All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E01.720p.WEB.h264-EDITH_eng_sdh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,793 --> 00:03:17,379 IRIS: Dead or alive? 2 00:03:18,620 --> 00:03:20,172 ROSE: Dead. 3 00:03:26,620 --> 00:03:27,724 MRS SALTER: [WHISPERING] Shoulders back, 4 00:03:27,793 --> 00:03:32,413 sit straight. Good day. 5 00:03:33,172 --> 00:03:35,310 Are you looking for something in particular? 6 00:03:37,379 --> 00:03:39,620 We're not so much a business as a family here. 7 00:03:41,103 --> 00:03:42,241 CUSTOMER OOV: It's all done on the premises? 8 00:03:42,344 --> 00:03:43,862 MRS SALTER OOV: Every stitch. 9 00:03:43,930 --> 00:03:45,448 CUSTOMER OOV: Twins, how sweet. 10 00:03:45,551 --> 00:03:47,206 MRS SALTER: A mourning doll. 11 00:03:48,413 --> 00:03:51,758 Parents send us an image of their lost child 12 00:03:51,862 --> 00:03:53,689 to recreate upon the face of a doll. 13 00:03:55,000 --> 00:03:57,172 It's understandable and indeed natural 14 00:03:57,275 --> 00:03:59,517 that one should want to commemorate a dear, 15 00:03:59,586 --> 00:04:00,931 passed spirit. 16 00:04:01,000 --> 00:04:03,344 After all, as it says in Corinthians, 17 00:04:03,448 --> 00:04:05,068 'We are confident and willing rather 18 00:04:05,137 --> 00:04:06,689 to be absent from the body 19 00:04:06,793 --> 00:04:08,344 and to be present with the Lord'. 20 00:04:09,137 --> 00:04:10,965 The child's soul is gone 21 00:04:11,034 --> 00:04:14,482 but this doll is a symbol of the earthly vessel she left behind. 22 00:04:15,137 --> 00:04:17,413 We make them for toys as well of course. 23 00:04:17,481 --> 00:04:20,724 MRS SALTER: [CONT.] A porcelain likeness, 24 00:04:20,827 --> 00:04:21,964 dead or alive. 25 00:04:22,034 --> 00:04:23,413 IRIS: Dead or alive. 26 00:04:23,482 --> 00:04:24,827 MRS SALTER: Whatever's your preference. 27 00:04:35,551 --> 00:04:37,551 IRIS: Is there something you find interesting? 28 00:04:41,586 --> 00:04:43,206 MRS SALTER: I like to give opportunity 29 00:04:43,275 --> 00:04:49,793 to such disadvantaged girls. My pleasure. 30 00:05:02,172 --> 00:05:04,137 Well, that's cost you a day's wages. 31 00:05:08,517 --> 00:05:10,275 ROSE: You shouldn't have said anything. 32 00:05:11,034 --> 00:05:12,172 IRIS: Well, I hate it when they stare at you. 33 00:05:12,275 --> 00:05:13,827 ROSE: You just make it worse. 34 00:05:44,241 --> 00:05:46,000 IRIS: They're covered in moths, Mrs Salter would go mad 35 00:05:46,103 --> 00:05:47,655 if she saw them like this. 36 00:05:49,310 --> 00:05:51,413 ALBIE: My sister's sick, I was up all night with her. 37 00:05:51,517 --> 00:05:53,275 IRIS: Well, you should've checked Albie. 38 00:05:54,206 --> 00:05:56,344 ALBIE: You can let one moth go Miss Iris. 39 00:05:58,827 --> 00:06:00,241 IRIS: Ok. 40 00:06:00,310 --> 00:06:03,103 ALBIE: You don't want that one, this one's for you. 41 00:06:04,172 --> 00:06:05,482 IRIS: You be more careful with the threads next time, 42 00:06:05,586 --> 00:06:08,068 remember you're dealing with a devil, not a woman. 43 00:06:08,172 --> 00:06:10,241 ALBIE: Really? 44 00:06:14,620 --> 00:06:16,551 MRS SALTER: [HISSING]. 45 00:06:19,448 --> 00:06:22,172 IRIS: [CHUCKLES] It's just a joke. 46 00:06:22,241 --> 00:06:23,793 ALBIE: What happened to your hand? 47 00:06:23,862 --> 00:06:24,862 Are you alright? 48 00:06:25,793 --> 00:06:29,103 IRIS: I'm fine, here, take it, take it, it's not a trick. 49 00:06:31,965 --> 00:06:33,517 It's for your sister. 50 00:06:35,862 --> 00:06:37,448 ALBIE: Thanks. 51 00:06:57,482 --> 00:06:59,448 ALBIE: Woah! 52 00:07:08,965 --> 00:07:10,655 SILAS: Albie? 53 00:07:11,344 --> 00:07:13,448 ALBIE: I've got something nice and fresh for you today. 54 00:07:13,551 --> 00:07:15,482 SILAS: The foreleg of a Megalosaurus? 55 00:07:16,655 --> 00:07:18,758 Severed mermaid's head perhaps? 56 00:07:18,827 --> 00:07:19,965 ALBIE: A bit chilly for a mermaid 57 00:07:20,068 --> 00:07:21,689 in Regent Canal this time of year. 58 00:07:22,275 --> 00:07:24,068 but the other thing, mega-- 59 00:07:24,862 --> 00:07:27,482 he told me he'll leave you a knee when he snuffs it. 60 00:07:27,586 --> 00:07:29,172 SILAS: Kind of him. 61 00:07:30,482 --> 00:07:32,068 ALBIE: Two bob. 62 00:07:42,137 --> 00:07:44,655 Thought you'd like that [Oh] a bob for each head. 63 00:07:45,758 --> 00:07:47,344 SILAS: Oh Albie. 