Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,222 --> 00:00:57,808
Queremos volver al mar.
2
00:00:57,975 --> 00:00:59,560
Volver...
3
00:00:59,726 --> 00:01:04,690
Podéis volver. No os detendré.
4
00:01:04,856 --> 00:01:09,027
Volver...
5
00:01:09,861 --> 00:01:12,573
Es la hora del juicio
6
00:01:53,655 --> 00:01:56,408
¿Qué pasa, Sachio?
7
00:02:00,996 --> 00:02:02,414
¿Qué sucede?
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
Si no hay nadie.
9
00:02:06,376 --> 00:02:11,715
Los humanos no podéis ver mi forma.
10
00:02:14,092 --> 00:02:16,178
¡Abuela! ¡Un terremoto
11
00:02:29,000 --> 00:02:33,789
Yokai Daisensō: Guardians
12
00:02:41,078 --> 00:02:43,789
No llores más, Dai.
13
00:02:46,917 --> 00:02:49,419
Kei, deja de refunfuñar.
14
00:02:50,045 --> 00:02:52,089
No os peleéis.
15
00:02:53,757 --> 00:02:55,842
Sois hermanos.
16
00:02:57,260 --> 00:03:00,097
Tenéis que apoyaros entre vosotros.
17
00:03:01,348 --> 00:03:05,268
Cuida de tu hermano.
18
00:03:08,855 --> 00:03:10,399
Adiós.
19
00:03:12,651 --> 00:03:15,153
¡Espera! ¡Papá!
20
00:03:15,320 --> 00:03:16,530
¡Espera!
21
00:03:33,714 --> 00:03:36,758
Los efectos del terremoto
22
00:03:36,925 --> 00:03:40,429
han ocasionado grandes daños. Desde
la prefectura de Nagano, en Togakushi...
23
00:03:44,182 --> 00:03:45,767
Voy.
24
00:03:48,770 --> 00:03:51,690
Sí, soy Watanabe. Buenos días.
25
00:03:53,066 --> 00:03:56,111
¿Que Kobayashi está resfriado?
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,364
Mamá, no queda mermelada.
27
00:03:59,531 --> 00:04:02,701
- No queda mermelada.
- No me imites.
28
00:04:03,618 --> 00:04:08,206
No imites a tu hermano.
¿Habéis mirado en la cocina?
29
00:04:12,711 --> 00:04:16,131
Kei, hoy tengo que trabajar hasta tarde.
30
00:04:16,298 --> 00:04:17,299
¿Vale?
31
00:04:18,884 --> 00:04:22,304
Hay curry en el frigo.
Sólo tienes que calentarlo.
32
00:04:22,471 --> 00:04:25,557
¿Sólo curry?
33
00:04:25,724 --> 00:04:27,017
Un momento.
34
00:04:30,270 --> 00:04:33,148
¡Mirad! También hay hamburguesas.
35
00:04:33,857 --> 00:04:37,068
Las podéis hacer en el microondas.
36
00:04:37,235 --> 00:04:41,615
- Dai, hazlas tú también, ¿vale?
- Tú también, ¿vale?
37
00:04:41,782 --> 00:04:44,576
- Las hamburgesas y el curry.
- Cállate.
38
00:04:46,536 --> 00:04:49,164
Ser enfermera tiene que ser una lata.
39
00:04:51,041 --> 00:04:53,919
Sí, no es muy divertido.
40
00:04:54,085 --> 00:04:57,714
Pero es importante que alguien lo haga.
41
00:04:58,965 --> 00:05:01,802
¿Ayudar a gente que se ha puesto
mala o que se ha hecho daño?
42
00:05:01,968 --> 00:05:03,136
Claro.
43
00:05:03,678 --> 00:05:07,432
Hay que respetar las normas de la sociedad.
44
00:05:07,682 --> 00:05:10,560
Pero también hay que cuidar a las personas.
45
00:05:11,144 --> 00:05:14,523
Mamá hace lo que quiere hacer.
46
00:05:14,689 --> 00:05:16,358
Igual que hacía papá.
47
00:05:16,566 --> 00:05:19,110
¿Tú decides lo que tienes que hacer?
48
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
Exactamente.
49
00:05:25,992 --> 00:05:28,245
Que no me copies.
50
00:05:29,663 --> 00:05:33,208
Pero primero tienes que
cuidar de tu hermano, Kei.
51
00:05:35,085 --> 00:05:37,379
Sé bueno con él.
52
00:05:39,506 --> 00:05:41,466
Ah, que llego tarde.
53
00:05:47,973 --> 00:05:50,559
Sé bueno con él.
54
00:06:02,445 --> 00:06:04,739
Los primeros fósiles
de las vacas marinas...
55
00:06:04,906 --> 00:06:06,992
se excavaron en Nagano...
56
00:06:12,497 --> 00:06:14,374
Watanabe.
¿Sí?
57
00:06:14,624 --> 00:06:16,626
¿Me estabas escuchando?
58
00:06:17,669 --> 00:06:20,130
Lo siento, no mucho.
59
00:06:22,048 --> 00:06:24,426
Bueno...
60
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
A mí tamién me gusta echar la siesta.
61
00:06:27,721 --> 00:06:33,101
Pero esta clase de hoy
es muy importante para mí.
62
00:06:33,768 --> 00:06:37,606
Tanto que me hice maestro
sólo para poder contaros esto.
63
00:06:37,772 --> 00:06:39,316
Vale...
64
00:06:39,482 --> 00:06:41,443
Vale, voy a volver a explicarlo más fácil.
65
00:06:41,943 --> 00:06:45,322
Cuando el archipiélago de Japón se
separó del resto del continente asiático.
66
00:06:45,614 --> 00:06:48,783
Se formaron dos mesetas del mismo tamaño.
67
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Bien.
68
00:06:50,118 --> 00:06:53,538
Honshū, la parte central, se
dividió en la parte este y oeste.
69
00:06:54,039 --> 00:06:57,876
Dejando un espacio de hasta
6000 metros de profundidad.
70
00:06:58,168 --> 00:07:00,086
Esto, en latin...
71
00:07:00,253 --> 00:07:03,965
Es "fossa", o fosa, y "magna", o grande.
72
00:07:04,299 --> 00:07:07,469
Por lo que se le llama Fossa Magna.
73
00:07:07,969 --> 00:07:12,057
¿Alguien sabe lo que pasó con esta fosa?
74
00:07:12,223 --> 00:07:14,726
Uuhm... Se hizo un río.
75
00:07:15,143 --> 00:07:16,853
¡Ah, casi!
76
00:07:17,020 --> 00:07:19,397
Se formó un mar.
77
00:07:19,731 --> 00:07:21,816
Uniéndose el Mar de Japón
con el Océano Pacífico.
78
00:07:21,983 --> 00:07:26,071
Por eso, esta superficie antes
no estaba cuvierta de tierra.
79
00:07:26,237 --> 00:07:28,406
Era un mar.
80
00:07:28,573 --> 00:07:33,036
Y entonces... entonces...
Después de mucho tiempo...
81
00:07:33,244 --> 00:07:36,623
Por la actividad de los volcanes
marinos, se foraron elevaciones
82
00:07:36,790 --> 00:07:39,584
rocas volcánicas, arena, barro...
83
00:07:39,751 --> 00:07:44,464
Y todo eso se fue
acumulando, y acumulando...
84
00:07:45,131 --> 00:07:48,218
y acumulando, hasta el Japón de hoy día.
85
00:07:48,385 --> 00:07:51,513
¿Entonces Tokorozawa era antes un mar?
86
00:07:51,680 --> 00:07:53,890
Exactamente, sí.
87
00:07:54,057 --> 00:07:58,937
Bueno, pero esto aún se está
investigando. Hay muchas teorías.
88
00:07:59,729 --> 00:08:02,941
Aunque la existencia de
la Fossa Magna es real.
89
00:08:03,149 --> 00:08:06,569
Quiero deciros algo a todos.
90
00:08:08,363 --> 00:08:09,864
Las personas,
91
00:08:10,073 --> 00:08:11,992
aunque no sepamos nada,
92
00:08:12,409 --> 00:08:14,494
seguimos viviendo como podemos.
93
00:08:15,286 --> 00:08:17,580
Eso es todo.
94
00:08:17,747 --> 00:08:19,958
Venga, antes de irnos...
95
00:08:20,125 --> 00:08:21,501
Una pregunta, Watanabe.
96
00:08:21,668 --> 00:08:25,630
¿Qué pasó con los seres vivos
que habitaban en la Fossa Magna?
97
00:08:26,006 --> 00:08:29,968
¿Huyeron antes de que desapareciera el mar?
98
00:08:30,135 --> 00:08:34,681
Bueno, sí, muchos seguro que huyeron.
99
00:08:35,223 --> 00:08:37,434
Pero la mayoría de seres vivos
100
00:08:37,600 --> 00:08:42,439
se quedaron atrapados dentro de la tierra y
la fosa volcánica, convirtiéndose en fósiles.
101
00:08:44,190 --> 00:08:48,028
Seguro que lloran: "Está
oscuro, quiero volver al mar".
102
00:08:48,319 --> 00:08:50,363
- Vale, ya hemos terminado.
- En pie.
103
00:09:25,940 --> 00:09:29,736
Kei, baja. No seas gallina.
104
00:09:30,111 --> 00:09:31,905
¡Ya voy!
105
00:09:32,363 --> 00:09:35,658
Te dije que no vinieras
conmigo, así que espera aquí.
106
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Qué miedo.
107
00:09:51,091 --> 00:09:52,675
¿Qué pasa?
108
00:09:59,724 --> 00:10:02,185
Es un templo.
109
00:10:03,645 --> 00:10:06,147
- Kei, tú primero.
- ¿Yo?
110
00:10:06,314 --> 00:10:08,149
No tienes miedo, ¿no?
111
00:10:08,316 --> 00:10:11,528
C-Claro que no. Los fantasmas no existen.
