All language subtitles for The.Cursed.2022.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,833 --> 00:00:43,335 Captain. 2 00:00:46,922 --> 00:00:48,131 Captain. 3 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 Thanks, captain. 4 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 Captain. 5 00:02:17,179 --> 00:02:18,305 Hold on. 6 00:02:19,056 --> 00:02:21,141 Hold on, hold on. 7 00:02:29,024 --> 00:02:32,110 Right, bring him to. Come on, hurry up! Hurry up. 8 00:02:32,152 --> 00:02:33,792 All right, all right. Bring him over here. 9 00:02:33,820 --> 00:02:35,632 Come on, line him up, line him up, line him up. 10 00:02:35,656 --> 00:02:37,991 One, two, three, come on. Bring him over. 11 00:02:39,201 --> 00:02:40,744 Hello, sir. My name is Dr. Cummins. 12 00:02:40,786 --> 00:02:42,704 I'm going to be taking care of you. 13 00:02:42,746 --> 00:02:44,498 Four for a boy... 14 00:02:44,539 --> 00:02:47,084 Okay, we have three shots in the abdomen. 15 00:02:47,125 --> 00:02:49,503 Five for a wedding, six for a birth... 16 00:02:50,545 --> 00:02:51,856 - What's he saying? - Six for a birth. 17 00:02:51,880 --> 00:02:53,048 Sounds like a nursery rhyme. 18 00:02:54,800 --> 00:02:56,885 I'm gonna have to go in and get these. 19 00:02:56,927 --> 00:02:58,136 Hold him down. 20 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 Okay, here we go. 21 00:03:08,230 --> 00:03:09,648 One. 22 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 Going in for the second. 23 00:03:11,733 --> 00:03:13,694 - Stay with me. - Five for a wedding. 24 00:03:13,735 --> 00:03:16,321 - Five for a wedding. - Two. 25 00:03:19,408 --> 00:03:21,284 Uh, uh, it's shattered. 26 00:03:21,326 --> 00:03:23,286 I'm gonna have to go in a second time. 27 00:03:23,328 --> 00:03:25,789 - Okay, last one. - Five for a wedding... 28 00:03:25,831 --> 00:03:28,250 Wait a minute, there's something else in here. 29 00:03:28,834 --> 00:03:30,043 Okay, here it comes. 30 00:03:35,090 --> 00:03:37,050 Okay. 31 00:03:40,846 --> 00:03:42,139 That's not a German bullet. 32 00:03:42,180 --> 00:03:43,807 Eight for silver. 33 00:04:25,223 --> 00:04:26,558 How is he? 34 00:04:26,600 --> 00:04:28,518 Not so good, ma'am. 35 00:04:55,378 --> 00:04:56,922 Charlotte! 36 00:04:56,963 --> 00:04:58,465 I have your book. 37 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 Edward, that's my book. Give it back. 38 00:05:01,968 --> 00:05:04,513 - Give it back! - Edward, stop this at once! 39 00:05:04,554 --> 00:05:06,181 Charlotte. 40 00:05:06,223 --> 00:05:07,682 Please. 41 00:05:10,018 --> 00:05:12,354 You must stop teasing your sister. 42 00:05:15,941 --> 00:05:17,526 Delicious. 43 00:05:17,567 --> 00:05:19,444 Thank you. 44 00:05:19,486 --> 00:05:23,073 Anais, would you mind preparing me some hot water? 45 00:05:23,114 --> 00:05:25,367 - I'd like to take a bath. - Yes, ma'am. 46 00:06:56,291 --> 00:06:58,335 Hey, you two better knock it off! 47 00:08:56,536 --> 00:08:59,706 - It's the elders. - Let's go down and listen. 48 00:09:10,050 --> 00:09:12,385 Yes, we need to find a solution. 49 00:09:12,427 --> 00:09:15,055 In the last three weeks, more have joined them. 50 00:09:15,096 --> 00:09:16,765 And do we know where they are? 51 00:09:16,806 --> 00:09:18,892 They are camped between wood field 52 00:09:18,933 --> 00:09:20,560 and dei's rock. 53 00:09:20,602 --> 00:09:23,354 They claim the land belongs to them. 54 00:09:25,732 --> 00:09:28,026 Has anyone looked into the validity of this claim? 55 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 There does seem to be some validity to the claim 56 00:09:31,237 --> 00:09:33,323 that dates back 80 years, 57 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 but there is nothing on record 58 00:09:34,866 --> 00:09:37,077 that can't be changed in our favor. 59 00:09:39,579 --> 00:09:41,664 Has anyone tried to negotiate with them? 60 00:09:41,706 --> 00:09:45,376 They're gypsies, Seamus. 61 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 They're laying claim to a sizeable amount 62 00:09:47,462 --> 00:09:49,506 of our shared lands 63 00:09:49,547 --> 00:09:52,425 and we've made them an offer to walk away. 64 00:09:52,759 --> 00:09:54,677 The offer was substantial. 65 00:09:54,719 --> 00:09:57,555 They want the land. 66 00:10:00,475 --> 00:10:02,227 That can't be allowed to happen. 67 00:10:03,311 --> 00:10:07,398 We all have something to lose in this room, 68 00:10:07,440 --> 00:10:11,111 so what I'm suggesting stays in this room. 69 00:10:11,611 --> 00:10:14,239 Charlotte, Edward, off you go. Off you go. Go, go. 70 00:10:14,280 --> 00:10:18,618 The money that was offered is used to hire mercenaries 71 00:10:18,660 --> 00:10:21,121 to remove them from the land. 72 00:10:21,579 --> 00:10:23,498 In my experience, 73 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 the threat of the stick is normally enough. 74 00:12:07,685 --> 00:12:09,812 This land is not yours. 75 00:12:12,565 --> 00:12:15,902 You're being told this land is not yours! 76 00:12:15,944 --> 00:12:18,738 Gather your people, get off the land! 77 00:13:36,566 --> 00:13:37,775 Here we go. 78 00:13:42,280 --> 00:13:43,740 Let's take another one. 79 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 Caught these two trying to escape. 80 00:13:52,165 --> 00:13:53,875 Woman had these. 81 00:13:53,916 --> 00:13:55,960 Old whore tried to fucking bite me with them. 82 00:13:56,002 --> 00:13:57,962 - And did she? - Nah. 83 00:14:03,051 --> 00:14:05,720 You think you can just waltz into my country 84 00:14:05,762 --> 00:14:07,555 with your spells and magic 85 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 and take whatever land you fancy? 