64 00:07:52,241 --> 00:07:53,586 ALBIE: A shilling? 65 00:07:53,655 --> 00:07:56,068 SILAS: Mm mm and you can visit my workshop. 66 00:07:58,551 --> 00:08:01,172 It's funny to me that the smell of formaldehyde is worse 67 00:08:01,241 --> 00:08:04,034 to you than the rotting shit you carry around every day. 68 00:08:05,793 --> 00:08:07,344 ALBIE: It's not natural. 69 00:08:08,827 --> 00:08:11,379 It's natural be a dead thing. 70 00:08:31,517 --> 00:08:35,620 SILAS: [LAUGHS] 71 00:08:36,241 --> 00:08:38,413 You're gonna make an artist of me little pups. 72 00:08:41,241 --> 00:08:43,688 Those cunts on the committee can't say no to you, 73 00:08:45,137 --> 00:08:47,344 hey, no they can't. 74 00:08:47,931 --> 00:08:53,000 [BACKGROUND SPEAKING] 75 00:08:53,068 --> 00:08:54,517 MILLAIS: All right Louis? 76 00:08:54,586 --> 00:08:57,172 LOUIS: Don't worry about mortally wounding me little man! 77 00:08:57,241 --> 00:08:58,137 Jesus. 78 00:08:58,241 --> 00:08:59,379 ROSSETTI: Here we are. 79 00:08:59,448 --> 00:09:01,103 LOUIS: Honestly. 80 00:09:01,620 --> 00:09:03,551 ROSSETTI: Cadaver! 81 00:09:22,310 --> 00:09:24,241 ROSSETTI: Cadaver! Open up! 82 00:09:24,310 --> 00:09:26,379 We're here for Louis's bird. 83 00:09:26,448 --> 00:09:28,413 MILLAIS: He must be away. 84 00:09:28,517 --> 00:09:30,965 LOUIS: Away where? 85 00:09:31,034 --> 00:09:32,137 ROSSETTI: I don't think he's there boys. 86 00:09:32,241 --> 00:09:33,517 MILLAIS: Neither do I, 87 00:09:33,586 --> 00:09:35,206 shall we go for an ale? 88 00:09:35,310 --> 00:09:36,620 ROSSETTI: Took the words right out my mouth. 89 00:09:36,724 --> 00:09:37,620 HUNT: I like that idea. 90 00:09:45,793 --> 00:09:47,620 ALBIE: You'll have to shit twice as much as that 91 00:09:47,689 --> 00:09:48,724 to catch me Moll. 92 00:09:48,793 --> 00:09:51,206 MOLL: [LAUGHS] Hey, your sister's got company! 93 00:10:19,517 --> 00:10:21,206 EVIE: You'll pay now my lovely, 94 00:10:21,275 --> 00:10:23,793 I'm not having you leg it when it's all over. 95 00:10:27,793 --> 00:10:30,724 MOLL: Show me that diamond. How much more to go? 96 00:10:30,793 --> 00:10:32,896 ALBIE: A full set costs three pounds. 97 00:10:33,000 --> 00:10:34,551 MOLL: How much you got? 98 00:10:37,551 --> 00:10:39,310 EVIE: I'm no fool sir, 99 00:10:39,379 --> 00:10:42,241 if you don't hand me my money I'm not handing you my cunny. 100 00:11:09,172 --> 00:11:10,482 IRIS: I can't find the daguerreotype 101 00:11:10,551 --> 00:11:12,448 for Rosanne Vickers, have you seen it? 102 00:11:13,862 --> 00:11:16,896 ROSE: No. Um-- 103 00:11:16,965 --> 00:11:18,551 IRIS: Ow. 104 00:11:21,586 --> 00:11:25,655 Serves you right for creeping around. 105 00:11:32,448 --> 00:11:36,793 Oh, it needs honey and a dressing. 106 00:11:36,896 --> 00:11:41,620 MRS SALTER: [STIRS IN HER SLEEP] 107 00:11:41,724 --> 00:11:43,620 IRIS: Mrs Salter? 108 00:11:47,965 --> 00:11:49,586 What is it? 109 00:11:49,689 --> 00:11:51,931 What's wrong Mrs Salter? Do you want your laudanum? 110 00:11:52,034 --> 00:11:53,344 ROSE: Iris? 111 00:11:53,413 --> 00:11:56,068 MRS SALTER: [MUMBLING IN HER SLEEP] 112 00:11:56,137 --> 00:11:57,724 IRIS: A baby. 113 00:12:00,862 --> 00:12:02,034 ROSE: Iris? 114 00:12:02,137 --> 00:12:03,689 IRIS: What? She likes it. 115 00:12:04,793 --> 00:12:07,689 [MAKING SOOTHING NOISES] 116 00:12:13,620 --> 00:12:15,103 Oh I found it. 117 00:12:24,827 --> 00:12:26,413 ROSE: Dead or alive? 118 00:12:27,000 --> 00:12:28,586 IRIS: Dead, too easy. 119 00:12:33,344 --> 00:12:35,620 I forget they're real children sometimes. 120 00:12:41,344 --> 00:12:42,827 Ow! 121 00:12:44,068 --> 00:12:45,586 ROSE: You should be more careful 122 00:12:47,241 --> 00:12:48,793 then you wouldn't get burnt. 123 00:13:13,034 --> 00:13:16,103 PROMOTER: For you sir? And for you madam! 124 00:13:16,862 --> 00:13:18,034 IRIS: Oh, thank you. 125 00:13:18,103 --> 00:13:20,000 PROMOTER: Have a good day. 126 00:13:20,068 --> 00:13:21,310 ROSE: Can you get 10 apples 127 00:13:21,413 --> 00:13:23,137 but don't pick any of the bruised ones. 128 00:13:23,241 --> 00:13:24,310 IRIS: Why don't you do it? 129 00:13:24,413 --> 00:13:25,965 PROMOTER: For you sir! 130 00:13:26,034 --> 00:13:27,827 Come and see the model of the Great Exhibition, 131 00:13:27,931 --> 00:13:31,793 here for one week only. And for you sir! 132 00:13:34,482 --> 00:13:37,241 IRIS: Shall we go and see the model for the Great Exhibition? 