112
00:10:11,861 --> 00:10:14,197
Pues estás temblando.
113
00:10:14,364 --> 00:10:16,991
- Es que tengo frío.
- Reconoce que te da miedo.
114
00:10:17,158 --> 00:10:19,744
No nos juntamos con cobardicas.
115
00:10:19,911 --> 00:10:22,413
V-Vale.
116
00:10:31,881 --> 00:10:33,049
Aquí está.
117
00:10:34,342 --> 00:10:35,342
Aquí está.
118
00:10:35,426 --> 00:10:38,179
El chico de sexto tenía razón.
119
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
Vamos a llevárnoslos.
120
00:10:42,475 --> 00:10:43,768
Este es mío.
121
00:10:43,935 --> 00:10:45,311
Pues...
122
00:10:49,983 --> 00:10:51,693
Vamos a abrirlos a la vez.
123
00:10:51,860 --> 00:10:52,569
¡Este!
124
00:10:52,735 --> 00:10:54,362
Una, dos y...
125
00:10:56,364 --> 00:10:58,616
- "Buena suerte".
- Yo también "buena suerte".
126
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
¿Qué?
127
00:11:01,536 --> 00:11:03,037
"¡Mala suerte!"
128
00:11:05,206 --> 00:11:06,791
¿Y tú, Kei?
129
00:11:08,293 --> 00:11:09,627
No sé...
130
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
Está rojo...
131
00:11:14,340 --> 00:11:15,508
Qué chungo.
132
00:11:15,717 --> 00:11:18,344
¿Te han maldecido?
133
00:11:18,511 --> 00:11:22,432
Claro que no...
134
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
Qué obediente, Dai. Te has
quedado esperando tú solito.
135
00:11:29,522 --> 00:11:31,399
La próxima vez quiero ir con vosotros.
136
00:11:31,566 --> 00:11:34,068
No, aún eres muy pequeño.
137
00:11:34,861 --> 00:11:38,114
Vámonos, tengo hambre.
138
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
Cierra un ojo.
139
00:12:45,348 --> 00:12:47,976
Guíñalo.
140
00:12:48,142 --> 00:12:49,978
Hazlo.
141
00:12:50,561 --> 00:12:52,230
Ahora me ves.
142
00:12:54,357 --> 00:12:55,817
Ahora no me ves.
143
00:12:56,651 --> 00:12:58,278
Ahora me ves.
144
00:12:58,444 --> 00:13:00,113
Ahora no me ves.
145
00:13:00,530 --> 00:13:04,534
Ahora me ves.
146
00:13:04,951 --> 00:13:07,745
Ahora no me ves.
147
00:13:09,247 --> 00:13:12,000
Ten, para ti.
148
00:16:06,757 --> 00:16:09,427
Te tengo.
149
00:16:51,344 --> 00:16:54,805
¿Esta criatura es el Niño del Tapacán?
150
00:16:58,017 --> 00:16:59,894
Sí.
151
00:17:02,230 --> 00:17:04,482
Es un Watanabe.
152
00:17:04,649 --> 00:17:03,336
¿38 de 100?
153
00:17:03,360 --> 00:17:06,529
Es un cabeza hueca.
154
00:17:07,360 --> 00:17:09,529
Watanabe no Tsuna
155
00:17:16,285 --> 00:17:18,704
¡Niño! ¡Despierta!
156
00:17:25,920 --> 00:17:28,381
¿Qué está haciendo?
157
00:17:30,091 --> 00:17:31,884
Señor...
158
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
¡Es señora!
159
00:17:36,597 --> 00:17:38,808
¡Au!
160
00:17:44,438 --> 00:17:47,733
¡Tran-qui-lo!
161
00:17:50,945 --> 00:17:53,698
Enfríale la cabeza.
162
00:17:58,244 --> 00:18:02,331
No nos temas. No vamos a hacerte daño.
163
00:18:02,498 --> 00:18:05,918
No somos enemigos.
164
00:18:06,919 --> 00:18:09,505
Mira a ese.
165
00:18:13,175 --> 00:18:16,178
No se mueve, sólo sostiene un tofu.
166
00:18:16,554 --> 00:18:18,097
Vale...
167
00:18:19,098 --> 00:18:21,726
Y mira a ese.
168
00:18:31,736 --> 00:18:34,322
Sólo lava judías.
169
00:18:34,530 --> 00:18:35,740
Vale...
170
00:18:35,906 --> 00:18:37,950
¡Eh, niño!
171
00:18:38,117 --> 00:18:41,078
¿Quieres esparcir semillas de soja?
172
00:18:43,539 --> 00:18:45,958
Responde.
173
00:18:47,418 --> 00:18:49,962
¿Quieres esparcir semillas en el Setsubun?
174
00:18:52,173 --> 00:18:53,966
S-Sí.
175
00:18:56,469 --> 00:18:59,305
"Aleja a los demonios..."
Dilo.
176
00:19:00,931 --> 00:19:02,808
N-No.
177
00:19:06,437 --> 00:19:08,064
¿Por qué?
178
00:19:10,066 --> 00:19:15,905
Mi papá decía que nosotros sólo tenemos
que decir "...y danos buena suerte".
179
00:19:16,405 --> 00:19:21,994
Eso es porque eres un
descendiente de Watanabe no Tsuna.
180
00:19:23,579 --> 00:19:25,998
¿Watanabe no Tsuna?
181
00:19:28,793 --> 00:19:29,919
¿Atún?
182
00:19:31,879 --> 00:19:35,132
- ¿El pescado?
- ¡Claro que no!
183
00:19:36,300 --> 00:19:39,178
Aún puede servirnos.
184
00:19:39,428 --> 00:19:43,808
Watanabe es un samurai milenario.
185
00:19:45,101 --> 00:19:48,270
Todos los que llevan el nombre Watanabe
186
00:19:48,437 --> 00:19:50,856
son sus ancestros.
187
00:19:51,607 --> 00:19:53,192
Desde hace miles de años
188
00:19:53,901 --> 00:19:58,030
los yokai y los humanos hemos
habitado en el mismo mundo.
189
00:19:58,572 --> 00:20:02,660
Pero también hay yokai malvados.
190
00:20:03,411 --> 00:20:10,209
Los Watanabe siempre se han
dedicado a dar caza a estos yokai.
191
00:20:10,501 --> 00:20:16,048
Watanabe no Tsuna siempre
estuvo enfrentado contra los demonios.
192
00:20:16,549 --> 00:20:19,635
Por eso, todos los Watanabe
siempre los han detestado.
193
00:20:21,220 --> 00:20:24,181
No pueden aguantarlos ni de lejos.
194
00:20:24,348 --> 00:20:29,270
De ahí que digamos "Aleja a los demonios".
195
00:20:29,437 --> 00:20:32,189
Necesitas tiempo para asimilar
todo lo que te han contado.
196
00:20:32,356 --> 00:20:35,735
No, no tenemos tiempo.
197
00:20:36,068 --> 00:20:39,864
Kei Watanabe... No, Niño del Tapacán.
198
00:20:40,281 --> 00:20:43,701
¡Te rogamos que salves este país!
199
00:20:52,626 --> 00:20:55,588
¿De qué tengo que salvarlo?
200
00:20:56,881 --> 00:20:59,216
Buena pregunta.
201
00:21:05,055 --> 00:21:07,892
- Bien, bien.
- ¿Eh, qué?
202
00:21:08,058 --> 00:21:11,228
- Vamos.
- ¿A dónde?
203
00:21:11,896 --> 00:21:14,690
Este incidente ha ocurrido hace 12 horas.
204
00:21:14,857 --> 00:21:18,027
Pekín, hace 12 horas
Sólo podemos verlo.
205
00:21:20,029 --> 00:21:22,406
Incidente, incidente.
206
00:21:23,073 --> 00:21:26,368
Gran incidente.
207
00:21:30,206 --> 00:21:32,046
"Yamit", Reunión mundial de yokai
¡Maravilloso!
208
00:21:33,250 --> 00:21:36,504
Ahí tienes yokai de todo el mundo.
209
00:21:40,549 --> 00:21:47,139
Los humanos siempre han hecho obras con
yokai, ya sean anime, manga o películas.
210
00:21:47,681 --> 00:21:52,478
Los niños japoneses
al fin creen en nosotros.
211
00:21:52,978 --> 00:21:58,400
Cuando crezcan, sus generaciones
no volverán a iluminar las noches.
212
00:21:59,235 --> 00:22:04,532
Podremos recuperar la
oscuridad real que nos pertenece.
213
00:22:04,990 --> 00:22:08,661
Y Japón se alzará en la gloria...
214
00:22:08,828 --> 00:22:09,912
¡¿Cómo?!
215
00:22:14,625 --> 00:22:16,794
Presidente, ¿permiso para hablar?
216
00:22:19,839 --> 00:22:20,923
V-Vale.
217
00:22:23,050 --> 00:22:25,928
¡Mirad todos!
218
00:22:41,902 --> 00:22:43,946
No puede ser...
219
00:22:44,530 --> 00:22:47,992
Eso me temo... Una bestia yokai.
220
00:22:48,701 --> 00:22:51,787
- ¡¿Una bestia yokai?!
- Es la primera vez que veo una.
221
00:22:52,079 --> 00:22:56,125
Las bestias yokai son
acumulaciones de profundo rencor.
222
00:22:56,458 --> 00:22:58,377
¿Rencor?
223
00:22:58,544 --> 00:23:00,754
Habitan en el interior de la Fossa Magna.
224
00:23:00,921 --> 00:23:06,010
Las criaturas del pasado acumularon
rencor por su deseo de volver al mar.
225
00:23:06,176 --> 00:23:07,928
Y se volvieron violentas.
226
00:23:08,262 --> 00:23:12,766
El problema de las bestias yokai
es que destruyen todo a su paso.
227
00:23:21,609 --> 00:23:24,653
¡No puede ser!
¡Va a atravesar Tokyo!