86 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Make an example of them. 87 00:14:18,649 --> 00:14:22,153 Awarning. His kind aren't welcome 'round here. 88 00:14:22,945 --> 00:14:25,740 Make sure you Bury these with her. 89 00:14:25,782 --> 00:14:27,241 You sure? 90 00:14:27,283 --> 00:14:29,577 Silver. Worth a pretty penny. 91 00:14:30,119 --> 00:14:33,206 There's no worth in it. Just death. 92 00:14:41,381 --> 00:14:42,590 Get 'em outta my sight! 93 00:14:43,466 --> 00:14:44,842 Come on! 94 00:14:48,805 --> 00:14:49,805 Put him there. 95 00:14:50,848 --> 00:14:53,559 Now, let's get you in a nice coat. 96 00:14:57,980 --> 00:14:59,982 Yeah, put that on. 97 00:15:02,527 --> 00:15:03,527 There we go. 98 00:15:05,655 --> 00:15:08,491 We don't want you getting cold, do we? 99 00:15:08,533 --> 00:15:10,368 You're gonna be out here a while. 100 00:15:19,919 --> 00:15:23,256 Now, this'll teach you 101 00:15:23,297 --> 00:15:27,135 to run your filthy gypsy mouth to my captain. 102 00:15:27,760 --> 00:15:29,679 Let's get this on you. 103 00:16:07,258 --> 00:16:10,011 Come on! Dirt soon enough. 104 00:16:13,347 --> 00:16:15,183 Shut it. 105 00:16:23,733 --> 00:16:27,778 J' come over the hills I 106 00:16:27,820 --> 00:16:31,491 I my Bonnie Irish lass I 107 00:16:31,532 --> 00:16:38,873 I come over the hills to your darling I 108 00:16:38,915 --> 00:16:42,293 I you choose the road, love, 109 00:16:42,335 --> 00:16:45,713 and I'll make the vow I 110 00:16:46,297 --> 00:16:53,137 iand I'll be your true love forever if 111 00:16:53,930 --> 00:16:55,389 very nice. 112 00:16:55,973 --> 00:16:57,683 Now time for bed. 113 00:18:11,340 --> 00:18:12,758 I'd like a room for the night. 114 00:18:13,634 --> 00:18:15,011 All guests must sign in here. 115 00:18:16,387 --> 00:18:18,639 State where you've been, where you're going, 116 00:18:18,681 --> 00:18:19,932 and state your business. 117 00:18:19,974 --> 00:18:21,225 Town rules. 118 00:18:27,690 --> 00:18:31,068 Any reports of gypsies in the area? 119 00:18:32,111 --> 00:18:35,364 Like I said, state your business here. 120 00:18:36,240 --> 00:18:38,451 Other than that, food and ale are included 121 00:18:38,492 --> 00:18:39,869 with the room. 122 00:18:41,120 --> 00:18:43,914 Take a seat, I'll bring you some food. 123 00:19:19,784 --> 00:19:21,535 That didn't take very long. 124 00:19:21,577 --> 00:19:23,162 What gave me away? 125 00:19:23,746 --> 00:19:25,706 Other than the fact you're asking about gypsies 126 00:19:25,748 --> 00:19:27,708 and you stated your profession as pathologist 127 00:19:27,750 --> 00:19:29,377 in the guest book, 128 00:19:29,418 --> 00:19:30,878 not much. 129 00:19:31,712 --> 00:19:34,215 Doesn't the good constable have matters to attend to? 130 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 It's lieutenant. 131 00:19:36,050 --> 00:19:38,219 Oh, climbing the promotion ladder. 132 00:19:38,678 --> 00:19:39,929 I'm impressed. 133 00:19:42,098 --> 00:19:44,433 I heard what happened in gevaudan. 134 00:19:44,809 --> 00:19:45,809 I'm sorry. 135 00:19:46,310 --> 00:19:47,728 How have you been? 136 00:19:54,151 --> 00:19:56,320 How long will you be staying? 137 00:19:56,362 --> 00:19:58,948 We could use a good pathologist 'round here. 138 00:19:58,989 --> 00:20:01,242 Cholera got the last one. 139 00:20:01,283 --> 00:20:04,036 Well, if cholera's the only thing you have to police, 140 00:20:04,078 --> 00:20:06,747 then you don't need a pathologist, do you? 141 00:21:35,211 --> 00:21:36,587 Edward! 142 00:21:36,962 --> 00:21:38,506 - Edward! - Edward! 143 00:21:39,924 --> 00:21:40,924 Edward! 144 00:21:41,884 --> 00:21:44,094 Edward, come inside. Cover yourself! 145 00:21:51,769 --> 00:21:53,354 What happened? 146 00:22:01,403 --> 00:22:05,032 Four for a boy. Five for a wedding, six for a birth. 147 00:22:05,074 --> 00:22:07,535 Seven for a curse that's buried in the earth. 148 00:22:07,576 --> 00:22:09,537 Eight for silver, nine for gold. 149 00:22:09,578 --> 00:22:12,081 Ten for a wolf and you won't die old. 150 00:22:12,122 --> 00:22:13,282 Come on, Timmy, it's your go. 151 00:22:18,838 --> 00:22:20,589 One for sorrow, two for joy, 152 00:22:21,090 --> 00:22:22,550 three for a girl, four for a boy. 153 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 Five for a wedding, six for a birth. 154 00:22:25,427 --> 00:22:27,221 Seven for a curse that's buried in the earth. 155 00:22:28,055 --> 00:22:29,181 I've seen it. 156 00:22:29,765 --> 00:22:31,141 Seen what? 157 00:22:36,272 --> 00:22:38,983 Before we go any further, you must swear not to tell anyone. 158 00:22:41,026 --> 00:22:42,945 I mean it, your father will banish my family 159 00:22:42,987 --> 00:22:44,947 from the settlement if he finds out. 160 00:22:47,366 --> 00:22:48,701 - I swear. - We swear. 161 00:23:16,145 --> 00:23:17,730 We're not supposed to be here. 162 00:23:17,771 --> 00:23:20,399 - The elders forbid it. - They have forbid it 163 00:23:20,441 --> 00:23:22,693 ever since the night this field was on fire. 164 00:23:24,445 --> 00:23:25,487 But since then... 165 00:23:26,864 --> 00:23:29,158 How many of you have dreamt about the scarecrow 166 00:23:29,199 --> 00:23:30,951 and the silver teeth? 167 00:23:41,629 --> 00:23:43,714 Let's dig up the box of treasure. 168 00:23:45,758 --> 00:23:47,343 - You're scared. - Am not! 169 00:23:47,384 --> 00:23:48,469 Yes, you are. 170 00:23:49,678 --> 00:23:52,014 - Scaredy-cat. - Leave him alone. 171 00:23:54,308 --> 00:23:55,684 Are you gonna dig it up? 172 00:23:57,269 --> 00:23:59,021 If you're so brave, why don't you dig it up? 173 00:24:02,358 --> 00:24:04,026 All right. 174 00:24:04,068 --> 00:24:05,736 - I will. - No, Timmy, don't. 175 00:24:14,411 --> 00:24:15,454 Flmmv 176 00:24:18,832 --> 00:24:20,376 Timmy, don't. 177 00:24:33,514 --> 00:24:35,724 Don't touch him, Eddie! 