133 00:13:38,724 --> 00:13:40,310 BLUEBELL: It is quite something. 134 00:13:40,413 --> 00:13:41,655 IRIS: Really? 135 00:13:41,758 --> 00:13:43,724 BLUEBELL: Definitely worth a look and a half. 136 00:13:43,827 --> 00:13:45,379 IRIS: See, Rose, we should go. 137 00:13:46,379 --> 00:13:49,413 ROSE: Iris. IRIS: What? 138 00:13:51,965 --> 00:13:53,068 BLUEBELL: Don't worry lovie, 139 00:13:53,172 --> 00:13:54,586 I'm not contagious. 140 00:13:58,344 --> 00:14:00,241 ROSE: You shouldn't talk to girls like that. 141 00:14:01,448 --> 00:14:02,862 IRIS: Like what? 142 00:14:02,965 --> 00:14:04,068 ROSE: You know just as well as me 143 00:14:04,137 --> 00:14:05,724 she's a prostitute. 144 00:14:08,103 --> 00:14:10,379 Ask if we can have some of the blackberries. 145 00:14:10,482 --> 00:14:11,827 IRIS: And some blackberries please. 146 00:14:11,896 --> 00:14:13,000 MARKET TRADER OOV: Yes madame. 147 00:14:13,103 --> 00:14:14,103 IRIS: Thank you very much. 148 00:14:14,206 --> 00:14:15,551 MARKET TRADER OOV: There you go. 149 00:14:16,689 --> 00:14:18,379 ROSE: Thank you. 150 00:15:04,275 --> 00:15:05,827 IRIS: Sorry, excuse me, sorry. 151 00:15:07,896 --> 00:15:09,551 PROMOTER: -there'll be multiple sections, 152 00:15:09,655 --> 00:15:14,551 many marvels, machinery, raw materials, fine art. 153 00:15:14,620 --> 00:15:16,482 IRIS: Sorry, excuse me. 154 00:15:18,172 --> 00:15:20,275 PROMOTER: Spearheaded by Prince Albert himself, 155 00:15:20,379 --> 00:15:23,241 the Great Exhibition will make clear to all the world 156 00:15:23,344 --> 00:15:25,482 Britain's role as an industrial leader. 157 00:15:27,137 --> 00:15:30,310 There will be multiple sections, many marvels, 158 00:15:32,172 --> 00:15:34,655 a certain number of exhibits will be selected 159 00:15:34,758 --> 00:15:36,551 by committee via open submissions. 160 00:15:38,620 --> 00:15:40,482 If you are the inventor of a machine, 161 00:15:41,413 --> 00:15:44,724 the creator of an innovative or unusual product 162 00:15:45,586 --> 00:15:50,034 then consider this your call to arms gentlemen. 163 00:16:39,551 --> 00:16:41,517 SILAS: Flick? 164 00:17:22,931 --> 00:17:24,482 IRIS: Sorry, excuse me. 165 00:17:25,619 --> 00:17:28,205 Sorry, excuse me. 166 00:17:28,310 --> 00:17:32,862 Albie, Albie. Hand it over. 167 00:17:32,965 --> 00:17:34,103 SILAS: Playing the thief today 168 00:17:34,172 --> 00:17:36,241 Albie, is it? 169 00:17:36,310 --> 00:17:39,862 I wouldn't think you'd need to after all the money I gave you. 170 00:17:39,931 --> 00:17:41,482 ALBIE: It was only a bob. 171 00:17:44,275 --> 00:17:47,241 SILAS: I employ Albie for little jobs here and there. 172 00:17:48,758 --> 00:17:52,724 Perhaps one day, as my apprentice. 173 00:17:52,827 --> 00:17:55,620 IRIS: [CHUCKLES] 174 00:17:55,724 --> 00:17:57,206 SILAS: Silas Reed. 175 00:17:57,310 --> 00:17:58,448 IRIS: It's a pleasure to meet you. 176 00:17:58,517 --> 00:18:00,103 ALBIE: I find Mr Silas dead things 177 00:18:00,172 --> 00:18:01,655 for him to stuff and sell in his shop. 178 00:18:01,724 --> 00:18:03,206 IRIS: Albie! ALBIE: It's true. 179 00:18:03,275 --> 00:18:06,482 SILAS: My collection will be famous one day. 180 00:18:08,310 --> 00:18:10,586 IRIS: Well, I look forward to seeing it one day. 181 00:18:10,655 --> 00:18:13,172 Perhaps you should submit to the Great Exhibition. 182 00:18:15,827 --> 00:18:18,448 SILAS: Yes [LAUGHS] 183 00:18:18,517 --> 00:18:21,413 yes exactly, that's what I plan to do, that's why I'm here. 184 00:18:23,448 --> 00:18:25,517 IRIS: Are you hungry? Would you like one? 185 00:18:27,517 --> 00:18:29,103 They're good today. 186 00:18:44,206 --> 00:18:45,793 Oh, I'm sorry, would you like one? 187 00:18:50,000 --> 00:18:52,482 SILAS: Me? No, thank you but that's very kind of you Miss--? 188 00:18:52,551 --> 00:18:53,689 Err-- 189 00:18:53,793 --> 00:18:55,379 IRIS: Whittle. 190 00:18:56,724 --> 00:18:58,275 ALBIE: Miss Iris is a painter. 191 00:18:59,758 --> 00:19:03,206 IRIS: Hardly, I paint the faces on the dolls at Mrs Salter's. 192 00:19:03,310 --> 00:19:05,275 SILAS: Are you here with someone? 