228
00:23:25,112 --> 00:23:31,035
(Habla en rumano) ¿Qué les ocurrirá a
los humanos? Ellos no tienen la culpa.
229
00:23:31,201 --> 00:23:32,536
¡¿Estás tonto?!
230
00:23:33,120 --> 00:23:36,373
Hay una barrera en Tokyo
para detener a esa cosa.
231
00:23:36,540 --> 00:23:40,544
A este paso se la va a cargar.
232
00:23:50,262 --> 00:23:54,058
¡No te pongas a lavar judías ahora!
233
00:23:55,142 --> 00:23:57,895
(Habla en inglés)
¿Y qué pasa si destruye la barrera?
234
00:23:58,562 --> 00:24:02,024
Se romperá el sello y
ellos volverán a la vida.
235
00:24:04,735 --> 00:24:07,404
¡Tenemos que hacerle cambiar
de dirección urgentemente!
236
00:24:07,571 --> 00:24:09,740
¡Debemos rogarle que no se acerque a Tokyo!
237
00:24:11,158 --> 00:24:13,077
- ¡Para!
- ¿Eh?
238
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
¡Fuera!
239
00:24:16,914 --> 00:24:17,915
Vale.
240
00:24:19,667 --> 00:24:26,382
Aunque se lo pidamos no servirá de nada.
241
00:24:26,590 --> 00:24:29,593
No vayas al Pacífico, está muy lejos.
242
00:24:29,760 --> 00:24:32,346
Mira, el Mar Japonés está más cerca.
243
00:24:32,513 --> 00:24:34,890
Si quieres volver al mar ve al Mar Japonés.
244
00:24:35,057 --> 00:24:37,142
Pero tienes que dar
la vuelta, dar la vuelta.
245
00:24:37,309 --> 00:24:39,144
¿Vale?
246
00:24:39,353 --> 00:24:40,646
La vuel-
247
00:24:40,813 --> 00:24:42,064
No, no, no...
248
00:24:42,231 --> 00:24:43,440
¡No!
249
00:24:43,607 --> 00:24:45,067
¡Oh yeah!
250
00:24:50,364 --> 00:24:54,243
Señores, por favor, un momento de atención.
251
00:24:57,037 --> 00:25:01,417
Son muchos los yokai que pueden luchar.
252
00:25:02,960 --> 00:25:05,713
Os ruego que seais los
que luchen por nosotros.
253
00:25:05,879 --> 00:25:10,634
Que frenen a la bestia yokai y
protegan la barrera de Tokyo.
254
00:25:11,218 --> 00:25:14,054
- ¡Os lo ruego!
- No hagas tanto ruido.
255
00:25:14,221 --> 00:25:16,682
Déjame 5 minutitos más.
256
00:25:21,437 --> 00:25:26,150
Que levante la mano quien quiera
proteger Japón de esta criatura.
257
00:25:31,280 --> 00:25:34,033
(Habla en rumano)
Japón es de los japoneses.
258
00:25:34,533 --> 00:25:36,533
No es de nuestra incunvencia.
259
00:25:36,785 --> 00:25:38,620
¡Aleluya!
260
00:25:40,748 --> 00:25:42,666
No, no, esperad.
261
00:25:43,417 --> 00:25:45,085
No os vayáis, joder.
262
00:25:48,213 --> 00:25:51,717
Como sigamos sin hacer nada él despertará.
263
00:25:54,636 --> 00:25:56,597
Llamemos a Bujin-sama.
264
00:25:58,682 --> 00:26:03,103
Haremos que él se
enfrente a la bestia yokai.
265
00:26:03,562 --> 00:26:05,230
¡¿Bujin-sama?!
266
00:26:05,731 --> 00:26:08,859
¡No puede ser, es demasiado peligroso!
267
00:26:09,026 --> 00:26:12,780
Mejor eso a lo que podría
ocurrir si desaparece la barrera.
268
00:26:12,946 --> 00:26:14,531
Mucho mejor.
269
00:26:14,698 --> 00:26:17,701
¿Y qué te hace pensar que
Bujin-sama nos va a ayudar?
270
00:26:18,660 --> 00:26:21,330
Por el Niño del Tapacán.
271
00:26:21,914 --> 00:26:24,541
El Niño del...
272
00:26:24,708 --> 00:26:25,959
Ven.
273
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
Sí.
274
00:26:28,003 --> 00:26:31,006
¿Qué es un tapacán?
275
00:26:31,173 --> 00:26:32,508
¿Cómo?
276
00:26:32,674 --> 00:26:34,794
Llevo preguntándomelo varios siglos.
277
00:26:41,979 --> 00:26:43,551
Esto de aquí se llama tapacán.
278
00:26:45,979 --> 00:26:50,651
Hace tiempo, un demonio atacó
el hogar de Watanabe no Tsuna.
279
00:26:51,318 --> 00:26:55,656
Al finalizar el combate el demonio
huyó, destruyendo el tapacán de la casa.
280
00:26:56,740 --> 00:27:01,286
Desde entonces, que no haya tapacán
en una casa es una muestra de poder.
281
00:27:02,329 --> 00:27:06,583
En el presente vive un niño
elegido cuya casa no tiene patacán.
282
00:27:07,501 --> 00:27:11,255
Y es necesaria su ayuda para salvar Japón.
283
00:27:22,182 --> 00:27:24,768
Y por eso estás aquí.
284
00:27:24,935 --> 00:27:26,812
Ya lo habéis escuchado.
285
00:27:27,437 --> 00:27:30,482
Tenemos que encontrar al Niño del Tapacán.
286
00:27:36,238 --> 00:27:37,906
(Habla en chino)
Malditos impertinentes.
287
00:27:39,700 --> 00:27:44,454
Así pues, guiado por el
destino, escogiste ese papel.
288
00:27:44,621 --> 00:27:47,291
Pues tú eres el Niño del Tapacán.
289
00:27:48,292 --> 00:27:51,879
Eres el único capaz de salvar este país.
290
00:27:52,087 --> 00:27:54,756
P-Pero yo...
291
00:27:56,925 --> 00:28:00,220
No puedo hacerlo.
292
00:28:05,058 --> 00:28:06,101
Un momento.
293
00:29:13,085 --> 00:29:15,629
Tan escandaloso como siempre.
294
00:29:15,796 --> 00:29:18,090
¿Y bien?
295
00:29:18,548 --> 00:29:20,884
He venido a detener a ciertos entrometidos.
296
00:29:21,093 --> 00:29:24,304
- Dejad tranquila a la bestia yokai.
- ¡No!
297
00:29:24,554 --> 00:29:29,184
Si lo hacemos destruirá Tokyo
y morirán cientos de personas.
298
00:29:29,351 --> 00:29:31,937
Estupendo.
299
00:29:32,646 --> 00:29:36,275
Llevo mucho tiempo esperando este momento.
300
00:29:38,235 --> 00:29:40,904
¿Por qué odias tanto a los humanos?
301
00:29:57,963 --> 00:30:02,175
Si te alías con estos no vivirás mucho.
302
00:30:04,094 --> 00:30:06,596
N-No me mates.
303
00:30:07,806 --> 00:30:11,476
Si te quedas ahí plantado sin
hacer nada acabarás muerto.
304
00:30:12,477 --> 00:30:13,687
Así que...
305
00:30:13,854 --> 00:30:14,855
¡Respóndeme!
306
00:30:16,606 --> 00:30:18,567
V-Vale.
307
00:30:20,235 --> 00:30:21,695
Bien.
308
00:30:22,237 --> 00:30:24,239
Estupendo.
309
00:30:26,408 --> 00:30:28,493
No hagas nada.
310
00:30:50,432 --> 00:30:53,852
¿Qué le pasa a ese?
311
00:30:54,019 --> 00:30:56,313
Estás temblando.
312
00:30:57,189 --> 00:30:58,857
Bueno, pero...
313
00:30:59,024 --> 00:31:02,986
¿De verdad un miedica como
este es el Niño del Tapacán?
314
00:31:06,698 --> 00:31:09,826
¿Qué estás haciendo aquí, pequeñín?
315
00:31:11,953 --> 00:31:13,747
El papel rojo...
316
00:31:14,247 --> 00:31:17,417
¿El Niño del Tapacán no era este enano?
317
00:31:20,128 --> 00:31:23,882
Kei, ¿qué es esto? ¿Halloween? ¿Una prueba?
318
00:31:24,049 --> 00:31:25,300
N-No...
319
00:31:25,467 --> 00:31:27,219
Sí, una prueba.
320
00:31:27,386 --> 00:31:29,638
¡Yo también quiero ir!
321
00:31:29,805 --> 00:31:33,850
¿Quieres venir a ver a Bujin-sama?
322
00:31:34,142 --> 00:31:35,435
¡Sí!
323
00:31:37,145 --> 00:31:39,564
Déjamelo a mí.
324
00:31:44,444 --> 00:31:45,779
No...
325
00:31:45,946 --> 00:31:47,197
Esperad...
326
00:31:53,120 --> 00:31:54,204
¿Un sueño?
327
00:32:11,638 --> 00:32:13,765
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
328
00:32:13,932 --> 00:32:14,683
Ma...
329
00:32:14,850 --> 00:32:16,643
Esta noche voy a estar trabajando.
330
00:32:17,018 --> 00:32:18,687
¡Es verdad!
331
00:32:32,701 --> 00:32:35,537
¡Un momento! ¡Espere un momento!
332
00:32:36,788 --> 00:32:41,293
¡El papel rojo no lo sacó
mi hermano, lo saqué yo!
333
00:32:43,670 --> 00:32:46,339
¡Devolvedme a mi hermano!
334
00:32:52,387 --> 00:32:53,805
¡Devolvedme a mi hermano!
335
00:33:10,405 --> 00:33:13,241
¿Qué acabas de decir?
336
00:33:18,497 --> 00:33:20,332
N-Nada.
337
00:33:20,749 --> 00:33:23,543
- No he dicho nada.