178 00:24:51,323 --> 00:24:53,784 Run, Charlotte, run! 179 00:24:53,826 --> 00:24:55,619 Get out of here, run! 180 00:25:14,304 --> 00:25:16,682 Help! 181 00:25:25,024 --> 00:25:28,777 Charlotte! 182 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Charlotte, what's the matter? 183 00:25:30,863 --> 00:25:32,614 What is it? What's happened? 184 00:25:34,742 --> 00:25:36,410 Fetch the doctor. 185 00:25:42,416 --> 00:25:44,460 What's happened? What happened to him? 186 00:25:46,462 --> 00:25:48,756 Darling, just be brave, dear. 187 00:25:50,382 --> 00:25:51,508 Here. 188 00:26:11,153 --> 00:26:12,905 It's very dark in here. 189 00:26:12,946 --> 00:26:15,783 Yes, the light, it was hurting his eyes. 190 00:26:16,450 --> 00:26:17,493 Right. 191 00:26:18,702 --> 00:26:21,371 Let's have a look, shall we? 192 00:26:22,206 --> 00:26:25,084 Mm-hm. 193 00:26:30,130 --> 00:26:33,675 Edward has been bitten by some kind of wild animal. 194 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 The wound does seem to be infected 195 00:26:35,719 --> 00:26:37,179 and he has a fever. 196 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 I've treated the wound 197 00:26:38,597 --> 00:26:40,432 and given him something to, uh, 198 00:26:40,474 --> 00:26:41,934 calm him down. 199 00:26:43,018 --> 00:26:45,938 I shall come back in a day or two and check on him. 200 00:26:45,979 --> 00:26:47,147 Thank you. 201 00:26:47,189 --> 00:26:48,482 This way. 202 00:26:49,483 --> 00:26:51,026 Thank you, doctor. 203 00:27:34,236 --> 00:27:35,404 Run! 204 00:28:18,989 --> 00:28:20,574 Edward? 205 00:28:30,667 --> 00:28:32,127 Edward? 206 00:28:35,923 --> 00:28:37,090 Eddie? 207 00:28:54,233 --> 00:28:55,567 It's Edward. 208 00:28:55,609 --> 00:28:57,236 There's something wrong with him. 209 00:28:57,277 --> 00:28:58,695 Stay here. 210 00:29:14,294 --> 00:29:15,963 Edward? 211 00:29:17,839 --> 00:29:19,466 Edward? 212 00:29:21,218 --> 00:29:22,218 Edward! 213 00:29:37,442 --> 00:29:39,111 Edward! 214 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 Edward! 215 00:29:52,708 --> 00:29:53,917 Edward! 216 00:30:38,295 --> 00:30:39,546 Moliere. 217 00:30:40,839 --> 00:30:43,800 Come to boast about another promotion, have you? 218 00:30:43,842 --> 00:30:46,428 There's a manor house half a day's ride from here. 219 00:30:46,470 --> 00:30:47,905 They've sent for me regarding their son 220 00:30:47,929 --> 00:30:49,681 who's gone missing. 221 00:30:49,723 --> 00:30:51,683 And what's that to do with me? 222 00:30:51,725 --> 00:30:54,936 There was a gypsy problem that way not so long ago. 223 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 It may be connected to what you've been looking for. 224 00:31:21,004 --> 00:31:22,214 Psst! 225 00:31:42,901 --> 00:31:46,488 Timmy? 226 00:31:46,988 --> 00:31:48,907 What happened to Edward in the field? 227 00:31:49,991 --> 00:31:51,660 You don't remember? 228 00:31:52,369 --> 00:31:54,246 What I remember was the silver teeth 229 00:31:54,287 --> 00:31:56,498 and then a nightmare, and then... 230 00:31:57,916 --> 00:31:59,876 And then, I woke up on the ground. 231 00:32:02,170 --> 00:32:04,381 You used the teeth to bite Edward. 232 00:32:08,718 --> 00:32:10,846 Did you and the others tell them what happened? 233 00:32:15,350 --> 00:32:17,310 We took an oath, remember? 234 00:32:21,690 --> 00:32:23,358 "And Judas asked," 235 00:32:23,400 --> 00:32:25,402 'what are you willing to give me 236 00:32:25,444 --> 00:32:27,654 if I deliver him over to you?' 237 00:32:28,864 --> 00:32:30,449 and they counted out for him 238 00:32:31,074 --> 00:32:35,954 "30 pieces of silver." 239 00:32:42,335 --> 00:32:45,130 It is the same silver that was given to Judas. 240 00:32:50,427 --> 00:32:52,262 Take this, you may need it. 241 00:32:58,810 --> 00:33:00,145 Where's the silver? 242 00:33:01,146 --> 00:33:02,564 It's here. 243 00:33:05,192 --> 00:33:07,486 On holy ground. 244 00:33:11,156 --> 00:33:12,866 I saw the flames in my nightmare. 245 00:33:14,743 --> 00:33:18,747 We will all pay for the sins made by our elders. 246 00:33:24,294 --> 00:33:25,921 We're all going to die. 247 00:33:42,812 --> 00:33:45,857 Charlotte! What did Timmy want? 248 00:33:48,193 --> 00:33:49,611 Come. 249 00:34:01,623 --> 00:34:02,707 Edward! 250 00:34:05,877 --> 00:34:07,295 Edward! 251 00:35:31,671 --> 00:35:33,340 Good day, sirs. 252 00:35:34,007 --> 00:35:36,259 Please, follow me. 253 00:35:50,148 --> 00:35:52,859 Mr. Laurent will be with you shortly. 254 00:36:03,870 --> 00:36:06,414 Gentlemen. Seamus Laurent. 255 00:36:06,456 --> 00:36:08,291 Lieutenant Alfred moliere. 256 00:36:08,333 --> 00:36:11,086 - This is the pathologist. - John McBride. 257 00:36:11,878 --> 00:36:13,672 We have prepared guest rooms for you 258 00:36:13,713 --> 00:36:15,006 in case you need to stay. 259 00:36:15,048 --> 00:36:16,800 Mr. Laurent, you sent for us 260 00:36:16,841 --> 00:36:18,802 about an urgent matter regarding the disappearance 261 00:36:18,843 --> 00:36:20,053 of your son. 262 00:36:20,095 --> 00:36:21,304 Yes. 263 00:36:21,346 --> 00:36:22,722 But since we sent for you, 264 00:36:22,764 --> 00:36:24,599 things have gotten a lot worse. 265 00:37:04,180 --> 00:37:05,557 Jesus. 266 00:38:04,449 --> 00:38:08,203 Cause of death is consistent with attack by a wild animal. 267 00:38:08,244 --> 00:38:09,913 Awild animal? 268 00:38:09,954 --> 00:38:11,748 Size and shape of the bite marks 269 00:38:11,790 --> 00:38:13,458 suggest a wolf. 270 00:38:14,584 --> 00:38:16,169 Who is he? 271 00:38:16,920 --> 00:38:18,171 The Adams boy. 272 00:38:18,213 --> 00:38:20,256 And your son is still missing? 273 00:38:20,882 --> 00:38:22,050 Yes. 274 00:38:22,091 --> 00:38:24,302 Well. That's that. 275 00:38:24,344 --> 00:38:26,638 I'll head back to the department and file a report. 