193 00:19:05,344 --> 00:19:06,896 IRIS: Apologies, sorry, I, sorry, 194 00:19:06,965 --> 00:19:09,068 excuse me. Excuse me. 195 00:19:28,689 --> 00:19:31,793 IRIS: There you are, I've been looking everywhere for you. 196 00:19:33,793 --> 00:19:34,931 ROSE: You ran away from me. 197 00:19:35,000 --> 00:19:36,137 IRIS: No, I didn't. 198 00:19:36,241 --> 00:19:37,379 ROSE: I saw you. 199 00:19:37,448 --> 00:19:38,689 IRIS: I didn't. 200 00:19:41,551 --> 00:19:45,586 ROSE: You know how hard it is in places like this, for me. 201 00:19:48,724 --> 00:19:50,482 IRIS: Rose I'm sorry I didn't- 202 00:19:50,551 --> 00:19:51,655 ROSE: Are you coming? 203 00:19:51,724 --> 00:19:53,655 IRIS: Rose wait, oh-- 204 00:20:18,758 --> 00:20:20,310 MADAME: Hot brandy is it? 205 00:20:24,241 --> 00:20:26,413 It's been a while since I saw you in here. 206 00:20:27,344 --> 00:20:29,241 MILLAIS: --you've been walking around Soho all day 207 00:20:29,310 --> 00:20:31,103 with your eyes firmly on the floor 208 00:20:31,689 --> 00:20:33,448 [CROSS SPEAKING]. 209 00:20:33,517 --> 00:20:35,551 MADAME: Though we see your artists often enough. 210 00:20:37,034 --> 00:20:38,586 SILAS: I'm an artist too. 211 00:20:39,137 --> 00:20:40,241 MADAME: Hey, I take it 212 00:20:40,310 --> 00:20:41,551 I'm not your first stop. 213 00:20:41,620 --> 00:20:43,034 LLOYD: Good afternoon. 214 00:20:43,137 --> 00:20:44,862 MILLAIS OOV: Madame, forgive us our popularity. 215 00:20:45,517 --> 00:20:47,724 MADAME: Popularity, not if the review in The Times 216 00:20:47,793 --> 00:20:48,931 is anything to go by. 217 00:20:49,000 --> 00:20:50,172 ROSSETTI: Oh. 218 00:20:50,241 --> 00:20:51,758 MADAME: [UNCLEAR]. HUNT: Bluebell! 219 00:20:53,448 --> 00:20:54,724 MILLAIS OOV: She's not wrong. 220 00:20:54,827 --> 00:20:55,896 BLUEBELL: My arty boys! 221 00:20:56,000 --> 00:20:57,689 HUNT: How are you Bluebell? 222 00:20:57,793 --> 00:20:59,517 BLUEBELL: I'm alright, 223 00:20:59,586 --> 00:21:01,689 even since this one abandoned me. 224 00:21:01,758 --> 00:21:03,034 LOUIS: Oh, I didn't abandon you. 225 00:21:03,103 --> 00:21:04,620 BLUEBELL: Well, what would you call it then? 226 00:21:04,689 --> 00:21:07,827 Tells me I'm beautiful, tells me he wants to paint me, 227 00:21:07,896 --> 00:21:11,413 tells me he wants to do a whole lot more than that. 228 00:21:11,517 --> 00:21:12,689 [EVERYONE LAUGHS] 229 00:21:12,793 --> 00:21:15,172 LOUIS: I am just in need of a queen, that's all. 230 00:21:15,241 --> 00:21:16,758 BLUEBELL: And I'm not queen enough? 231 00:21:18,448 --> 00:21:19,896 ROSSETTI: Come and be my queen. 232 00:21:19,965 --> 00:21:22,206 MILLAIS: What would your Lizzie have to say about that? 233 00:21:27,965 --> 00:21:29,482 BLUEBELL: What are you looking at? Freak. 234 00:21:30,827 --> 00:21:32,344 ROSSETTI: Look, it's the cadaver! 235 00:21:33,172 --> 00:21:34,379 MILLAIS: Yes, Louis would like 236 00:21:34,448 --> 00:21:36,275 to talk to you about his turtledove. 237 00:21:36,379 --> 00:21:37,724 ROSSETTI OOV: It went mouldy. 238 00:21:37,793 --> 00:21:39,068 Frost [UNCLEAR] it's your bird. 239 00:21:39,137 --> 00:21:41,103 LOUIS: Err yeah so I went away for a week 240 00:21:41,172 --> 00:21:44,344 and when I returned my house was full of flies, 241 00:21:44,448 --> 00:21:46,551 my model stormed out, she won't come back. 242 00:21:47,413 --> 00:21:50,206 HUNT: He's got a background and a bird but no lady. 243 00:21:50,275 --> 00:21:53,172 ROSSETTI: Can't enter that into the Royal Academy now can he? 244 00:21:53,241 --> 00:21:57,379 So-- what the fuck are you gonna do about it? 245 00:22:09,689 --> 00:22:11,068 Your face, don't worry cadaver, 246 00:22:11,137 --> 00:22:13,000 if it wasn't the maggots it'd be something else. 247 00:22:13,103 --> 00:22:15,931 Louis's models have a habit of disappearing on him. 248 00:22:16,034 --> 00:22:17,413 [LAUGHS] 249 00:22:17,482 --> 00:22:19,344 LOUIS: That's not fair, that's not fair. 250 00:22:21,137 --> 00:22:23,689 ROSSETTI: You've given us a good excuse to go hunting. 251 00:22:24,896 --> 00:22:29,413 Gentlemen! [BANGS ON TABLE] 252 00:22:29,517 --> 00:22:33,068 we shall commence the search immediately, tonight! 