All language subtitles for The Great Yokai War. Guardians 2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,222 --> 00:00:57,808 Queremos volver al mar. 2 00:00:57,975 --> 00:00:59,560 Volver... 3 00:00:59,726 --> 00:01:04,690 Podéis volver. No os detendré. 4 00:01:04,856 --> 00:01:09,027 Volver... 5 00:01:09,861 --> 00:01:12,573 Es la hora del juicio 6 00:01:53,655 --> 00:01:56,408 ¿Qué pasa, Sachio? 7 00:02:00,996 --> 00:02:02,414 ¿Qué sucede? 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,667 Si no hay nadie. 9 00:02:06,376 --> 00:02:11,715 Los humanos no podéis ver mi forma. 10 00:02:14,092 --> 00:02:16,178 ¡Abuela! ¡Un terremoto 11 00:02:29,000 --> 00:02:33,789 Yokai Daisensō: Guardians 12 00:02:41,078 --> 00:02:43,789 No llores más, Dai. 13 00:02:46,917 --> 00:02:49,419 Kei, deja de refunfuñar. 14 00:02:50,045 --> 00:02:52,089 No os peleéis. 15 00:02:53,757 --> 00:02:55,842 Sois hermanos. 16 00:02:57,260 --> 00:03:00,097 Tenéis que apoyaros entre vosotros. 17 00:03:01,348 --> 00:03:05,268 Cuida de tu hermano. 18 00:03:08,855 --> 00:03:10,399 Adiós. 19 00:03:12,651 --> 00:03:15,153 ¡Espera! ¡Papá! 20 00:03:15,320 --> 00:03:16,530 ¡Espera! 21 00:03:33,714 --> 00:03:36,758 Los efectos del terremoto 22 00:03:36,925 --> 00:03:40,429 han ocasionado grandes daños. Desde la prefectura de Nagano, en Togakushi... 23 00:03:44,182 --> 00:03:45,767 Voy. 24 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 Sí, soy Watanabe. Buenos días. 25 00:03:53,066 --> 00:03:56,111 ¿Que Kobayashi está resfriado? 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,364 Mamá, no queda mermelada. 27 00:03:59,531 --> 00:04:02,701 - No queda mermelada. - No me imites. 28 00:04:03,618 --> 00:04:08,206 No imites a tu hermano. ¿Habéis mirado en la cocina? 29 00:04:12,711 --> 00:04:16,131 Kei, hoy tengo que trabajar hasta tarde. 30 00:04:16,298 --> 00:04:17,299 ¿Vale? 31 00:04:18,884 --> 00:04:22,304 Hay curry en el frigo. Sólo tienes que calentarlo. 32 00:04:22,471 --> 00:04:25,557 ¿Sólo curry? 33 00:04:25,724 --> 00:04:27,017 Un momento. 34 00:04:30,270 --> 00:04:33,148 ¡Mirad! También hay hamburguesas. 35 00:04:33,857 --> 00:04:37,068 Las podéis hacer en el microondas. 36 00:04:37,235 --> 00:04:41,615 - Dai, hazlas tú también, ¿vale? - Tú también, ¿vale? 37 00:04:41,782 --> 00:04:44,576 - Las hamburgesas y el curry. - Cállate. 38 00:04:46,536 --> 00:04:49,164 Ser enfermera tiene que ser una lata. 39 00:04:51,041 --> 00:04:53,919 Sí, no es muy divertido. 40 00:04:54,085 --> 00:04:57,714 Pero es importante que alguien lo haga. 41 00:04:58,965 --> 00:05:01,802 ¿Ayudar a gente que se ha puesto mala o que se ha hecho daño? 42 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 Claro. 43 00:05:03,678 --> 00:05:07,432 Hay que respetar las normas de la sociedad. 44 00:05:07,682 --> 00:05:10,560 Pero también hay que cuidar a las personas. 45 00:05:11,144 --> 00:05:14,523 Mamá hace lo que quiere hacer. 46 00:05:14,689 --> 00:05:16,358 Igual que hacía papá. 47 00:05:16,566 --> 00:05:19,110 ¿Tú decides lo que tienes que hacer? 