- No mientas.
338
00:33:24,503 --> 00:33:26,129
L-Lo siento.
339
00:33:26,296 --> 00:33:27,296
Lo siento.
340
00:33:27,380 --> 00:33:30,592
He dicho que me devolváis a mi hermano.
341
00:33:31,635 --> 00:33:34,095
Antes.
342
00:33:34,763 --> 00:33:39,017
Que el papel rojo no lo sacó mi hermano...
343
00:33:39,184 --> 00:33:41,978
Lo saqué yo.
344
00:33:47,359 --> 00:33:49,027
Estás mintiendo.
345
00:33:50,946 --> 00:33:53,865
No, de verdad. Lo prometo.
346
00:33:54,032 --> 00:33:57,994
Un cobarde como tú no
puede ser el Niño del Tapacán.
347
00:33:58,912 --> 00:34:01,957
Tu hermano ha ido a ver a Bujin
sin un atisbo de temor en su rostro.
348
00:34:02,374 --> 00:34:05,293
Esa es la clase de valentía
que ostenta el Niño del Tapacán.
349
00:34:05,585 --> 00:34:07,605
¡Un cobarde de tu calaña
no tiene nada que hacer aquí!
350
00:34:07,629 --> 00:34:09,422
¡Mi hermano es demasiado pequeño!
351
00:34:10,257 --> 00:34:11,091
Bueno...
352
00:34:11,258 --> 00:34:15,220
Yo también soy pequeño,
sólo estoy en quinto...
353
00:34:15,887 --> 00:34:19,933
¡Pero mi hermano es aún más
pequeño! ¡No puede salvar Japón!
354
00:34:21,476 --> 00:34:25,855
Que así sea. ¿Esás dispuesto a dar tu vida?
355
00:34:26,189 --> 00:34:27,023
¿Cómo?
356
00:34:27,190 --> 00:34:30,652
El Niño del Tapacán debe dar su
vida a cambio de los poderes de Bujin.
357
00:34:31,152 --> 00:34:34,632
Los demás yokai han dejado marchar a tu
hermano para que se convierta en un sacrificio.
358
00:34:34,948 --> 00:34:36,116
No puede ser...
359
00:34:36,283 --> 00:34:37,283
¡Responde!
360
00:34:39,786 --> 00:34:42,998
Si de verdad eres quien dices ser...
361
00:34:43,707 --> 00:34:46,293
¿Estás dispuesto a dar tu vida?
362
00:34:55,885 --> 00:34:58,763
Claro que un cobarde jamás
aceptaría tal responsabilidad.
363
00:35:09,608 --> 00:35:11,943
Escucha, Kei.
364
00:35:12,110 --> 00:35:13,111
¿Quién?
365
00:35:13,987 --> 00:35:17,991
Cuida a tu hermano.
366
00:35:26,249 --> 00:35:28,084
Tengo que rescatarlo.
367
00:35:29,753 --> 00:35:33,381
No pueden sacrificarlo.
368
00:35:37,093 --> 00:35:38,928
¡Tengo que salvarlo!
369
00:35:41,640 --> 00:35:43,933
Watanabe Kei.
370
00:35:44,142 --> 00:35:47,979
El kanji de tu nombre contiene
el caracter de "hermano".
371
00:35:48,146 --> 00:35:51,858
No puedes deshacerte de él.
372
00:35:53,443 --> 00:35:55,612
Si quieres salvar a tu hermano...
373
00:35:55,862 --> 00:36:00,075
Demuestra que eres el
verdadero Niño del Tapacán.
374
00:36:00,742 --> 00:36:03,953
¿Y cómo lo hago?
375
00:36:07,082 --> 00:36:09,334
Demuestra valentía verdadera.
376
00:36:37,737 --> 00:36:40,573
Si quieres salvar a tu
hermano atraviesa este vacío.
377
00:36:42,492 --> 00:36:44,452
No... No puedo.
378
00:36:44,619 --> 00:36:45,619
No puedo.
379
00:36:45,662 --> 00:36:47,956
Demuestra valentía verdadera.
380
00:36:48,748 --> 00:36:52,127
¿Valentía... verdadera?
381
00:37:56,191 --> 00:37:58,860
Qué miedo...
382
00:37:59,569 --> 00:38:02,071
No me puedo mover.
383
00:38:12,332 --> 00:38:13,792
No puede ser.
384
00:38:38,399 --> 00:38:44,197
Despierta...
385
00:38:46,699 --> 00:38:51,454
O pillarás un resfriado...
386
00:38:54,999 --> 00:38:57,836
Si te resfrias...
387
00:38:58,002 --> 00:39:00,964
No podrás ir al cole.
388
00:39:06,678 --> 00:39:07,887
¡Qué suerte!
389
00:39:11,641 --> 00:39:16,479
Te vas a quedar tonto.
390
00:39:17,063 --> 00:39:19,649
Y si te pasa...
391
00:39:19,816 --> 00:39:21,985
¡Te comeré!
392
00:39:29,826 --> 00:39:33,997
Cómo duele, cómo duele...
393
00:39:34,205 --> 00:39:36,374
No, es mentira.
394
00:39:36,541 --> 00:39:39,669
No duele nada, no duele nada.
395
00:39:41,796 --> 00:39:44,090
¿Se encuentra bien?
396
00:39:44,257 --> 00:39:46,259
¿Por qué? No ha sido nada.
397
00:39:46,885 --> 00:39:49,387
Parecía que te dolía.
398
00:39:54,726 --> 00:39:57,645
- ¡Eh, cuánto tiempo!
- ¿Qué? ¿Quién eres?
399
00:39:57,854 --> 00:40:01,482
Soy yo, tu amigo.
400
00:40:12,368 --> 00:40:14,454
Puedo verte.
401
00:40:15,872 --> 00:40:18,041
Puedo verte...
402
00:40:19,042 --> 00:40:20,543
Sin taparme un ojo.
403
00:40:23,296 --> 00:40:26,925
Los que vienen aquí por su propia voluntad
404
00:40:27,592 --> 00:40:30,803
no hace falta que se tapen un ojo.
405
00:40:31,220 --> 00:40:32,847
¿Ah, sí?
406
00:40:36,184 --> 00:40:37,310
¿Y bien?
407
00:40:39,103 --> 00:40:41,856
¿Qué haces tú aquí?
408
00:40:42,231 --> 00:40:44,525
Ah, es verdad.
409
00:40:45,985 --> 00:40:49,989
¿Has visto a una mujer
con una máscara de zorro?
410
00:41:04,087 --> 00:41:06,506
¿Estará por aquí?
411
00:41:06,839 --> 00:41:09,175
No me dejes aquí plantado.
412
00:41:17,058 --> 00:41:19,936
Así que has venido a rescatar a tu hermano.
413
00:41:23,940 --> 00:41:26,317
¿Cómo lo has sabido?
414
00:41:47,967 --> 00:41:50,720
Mil años atrás.
415
00:41:57,890 --> 00:42:01,519
Insolente desconocida, causando
el caos en la corte imperial.
416
00:42:02,770 --> 00:42:07,900
Yo, Watanabe no Tsuna, acabaré contigo.
417
00:42:17,952 --> 00:42:21,205
Serás presa de mi espada Onikirimaru.
418
00:43:06,501 --> 00:43:08,920
Estoy cansado de esto.
419
00:43:14,008 --> 00:43:16,511
Y de exterminar yokais.
420
00:43:17,220 --> 00:43:19,388
Tal vez sea momento de dejarlo.
421
00:43:22,100 --> 00:43:24,435
No vuelvas a hacer el mal.
422
00:43:27,063 --> 00:43:28,397
¿Entendido?
423
00:43:37,907 --> 00:43:39,408
Nos volveremos a ver...
424
00:43:41,661 --> 00:43:44,330
Si las circunstancias lo requieren.
425
00:44:34,172 --> 00:44:36,382
¡Corred! ¡Corred!
426
00:44:58,446 --> 00:45:01,157
Puedes venir conmigo si quieres.
427
00:45:06,537 --> 00:45:10,041
Parece que ese enano no nos tiene miedo.
428
00:45:11,667 --> 00:45:15,213
¿De verdad no podemos hacer nada
para que no tenga que sacrificarse?
429
00:45:15,379 --> 00:45:16,881
¿Qué estás diciendo?
430
00:45:17,882 --> 00:45:21,427
Piensa que es por un bien mayor.
431
00:45:22,303 --> 00:45:25,348
No pienses en él como si fuera tu hijo.
432
00:45:29,393 --> 00:45:30,561
Vale.
433
00:45:33,189 --> 00:45:37,610
- Vas demasiado lento.
- Quieres decir rápido.
434
00:45:38,069 --> 00:45:41,822
Eres como el Ama no Jaku,
siempre diciendo las cosas al revés.
435
00:45:42,531 --> 00:45:43,531
Espera...
436
00:45:44,742 --> 00:45:47,536
¿Eres un Ama no Jaku?
437
00:45:49,705 --> 00:45:52,792
- No. Error.
- Ya entiendo.
438
00:45:53,876 --> 00:45:56,879
No sabía que el Ama no Jaku era un yokai.
439
00:45:57,046 --> 00:45:58,130
Te equivocas.
440
00:45:59,465 --> 00:46:01,217
Te equivocas, pero...
441
00:46:01,926 --> 00:46:05,930
Digamos que sí lo fuera...
442
00:46:08,224 --> 00:46:10,226
¡Tendrías que estar temblando de miedo!
443
00:46:10,726 --> 00:46:11,894
¿Por?
444
00:46:12,853 --> 00:46:14,272
Verás...
445
00:46:16,274 --> 00:46:18,067
Mi nombre se escribe como
446
00:46:18,234 --> 00:46:20,278
"El demonio..."
447
00:46:20,444 --> 00:46:23,531
"más malvado del mundo".
448
00:46:26,242 --> 00:46:28,911
Te has asustado, ¿a que sí?