253 00:22:36,413 --> 00:22:37,827 Soho? 254 00:22:37,896 --> 00:22:39,103 HUNT: We've bled Soho dry, 255 00:22:39,206 --> 00:22:40,931 there's no good ladies left there. 256 00:22:41,034 --> 00:22:42,275 ROSSETTI:You should go for a dark beauty, 257 00:22:42,379 --> 00:22:44,103 your last was fair wasn't she? 258 00:22:45,344 --> 00:22:47,103 MILLAIS OOV: I think for Ophelia I'll go blonde. 259 00:22:47,172 --> 00:22:50,137 ROSSETTI: No no no no no for Ophelia you must use Lizzie. 260 00:22:50,241 --> 00:22:51,586 MILLAIS OOV: Perhaps. 261 00:22:51,655 --> 00:22:53,137 ROSSETTI: What's your preference, Reed? 262 00:22:54,517 --> 00:22:55,655 SILAS: Mm? 263 00:22:55,758 --> 00:23:01,344 ROSSETTI: In stunners [UNCLEAR]. 264 00:23:01,448 --> 00:23:02,758 SILAS: You're talking about, 265 00:23:02,827 --> 00:23:03,896 you're talking about ladies. 266 00:23:03,965 --> 00:23:05,172 VARIOUS: Ah. 267 00:23:05,241 --> 00:23:06,827 ROSSETTI: Oh, he's familiar! 268 00:23:06,896 --> 00:23:08,448 LOUIS: Don't be a prick, Gabriel. 269 00:23:10,068 --> 00:23:11,275 SILAS: There was a girl, 270 00:23:11,379 --> 00:23:14,344 um I knew her in, in childhood. 271 00:23:14,413 --> 00:23:16,068 MILLAIS OOV: Was she a sweetheart? 272 00:23:18,034 --> 00:23:20,724 SILAS: She had the most remarkable hair. 273 00:23:21,586 --> 00:23:22,724 HUNT: Colour? 274 00:23:22,793 --> 00:23:24,068 SILAS: Red, red hair. 275 00:23:24,137 --> 00:23:25,965 ROSSETTI: Mm now you're talking. 276 00:23:26,068 --> 00:23:27,655 Redheads I can get behind-- 277 00:23:28,275 --> 00:23:29,931 with any luck. [EVERYONE LAUGHS] 278 00:23:30,000 --> 00:23:33,586 SILAS: Err I saw a redhead today. 279 00:23:38,206 --> 00:23:40,000 MILLAIS OOV: It's probably unnatural. 280 00:23:40,068 --> 00:23:42,793 SILAS: No no, I would know, I think, 281 00:23:42,862 --> 00:23:48,344 I mean it's very easy to tell in daylight at least. She-- 282 00:23:51,482 --> 00:23:53,068 she was very striking. 283 00:23:58,620 --> 00:24:00,275 ROSSETTI: Well don't leave us hanging. 284 00:24:02,172 --> 00:24:03,724 SILAS: She had a sort of-- 285 00:24:06,620 --> 00:24:08,586 effervescence. 286 00:24:13,758 --> 00:24:16,068 MILLAIS: Effervescence, I've never heard that word 287 00:24:16,172 --> 00:24:17,379 used in relation to a lady. 288 00:24:17,448 --> 00:24:19,689 LOUIS: I understand [UNCLEAR]. 289 00:24:19,793 --> 00:24:20,965 SILAS: And her skin-- 290 00:24:21,068 --> 00:24:23,517 ROSSETTI OOV: Yes, do tell us about her skin. 291 00:24:27,034 --> 00:24:30,551 SILAS: It was-- pristine. 292 00:24:39,862 --> 00:24:41,000 ROSSETTI: Was she a working girl? 293 00:24:41,103 --> 00:24:42,517 SILAS: No. ROSSETTI: No? 294 00:24:42,586 --> 00:24:44,000 SILAS: She, she works at Salter's doll shop, 295 00:24:44,103 --> 00:24:45,655 she's very respectable. 296 00:24:52,206 --> 00:24:54,206 ROSSETTI: Can we buy you a drink cadaver? 297 00:25:06,034 --> 00:25:07,103 LOUIS: Thank you madam! 298 00:25:07,206 --> 00:25:08,758 MADAME: Enjoy, gentlemen. 299 00:25:09,448 --> 00:25:11,034 MILLAIS: Always do. 300 00:25:14,241 --> 00:25:16,310 MADAME: Steer clear of those artists tonight, 301 00:25:17,586 --> 00:25:19,310 they are in one of their moods. 302 00:25:25,620 --> 00:25:27,206 MILLAIS: Oh yes, don't mind if I do. 303 00:25:27,275 --> 00:25:28,827 ROSSETTI: A light? Cadaver? 304 00:25:33,034 --> 00:25:34,586 MRS SALTER: None of these. 305 00:25:35,896 --> 00:25:39,172 Oh, I have no use for such a lewd tone. 306 00:25:42,724 --> 00:25:45,862 That shade of red, sir, is the very colour of the devil 307 00:25:45,965 --> 00:25:47,482 and we're a Christian household. 308 00:25:49,793 --> 00:25:51,103 CHRISTOPHER: I'll find some more brushes for you 309 00:25:51,172 --> 00:25:52,758 to look at ma'am. 310 00:25:57,103 --> 00:25:58,689 MRS SALTER: Mm? 311 00:26:04,517 --> 00:26:11,379 CHRISTOPHER: Fancy something? How about a smile? 312 00:26:12,000 --> 00:26:14,724 Do you want to have a closer look? 313 00:26:26,827 --> 00:26:29,344 Why don't you-- [FADES] 314 00:26:43,827 --> 00:26:45,379 MRS SALTER: That's enough. 315 00:26:47,724 --> 00:26:49,310 Bring more options next month, 316 00:26:49,379 --> 00:26:51,448 the bristles on these are already shoddy. 317 00:26:55,241 --> 00:26:58,413 Girls? 318 00:26:58,482 --> 00:27:00,413 Back to work. 319 00:27:03,793 --> 00:27:05,689 I need that order finishing. 