48 00:05:19,277 --> 00:05:20,695 Exactamente. 49 00:05:25,992 --> 00:05:28,245 Que no me copies. 50 00:05:29,663 --> 00:05:33,208 Pero primero tienes que cuidar de tu hermano, Kei. 51 00:05:35,085 --> 00:05:37,379 Sé bueno con él. 52 00:05:39,506 --> 00:05:41,466 Ah, que llego tarde. 53 00:05:47,973 --> 00:05:50,559 Sé bueno con él. 54 00:06:02,445 --> 00:06:04,739 Los primeros fósiles de las vacas marinas... 55 00:06:04,906 --> 00:06:06,992 se excavaron en Nagano... 56 00:06:12,497 --> 00:06:14,374 Watanabe. ¿Sí? 57 00:06:14,624 --> 00:06:16,626 ¿Me estabas escuchando? 58 00:06:17,669 --> 00:06:20,130 Lo siento, no mucho. 59 00:06:22,048 --> 00:06:24,426 Bueno... 60 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 A mí tamién me gusta echar la siesta. 61 00:06:27,721 --> 00:06:33,101 Pero esta clase de hoy es muy importante para mí. 62 00:06:33,768 --> 00:06:37,606 Tanto que me hice maestro sólo para poder contaros esto. 63 00:06:37,772 --> 00:06:39,316 Vale... 64 00:06:39,482 --> 00:06:41,443 Vale, voy a volver a explicarlo más fácil. 65 00:06:41,943 --> 00:06:45,322 Cuando el archipiélago de Japón se separó del resto del continente asiático. 66 00:06:45,614 --> 00:06:48,783 Se formaron dos mesetas del mismo tamaño. 67 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Bien. 68 00:06:50,118 --> 00:06:53,538 Honshū, la parte central, se dividió en la parte este y oeste. 69 00:06:54,039 --> 00:06:57,876 Dejando un espacio de hasta 6000 metros de profundidad. 70 00:06:58,168 --> 00:07:00,086 Esto, en latin... 71 00:07:00,253 --> 00:07:03,965 Es "fossa", o fosa, y "magna", o grande. 72 00:07:04,299 --> 00:07:07,469 Por lo que se le llama Fossa Magna. 73 00:07:07,969 --> 00:07:12,057 ¿Alguien sabe lo que pasó con esta fosa? 74 00:07:12,223 --> 00:07:14,726 Uuhm... Se hizo un río. 75 00:07:15,143 --> 00:07:16,853 ¡Ah, casi! 76 00:07:17,020 --> 00:07:19,397 Se formó un mar. 77 00:07:19,731 --> 00:07:21,816 Uniéndose el Mar de Japón con el Océano Pacífico. 78 00:07:21,983 --> 00:07:26,071 Por eso, esta superficie antes no estaba cuvierta de tierra. 79 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Era un mar. 80 00:07:28,573 --> 00:07:33,036 Y entonces... entonces... Después de mucho tiempo... 81 00:07:33,244 --> 00:07:36,623 Por la actividad de los volcanes marinos, se foraron elevaciones 82 00:07:36,790 --> 00:07:39,584 rocas volcánicas, arena, barro... 83 00:07:39,751 --> 00:07:44,464 Y todo eso se fue acumulando, y acumulando... 84 00:07:45,131 --> 00:07:48,218 y acumulando, hasta el Japón de hoy día. 85 00:07:48,385 --> 00:07:51,513 ¿Entonces Tokorozawa era antes un mar? 86 00:07:51,680 --> 00:07:53,890 Exactamente, sí. 87 00:07:54,057 --> 00:07:58,937 Bueno, pero esto aún se está investigando. Hay muchas teorías. 88 00:07:59,729 --> 00:08:02,941 Aunque la existencia de la Fossa Magna es real. 89 00:08:03,149 --> 00:08:06,569 Quiero deciros algo a todos. 90 00:08:08,363 --> 00:08:09,864 Las personas, 91 00:08:10,073 --> 00:08:11,992 aunque no sepamos nada, 92 00:08:12,409 --> 00:08:14,494 seguimos viviendo como podemos. 