276 00:38:26,679 --> 00:38:28,056 Is that it? 277 00:38:28,473 --> 00:38:30,225 You have an attack by a wild animal. 278 00:38:30,266 --> 00:38:31,643 Your boy's missing. 279 00:38:31,684 --> 00:38:33,520 I don't mean to be insensitive, 280 00:38:33,853 --> 00:38:36,272 but the country's in the middle of a cholera pandemic. 281 00:38:36,314 --> 00:38:37,941 Thousands are dead. 282 00:38:39,108 --> 00:38:40,777 Many towns are closing their gates. 283 00:38:42,320 --> 00:38:44,739 Trade routes heavily affected. 284 00:38:44,781 --> 00:38:46,115 I'm sorry. 285 00:38:46,866 --> 00:38:48,743 There's nothin' more I can do. 286 00:38:49,369 --> 00:38:51,162 No, I'd like to stay on for a few days, 287 00:38:51,204 --> 00:38:52,205 if that's all right. 288 00:38:59,504 --> 00:39:02,006 Let me know if your boy shows up. 289 00:39:17,313 --> 00:39:19,148 So you knew the boy. 290 00:39:19,190 --> 00:39:21,359 My son Edward and my daughter Charlotte 291 00:39:21,401 --> 00:39:23,736 often play with the children from the settlement. 292 00:39:25,321 --> 00:39:27,657 And on the day Edward went missing, 293 00:39:27,699 --> 00:39:29,200 what do you remember? 294 00:39:29,742 --> 00:39:31,452 A group of them had been in the woods 295 00:39:31,494 --> 00:39:33,121 with the Adams boy. 296 00:39:34,497 --> 00:39:37,584 Something had happened and Edward had been hurt. 297 00:39:38,376 --> 00:39:40,253 And by the time we got him back to the house, 298 00:39:40,295 --> 00:39:42,505 he had developed a terrible fever. 299 00:39:45,341 --> 00:39:47,468 Something had attacked Edward in the woods. 300 00:39:48,511 --> 00:39:49,762 An animal. 301 00:39:51,306 --> 00:39:58,187 He, uh... he had bite marks on his, um... 302 00:40:00,273 --> 00:40:03,401 Yes, they had to have come from an animal. 303 00:40:05,153 --> 00:40:08,656 Charlotte seemed to be in shock. She couldn't tell us anything. 304 00:40:10,283 --> 00:40:12,327 Later that evening, I went to check on him 305 00:40:12,368 --> 00:40:14,662 but his bed was empty and he was nowhere to be found 306 00:40:14,704 --> 00:40:15,704 in the house. 307 00:40:18,291 --> 00:40:20,001 We haven't seen him since. 308 00:40:20,585 --> 00:40:22,712 A few days later, the body of the Adams boy 309 00:40:22,754 --> 00:40:24,339 was found in the woods. 310 00:40:25,256 --> 00:40:28,176 Mr. McBride, the families in the settlement are frightened. 311 00:40:28,718 --> 00:40:30,511 They are in my employ, they live on my land, 312 00:40:30,553 --> 00:40:32,221 and I am responsible for them. 313 00:40:32,889 --> 00:40:35,016 They're looking to me to resolve this. 314 00:40:40,438 --> 00:40:43,483 May I present my wife, Isabelle. 315 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 This is Mr. John McBride. 316 00:40:45,276 --> 00:40:46,903 Very pleased to meet you, Mrs. Laurent. 317 00:40:47,695 --> 00:40:50,406 I'm so sorry to hear your Edward is missing. 318 00:40:52,367 --> 00:40:53,576 Is it possible 319 00:40:53,618 --> 00:40:55,578 - he's just run away? - No. 320 00:40:55,620 --> 00:40:57,372 That wouldn't be like Edward. 321 00:40:57,413 --> 00:41:00,041 You see, he is a very happy child. 322 00:41:01,334 --> 00:41:03,294 Besides, we have searched everywhere. 323 00:41:03,336 --> 00:41:05,338 And we are still looking for him. 324 00:41:05,380 --> 00:41:06,714 Please help us find him. 325 00:41:07,423 --> 00:41:10,510 Why, yes... uh, may I see his room? 326 00:41:10,551 --> 00:41:11,678 Of course. 327 00:41:30,113 --> 00:41:32,240 We had to clean the sheets. 328 00:41:33,324 --> 00:41:35,410 Edward, he was, um... 329 00:41:36,619 --> 00:41:38,121 He was unwell. 330 00:41:39,956 --> 00:41:41,666 May I see the rest of the house? 331 00:41:43,251 --> 00:41:44,711 Of course. 332 00:41:56,764 --> 00:41:58,474 When I came down, 333 00:41:58,933 --> 00:42:00,852 this door was wide open. 334 00:42:42,185 --> 00:42:44,562 We need to board all the windows on the ground floor shut. 335 00:42:44,604 --> 00:42:45,772 Why? 336 00:42:46,647 --> 00:42:48,524 It's just a precaution. 337 00:43:05,041 --> 00:43:12,256 I come over the hills, my Bonnie Irish lass I 338 00:43:12,298 --> 00:43:19,639 I come over the hills to your darling I 339 00:43:19,680 --> 00:43:25,520 I you choose the road, love, and I'll... ii 340 00:43:29,565 --> 00:43:30,983 Anais. 341 00:43:33,069 --> 00:43:34,529 Charlotte. 342 00:45:30,603 --> 00:45:31,854 John? 343 00:47:18,794 --> 00:47:20,046 Are we going to die? 344 00:47:22,298 --> 00:47:24,300 Of course not! 345 00:47:25,593 --> 00:47:27,970 I will not stand for such talk at the table. 346 00:47:28,012 --> 00:47:30,931 Mr. McBride is here to help us find Edward, 347 00:47:30,973 --> 00:47:34,810 and we can help him by maintaining our strength 348 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 and remaining steadfast. 349 00:47:37,980 --> 00:47:39,774 Now, eat, please. 350 00:49:58,412 --> 00:49:59,497 McBride? 351 00:49:59,955 --> 00:50:01,373 Seamus, fetch a rifle. 352 00:50:29,068 --> 00:50:31,946 What kind of animal tries to break into houses? 353 00:50:33,948 --> 00:50:35,908 There are some things I'm going to need from you. 354 00:50:38,369 --> 00:50:40,329 What's happening here? 355 00:50:40,371 --> 00:50:42,915 Can't be sure until I set up a hunting ground. 356 00:50:42,957 --> 00:50:44,542 You're gonna hunt it? 357 00:50:50,005 --> 00:50:52,383 I'll need to gather the elders and tell them of your plans. 358 00:50:53,384 --> 00:50:56,053 We own all the land in this region. 359 00:50:58,472 --> 00:51:00,891 Make sure they travel under armed guard. 360 00:51:13,070 --> 00:51:15,573 Gentlemen, you're all aware of the unfortunate circumstances 361 00:51:15,614 --> 00:51:17,866 that have brought us here this evening, 362 00:51:18,409 --> 00:51:20,035 the killing of the local child 363 00:51:20,077 --> 00:51:22,663 and the disappearance of my own son, Edward. 