320 00:27:08,172 --> 00:27:09,344 ROSE: You should at least try to pretend 321 00:27:09,413 --> 00:27:11,000 that you didn't enjoy that. 322 00:27:11,068 --> 00:27:12,620 IRIS: What? 323 00:27:12,689 --> 00:27:14,620 ROSE: You know what. 324 00:28:27,206 --> 00:28:30,275 [PANTING/MOANING] 325 00:28:37,448 --> 00:28:39,689 IRIS: [GASPS] 326 00:28:42,068 --> 00:28:46,103 [PANTING/MOANING] IRIS: [GASPS] 327 00:29:26,344 --> 00:29:28,034 ROSE: What are you doing? 328 00:29:31,827 --> 00:29:33,310 If it was Mrs Salter and not me who found 329 00:29:33,413 --> 00:29:34,620 what you were doing down here- 330 00:29:34,724 --> 00:29:35,827 IRIS: Spying, you mean. 331 00:29:35,931 --> 00:29:37,517 ROSE: We would be thrown out! 332 00:29:37,586 --> 00:29:39,206 Is that what you want? 333 00:29:39,896 --> 00:29:42,034 As if my life wasn't bad enough already. 334 00:29:43,655 --> 00:29:48,000 That is disgusting. There's something wicked in you. 335 00:29:48,103 --> 00:29:49,275 IRIS: It's just a painting. 336 00:29:49,344 --> 00:29:50,551 ROSE: It's obscene. 337 00:29:50,620 --> 00:29:53,103 IRIS: Rose, you are suffocating me! 338 00:29:53,206 --> 00:29:57,448 ROSE: Suffocating? You have no idea what it's like. 339 00:29:57,965 --> 00:30:00,103 IRIS: I am sorry that you got sick, 340 00:30:00,172 --> 00:30:03,482 but it doesn't give you an excuse to be so cruel to me. 341 00:30:04,965 --> 00:30:06,517 ROSE: Do you think I'm stupid? 342 00:30:08,000 --> 00:30:11,034 Some ugly shop boy gives you one look 343 00:30:11,137 --> 00:30:12,655 and I find you down here doing-- 344 00:30:16,689 --> 00:30:19,758 but I was the beautiful one first, remember? 345 00:30:21,206 --> 00:30:22,793 So, I know what it's like, 346 00:30:24,586 --> 00:30:26,724 it is not an excuse to behave like a slut. 347 00:30:29,034 --> 00:30:30,586 IRIS: I'm sorry you think that, 348 00:30:31,896 --> 00:30:33,793 I was just following your example. 349 00:30:36,793 --> 00:30:38,689 Charles, was that his name? 350 00:30:46,241 --> 00:30:49,275 ROSE: Iris! Iris! [CRYING] 351 00:31:12,586 --> 00:31:15,551 IRIS: [CRYING] 352 00:32:40,689 --> 00:32:43,275 SILAS: Tu-- 353 00:32:43,344 --> 00:32:48,310 tu-- mor-- 354 00:33:03,827 --> 00:33:05,275 Good afternoon. 355 00:33:05,379 --> 00:33:07,586 YOUNG MAN: Good afternoon, I'm looking for a little thing, 356 00:33:07,655 --> 00:33:09,586 a delicacy for a lady. 357 00:33:11,137 --> 00:33:12,965 SILAS: Something to intrigue? 358 00:33:13,034 --> 00:33:14,655 YOUNG MAN: Mm. 359 00:33:18,620 --> 00:33:19,551 SILAS: A fan? 360 00:33:23,103 --> 00:33:25,758 Crafted from the tissue of a whale's lung. 361 00:33:32,103 --> 00:33:33,379 YOUNG MAN: What about those? 362 00:33:33,448 --> 00:33:36,310 [CHUCKLES] Why do you have them wearing clothes? 363 00:33:36,413 --> 00:33:39,896 [CHUCKLES] 364 00:33:39,965 --> 00:33:41,000 YOUNG MAN: How much? 365 00:33:41,068 --> 00:33:42,517 SILAS: They're not for sale. 366 00:33:44,689 --> 00:33:45,620 YOUNG MAN: Err-- 367 00:33:53,448 --> 00:33:55,103 SILAS: Can I help you with anything else? 368 00:33:55,206 --> 00:33:57,241 YOUNG MAN: No, thank you. 369 00:35:05,241 --> 00:35:08,275 [BACKGROUND SPEAKING IN THE SHOP] 370 00:35:20,206 --> 00:35:23,517 [BACKGROUND SPEAKING IN THE SHOP] 371 00:35:23,620 --> 00:35:25,206 IRIS: Oh! 372 00:35:25,758 --> 00:35:27,344 ROSE: What? 373 00:35:28,172 --> 00:35:29,689 IRIS: There's a man at the window. 374 00:35:49,000 --> 00:35:50,379 Rose did you see him? 375 00:35:50,448 --> 00:35:51,586 ROSE: No. 376 00:35:51,689 --> 00:35:53,310 MRS SALTER OOV: Would you excuse me for a minute? 377 00:35:53,379 --> 00:35:54,586 CUSTOMER OOV: Err yes of course. 378 00:35:59,482 --> 00:36:01,172 MRS SALTER: Careless hussy. 379 00:36:04,034 --> 00:36:06,068 My apologies, where were we? 380 00:36:09,482 --> 00:36:10,827 IRIS: He was sort of staring at me. 381 00:36:11,724 --> 00:36:13,724 ROSE: We both know how much you'd like that. 382 00:36:36,655 --> 00:36:40,103 SILAS: If you hadn't stolen Cook's marzipan things 383 00:36:40,206 --> 00:36:42,206 might've worked out differently for you. 384 00:36:44,206 --> 00:36:46,758 Naughty pups. [CHUCKLES] 385 00:36:51,137 --> 00:36:52,724 Time to write our letter. 