93 00:08:15,286 --> 00:08:17,580 Eso es todo. 94 00:08:17,747 --> 00:08:19,958 Venga, antes de irnos... 95 00:08:20,125 --> 00:08:21,501 Una pregunta, Watanabe. 96 00:08:21,668 --> 00:08:25,630 ¿Qué pasó con los seres vivos que habitaban en la Fossa Magna? 97 00:08:26,006 --> 00:08:29,968 ¿Huyeron antes de que desapareciera el mar? 98 00:08:30,135 --> 00:08:34,681 Bueno, sí, muchos seguro que huyeron. 99 00:08:35,223 --> 00:08:37,434 Pero la mayoría de seres vivos 100 00:08:37,600 --> 00:08:42,439 se quedaron atrapados dentro de la tierra y la fosa volcánica, convirtiéndose en fósiles. 101 00:08:44,190 --> 00:08:48,028 Seguro que lloran: "Está oscuro, quiero volver al mar". 102 00:08:48,319 --> 00:08:50,363 - Vale, ya hemos terminado. - En pie. 103 00:09:25,940 --> 00:09:29,736 Kei, baja. No seas gallina. 104 00:09:30,111 --> 00:09:31,905 ¡Ya voy! 105 00:09:32,363 --> 00:09:35,658 Te dije que no vinieras conmigo, así que espera aquí. 106 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Qué miedo. 107 00:09:51,091 --> 00:09:52,675 ¿Qué pasa? 108 00:09:59,724 --> 00:10:02,185 Es un templo. 109 00:10:03,645 --> 00:10:06,147 - Kei, tú primero. - ¿Yo? 110 00:10:06,314 --> 00:10:08,149 No tienes miedo, ¿no? 111 00:10:08,316 --> 00:10:11,528 C-Claro que no. Los fantasmas no existen. 112 00:10:11,861 --> 00:10:14,197 Pues estás temblando. 113 00:10:14,364 --> 00:10:16,991 - Es que tengo frío. - Reconoce que te da miedo. 114 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 No nos juntamos con cobardicas. 115 00:10:19,911 --> 00:10:22,413 V-Vale. 116 00:10:31,881 --> 00:10:33,049 Aquí está. 117 00:10:34,342 --> 00:10:35,342 Aquí está. 118 00:10:35,426 --> 00:10:38,179 El chico de sexto tenía razón. 119 00:10:39,639 --> 00:10:41,349 Vamos a llevárnoslos. 120 00:10:42,475 --> 00:10:43,768 Este es mío. 121 00:10:43,935 --> 00:10:45,311 Pues... 122 00:10:49,983 --> 00:10:51,693 Vamos a abrirlos a la vez. 123 00:10:51,860 --> 00:10:52,569 ¡Este! 124 00:10:52,735 --> 00:10:54,362 Una, dos y... 125 00:10:56,364 --> 00:10:58,616 - "Buena suerte". - Yo también "buena suerte". 126 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 ¿Qué? 127 00:11:01,536 --> 00:11:03,037 "¡Mala suerte!" 128 00:11:05,206 --> 00:11:06,791 ¿Y tú, Kei? 129 00:11:08,293 --> 00:11:09,627 No sé... 130 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 Está rojo... 131 00:11:14,340 --> 00:11:15,508 Qué chungo. 132 00:11:15,717 --> 00:11:18,344 ¿Te han maldecido? 133 00:11:18,511 --> 00:11:22,432 Claro que no... 134 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 Qué obediente, Dai. Te has quedado esperando tú solito. 135 00:11:29,522 --> 00:11:31,399 La próxima vez quiero ir con vosotros. 136 00:11:31,566 --> 00:11:34,068 No, aún eres muy pequeño. 137 00:11:34,861 --> 00:11:38,114 Vámonos, tengo hambre. 138 00:12:42,178 --> 00:12:45,181 Cierra un ojo. 139 00:12:45,348 --> 00:12:47,976 Guíñalo. 140 00:12:48,142 --> 00:12:49,978 Hazlo. 