 --> 00:17:43,357 Aah! 151 00:17:58,741 --> 00:18:00,284 Aah! 152 00:18:00,409 --> 00:18:02,020 Unh! 153 00:18:02,145 --> 00:18:04,422 I could get used to this. 154 00:18:04,547 --> 00:18:05,947 Huh? 155 00:18:14,391 --> 00:18:15,958 Hyah! 156 00:18:17,460 --> 00:18:19,137 You took my father's life, 157 00:18:19,262 --> 00:18:21,173 but you won't take his sword! 158 00:18:21,298 --> 00:18:23,175 Thunder... 159 00:18:23,300 --> 00:18:24,743 Thunder... 160 00:18:24,868 --> 00:18:26,378 Thunder... 161 00:18:26,503 --> 00:18:29,973 Thundercats, ho! 162 00:18:34,845 --> 00:18:36,746 Aah! 163 00:18:47,325 --> 00:18:50,970 You cannot comprehend the forces you are dealing with. 164 00:18:51,095 --> 00:18:53,673 Ancient spirits of evil, 165 00:18:53,798 --> 00:18:56,509 transform this decayed form 166 00:18:56,634 --> 00:19:00,070 into Mumm-Ra the ever... 167 00:19:06,111 --> 00:19:07,745 Unh! 168 00:19:16,154 --> 00:19:17,855 Cheetara? 169 00:19:19,075 --> 00:19:21,625 She's a cleric? Aah! 170 00:19:22,787 --> 00:19:24,728 Let's go! 171 00:19:36,241 --> 00:19:38,809 Quickly, through here. 172 00:19:40,346 --> 00:19:42,080 After them! 173 00:19:48,922 --> 00:19:50,389 Aah! 174 00:19:52,760 --> 00:19:55,629 Take down the door. 175 00:19:57,599 --> 00:19:59,477 Before we go any further, 176 00:19:59,602 --> 00:20:02,147 there is something that must be done. 177 00:20:02,272 --> 00:20:04,149 It can wait. 178 00:20:04,274 --> 00:20:06,441 It must be now! 179 00:20:07,977 --> 00:20:10,422 We're almost through. 180 00:20:10,547 --> 00:20:13,182 Your left arm. 181 00:20:23,159 --> 00:20:27,796 For the eye of Thundera and the Sword of Omens. 182 00:20:33,804 --> 00:20:35,948 Now, Lion-O, 183 00:20:36,073 --> 00:20:39,119 lord of the Thundercats, go. 184 00:20:39,244 --> 00:20:41,812 You're going with us, Jaga. 185 00:20:43,081 --> 00:20:44,791 Will only slow you down. 186 00:20:44,916 --> 00:20:48,129 At least this way I can buy you time to get to safety. 187 00:20:48,254 --> 00:20:51,966 The Book of Omens lies at the foot of the setting sun. 188 00:20:52,091 --> 00:20:56,270 You must find it before Mumm-Ra does. 189 00:20:56,395 --> 00:20:58,506 I can't do this alone. 190 00:20:58,631 --> 00:21:00,140 You won't have to. 191 00:21:00,265 --> 00:21:02,209 You have everything you need, Lion-O. 192 00:21:02,334 --> 00:21:04,144 Whatever questions remain, 193 00:21:04,269 --> 00:21:07,014 the answers are in the Book of Omens. 194 00:21:07,139 --> 00:21:10,341 Find it. Now go! 195 00:21:11,276 --> 00:21:13,210 Out of my way! 196 00:21:16,314 --> 00:21:18,482 Yaah! 197 00:21:21,219 --> 00:21:22,886 Go! 198 00:21:35,065 --> 00:21:36,866 Aah! 199 00:21:53,485 --> 00:21:56,687 This is only the beginning. 13529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.