386 00:37:01,241 --> 00:37:03,551 SILAS: Just be sure to get the full name in its entirety, 387 00:37:03,620 --> 00:37:06,448 Silas Reed's Shop of Curiosities, Antique and New. 388 00:37:07,103 --> 00:37:08,689 ALBIE: Mr Silas? 389 00:37:09,724 --> 00:37:11,241 SILAS: Albie. 390 00:37:11,310 --> 00:37:13,103 What you skulking around here for? 391 00:37:16,655 --> 00:37:19,206 And I need it addressed to Miss Whittle, 392 00:37:19,310 --> 00:37:21,551 Salter's Doll Emporium and I want it delivered. 393 00:37:23,344 --> 00:37:25,034 ALBIE: You're writing to Miss Iris? 394 00:37:26,344 --> 00:37:31,620 SILAS: Yeah. Preferably before evening time. 395 00:37:31,689 --> 00:37:33,275 YOUNG BOY OOV: Yes sir. 396 00:37:44,241 --> 00:37:45,827 MRS SALTER: One of you needs to deliver this. 397 00:37:45,896 --> 00:37:47,517 IRIS: I'll do it. 398 00:37:47,620 --> 00:37:50,103 MRS SALTER: Straight there, straight back and no loitering. 399 00:37:50,827 --> 00:37:55,172 Every second you're outside this shop you are Mrs Salter, 400 00:37:55,241 --> 00:37:58,413 and you remember that, 401 00:37:58,517 --> 00:38:01,620 I won't have a drop of disrepute brought under this roof. 402 00:38:01,724 --> 00:38:02,896 ROSE: I'll go with her. 403 00:38:03,000 --> 00:38:04,896 IRIS: It's no trouble sister, straight there, 404 00:38:05,448 --> 00:38:07,689 straight back, no loitering. 405 00:38:17,379 --> 00:38:18,827 MRS SALTER: Mm. 406 00:39:10,586 --> 00:39:11,758 LOUIS: Excuse me. 407 00:39:11,827 --> 00:39:13,413 CLARISSA: Ah! 408 00:39:14,931 --> 00:39:16,551 IRIS: Sorry. 409 00:39:22,482 --> 00:39:24,586 IRIS: I'm very sorry about your foot. 410 00:39:24,896 --> 00:39:26,551 CLARISSA: Thank you for joining us. 411 00:39:26,655 --> 00:39:31,655 IRIS: It was you this morning, you should learn not to stare, 412 00:39:31,896 --> 00:39:33,793 I'm a woman, not an exhibit. 413 00:39:36,862 --> 00:39:38,379 CLARISSA: Do you know of my brother? 414 00:39:39,896 --> 00:39:42,241 He's an artist, a painter, Louis Frost? 415 00:39:44,586 --> 00:39:48,275 Perhaps you've heard of the PRB, the Pre-Raphaelite Brotherhood? 416 00:39:48,379 --> 00:39:51,172 Holman Hunt, Gabriel Rossetti, John Millais? 417 00:39:52,896 --> 00:39:54,620 Louis trained at the Royal Academy, 418 00:39:54,724 --> 00:39:57,206 he had two paintings in their last exhibition, 419 00:39:57,275 --> 00:39:59,000 he's on the brink of great things, 420 00:39:59,931 --> 00:40:04,827 imagine to be admired 200 years from now. 421 00:40:05,586 --> 00:40:08,379 Everything would be arranged with the upmost propriety. 422 00:40:08,482 --> 00:40:10,413 IRIS: I'm sorry, I'm not quite following. 423 00:40:10,517 --> 00:40:13,689 CLARISSA:Well, if Louis achieves the fame 424 00:40:13,793 --> 00:40:18,310 he deserves you'd be immortalised. 425 00:40:20,758 --> 00:40:22,310 IRIS: Why doesn't he speak. 426 00:40:28,379 --> 00:40:30,965 LOUIS: I want you to be my model. 427 00:40:31,034 --> 00:40:35,827 You have a majesty, your face is half beautiful, 428 00:40:35,931 --> 00:40:38,931 half bewildering, you're interesting. 429 00:40:39,517 --> 00:40:42,137 It's quite simple, err I have to paint you, 430 00:40:43,482 --> 00:40:46,310 you must be my queen. 431 00:40:46,413 --> 00:40:48,103 IRIS: I must be your queen? 432 00:40:48,517 --> 00:40:50,000 LOUIS: Mm mm. 433 00:40:50,620 --> 00:40:52,275 CLARISSA: He'll pay a shilling an hour, 434 00:40:52,379 --> 00:40:55,344 I imagine that far exceeds your current salary. 435 00:40:57,551 --> 00:41:00,758 LOUIS: Have you ever seen an artist's studio before? 436 00:41:00,827 --> 00:41:02,413 IRIS: No. 437 00:41:04,413 --> 00:41:06,413 LOUIS: To be painted is transformative. 438 00:41:07,034 --> 00:41:08,103 IRIS: I have a sister. 439 00:41:08,206 --> 00:41:09,413 CLARISSA: Bring her with you, 440 00:41:09,482 --> 00:41:10,931 I can find rooms for the two of you together. 441 00:41:11,000 --> 00:41:13,586 IRIS: No, she caught smallpox when we were 16, 442 00:41:14,379 --> 00:41:17,448 they said she would die, she's afraid of everything now, 443 00:41:19,137 --> 00:41:20,448 she would completely disown me 444 00:41:20,517 --> 00:41:22,482 if I left the shop and after your painting 445 00:41:22,551 --> 00:41:24,758 is finished Mrs Salter wouldn't have me back, 446 00:41:26,137 --> 00:41:28,068 I know what happens to girls like that. 447 00:41:30,310 --> 00:41:33,793 LOUIS: Well, what if you just came to visit my studio, 448 00:41:34,689 --> 00:41:39,379 just to see it, Clarissa will chaperone, 449 00:41:39,448 --> 00:41:42,137 I promise, won't you sister? 