141 00:12:50,561 --> 00:12:52,230 Ahora me ves. 142 00:12:54,357 --> 00:12:55,817 Ahora no me ves. 143 00:12:56,651 --> 00:12:58,278 Ahora me ves. 144 00:12:58,444 --> 00:13:00,113 Ahora no me ves. 145 00:13:00,530 --> 00:13:04,534 Ahora me ves. 146 00:13:04,951 --> 00:13:07,745 Ahora no me ves. 147 00:13:09,247 --> 00:13:12,000 Ten, para ti. 148 00:16:06,757 --> 00:16:09,427 Te tengo. 149 00:16:51,344 --> 00:16:54,805 ¿Esta criatura es el Niño del Tapacán? 150 00:16:58,017 --> 00:16:59,894 Sí. 151 00:17:02,230 --> 00:17:04,482 Es un Watanabe. 152 00:17:04,649 --> 00:17:03,336 ¿38 de 100? 153 00:17:03,360 --> 00:17:06,529 Es un cabeza hueca. 154 00:17:07,360 --> 00:17:09,529 Watanabe no Tsuna 155 00:17:16,285 --> 00:17:18,704 ¡Niño! ¡Despierta! 156 00:17:25,920 --> 00:17:28,381 ¿Qué está haciendo? 157 00:17:30,091 --> 00:17:31,884 Señor... 158 00:17:32,051 --> 00:17:34,887 ¡Es señora! 159 00:17:36,597 --> 00:17:38,808 ¡Au! 160 00:17:44,438 --> 00:17:47,733 ¡Tran-qui-lo! 161 00:17:50,945 --> 00:17:53,698 Enfríale la cabeza. 162 00:17:58,244 --> 00:18:02,331 No nos temas. No vamos a hacerte daño. 163 00:18:02,498 --> 00:18:05,918 No somos enemigos. 164 00:18:06,919 --> 00:18:09,505 Mira a ese. 165 00:18:13,175 --> 00:18:16,178 No se mueve, sólo sostiene un tofu. 166 00:18:16,554 --> 00:18:18,097 Vale... 167 00:18:19,098 --> 00:18:21,726 Y mira a ese. 168 00:18:31,736 --> 00:18:34,322 Sólo lava judías. 169 00:18:34,530 --> 00:18:35,740 Vale... 170 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 ¡Eh, niño! 171 00:18:38,117 --> 00:18:41,078 ¿Quieres esparcir semillas de soja? 172 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Responde. 173 00:18:47,418 --> 00:18:49,962 ¿Quieres esparcir semillas en el Setsubun? 174 00:18:52,173 --> 00:18:53,966 S-Sí. 175 00:18:56,469 --> 00:18:59,305 "Aleja a los demonios..." Dilo. 176 00:19:00,931 --> 00:19:02,808 N-No. 177 00:19:06,437 --> 00:19:08,064 ¿Por qué? 178 00:19:10,066 --> 00:19:15,905 Mi papá decía que nosotros sólo tenemos que decir "...y danos buena suerte". 179 00:19:16,405 --> 00:19:21,994 Eso es porque eres un descendiente de Watanabe no Tsuna. 180 00:19:23,579 --> 00:19:25,998 ¿Watanabe no Tsuna? 181 00:19:28,793 --> 00:19:29,919 ¿Atún? 182 00:19:31,879 --> 00:19:35,132 - ¿El pescado? - ¡Claro que no! 183 00:19:36,300 --> 00:19:39,178 Aún puede servirnos. 184 00:19:39,428 --> 00:19:43,808 Watanabe es un samurai milenario. 185 00:19:45,101 --> 00:19:48,270 Todos los que llevan el nombre Watanabe 186 00:19:48,437 --> 00:19:50,856 son sus ancestros. 187 00:19:51,607 --> 00:19:53,192 Desde hace miles de años 188 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 los yokai y los humanos hemos habitado en el mismo mundo. 189 00:19:58,572 --> 00:20:02,660 Pero también hay yokai malvados. 190 00:20:03,411 --> 00:20:10,209 Los Watanabe siempre se han dedicado a dar caza a estos yokai. 191 00:20:10,501 --> 00:20:16,048 Watanabe no Tsuna siempre estuvo enfrentado contra los demonios. 192 00:20:16,549 --> 00:20:19,635 Por eso, todos los Watanabe siempre los han detestado. 193 00:20:21,220 --> 00:20:24,181 No pueden aguantarlos ni de lejos. 