449
00:46:29,787 --> 00:46:34,125
Cuando era pequeño mi papá siempre me decía
450
00:46:35,376 --> 00:46:38,421
que me gustaba llevar
siempre la contraria, como a ti.
451
00:46:40,631 --> 00:46:44,844
Y que tenía que proteger a mi hermano.
452
00:46:45,720 --> 00:46:48,556
Me lo pidió antes de morir.
453
00:46:50,599 --> 00:46:52,852
Pero siempre estoy haciendo lo contrario...
454
00:47:13,748 --> 00:47:15,124
¿Qué es?
455
00:47:15,291 --> 00:47:18,878
¿El hueso de un dragón?
456
00:47:19,170 --> 00:47:23,632
- Está claro que se trata de un tren.
- No, no, esto no es un tren.
457
00:47:24,133 --> 00:47:27,553
- Es un metro, un metro.
- Que no.
458
00:47:35,311 --> 00:47:36,479
Disculpe.
459
00:47:37,438 --> 00:47:41,567
Estoy buscando a mi hermano pequeño.
460
00:47:43,652 --> 00:47:46,197
¿Lo ha visto?
461
00:47:47,323 --> 00:47:50,284
¡Despierte, por favor!
462
00:47:59,919 --> 00:48:04,423
Será mejor que no te rindas.
463
00:48:07,468 --> 00:48:08,886
Sí...
464
00:48:09,345 --> 00:48:11,097
¡Ah, no, lo contrario!
465
00:48:11,263 --> 00:48:13,933
- Quería decir lo contrario.
- ¡Despierte, por favor!
466
00:48:17,395 --> 00:48:18,771
¡¿Pero qué?!
467
00:48:27,071 --> 00:48:28,572
Yo no he sido.
468
00:48:28,739 --> 00:48:31,283
Yo no he sido, yo no he sido.
469
00:48:31,450 --> 00:48:34,620
Yo no he sido, yo no he sido.
470
00:48:36,330 --> 00:48:40,376
¡Voy a morir!
471
00:48:41,961 --> 00:48:44,171
¡No me ayudes!
472
00:49:01,063 --> 00:49:04,108
Siento haberle despertado.
473
00:49:04,817 --> 00:49:07,820
He sido yo quien ha gritado.
474
00:49:09,363 --> 00:49:12,741
Esta persona no tiene la culpa, perdónele.
475
00:49:15,035 --> 00:49:16,662
¡Por favor!
476
00:49:18,747 --> 00:49:20,124
¡Ni hablar!
477
00:49:20,291 --> 00:49:24,962
¡No perdonare a quienes
mancillen a mi persona!
478
00:49:26,797 --> 00:49:27,797
N-
479
00:49:29,258 --> 00:49:30,634
No...
480
00:50:07,087 --> 00:50:09,298
Puedes dejarnos.
481
00:50:13,719 --> 00:50:16,472
Te lo vuelvo a repetir.
482
00:50:17,014 --> 00:50:20,601
No es simple valor lo único necesario
si quieres salvar a tu hermano.
483
00:50:21,352 --> 00:50:23,312
Debe ser valentía verdadera.
484
00:50:25,022 --> 00:50:30,694
¿Serías capaz de luchar hasta
el final aunque nadie te apoyase?
485
00:50:32,863 --> 00:50:35,783
¡Sí, aunque me tengan
que sacrificar para salvarlo!
486
00:50:36,075 --> 00:50:38,536
¡Tengo que rescatar a Dai!
487
00:50:49,588 --> 00:50:52,299
Vas a ver a Bujin, ¿me equivoco?
488
00:51:01,392 --> 00:51:05,896
¿Finalizarás tu misión, pase lo que pase?
489
00:51:08,232 --> 00:51:09,858
Lo prometo.
490
00:51:12,278 --> 00:51:13,654
Muy bien.
491
00:51:14,530 --> 00:51:16,740
Aún es pronto, pero te voy a dar un regalo.
492
00:51:19,785 --> 00:51:23,247
¿Un regalo?
493
00:51:39,680 --> 00:51:44,184
La espada Onikirimaru. Con ella
podrás despertar tu potencial latente.
494
00:51:44,768 --> 00:51:47,354
Aunque sólo seas un niño...
495
00:51:47,521 --> 00:51:50,691
Si realmente eres el Niño del
Tapacán podrás manifestar su poder.
496
00:52:02,286 --> 00:52:04,830
Gracias, Señora Zorro.
497
00:52:12,421 --> 00:52:14,840
- Monta.
- Voy.
498
00:52:15,215 --> 00:52:17,801
Espera, ¿de verdad?
499
00:52:18,427 --> 00:52:21,930
Lleva a este niño a ver a Bujin
antes de que llegue su hermano.
500
00:52:23,849 --> 00:52:25,517
¿Tú también vas?
501
00:52:26,310 --> 00:52:27,811
¡Bah!
502
00:52:29,438 --> 00:52:31,649
¡Yo qué voy a ir!
503
00:52:36,904 --> 00:52:39,823
Agarraos fuerte.
504
00:53:07,601 --> 00:53:10,896
Esta es tu última advertencia.
505
00:53:11,939 --> 00:53:14,650
Dejad a la bestia yokai tranquila.
506
00:53:15,025 --> 00:53:17,319
Y yo te lo repito.
507
00:53:17,486 --> 00:53:19,196
Protegeremos Tokyo a toda costa.
508
00:53:19,655 --> 00:53:23,742
¿Tanto por unos simples humanos?
509
00:53:25,285 --> 00:53:26,995
¡Sois unos necios!
510
00:53:28,038 --> 00:53:31,184
¿Salvaríais a unos seres egoistas que hacen
cualquier cosa por conseguir lo que quieren?
511
00:53:31,208 --> 00:53:33,168
¿A los malditos humanos?
512
00:53:33,919 --> 00:53:39,091
¿A quienes destruyen el planeta
y nos alejan de nuestros hogares?
513
00:53:41,176 --> 00:53:46,181
No son más que unos
destructores y asesinos.
514
00:53:46,473 --> 00:53:48,392
¡Eso son los humanos!
515
00:53:50,728 --> 00:53:54,440
Eso no lo puedo negar.
516
00:53:55,065 --> 00:53:58,944
Pero algún día descubrirán
nuestra presencia.
517
00:53:59,194 --> 00:54:03,031
- Cuando lo hagan se arrepentirán y...
- ¿Y cuánto tenemos que esperar?
518
00:54:05,367 --> 00:54:10,372
Pero eso no quiere decir que lo
puedas traer de vuelta a la vida.
519
00:54:11,290 --> 00:54:16,795
No es sólo por los humanos,
también es por nosotros los yokai.
520
00:54:17,713 --> 00:54:20,382
¿Y qué piensas hacer?
521
00:54:20,549 --> 00:54:22,843
Bueno...
522
00:54:25,095 --> 00:54:28,015
¿No lo quieres ver?
523
00:54:29,475 --> 00:54:35,898
¿No quieres ver un mundo sin humanos?
524
00:54:41,111 --> 00:54:44,198
Hagas lo que hagas...
525
00:54:45,240 --> 00:54:47,826
Él renacerá.
526
00:54:48,410 --> 00:54:50,954
¿Cómo?
527
00:54:51,205 --> 00:54:54,333
La bestia yokai está regresando al mar.
528
00:54:54,666 --> 00:54:58,879
Pero no lo hace por el camino
más corto, se está dirigiendo a Tokyo.
529
00:55:00,214 --> 00:55:03,509
Donde él está encerrado.
530
00:55:04,051 --> 00:55:07,387
¿Dices que él está controlando a la bestia?
531
00:55:09,056 --> 00:55:12,392
Más motivo aún para detenerla.
532
00:55:13,143 --> 00:55:15,813
Y Bujin-sama nos ayudará a hacerlo.
533
00:55:16,063 --> 00:55:18,941
¿Buscas detener el poder con más poder?
534
00:55:20,442 --> 00:55:23,403
¿No ves que ese camino
sólo traerá más destrucción?
535
00:55:30,160 --> 00:55:32,120
¡No te acerques! ¡Tengo frío!
536
00:55:34,373 --> 00:55:37,709
Me gustan los hombres fríos.
537
00:55:42,464 --> 00:55:44,091
¿Y vosotros qué queréis?
538
00:55:44,258 --> 00:55:48,053
El Niño del Tapacán se
está acercando a Bujin-sama.
539
00:55:55,102 --> 00:55:57,312
¿Puedes crear una ventisca?
540
00:55:58,397 --> 00:56:00,399
Pídelo por favor.
541
00:56:02,442 --> 00:56:03,442
Hazlo.
542
00:56:03,902 --> 00:56:05,737
Con más frialdad.
543
00:56:06,697 --> 00:56:07,906
¡Que lo hagas!
544
00:56:10,158 --> 00:56:12,536
¡Ah, así!
545
00:56:26,967 --> 00:56:29,136
Así que la mujer zorro...
546
00:56:30,554 --> 00:56:33,015
No me lo esperaba.
547
00:56:33,932 --> 00:56:36,727
Déjanos encargarnos de Watanabe.
548
00:56:37,227 --> 00:56:40,188
Impediremos que Bujin intervenga.
549
00:56:40,397 --> 00:56:43,483
Haced lo que queráis.
550
00:56:48,322 --> 00:56:50,490
¡No me sigas! ¡Das frío!
551
00:56:56,914 --> 00:56:59,958
Quema...
552
00:57:00,959 --> 00:57:03,128
Y a la vez es tan frío...
553
00:57:04,755 --> 00:57:06,214
Me encanta.
554
00:57:14,890 --> 00:57:16,308
¡Qué dolor!
555
00:57:16,475 --> 00:57:18,352
No, no ha dolido.
556
00:57:23,273 --> 00:57:24,691
¿No podemos seguir?
557
00:57:42,626 --> 00:57:44,503
¿Qué te pasa?