364 00:51:23,914 --> 00:51:26,083 Mr. John McBride has kindly offered 365 00:51:26,125 --> 00:51:28,502 to help capture the animal that killed the Adams boy. 366 00:51:29,503 --> 00:51:31,964 You are sure that this is some kind of animal, 367 00:51:32,006 --> 00:51:33,257 not the work of a madman? 368 00:51:34,383 --> 00:51:35,843 After examining the body, 369 00:51:35,884 --> 00:51:37,595 I concluded that the cause of death 370 00:51:37,636 --> 00:51:40,347 had been consistent with an animal bite. 371 00:51:41,181 --> 00:51:43,851 What kind of an animal are we talking about? 372 00:51:45,311 --> 00:51:46,312 Wolf. 373 00:51:48,397 --> 00:51:50,691 You're a pathologist. 374 00:51:51,567 --> 00:51:52,818 That's correct. 375 00:51:52,860 --> 00:51:54,987 What does that mean, exactly? 376 00:51:55,738 --> 00:51:57,948 Our body speaks even after our death. 377 00:51:57,990 --> 00:51:58,990 I listen. 378 00:52:00,701 --> 00:52:02,911 Isn't it a job for hunters? 379 00:52:02,953 --> 00:52:05,706 I'm sure we've all read about the beast of gevaudan, 380 00:52:05,748 --> 00:52:07,458 perhaps heard the stories. 381 00:52:07,499 --> 00:52:08,959 You see, I was stationed there 382 00:52:09,001 --> 00:52:10,961 during the troubles with the army. 383 00:52:11,003 --> 00:52:13,297 You think what happened in gevaudan is happening here? 384 00:52:13,339 --> 00:52:15,799 It might very well be. 385 00:52:15,841 --> 00:52:18,761 Then, isn't this a job for the army? 386 00:52:18,802 --> 00:52:21,055 Unfortunately, the army can... will... 387 00:52:21,096 --> 00:52:23,057 Only be deployed if there is confirmation 388 00:52:23,098 --> 00:52:25,559 that the same thing is happening here as in gevaudan. 389 00:52:27,478 --> 00:52:30,356 Are you suggesting that we stay inside our house 390 00:52:30,397 --> 00:52:32,191 and board the windows shut? 391 00:52:32,232 --> 00:52:34,443 I would strongly advise it. 392 00:52:57,299 --> 00:52:59,134 No one should be out in the field 393 00:52:59,176 --> 00:53:00,886 until that madman is caught. 394 00:53:00,928 --> 00:53:02,137 There's no use complaining. 395 00:53:02,179 --> 00:53:04,056 We drew the short straws. 396 00:53:04,098 --> 00:53:06,475 We get this done, we get ourselves home, 397 00:53:06,517 --> 00:53:08,268 all right? 398 00:53:08,310 --> 00:53:10,270 Jakob, you take the far side. 399 00:53:10,312 --> 00:53:12,189 We'll work inwards till we meet in the middle. 400 00:53:14,066 --> 00:53:17,152 Keep your eyes peeled. Stay in sight. 401 00:53:17,945 --> 00:53:19,488 All right? 402 00:53:55,774 --> 00:53:57,443 Calum? 403 00:54:15,627 --> 00:54:16,920 Calum! 404 00:54:20,382 --> 00:54:21,967 Calum! 405 00:54:37,733 --> 00:54:39,443 Jakob? 406 00:54:43,071 --> 00:54:44,656 Jakob? 407 00:54:48,619 --> 00:54:50,287 Jakob? 408 00:54:57,836 --> 00:54:59,296 Jakob? 409 00:55:17,773 --> 00:55:19,066 Jakob? 410 00:55:34,957 --> 00:55:36,959 Jakob? 411 00:55:57,479 --> 00:55:58,605 Run! 412 00:56:06,947 --> 00:56:08,615 Help! 413 00:56:08,657 --> 00:56:10,325 Somebody help! 414 00:56:14,663 --> 00:56:16,039 Help! 415 00:56:27,259 --> 00:56:28,594 This is all we found. 416 00:56:30,345 --> 00:56:34,016 Anne-Marie was working the fields with calum and Jakob. 417 00:56:34,057 --> 00:56:36,560 She made it back to the settlement and raised the alarm. 418 00:56:36,602 --> 00:56:38,729 We came back here and... 419 00:56:39,396 --> 00:56:41,690 No calum and no Jakob. 420 00:56:41,732 --> 00:56:43,191 Did the girl see what attacked them? 421 00:56:43,233 --> 00:56:46,236 Well... she's in shock. 422 00:56:46,278 --> 00:56:47,863 What... what she says makes no sense. 423 00:56:47,905 --> 00:56:49,448 What did she say? 424 00:56:49,907 --> 00:56:52,034 She said it was a dragon. 425 00:56:52,993 --> 00:56:55,412 She's in a bad way, she... she's lost a lot of blood. 426 00:56:55,454 --> 00:56:56,914 She was bitten? 427 00:56:58,582 --> 00:57:00,334 Where is she? 428 00:57:16,224 --> 00:57:17,517 She... she was just here. 429 00:57:21,688 --> 00:57:23,523 Everyone must leave. 430 00:57:23,565 --> 00:57:25,984 We can't protect them in the field or in the village. 431 00:57:26,026 --> 00:57:27,778 It's no longer safe here. 432 00:57:27,819 --> 00:57:29,947 - And go where? - Take them to the church, 433 00:57:29,988 --> 00:57:31,406 barricade the door shut. 434 00:57:31,448 --> 00:57:33,283 Food and water can be fetched for, 435 00:57:33,325 --> 00:57:35,619 but under armed escort only. 436 00:57:35,661 --> 00:57:37,996 It is imperative that we limit this exposure. 437 00:57:38,038 --> 00:57:39,331 Exposure? 438 00:57:40,165 --> 00:57:41,875 - Exposure to what? - Seam us, 439 00:57:42,209 --> 00:57:44,586 you and your people are being hunted. 440 00:57:45,837 --> 00:57:47,214 Water, I need water. 441 00:59:22,934 --> 00:59:24,561 Sorry. 442 00:59:25,604 --> 00:59:27,272 Can't sleep. 443 00:59:28,940 --> 00:59:30,859 Oh, me neither. 444 00:59:35,947 --> 00:59:36,990 Yes. 445 00:59:49,044 --> 00:59:50,087 Who's Edith? 446 00:59:52,005 --> 00:59:53,340 My wife. 447 00:59:54,841 --> 00:59:56,635 Do you have children? 448 01:00:03,225 --> 01:00:05,102 Seems a long time ago now. 449 01:00:05,852 --> 01:00:07,854 Are they no longer with you? 450 01:00:12,234 --> 01:00:14,402 We'd been stationed to gevaudan. 451 01:00:16,113 --> 01:00:19,199 They were plagued by a wolf. 452 01:00:21,493 --> 01:00:24,496 Two people had been killed in the first week, 453 01:00:24,538 --> 01:00:26,540 six the following. 454 01:00:27,707 --> 01:00:29,668 That's when the army had been drafted in. 455 01:00:32,838 --> 01:00:36,299 There was talk that the wolf was a curse, 456 01:00:37,425 --> 01:00:39,427 and if people need to know. 457 01:00:42,597 --> 01:00:44,683 The first time I saw it, 458 01:00:45,475 --> 01:00:47,894 it was covered in fresh blood, 459 01:00:48,520 --> 01:00:50,480 just outside our village. 