194 00:20:24,348 --> 00:20:29,270 De ahí que digamos "Aleja a los demonios". 195 00:20:29,437 --> 00:20:32,189 Necesitas tiempo para asimilar todo lo que te han contado. 196 00:20:32,356 --> 00:20:35,735 No, no tenemos tiempo. 197 00:20:36,068 --> 00:20:39,864 Kei Watanabe... No, Niño del Tapacán. 198 00:20:40,281 --> 00:20:43,701 ¡Te rogamos que salves este país! 199 00:20:52,626 --> 00:20:55,588 ¿De qué tengo que salvarlo? 200 00:20:56,881 --> 00:20:59,216 Buena pregunta. 201 00:21:05,055 --> 00:21:07,892 - Bien, bien. - ¿Eh, qué? 202 00:21:08,058 --> 00:21:11,228 - Vamos. - ¿A dónde? 203 00:21:11,896 --> 00:21:14,690 Este incidente ha ocurrido hace 12 horas. 204 00:21:14,857 --> 00:21:18,027 Pekín, hace 12 horas Sólo podemos verlo. 205 00:21:20,029 --> 00:21:22,406 Incidente, incidente. 206 00:21:23,073 --> 00:21:26,368 Gran incidente. 207 00:21:30,206 --> 00:21:32,046 "Yamit", Reunión mundial de yokai ¡Maravilloso! 208 00:21:33,250 --> 00:21:36,504 Ahí tienes yokai de todo el mundo. 209 00:21:40,549 --> 00:21:47,139 Los humanos siempre han hecho obras con yokai, ya sean anime, manga o películas. 210 00:21:47,681 --> 00:21:52,478 Los niños japoneses al fin creen en nosotros. 211 00:21:52,978 --> 00:21:58,400 Cuando crezcan, sus generaciones no volverán a iluminar las noches. 212 00:21:59,235 --> 00:22:04,532 Podremos recuperar la oscuridad real que nos pertenece. 213 00:22:04,990 --> 00:22:08,661 Y Japón se alzará en la gloria... 214 00:22:08,828 --> 00:22:09,912 ¡¿Cómo?! 215 00:22:14,625 --> 00:22:16,794 Presidente, ¿permiso para hablar? 216 00:22:19,839 --> 00:22:20,923 V-Vale. 217 00:22:23,050 --> 00:22:25,928 ¡Mirad todos! 218 00:22:41,902 --> 00:22:43,946 No puede ser... 219 00:22:44,530 --> 00:22:47,992 Eso me temo... Una bestia yokai. 220 00:22:48,701 --> 00:22:51,787 - ¡¿Una bestia yokai?! - Es la primera vez que veo una. 221 00:22:52,079 --> 00:22:56,125 Las bestias yokai son acumulaciones de profundo rencor. 222 00:22:56,458 --> 00:22:58,377 ¿Rencor? 223 00:22:58,544 --> 00:23:00,754 Habitan en el interior de la Fossa Magna. 224 00:23:00,921 --> 00:23:06,010 Las criaturas del pasado acumularon rencor por su deseo de volver al mar. 225 00:23:06,176 --> 00:23:07,928 Y se volvieron violentas. 226 00:23:08,262 --> 00:23:12,766 El problema de las bestias yokai es que destruyen todo a su paso. 227 00:23:21,609 --> 00:23:24,653 ¡No puede ser! ¡Va a atravesar Tokyo! 228 00:23:25,112 --> 00:23:31,035 (Habla en rumano) ¿Qué les ocurrirá a los humanos? Ellos no tienen la culpa. 229 00:23:31,201 --> 00:23:32,536 ¡¿Estás tonto?! 230 00:23:33,120 --> 00:23:36,373 Hay una barrera en Tokyo para detener a esa cosa. 231 00:23:36,540 --> 00:23:40,544 A este paso se la va a cargar. 232 00:23:50,262 --> 00:23:54,058 ¡No te pongas a lavar judías ahora! 233 00:23:55,142 --> 00:23:57,895 (Habla en inglés) ¿Y qué pasa si destruye la barrera? 234 00:23:58,562 --> 00:24:02,024 Se romperá el sello y ellos volverán a la vida. 235 00:24:04,735 --> 00:24:07,404 ¡Tenemos que hacerle cambiar de dirección urgentemente! 236 00:24:07,571 --> 00:24:09,740 ¡Debemos rogarle que no se acerque a Tokyo! 