558
00:57:44,670 --> 00:57:46,171
¿Estás bien?
559
00:57:46,505 --> 00:57:49,007
No te preocupes por mí.
560
00:57:54,554 --> 00:57:58,433
- Parece que sólo nos queda usar la fuerza.
- ¡Bien!
561
00:57:58,892 --> 00:58:00,978
Yo os ayudo.
562
00:58:12,322 --> 00:58:14,032
¿Un móvil?
563
00:58:14,408 --> 00:58:16,618
¿Un yokai con móvil?
564
00:58:17,077 --> 00:58:19,913
Y además de los antiguos.
565
00:58:20,080 --> 00:58:21,748
Es la primera vez que veo uno.
566
00:58:22,416 --> 00:58:23,709
Este es...
567
00:58:24,126 --> 00:58:26,503
Mi menos fiel amigo.
568
00:58:27,754 --> 00:58:29,798
O sea, ¿tu más fiel amigo?
569
00:58:29,965 --> 00:58:33,719
Vosotros los humanos sólo
queréis móviles táctiles modernos.
570
00:58:34,261 --> 00:58:37,097
Lo encontré tirado en
una montaña de basura.
571
00:58:37,889 --> 00:58:41,059
Como nadie iba a por él me lo llevé...
572
00:58:41,727 --> 00:58:43,812
¡Y pasó algo extrañísimo!
573
00:58:43,937 --> 00:58:45,230
¿Extrañísimo?
574
00:58:45,439 --> 00:58:49,317
Empezó a decírmelo todo sobre este mundo.
575
00:58:50,402 --> 00:58:52,738
Hasta lo que piensan los demás.
576
00:58:52,904 --> 00:58:54,781
Qué pasada.
577
00:58:55,532 --> 00:59:00,287
Pero sólo funciona cuando lo uso yo.
578
00:59:00,454 --> 00:59:04,207
Sólo me habla a mí.
579
00:59:05,208 --> 00:59:06,918
¿Por qué?
580
00:59:07,210 --> 00:59:10,213
Porque nos parecemos.
581
00:59:10,380 --> 00:59:15,385
A mí también me abandonaron todos.
582
00:59:19,139 --> 00:59:20,849
Pues qué bien.
583
00:59:23,727 --> 00:59:25,562
Que tengas un amigo.
584
00:59:35,072 --> 00:59:37,824
¿Qué clase de amigos tienes tú, señorita?
585
00:59:38,408 --> 00:59:39,868
¿Señorita?
586
00:59:40,160 --> 00:59:44,122
Es que no sé cómo te llamas.
587
00:59:44,790 --> 00:59:46,833
Los yokai no tenemos nombre.
588
00:59:47,000 --> 00:59:50,295
¿En serio? ¿Te pongo uno?
589
00:59:50,462 --> 00:59:53,131
En la escuela tuve que ponerle
uno al animal que cuidamos.
590
00:59:53,298 --> 00:59:54,299
Déjalo.
591
00:59:54,758 --> 00:59:59,304
Los nombres son algo de invención
humana. Para los yokai no tienen sentido.
592
00:59:59,638 --> 01:00:00,847
¿En serio?
593
01:00:01,098 --> 01:00:05,811
Si un yokai recibe un nombre de
un humano, dejará de ser un yokai.
594
01:00:05,977 --> 01:00:08,313
Y acabará perdiendo su poder.
595
01:00:08,730 --> 01:00:13,527
Si me das un nombre no
podré seguir acompañándote.
596
01:00:15,278 --> 01:00:19,324
Pero a él lo he llamado Ama no Jaku.
597
01:00:20,200 --> 01:00:23,203
Pero yo no lo he aceptado.
598
01:00:24,788 --> 01:00:28,834
No soy un Ama no Jaku.
No necesito un nombre.
599
01:00:29,918 --> 01:00:32,504
No estoy mintiendo.
600
01:00:35,006 --> 01:00:37,717
Vale, no te daré un nombre.
601
01:00:37,884 --> 01:00:39,636
Sólo quería...
602
01:00:39,803 --> 01:00:44,975
Preguntarte qué tipo de amigos tienes.
603
01:00:45,142 --> 01:00:47,185
Lo investigaré por ti.
604
01:00:50,230 --> 01:00:53,066
- Detente.
- ¿Cómo?
605
01:00:54,151 --> 01:00:56,486
¿Watanabe no Tsuna?
606
01:00:57,070 --> 01:01:00,740
Ese es mi antepasado.
607
01:01:00,907 --> 01:01:02,826
¿Era tu amigo?
608
01:01:03,702 --> 01:01:04,702
No.
609
01:01:05,495 --> 01:01:07,455
Era...
610
01:01:08,039 --> 01:01:10,500
¿Era...?
611
01:01:11,168 --> 01:01:13,545
¿Qué pasa?
612
01:01:13,712 --> 01:01:15,088
Me has asustado.
613
01:01:15,255 --> 01:01:18,550
Cuando le has dado la Onikirimaru
614
01:01:18,717 --> 01:01:20,510
te ha llamado Señora Zorro.
615
01:01:22,846 --> 01:01:25,182
Es verdad.
616
01:01:25,557 --> 01:01:28,143
Gracias, Señora Zorro.
617
01:01:28,310 --> 01:01:31,146
Y tú asentiste.
618
01:01:31,313 --> 01:01:33,607
Lo has aceptado.
619
01:01:34,232 --> 01:01:38,069
Tu poder se ha debilitado.
¿Puede que sea por eso?
620
01:02:38,880 --> 01:02:40,257
¿Estás bien?
621
01:02:40,423 --> 01:02:42,968
- ¡Escóndete!
- ¡Pero...!
622
01:02:53,853 --> 01:02:56,106
Watanabe.
623
01:02:58,191 --> 01:03:01,403
Ha llegado el momento de nuestra venganza.
624
01:03:14,499 --> 01:03:17,502
Parece que los humanos
625
01:03:18,295 --> 01:03:20,505
no son los únicos
atrapados por los nombres.
626
01:03:20,672 --> 01:03:22,590
Cállate.
627
01:03:23,800 --> 01:03:25,218
¡Traidora!
628
01:03:27,554 --> 01:03:29,764
¡Señora Zorro!
629
01:03:42,193 --> 01:03:45,447
¿Esto es lo único que sabes hacer?
630
01:03:46,906 --> 01:03:50,452
No me sorprendería si hubieras
perdido tus poderes de yokai.
631
01:03:51,619 --> 01:03:52,912
¡Lo siento mucho!
632
01:03:55,999 --> 01:03:57,208
Si no...
633
01:03:58,668 --> 01:04:01,212
te hubiera dado un nombre...
634
01:04:04,466 --> 01:04:06,051
¡Lo siento mucho!
635
01:04:10,221 --> 01:04:13,975
Dijiste que harías lo que
fuera por salvar a tu hermano.
636
01:04:16,811 --> 01:04:18,480
Sí.
637
01:04:21,775 --> 01:04:24,652
No podrás avanzar
638
01:04:25,195 --> 01:04:27,030
si no les derrotas primero.
639
01:04:32,494 --> 01:04:34,245
¿Pasa algo?
640
01:04:34,746 --> 01:04:36,498
¿Pequeño llorica?
641
01:04:46,257 --> 01:04:47,675
Yo...
642
01:04:51,554 --> 01:04:53,223
Lo prometí.
643
01:04:58,228 --> 01:05:00,230
Que pasara lo que pasara.
644
01:05:01,689 --> 01:05:03,358
No pararía.
645
01:05:05,652 --> 01:05:07,445
Hasta conseguirlo.
646
01:05:09,489 --> 01:05:11,533
¡Lo prometí!
647
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
¡Deja de molestar a la Señora Zorro!
648
01:05:19,874 --> 01:05:21,751
¡Yo soy tu enemigo!
649
01:06:13,845 --> 01:06:15,472
Qué pasada...
650
01:06:34,824 --> 01:06:37,952
¿Así que ya te has reencarnado en Tsuna?
651
01:06:38,495 --> 01:06:39,871
No...
652
01:06:40,038 --> 01:06:43,333
No creo que haya pasado eso.
653
01:07:16,241 --> 01:07:19,744
Es hora de tomarnos esto en serio.
654
01:07:19,911 --> 01:07:22,497
¡Espera! Tengo que saber algo.
655
01:07:22,830 --> 01:07:23,831
¿Qué?
656
01:07:25,208 --> 01:07:28,002
¿Cómo sabíais que estábamos aquí?
657
01:07:33,633 --> 01:07:36,469
No somos los únicos demonios aquí.
658
01:07:51,818 --> 01:07:53,444
¿Qué pasa?
659
01:07:54,946 --> 01:07:56,864
Nos ha vendido.
660
01:07:57,240 --> 01:07:59,993
Era un traidor desde el principio.
661
01:08:00,159 --> 01:08:01,452
No puede ser...
662
01:08:07,709 --> 01:08:08,835
Yo...
663
01:08:11,504 --> 01:08:13,756
No me importa en absoluto.
664
01:08:17,051 --> 01:08:20,263
Estoy acostumbrado a que me odien.
665
01:08:27,895 --> 01:08:29,314
Bueno...
666
01:08:31,274 --> 01:08:32,400
Pero...
667
01:08:32,775 --> 01:08:34,402
Me alegro por ti.
668
01:08:38,114 --> 01:08:42,076
Tienes más amigos aparte de tu móvil.
669
01:08:48,750 --> 01:08:52,670
¿Qué ocurre? La batalla aún no ha acabado.
670
01:08:53,046 --> 01:08:54,213
Es que...
671
01:08:57,216 --> 01:08:59,552
No quiero pelear
672
01:09:00,637 --> 01:09:02,513
Con los amigos de mis amigos.
673
01:09:04,766 --> 01:09:09,312
No vamos a detenernos
porque no quieras luchar.
674
01:09:10,063 --> 01:09:14,442
Si quieres maldecir a alguien,
maldice tu propia descendencia.