460 01:00:51,314 --> 01:00:54,901 By the time I got back there, it was... too late. 461 01:00:56,319 --> 01:00:59,239 Thirteen people had been killed by the beast. 462 01:01:00,448 --> 01:01:02,868 My wife and daughter were among them. 463 01:01:10,709 --> 01:01:12,586 I'm so sorry. 464 01:01:25,640 --> 01:01:28,226 Did they ever catch this wolf? 465 01:01:31,313 --> 01:01:33,481 Shortly after that, 466 01:01:33,523 --> 01:01:36,484 a band of traveling gypsies came to gevaudan. 467 01:01:37,527 --> 01:01:40,197 They said the curse had had its revenge 468 01:01:40,238 --> 01:01:43,283 and was to be contained in gypsy silver. 469 01:01:44,201 --> 01:01:45,702 They then traveled northwest, 470 01:01:45,744 --> 01:01:47,996 but the trail went cold in le malzieu. 471 01:01:49,289 --> 01:01:52,375 Well, the gypsies had a claim on my husband's land. 472 01:01:52,834 --> 01:01:54,586 My husband and the elders... 473 01:01:54,628 --> 01:01:55,628 That's enough! 474 01:02:01,718 --> 01:02:03,053 That's enough. 475 01:02:04,471 --> 01:02:06,056 I want no more talk of curses. 476 01:02:07,015 --> 01:02:08,375 We've locked everybody in a church, 477 01:02:08,600 --> 01:02:10,477 and I have nobody working the fields. 478 01:02:10,518 --> 01:02:12,938 If you're here to help, then please help. 479 01:02:14,731 --> 01:02:17,067 I just want this beast or this wolf or whatever it is 480 01:02:17,108 --> 01:02:18,985 captured and killed. 481 01:02:19,027 --> 01:02:21,279 Tomorrow I will set the traps. 482 01:07:53,570 --> 01:07:55,989 What in god's name is it? 483 01:08:02,954 --> 01:08:05,373 Gentlemen, I must warn you, 484 01:08:05,415 --> 01:08:07,125 this won't be easy. 485 01:08:50,501 --> 01:08:52,211 - Oh, Jesus. - Oh, my god. 486 01:09:07,018 --> 01:09:08,853 - It's Anne-Marie. - Don't touch it! 487 01:09:08,895 --> 01:09:09,895 She's gone. 488 01:09:10,396 --> 01:09:12,148 They never come back the same. 489 01:09:16,861 --> 01:09:19,739 It's the kindest thing we can do for her now, Saul. 490 01:09:21,282 --> 01:09:23,034 I've known her since she was a baby. 491 01:09:23,076 --> 01:09:24,535 Saul. 492 01:09:26,496 --> 01:09:28,831 Saul! 493 01:09:30,958 --> 01:09:31,958 - Saul! - Saul! 494 01:09:34,170 --> 01:09:35,797 Oh, Jesus Christ! 495 01:09:35,838 --> 01:09:36,964 Saul! 496 01:09:38,549 --> 01:09:40,677 Saul, shoot her! 497 01:09:40,718 --> 01:09:41,719 Do it now! 498 01:09:57,568 --> 01:10:00,279 Is this a fate that has befallen my son? 499 01:10:06,661 --> 01:10:09,664 Isabelle must never know about this, I beg you. 500 01:10:09,706 --> 01:10:12,291 What else doesn't she know about? 501 01:10:15,294 --> 01:10:17,004 Do you dream much, Seamus? 502 01:10:17,880 --> 01:10:20,466 The land of gevaudan had been cursed. 503 01:10:20,508 --> 01:10:23,219 At night, everyone had the same dream. 504 01:10:23,261 --> 01:10:24,261 Who is she? 505 01:10:24,971 --> 01:10:26,222 What? 506 01:10:26,264 --> 01:10:28,349 The woman buried in the field. 507 01:10:28,391 --> 01:10:30,244 Woman... I don't know what you're talking about. 508 01:10:30,268 --> 01:10:32,270 She cursed the land. 509 01:10:33,479 --> 01:10:34,689 That's absurd. 510 01:10:34,731 --> 01:10:36,983 Is what you just saw absurd? 511 01:10:37,024 --> 01:10:38,568 The dreams, the beast. 512 01:10:38,609 --> 01:10:41,070 You were cursed, and it started with Edward. 513 01:10:41,112 --> 01:10:44,157 Edward? Edward had nothing to do with this. 514 01:10:44,198 --> 01:10:46,701 He will kill and keep on killing. 515 01:10:46,743 --> 01:10:48,995 - Edward is innocent. - Anyone who survives an attack 516 01:10:49,036 --> 01:10:51,247 will change until the curse has had its revenge. 517 01:10:51,289 --> 01:10:53,916 Revenge? I am the one seeking revenge 518 01:10:53,958 --> 01:10:56,627 for what this thing has done to my family! 519 01:11:00,715 --> 01:11:02,300 I started this, so I will finish it. 520 01:11:04,302 --> 01:11:07,013 I will hunt it myself and put an end to it once and for all. 521 01:11:08,931 --> 01:11:11,517 Now you burn this thing... 522 01:11:14,103 --> 01:11:15,897 Whatever it is. 523 01:11:22,069 --> 01:11:23,613 Get the torch. 524 01:11:45,885 --> 01:11:48,137 Please don't leave us, Nana. 525 01:11:55,436 --> 01:11:57,605 Go on, Charlotte. 526 01:12:35,434 --> 01:12:36,853 Isabelle... 527 01:12:38,855 --> 01:12:41,315 Who is the woman buried in the field? 528 01:12:49,907 --> 01:12:53,494 It's the only trophy that's kept locked in a drawer 529 01:12:53,536 --> 01:12:55,538 and not displayed on the wall. 530 01:12:58,207 --> 01:13:00,418 We must find what was buried. 531 01:13:04,797 --> 01:13:07,925 We've all dreamt of the silver that has cursed this land. 532 01:13:09,844 --> 01:13:13,264 On the body of Timmy, I found a page torn from the Bible. 533 01:13:15,057 --> 01:13:17,768 He knew something about the silver, 534 01:13:17,810 --> 01:13:20,062 as there was a passage underlined. 535 01:13:21,188 --> 01:13:23,900 "As silver is melted in the furnace," 536 01:13:23,941 --> 01:13:26,611 so will you be melted in its midst; 537 01:13:29,530 --> 01:13:31,157 and you shall know that I, the lord, 538 01:13:31,198 --> 01:13:33,910 "have poured out my fury upon you." 539 01:13:40,708 --> 01:13:44,962 Ezekiel 22:22. 540 01:13:48,090 --> 01:13:49,300 Charlotte... 541 01:13:50,885 --> 01:13:52,637 Is there anything you can tell us? 542 01:13:53,596 --> 01:13:55,181 Anything at all? 543 01:14:11,072 --> 01:14:13,908 "And Judas asked, 'what are you willing to give me" 544 01:14:13,950 --> 01:14:16,077 if I deliver him over to you?' 545 01:14:16,953 --> 01:14:20,039 "so they counted out for him 30 pieces of silver." 