237 00:24:11,158 --> 00:24:13,077 - ¡Para! - ¿Eh? 238 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 ¡Fuera! 239 00:24:16,914 --> 00:24:17,915 Vale. 240 00:24:19,667 --> 00:24:26,382 Aunque se lo pidamos no servirá de nada. 241 00:24:26,590 --> 00:24:29,593 No vayas al Pacífico, está muy lejos. 242 00:24:29,760 --> 00:24:32,346 Mira, el Mar Japonés está más cerca. 243 00:24:32,513 --> 00:24:34,890 Si quieres volver al mar ve al Mar Japonés. 244 00:24:35,057 --> 00:24:37,142 Pero tienes que dar la vuelta, dar la vuelta. 245 00:24:37,309 --> 00:24:39,144 ¿Vale? 246 00:24:39,353 --> 00:24:40,646 La vuel- 247 00:24:40,813 --> 00:24:42,064 No, no, no... 248 00:24:42,231 --> 00:24:43,440 ¡No! 249 00:24:43,607 --> 00:24:45,067 ¡Oh yeah! 250 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 Señores, por favor, un momento de atención. 251 00:24:57,037 --> 00:25:01,417 Son muchos los yokai que pueden luchar. 252 00:25:02,960 --> 00:25:05,713 Os ruego que seais los que luchen por nosotros. 253 00:25:05,879 --> 00:25:10,634 Que frenen a la bestia yokai y protegan la barrera de Tokyo. 254 00:25:11,218 --> 00:25:14,054 - ¡Os lo ruego! - No hagas tanto ruido. 255 00:25:14,221 --> 00:25:16,682 Déjame 5 minutitos más. 256 00:25:21,437 --> 00:25:26,150 Que levante la mano quien quiera proteger Japón de esta criatura. 257 00:25:31,280 --> 00:25:34,033 (Habla en rumano) Japón es de los japoneses. 258 00:25:34,533 --> 00:25:36,533 No es de nuestra incunvencia. 259 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 ¡Aleluya! 260 00:25:40,748 --> 00:25:42,666 No, no, esperad. 261 00:25:43,417 --> 00:25:45,085 No os vayáis, joder. 262 00:25:48,213 --> 00:25:51,717 Como sigamos sin hacer nada él despertará. 263 00:25:54,636 --> 00:25:56,597 Llamemos a Bujin-sama. 264 00:25:58,682 --> 00:26:03,103 Haremos que él se enfrente a la bestia yokai. 265 00:26:03,562 --> 00:26:05,230 ¡¿Bujin-sama?! 266 00:26:05,731 --> 00:26:08,859 ¡No puede ser, es demasiado peligroso! 267 00:26:09,026 --> 00:26:12,780 Mejor eso a lo que podría ocurrir si desaparece la barrera. 268 00:26:12,946 --> 00:26:14,531 Mucho mejor. 269 00:26:14,698 --> 00:26:17,701 ¿Y qué te hace pensar que Bujin-sama nos va a ayudar? 270 00:26:18,660 --> 00:26:21,330 Por el Niño del Tapacán. 271 00:26:21,914 --> 00:26:24,541 El Niño del... 272 00:26:24,708 --> 00:26:25,959 Ven. 273 00:26:26,126 --> 00:26:27,377 Sí. 274 00:26:28,003 --> 00:26:31,006 ¿Qué es un tapacán? 275 00:26:31,173 --> 00:26:32,508 ¿Cómo? 276 00:26:32,674 --> 00:26:34,794 Llevo preguntándomelo varios siglos. 277 00:26:41,979 --> 00:26:43,551 Esto de aquí se llama tapacán. 278 00:26:45,979 --> 00:26:50,651 Hace tiempo, un demonio atacó el hogar de Watanabe no Tsuna. 279 00:26:51,318 --> 00:26:55,656 Al finalizar el combate el demonio huyó, destruyendo el tapacán de la casa. 280 00:26:56,740 --> 00:27:01,286 Desde entonces, que no haya tapacán en una casa es una muestra de poder. 281 00:27:02,329 --> 00:27:06,583 En el presente vive un niño elegido cuya casa no tiene patacán. 