675
01:09:27,955 --> 01:09:30,249
¿Es la bestia yokai?
676
01:09:30,541 --> 01:09:32,418
¿Ya ha llegado aquí?
677
01:09:45,765 --> 01:09:47,517
¡Huyamos!
678
01:10:59,255 --> 01:11:03,217
Me opongo completamente
a pedirle ayuda a Bujin-sama.
679
01:11:03,885 --> 01:11:06,888
Es una espada de doble filo. No
podríamos hacer nada si pierde el control.
680
01:11:07,054 --> 01:11:09,015
No vamos a arriesgarnos.
681
01:11:23,863 --> 01:11:26,908
¿Y quién podría detener
a la bestia yokai salvo él?
682
01:11:27,784 --> 01:11:30,203
Me alegra que lo preguntes.
683
01:11:30,995 --> 01:11:33,706
Tengo una idea.
684
01:11:33,873 --> 01:11:37,376
¿De verdad? Pues hacedlo. Vamos.
685
01:11:37,835 --> 01:11:39,420
Es nuestro turno.
686
01:11:39,670 --> 01:11:41,547
¡Salvaremos este país!
687
01:11:52,892 --> 01:11:54,268
¡Preparados!
688
01:12:02,401 --> 01:12:03,736
¡¿Pero qué?!
689
01:12:09,784 --> 01:12:11,536
¡Vamos a conseguirlo!
690
01:12:13,830 --> 01:12:15,248
¡O tal vez no!
691
01:12:21,420 --> 01:12:23,673
¡¿Qué demonios?!
692
01:13:03,296 --> 01:13:05,089
Nos vamos.
693
01:13:05,256 --> 01:13:06,382
Espera.
694
01:13:11,470 --> 01:13:13,139
¿Estás bien?
695
01:13:13,890 --> 01:13:15,391
¿Estás bien?
696
01:13:38,873 --> 01:13:40,791
¡Sal! ¡Sal!
697
01:13:59,936 --> 01:14:01,604
Se ha roto...
698
01:14:05,900 --> 01:14:08,569
Eso me pasa por traicionaros.
699
01:14:36,973 --> 01:14:38,891
Aunque esté roto
700
01:14:39,433 --> 01:14:41,185
Sigue siendo tu amigo.
701
01:15:01,038 --> 01:15:02,581
¡Rápido! ¡Por aquí!
702
01:15:03,165 --> 01:15:04,333
Espera.
703
01:15:05,126 --> 01:15:07,712
- ¿Cómo?
- Tenemos que ayudarles.
704
01:15:09,088 --> 01:15:11,716
Tenemos que ayudar a los demonios.
705
01:15:12,800 --> 01:15:15,636
Han intentado matarte.
706
01:16:03,017 --> 01:16:06,145
- La bestia yokai se está acercando. Deprisa.
- ¡Sí!
707
01:16:08,689 --> 01:16:11,358
Este es Bujin-sama.
708
01:16:11,776 --> 01:16:14,862
La bestia yokai acabará destruyendo Tokyo.
709
01:16:15,571 --> 01:16:20,284
Tú eres el único que puede
salvarnos, con ayuda de Bujin-sama.
710
01:16:23,120 --> 01:16:27,875
Atraviesa la efigie con esta espada.
711
01:16:28,459 --> 01:16:30,961
- Demuestra tu valor.
- ¿Efigie?
712
01:16:31,128 --> 01:16:33,589
Esta estatua.
713
01:16:34,590 --> 01:16:39,553
Eso despertará su ira, haciendo
que aparezca sobre la Tierra.
714
01:16:49,105 --> 01:16:52,817
¿Está bien hacer enfadar a un dios?
715
01:16:54,151 --> 01:16:55,236
Sí.
716
01:16:55,694 --> 01:16:57,947
Venid conmigo, es peligroso estar aquí.
717
01:17:09,250 --> 01:17:11,752
¿Tú cogiste esto, verdad?
718
01:17:11,919 --> 01:17:14,338
- ¡Sí!
- Oh, bien.
719
01:17:14,505 --> 01:17:17,591
Entonces es tu deber
cumplir con tu destino.
720
01:17:17,758 --> 01:17:19,760
Vamos, venga.
721
01:17:19,927 --> 01:17:22,138
Lo cogí pero no es mío.
722
01:17:22,304 --> 01:17:25,224
Vale, sí, perfecto, no es tuyo.
Lo cogiste, pero no es tuyo.
723
01:17:26,517 --> 01:17:28,686
Espera. ¿Cómo que no es tuyo?
724
01:17:29,145 --> 01:17:33,315
Es de mi hermano, pero
lo tiró. Luego lo cogí yo.
725
01:17:34,108 --> 01:17:36,735
Entonces, el verdadero
Niño del Tapacán es...
726
01:17:37,278 --> 01:17:38,946
¡Mi hermano!
727
01:17:40,364 --> 01:17:42,283
¡No puede ser!
728
01:17:42,449 --> 01:17:44,702
¿Quién fue el que dijo
que nos lo trajéramos aquí?
729
01:17:44,869 --> 01:17:47,580
Ahora la responsabilidad es tuya.
Encárgate tú de la bestia yokai.
730
01:17:47,746 --> 01:17:50,499
- ¡Fue culpa tuya!
- ¿Qué hablas? ¡Fue culpa tuya!
731
01:17:50,666 --> 01:17:51,709
¡Pero serás...!
732
01:17:51,876 --> 01:17:55,212
Huye de aquí mientras puedas.
733
01:17:55,379 --> 01:17:58,674
Y no vuelvas.
734
01:18:00,885 --> 01:18:03,512
Vamos, vete.
735
01:18:17,151 --> 01:18:18,569
Kei.
736
01:18:18,777 --> 01:18:20,404
¡Vete, deprisa!
737
01:18:39,882 --> 01:18:43,135
Tú no eres el indicado.
738
01:18:44,303 --> 01:18:46,639
- Ni lo intentes.
- ¡Suéltame!
739
01:18:46,805 --> 01:18:51,101
Aunque fueses capaz de
despertar la ira de Bujin-sama.
740
01:18:52,228 --> 01:18:56,148
Morirás en el momento
en que claves la espada.
741
01:18:57,066 --> 01:19:00,027
- ¿Y bien? ¿Sigues queriendo hacerlo?
- ¡Sí!
742
01:19:00,486 --> 01:19:02,863
¡Para salvar a mi hermano!
743
01:19:03,822 --> 01:19:08,994
¿Es la vida de tu hermano
más importante que la tuya?
744
01:19:09,245 --> 01:19:11,956
¡Quiero mucho a mi hermano!
745
01:19:41,485 --> 01:19:43,404
Te has atrevido...
746
01:19:46,073 --> 01:19:48,534
Ya no podrás volver atrás.
747
01:20:19,481 --> 01:20:22,318
Olvidadme. Tenéis que huir.
748
01:20:22,526 --> 01:20:26,905
No puedo dejar atrás a
una persona que está herida.
749
01:20:27,072 --> 01:20:29,033
¡Yo no soy una persona!
750
01:20:30,075 --> 01:20:31,327
Pero...
751
01:20:32,578 --> 01:20:34,705
Estás vivo.
752
01:20:53,400 --> 01:20:56,200
Supongo que esto es el fin.
753
01:21:52,699 --> 01:21:55,285
Al fin nos reunimos.
754
01:21:57,287 --> 01:21:58,580
Ahora...
755
01:21:59,998 --> 01:22:03,001
Arriesgaré mi vida para
pagar la gratitud que te debo.
756
01:22:54,678 --> 01:22:55,721
Adiós.
757
01:22:56,096 --> 01:22:58,974
¡Señora Zorro!
758
01:23:42,601 --> 01:23:44,561
Nos hemos salvado...
759
01:23:46,647 --> 01:23:47,689
No.
760
01:23:49,399 --> 01:23:51,652
Ella nos ha salvado.
761
01:23:51,860 --> 01:23:53,529
¿Y la Señora Zorro?
762
01:24:34,403 --> 01:24:36,154
Watanabe.
763
01:24:37,781 --> 01:24:40,200
¿Cómo piensas detener eso?
764
01:24:40,659 --> 01:24:43,078
Tenemos que huir.
765
01:24:43,412 --> 01:24:48,166
Lo más lejos que podamos. Kei,
vámonos de aquí cuanto antes.
766
01:24:54,423 --> 01:24:58,719
¿Qué estás haciendo? ¿Cómo
piensas enfrentarte así a eso?
767
01:24:59,344 --> 01:25:02,764
No dejemos que la chica zorro
nos haya salvado la vida en vano.
768
01:25:04,391 --> 01:25:06,226
¡No lo sé!
769
01:25:09,146 --> 01:25:12,983
Lo único que quiere la bestia
yokai es volver al mar, ¿no?
770
01:25:13,150 --> 01:25:16,403
Pero si lo hace destruirá la barrera.
771
01:25:16,570 --> 01:25:18,572
Y el país será reducido a cenizas.
772
01:25:19,156 --> 01:25:22,784
Todos van a morir. No
podemos dejar que pase eso.
773
01:25:22,951 --> 01:25:26,455
- ¿Y piensas enfrentarte tú a eso?
- ¡No lo sé!
774
01:25:27,080 --> 01:25:28,123
Pero...
775
01:25:28,707 --> 01:25:31,752
Si huímos moriran todos.
776
01:25:33,253 --> 01:25:36,173
¡Morirán todos!
777
01:25:39,885 --> 01:25:41,595
¡Tenemos que derrotarlo!
778
01:25:52,439 --> 01:25:53,649
¡Kei!
779
01:26:08,080 --> 01:26:11,124
¡No os metáis con mi hermano!
780
01:26:39,528 --> 01:26:43,198
¡No os metáis con mi hermano!
781
01:26:48,995 --> 01:26:49,996
¡Dai!
782
01:27:00,507 --> 01:27:02,759
¿Qué es lo que ha pasado entonces?