546 01:14:23,501 --> 01:14:25,962 The silver from the dream. 547 01:14:26,003 --> 01:14:29,173 You believe it was the same silver given to Judas. 548 01:14:31,801 --> 01:14:33,719 Where is the silver? 549 01:14:38,849 --> 01:14:41,018 McBride, open the door! 550 01:14:50,277 --> 01:14:52,446 We've all prayed for your safety. 551 01:14:52,989 --> 01:14:54,740 Some of the men have joined Seamus 552 01:14:54,782 --> 01:14:56,200 to go and hunt the beast. 553 01:14:56,242 --> 01:14:57,618 We cannot control what Seamus 554 01:14:57,660 --> 01:14:58,661 is doing or has done. 555 01:14:59,203 --> 01:15:01,163 I believe there is a way to stop this. 556 01:15:01,789 --> 01:15:02,789 Charlotte... 557 01:15:03,541 --> 01:15:05,001 Where is it? 558 01:15:27,815 --> 01:15:30,234 Saul, send word to moliere. 559 01:15:30,276 --> 01:15:32,570 The army must be deployed immediately. 560 01:15:32,611 --> 01:15:35,906 And, Saul, I need a blacksmith. 561 01:18:42,927 --> 01:18:45,638 We'll try again tomorrow at first light. 562 01:18:51,602 --> 01:18:52,645 Isabehe? 563 01:18:54,230 --> 01:18:55,856 Isabehe? 564 01:18:57,316 --> 01:18:59,235 Have you seen my wife? 565 01:18:59,276 --> 01:19:01,153 I'm sorry, sir. 566 01:19:01,195 --> 01:19:03,364 What's the matter with you, are you sick? 567 01:19:03,405 --> 01:19:04,490 No, I'm fine. 568 01:19:04,990 --> 01:19:06,867 Go and clean yourself up. 569 01:20:21,942 --> 01:20:23,819 One hundred. 570 01:20:25,112 --> 01:20:27,031 Two hundred. 571 01:20:28,824 --> 01:20:30,492 Three hundred. 572 01:20:31,869 --> 01:20:33,620 Four hundred. 573 01:20:34,204 --> 01:20:35,998 Five hundred. 574 01:20:49,636 --> 01:20:51,138 Is anyone missing? 575 01:20:53,223 --> 01:20:54,808 Everybody's here. 576 01:20:56,185 --> 01:20:57,186 What is it? 577 01:20:58,395 --> 01:21:00,272 Where is the maid? 578 01:21:00,314 --> 01:21:02,441 She's in the kitchen, why? 579 01:21:08,364 --> 01:21:09,656 I think you should leave here. 580 01:21:11,325 --> 01:21:13,786 Charlotte, darling, please go to your room. 581 01:21:22,086 --> 01:21:23,587 - Tomorrow. - No, Seamus. 582 01:21:23,629 --> 01:21:25,172 We need John's help. 583 01:21:25,214 --> 01:21:26,548 We'll hunt again at first light 584 01:21:26,590 --> 01:21:27,925 and put an end to all this. 585 01:21:27,966 --> 01:21:29,176 And come back empty-handed 586 01:21:29,218 --> 01:21:30,636 just like you did today. 587 01:21:30,677 --> 01:21:32,096 Like all the weeks the army tried 588 01:21:32,137 --> 01:21:34,098 to hunt the beast of gevaudan. 589 01:21:34,139 --> 01:21:36,100 It's you it wants, Seamus. 590 01:21:36,141 --> 01:21:37,141 You and your kin. 591 01:21:38,060 --> 01:21:39,686 Dead or chains makes no difference. 592 01:21:39,728 --> 01:21:41,313 You don't have to go hunt for it, 593 01:21:41,355 --> 01:21:43,399 because it will hunt you for what you've done. 594 01:21:43,440 --> 01:21:45,734 What I did I did for my family. 595 01:21:45,776 --> 01:21:48,821 The gypsies, they had a claim to the land, didn't they? 596 01:21:48,862 --> 01:21:50,864 - It was my land. - And you stole it from them! 597 01:21:51,240 --> 01:21:53,742 - And I lost my son! - Now you know the cost of greed. 598 01:21:53,784 --> 01:21:56,495 My wife and child paid the price because of men like you! 599 01:21:56,537 --> 01:21:58,038 Please, please. 600 01:21:59,540 --> 01:22:01,667 I just want to find my Edward. 601 01:22:03,627 --> 01:22:05,087 Yes. 602 01:22:07,047 --> 01:22:10,008 Why don't you ask your husband where he is? 603 01:22:12,928 --> 01:22:13,928 Get out. 604 01:22:15,681 --> 01:22:17,433 You know, Seamus, all this time 605 01:22:17,474 --> 01:22:20,602 I thought I was tracking the beast that took my family. 606 01:22:21,645 --> 01:22:24,314 But now I realize I got it all wrong. 607 01:22:24,815 --> 01:22:26,525 I'm just the caretaker, 608 01:22:26,567 --> 01:22:29,069 making sure it all gets put back in the box 609 01:22:29,111 --> 01:22:31,822 before any more innocent people are killed. 610 01:22:34,324 --> 01:22:36,535 I'm staying here until the army arrives. 611 01:23:17,868 --> 01:23:19,703 I miss Edward. 612 01:23:28,295 --> 01:23:30,506 Can you stay with me here tonight? 613 01:23:30,547 --> 01:23:31,673 Of course, darling. 614 01:26:19,800 --> 01:26:21,176 Anais? 615 01:26:42,781 --> 01:26:44,032 Anais? 616 01:27:47,888 --> 01:27:49,347 Have you seen Seamus? 617 01:28:17,375 --> 01:28:18,835 Isabelle! 618 01:28:18,877 --> 01:28:20,086 Isabelle! 619 01:28:22,631 --> 01:28:23,840 Charlotte! 620 01:28:24,925 --> 01:28:27,052 Charlotte, Isabelle! 621 01:28:27,093 --> 01:28:28,093 Isabelle! 622 01:28:30,889 --> 01:28:32,682 Seamus! 623 01:28:35,352 --> 01:28:37,687 It's Seamus, he's gone outside. 624 01:28:37,729 --> 01:28:39,022 He's out... 625 01:28:39,481 --> 01:28:40,690 Find Charlotte. 626 01:28:40,732 --> 01:28:42,609 The house is on fire, go! 627 01:28:47,239 --> 01:28:48,532 Seamus! 628 01:28:51,701 --> 01:28:53,036 Seamus! 629 01:28:54,663 --> 01:28:55,914 Seamus! 630 01:29:17,185 --> 01:29:18,353 Charlotte. 631 01:29:22,023 --> 01:29:23,859 Charlotte, we must leave the house. 632 01:29:27,445 --> 01:29:28,989 Seamus! 633 01:29:34,452 --> 01:29:35,954 Seamus. 634 01:29:49,593 --> 01:29:51,469 It was anais. 635 01:29:52,470 --> 01:29:53,763 I shot it. 636 01:29:59,311 --> 01:30:02,063 I see the flames every night, John. 637 01:30:03,023 --> 01:30:04,023 I was bitten. 638 01:30:05,901 --> 01:30:07,319 I'll change. 639 01:30:07,360 --> 01:30:09,821 Tell Isabelle and Charlotte 640 01:30:10,947 --> 01:30:12,449 I'm so, so sorry. 641 01:30:12,490 --> 01:30:14,034 No, no, wait, wait! 642 01:31:57,470 --> 01:31:59,597 Isabelle, Charlotte. 643 01:31:59,639 --> 01:32:00,849 Come on! 644 01:32:04,853 --> 01:32:06,730 Wait, where's Seamus? 