450 00:41:56,586 --> 00:41:58,517 CLARISSA: Why did you suggest so soon? 451 00:41:58,586 --> 00:42:00,586 LOUIS: The composition is urgent, you know that. 452 00:42:00,689 --> 00:42:02,655 CLARISSA: We'll have to move her before she comes, 453 00:42:03,413 --> 00:42:05,068 it'll have to be tonight. 454 00:42:06,448 --> 00:42:08,793 LOUIS: Mm yes um-- 455 00:42:13,413 --> 00:42:15,413 CLARISSA: I hate playing this role for you. 456 00:42:15,482 --> 00:42:18,586 LOUIS: I know, I know but it is, it's vastly appreciated. 457 00:42:19,724 --> 00:42:21,310 CLARISSA: Just-- 458 00:42:22,482 --> 00:42:27,241 don't lose this one or people will start to talk. 459 00:42:30,862 --> 00:42:32,413 I'll have everything arranged. 460 00:42:33,000 --> 00:42:34,586 LOUIS: Thank you. 461 00:42:41,034 --> 00:42:45,310 LOUIS: Miss Whittle, it's dark, 462 00:42:45,379 --> 00:42:49,344 let me accompany you. I imagine a girl like you 463 00:42:49,448 --> 00:42:52,103 might be afraid to walk alone at night. 464 00:42:54,137 --> 00:42:56,344 IRIS: And what would you know about a woman's fear? 465 00:42:59,655 --> 00:43:01,482 LOUIS: I'm just hypothesising, 466 00:43:01,551 --> 00:43:04,689 London can be a disquieting mistress in the dark. 467 00:43:06,965 --> 00:43:08,482 IRIS: Thank you for the escort. 468 00:43:10,344 --> 00:43:12,137 LOUIS: I look forward to our next meeting. 469 00:43:15,241 --> 00:43:16,827 SILAS: Miss Whittle, 470 00:43:22,379 --> 00:43:27,241 I sent a letter err about calling on you, 471 00:43:27,310 --> 00:43:30,241 you didn't receive it, Silas Reed, 472 00:43:30,965 --> 00:43:32,551 we met a few days ago. 473 00:43:34,827 --> 00:43:36,241 IRIS: Is Albie alright? 474 00:43:36,310 --> 00:43:38,206 SILAS: I believe he, 475 00:43:38,310 --> 00:43:40,000 yes I'm sure he is. 476 00:43:41,827 --> 00:43:47,344 I, I made it from my collection, 477 00:43:51,655 --> 00:43:54,724 you mentioned when we met that you might like to visit one day. 478 00:43:59,137 --> 00:44:05,793 The artist, you should be wary of him and his friends. 479 00:44:09,827 --> 00:44:11,724 IRIS: Well thank you for this. 480 00:44:11,793 --> 00:44:16,586 SILAS: I had meant to offer a tour of my collection, 481 00:44:17,862 --> 00:44:19,620 perhaps tomorrow, Monday? 482 00:44:19,689 --> 00:44:21,310 IRIS: Perhaps. 483 00:44:25,620 --> 00:44:27,206 SILAS: Wait. 484 00:44:31,241 --> 00:44:33,344 I'm sorry Miss Whittle, 485 00:44:33,448 --> 00:44:36,827 this must all seem rather forward of me. 486 00:44:39,310 --> 00:44:41,000 IRIS: Did you make this? 487 00:44:42,000 --> 00:44:43,724 SILAS: I can show you how if you like? 488 00:44:46,068 --> 00:44:48,413 But my other exhibits are far more impressive, 489 00:44:48,517 --> 00:44:51,103 my shop, Silas Reed's Shop of Curiosities, 490 00:44:51,172 --> 00:44:52,862 Antique and New, 491 00:44:52,965 --> 00:44:56,724 it's situated off a passage leading off from The Strand. 492 00:44:57,241 --> 00:44:58,827 IRIS: You're Mr Reed? 493 00:45:00,344 --> 00:45:01,793 SILAS: Silas. 494 00:45:04,000 --> 00:45:05,551 IRIS: You can call me Iris. 495 00:45:09,137 --> 00:45:10,689 SILAS: I feel I should apologise, 496 00:45:13,241 --> 00:45:16,103 Louis Frost it's, it's my fault that he approached you, 497 00:45:17,586 --> 00:45:19,517 I'm the one who, 498 00:45:19,586 --> 00:45:24,551 I told him about you, Aabout your beauty. 499 00:45:27,448 --> 00:45:29,137 IRIS: There's no need to apologise. 500 00:45:32,310 --> 00:45:34,827 SILAS: Will you come tomorrow, Monday? 501 00:45:36,413 --> 00:45:39,275 5:00, ask any of the letter writing boys, 502 00:45:39,344 --> 00:45:40,517 they can give you directions, 503 00:45:40,620 --> 00:45:46,137 Silas Reed's Shop of Curiosities, remember. 504 00:45:46,206 --> 00:45:49,724 IRIS: I'm curious to see it. Good evening Mr Reed. 505 00:46:00,689 --> 00:46:02,620 SILAS: [CHUCKLES] 506 00:46:31,206 --> 00:46:36,275 WOMAN OOV: [SCREAMING] 507 00:46:37,827 --> 00:46:41,103 WOMAN OOV: [SCREAMING] 37053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.