783
01:27:03,093 --> 01:27:07,597
No es el niño elegido, pero
Bujin-sama ha reconocido su valía.
784
01:27:14,396 --> 01:27:16,940
La batalla final ha llegado.
785
01:27:18,442 --> 01:27:20,694
¡Es la gran guerra yokai!
786
01:29:44,963 --> 01:29:47,757
¡El dragón está vivo!
787
01:30:02,981 --> 01:30:04,107
¡Dale ahí!
788
01:30:45,899 --> 01:30:47,317
¡Lo han conseguido!
789
01:31:01,748 --> 01:31:03,833
- ¡Lo hemos conseguido!
- ¡Sí!
790
01:31:45,917 --> 01:31:48,753
¿Qué está pasando?
791
01:31:48,962 --> 01:31:51,506
¡¿Qué está pasando?!
792
01:32:29,961 --> 01:32:32,630
¡Hasta Bujin-sama está asustado!
793
01:32:32,797 --> 01:32:35,550
Así nunca podremos ganar...
794
01:32:35,717 --> 01:32:38,428
¡Tenemos que largarnos de aquí! ¡Retirada!
795
01:32:38,595 --> 01:32:39,763
¡Retirada!
796
01:32:42,682 --> 01:32:44,684
¡Rápido!
797
01:32:47,103 --> 01:32:49,647
Me he decidido.
798
01:32:57,197 --> 01:33:00,617
¡Watanabe! ¡Tienes que
volver a mover a Bujin!
799
01:33:03,536 --> 01:33:06,414
Queremos... volver...
800
01:33:11,711 --> 01:33:16,508
Queremos volver al mar...
801
01:33:34,359 --> 01:33:35,693
No podemos hacer nada.
802
01:33:40,698 --> 01:33:41,699
¡No podemos hacer nada!
803
01:33:42,283 --> 01:33:43,660
¿Cómo?
804
01:33:43,827 --> 01:33:45,954
¡No podemos enfrentarnos a eso!
805
01:33:55,880 --> 01:33:58,842
¡No podemos enfrentarnos a eso!
806
01:34:06,266 --> 01:34:08,476
Abrid bien los oídos.
807
01:34:09,519 --> 01:34:11,771
Escuchad lo que os dicen.
808
01:34:14,440 --> 01:34:17,318
Y entendámonos entre todos.
809
01:36:42,714 --> 01:36:50,714
Buena fortuna, cielo, luna, día
Curad calamidades
810
01:36:52,974 --> 01:36:59,897
Y el futuro
811
01:37:04,110 --> 01:37:08,132
Los objetos, y el camino de las flores
812
01:37:08,156 --> 01:37:11,701
Proteged a Himoroki y a Tokiwa
813
01:37:12,660 --> 01:37:20,660
Despejad las nubes que cubren el cielo
814
01:37:30,053 --> 01:37:38,053
Y ocultadme la luna
815
01:37:38,478 --> 01:37:46,478
Despejad las nubes que cubren el cielo
816
01:37:47,195 --> 01:37:55,195
Y ocultadme la luna
817
01:37:55,661 --> 01:38:03,661
Pues él, él es Hayasasura
818
01:38:53,594 --> 01:38:55,430
Está pasando algo.
819
01:38:55,596 --> 01:38:59,225
El rencor está siendo
curado y volverá a la tierra.
820
01:38:59,934 --> 01:39:01,394
Ya veo.
821
01:39:02,145 --> 01:39:04,856
Así es como lo hacen los yokai.
822
01:39:06,482 --> 01:39:12,697
Nunca imaginé que esos dos pudieran
ver lo que nosotros ya habíamos olvidado.
823
01:39:14,782 --> 01:39:21,372
Buena fortuna, cielo, luna, día
824
01:39:21,539 --> 01:39:29,539
Curad calamidades Y el futuro
825
01:39:30,047 --> 01:39:38,047
Proteged a Himoroki y a Tokiwa
826
01:39:45,646 --> 01:39:53,321
Despejad las nubes que cubren el cielo
827
01:39:53,488 --> 01:40:00,995
Y ocultadme la luna
828
01:40:01,204 --> 01:40:08,794
Despejad las nubes que cubren el cielo
829
01:40:09,003 --> 01:40:17,003
Y ocultadme la luna
830
01:40:23,392 --> 01:40:27,355
Pues él
831
01:40:27,522 --> 01:40:35,522
Él es Hayasasura
832
01:40:39,158 --> 01:40:47,158
Pues él, él es Hayasasura
833
01:40:54,715 --> 01:41:02,715
Pues él, él es Hayasasura
834
01:41:09,981 --> 01:41:17,981
Pues él, él es Hayasasura
835
01:41:25,413 --> 01:41:33,413
Pues él, él es Hayasasura
836
01:41:40,886 --> 01:41:48,886
Pues él, él es Hayasasura
837
01:41:56,402 --> 01:42:04,402
Pues él, él es Hayasasura
838
01:43:20,403 --> 01:43:22,405
¡Lo hemos conseguido!
839
01:44:03,028 --> 01:44:06,115
¡Quieto, quieto, quieto!
840
01:44:12,329 --> 01:44:14,206
¡Ya dije que se descontrolaría!
841
01:44:14,373 --> 01:44:16,709
¡Perdónanos!
842
01:44:18,961 --> 01:44:19,961
¡Por favor!
843
01:44:24,216 --> 01:44:25,968
¿¡Qué está pasando!?
844
01:44:26,177 --> 01:44:30,473
- Te dije que pasaría esto.
- ¡Oh, estás vivo!
845
01:44:30,639 --> 01:44:33,768
Los yokai no morimos tan facilmente.
846
01:44:33,934 --> 01:44:39,023
Bujin-sama es una espada de doble filo. Una
vez se descontrole no hay forma de detenerle.
847
01:44:39,190 --> 01:44:41,609
¿Y qué podemos hacer?
848
01:44:41,776 --> 01:44:44,320
¿Cantamos? ¡Vamos a cantar!
849
01:44:44,487 --> 01:44:48,532
La bestia yokai era una
acumulación de rencor.
850
01:44:49,074 --> 01:44:52,119
Pero no hay rencor en Bujin-sama.
851
01:44:52,995 --> 01:44:55,623
Cantar no serviría de nada.
852
01:44:55,790 --> 01:44:57,750
- ¡Pareces tranquilo!
- ¡Eso es!
853
01:44:57,917 --> 01:44:59,543
¡Tenemos que calmarnos!
854
01:44:59,710 --> 01:45:03,964
¡Tenéis que tranquilizaros!
¡Eso apaciguará a Bujin-sama!
855
01:45:04,131 --> 01:45:06,383
¿Y cuándo es eso?
856
01:45:06,550 --> 01:45:08,552
En 100 años.
857
01:45:08,719 --> 01:45:11,722
¡Es demasiado!
858
01:45:13,474 --> 01:45:16,310
¡Dai, ven aquí!
859
01:45:24,485 --> 01:45:29,615
¡Bujin-sama, contenga su ira, por favor!
860
01:45:32,076 --> 01:45:34,328
¿No somos amigos?
861
01:45:38,916 --> 01:45:42,503
¡Quiero volver a verle otra vez!
862
01:45:43,003 --> 01:45:46,674
¡Así que, por favor, váyase ahora a dormir!
863
01:46:27,381 --> 01:46:28,924
Kei...
864
01:46:33,971 --> 01:46:35,723
Ya dije...
865
01:46:37,766 --> 01:46:40,895
Que daría mi vida para salvarte.
866
01:46:45,357 --> 01:46:46,775
¡Por favor!
867
01:46:47,067 --> 01:46:49,778
¡Perdone a mi hermano!
868
01:46:54,658 --> 01:46:56,785
¡Por favor!
869
01:47:18,641 --> 01:47:20,100
Mi...
870
01:47:21,435 --> 01:47:23,145
Mi amigo...
871
01:47:23,854 --> 01:47:25,022
Es...
872
01:47:26,523 --> 01:47:28,901
Es genial.
873
01:47:29,443 --> 01:47:31,362
Perdónelo.
874
01:47:34,740 --> 01:47:38,327
¡Por favor, perdónelo!
875
01:48:58,073 --> 01:49:01,618
¡Dai, has salvado el país!
876
01:49:02,661 --> 01:49:03,912
¡Buen chico!
877
01:49:06,373 --> 01:49:09,293
Qué bien haber podido ayudarte.
878
01:49:21,722 --> 01:49:23,098
¡Está amaneciendo!
879
01:50:04,431 --> 01:50:09,228
¿Sigues con la idea de
ver un mundo sin humanos?
880
01:50:10,896 --> 01:50:14,858
Después de ver lo que
esos dos han conseguido
881
01:50:15,442 --> 01:50:18,612
Pospondré mis deseos.
882
01:50:19,154 --> 01:50:21,281
Aunque no habrá una segunda vez.
883
01:50:23,367 --> 01:50:27,996
¿Podrán humanos como
ellos cambiar el mundo?
884
01:50:31,625 --> 01:50:36,880
¿O él volverá a la vida
para crear un nuevo mundo?
885
01:50:42,427 --> 01:50:44,721
Ya veremos.
886
01:50:48,392 --> 01:50:50,561
¡Qué frío! ¡Aléjate!
887
01:50:53,272 --> 01:50:56,275
Qué malo eres.
888
01:50:56,733 --> 01:50:59,319
Me encanta que seas tan frío.
889
01:51:15,627 --> 01:51:18,547
¿Nos vamos nosotros también?
890
01:51:18,714 --> 01:51:19,714
Vamos.
891
01:51:53,874 --> 01:51:54,874
Hasta la próxima.
892
01:52:13,574 --> 01:52:18,042
Piedras del Prof. Kato Si quieres tocarlas
avisa al profesor y las veremos juntos
893
01:52:27,366 --> 01:52:28,784
Vaya por Dios...
61521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.