645 01:32:10,817 --> 01:32:12,485 We have to get to the church. 646 01:32:12,527 --> 01:32:14,863 It's the only safe place. Let's go. 647 01:32:17,657 --> 01:32:19,075 Come on! 648 01:32:19,117 --> 01:32:20,243 Let's go! 649 01:32:41,139 --> 01:32:42,223 Come, come, come. 650 01:33:03,703 --> 01:33:04,954 Nana? 651 01:33:05,914 --> 01:33:07,874 Get down, get down. 652 01:33:13,421 --> 01:33:15,632 Stay still, stay still. 653 01:33:26,434 --> 01:33:27,519 Nana? 654 01:33:34,901 --> 01:33:36,694 Charlotte, you must be quiet. 655 01:33:40,281 --> 01:33:41,282 Stay right there. 656 01:33:58,758 --> 01:34:00,051 Silver. 657 01:34:03,138 --> 01:34:05,265 Get up, get up! 658 01:34:05,306 --> 01:34:06,516 Come on, move, go! 659 01:34:07,559 --> 01:34:08,852 Come. 660 01:34:13,189 --> 01:34:15,316 Stay behind me and move towards the church. 661 01:34:15,358 --> 01:34:17,861 Move, go, go. 662 01:34:45,805 --> 01:34:46,973 Let us in! 663 01:34:48,099 --> 01:34:49,809 Let us in! 664 01:34:53,563 --> 01:34:55,773 - Let us in! - Open the door! 665 01:34:55,815 --> 01:34:57,358 Open the door! 666 01:35:02,322 --> 01:35:03,656 Close the door. 667 01:35:06,367 --> 01:35:07,452 What's happened? 668 01:35:09,579 --> 01:35:11,289 The manor is on fire. 669 01:35:11,331 --> 01:35:12,707 And Seamus? 670 01:35:14,375 --> 01:35:15,627 He didn't make it. 671 01:35:16,211 --> 01:35:17,837 We barely made it here. 672 01:35:17,879 --> 01:35:19,756 It stalked us the whole way. 673 01:35:20,340 --> 01:35:22,675 Were you all that is left? 674 01:35:24,427 --> 01:35:26,179 So what do we do now? 675 01:35:26,221 --> 01:35:28,348 - We wait. - Wait? 676 01:35:28,389 --> 01:35:29,724 Wait for what? 677 01:35:30,308 --> 01:35:32,435 No, no, I'm tired of waiting, 678 01:35:32,477 --> 01:35:33,477 hiding. 679 01:35:34,938 --> 01:35:36,564 We're like sheep. 680 01:35:37,857 --> 01:35:39,710 If you're telling me the thing that killed my son 681 01:35:39,734 --> 01:35:41,194 is just outside those doors, I say, 682 01:35:41,236 --> 01:35:42,862 I say we go outside and we kill it. 683 01:35:42,904 --> 01:35:44,656 You go out those doors and you will be dead. 684 01:35:47,325 --> 01:35:49,577 How come you made it here? You're not dead. 685 01:35:50,203 --> 01:35:51,913 I have something it's afraid of. 686 01:35:53,039 --> 01:35:54,039 What? 687 01:35:54,707 --> 01:35:56,417 I have the silver bullet. 688 01:35:56,459 --> 01:35:58,211 But we have to wait for daylight, 689 01:35:58,253 --> 01:36:00,755 draw it into the open and have a clean shot. 690 01:36:00,797 --> 01:36:02,465 That is our only hope. 691 01:36:04,050 --> 01:36:06,177 We got word to moliere. 692 01:36:06,219 --> 01:36:08,554 The army will be here by morning. 693 01:36:08,596 --> 01:36:10,473 - That's good. - Now rest. 694 01:36:11,975 --> 01:36:14,185 We've got a long night ahead of us. 695 01:36:38,293 --> 01:36:40,086 I believe this belonged to your boy. 696 01:37:13,328 --> 01:37:15,621 What happened to Seamus? 697 01:37:18,249 --> 01:37:19,751 It was anais. 698 01:37:22,128 --> 01:37:25,006 He was badly wounded when I got to him. 699 01:37:27,842 --> 01:37:30,428 He told me to tell you and Charlotte... 700 01:37:31,596 --> 01:37:33,431 That he was sorry. 701 01:37:40,480 --> 01:37:42,899 Is Edward lost to this nightmare? 702 01:37:54,077 --> 01:37:55,828 I can't say. 703 01:38:14,722 --> 01:38:17,225 The sins of my people have soiled. 704 01:38:18,935 --> 01:38:21,145 But now I come to you as a mother, 705 01:38:21,979 --> 01:38:24,774 aching the weight of my grief, please. 706 01:38:25,858 --> 01:38:28,861 Anything I can give, any path, 707 01:38:28,903 --> 01:38:31,155 please show me, I beg you. 708 01:38:31,197 --> 01:38:34,200 Show us mercy, if there is any hope, please show me. 709 01:38:34,242 --> 01:38:35,785 I beg you, lord, show us mercy. 710 01:39:44,937 --> 01:39:46,689 Please don't leave us, don't go! 711 01:39:46,731 --> 01:39:48,524 Please, mother! 712 01:39:48,566 --> 01:39:49,775 Edward. 713 01:39:51,235 --> 01:39:53,613 Mother, please, please, come get me! 714 01:39:53,654 --> 01:39:54,780 Mother! 715 01:39:56,574 --> 01:39:57,992 Edward. 716 01:39:58,034 --> 01:40:00,995 Edward, I'm coming. 717 01:40:03,247 --> 01:40:04,874 Isabelle! 718 01:40:08,252 --> 01:40:09,837 Mother! 719 01:40:18,304 --> 01:40:19,805 Get back! 720 01:40:21,516 --> 01:40:22,683 Move! 721 01:41:29,667 --> 01:41:31,419 Enough! 722 01:41:32,169 --> 01:41:34,338 - 4sabehe. - Edward. 723 01:41:35,715 --> 01:41:37,216 Move out of the way. 724 01:41:38,092 --> 01:41:41,012 Please come get me! 725 01:41:43,681 --> 01:41:44,681 I'm sorry. 726 01:43:53,060 --> 01:43:55,563 Picked them up off the church floor. 727 01:44:02,653 --> 01:44:04,947 He doesn't remember anything. 728 01:44:08,659 --> 01:44:09,659 Edward. 729 01:44:10,619 --> 01:44:11,787 Son. 730 01:44:13,497 --> 01:44:16,625 You and your sister are going to come and live with me now. 731 01:44:17,543 --> 01:44:19,003 All right? 732 01:44:25,050 --> 01:44:27,845 None of this was your fault, son. 733 01:44:34,059 --> 01:44:35,519 All right. 734 01:44:36,353 --> 01:44:38,063 Up you go. 735 01:44:38,856 --> 01:44:39,856 Charlotte. 736 01:44:43,569 --> 01:44:44,570 Charlotte. 737 01:44:51,327 --> 01:44:52,620 It's time. 738 01:50:27,788 --> 01:50:31,708 I come over the hills I 739 01:50:31,750 --> 01:50:35,712 I my bonny Irish lass I 740 01:50:35,754 --> 01:50:39,174 I come over the hills 741 01:50:39,216 --> 01:50:43,679 to your darling I 742 01:50:43,720 --> 01:50:47,516 I you choose the road, love I 743 01:50:47,558 --> 01:50:51,520 I and I'll make a vow I 744 01:50:51,562 --> 01:50:55,440 I that I'll be your true love 745 01:50:55,482 --> 01:50:58,443 forever if 49833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.