282 00:27:07,501 --> 00:27:11,255 Y es necesaria su ayuda para salvar Japón. 283 00:27:22,182 --> 00:27:24,768 Y por eso estás aquí. 284 00:27:24,935 --> 00:27:26,812 Ya lo habéis escuchado. 285 00:27:27,437 --> 00:27:30,482 Tenemos que encontrar al Niño del Tapacán. 286 00:27:36,238 --> 00:27:37,906 (Habla en chino) Malditos impertinentes. 287 00:27:39,700 --> 00:27:44,454 Así pues, guiado por el destino, escogiste ese papel. 288 00:27:44,621 --> 00:27:47,291 Pues tú eres el Niño del Tapacán. 289 00:27:48,292 --> 00:27:51,879 Eres el único capaz de salvar este país. 290 00:27:52,087 --> 00:27:54,756 P-Pero yo... 291 00:27:56,925 --> 00:28:00,220 No puedo hacerlo. 292 00:28:05,058 --> 00:28:06,101 Un momento. 293 00:29:13,085 --> 00:29:15,629 Tan escandaloso como siempre. 294 00:29:15,796 --> 00:29:18,090 ¿Y bien? 295 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 He venido a detener a ciertos entrometidos. 296 00:29:21,093 --> 00:29:24,304 - Dejad tranquila a la bestia yokai. - ¡No! 297 00:29:24,554 --> 00:29:29,184 Si lo hacemos destruirá Tokyo y morirán cientos de personas. 298 00:29:29,351 --> 00:29:31,937 Estupendo. 299 00:29:32,646 --> 00:29:36,275 Llevo mucho tiempo esperando este momento. 300 00:29:38,235 --> 00:29:40,904 ¿Por qué odias tanto a los humanos? 301 00:29:57,963 --> 00:30:02,175 Si te alías con estos no vivirás mucho. 302 00:30:04,094 --> 00:30:06,596 N-No me mates. 303 00:30:07,806 --> 00:30:11,476 Si te quedas ahí plantado sin hacer nada acabarás muerto. 304 00:30:12,477 --> 00:30:13,687 Así que... 305 00:30:13,854 --> 00:30:14,855 ¡Respóndeme! 306 00:30:16,606 --> 00:30:18,567 V-Vale. 307 00:30:20,235 --> 00:30:21,695 Bien. 308 00:30:22,237 --> 00:30:24,239 Estupendo. 309 00:30:26,408 --> 00:30:28,493 No hagas nada. 310 00:30:50,432 --> 00:30:53,852 ¿Qué le pasa a ese? 311 00:30:54,019 --> 00:30:56,313 Estás temblando. 312 00:30:57,189 --> 00:30:58,857 Bueno, pero... 313 00:30:59,024 --> 00:31:02,986 ¿De verdad un miedica como este es el Niño del Tapacán? 314 00:31:06,698 --> 00:31:09,826 ¿Qué estás haciendo aquí, pequeñín? 315 00:31:11,953 --> 00:31:13,747 El papel rojo... 316 00:31:14,247 --> 00:31:17,417 ¿El Niño del Tapacán no era este enano? 317 00:31:20,128 --> 00:31:23,882 Kei, ¿qué es esto? ¿Halloween? ¿Una prueba? 318 00:31:24,049 --> 00:31:25,300 N-No... 319 00:31:25,467 --> 00:31:27,219 Sí, una prueba. 320 00:31:27,386 --> 00:31:29,638 ¡Yo también quiero ir! 321 00:31:29,805 --> 00:31:33,850 ¿Quieres venir a ver a Bujin-sama? 322 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 ¡Sí! 323 00:31:37,145 --> 00:31:39,564 Déjamelo a mí. 324 00:31:44,444 --> 00:31:45,779 No... 325 00:31:45,946 --> 00:31:47,197 Esperad... 326 00:31:53,120 --> 00:31:54,204 ¿Un sueño? 327 00:32:11,638 --> 00:32:13,765 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 328 00:32:13,932 --> 00:32:14,683 Ma... 329 00:32:14,850 --> 00:32:16,643 Esta noche voy a estar trabajando. 330 00:32:17,018 --> 00:32:18,687 ¡Es verdad! 331 00:32:32,701 --> 00:32:35,537 ¡Un momento! ¡Espere un momento! 332 00:32:36,788 --> 00:32:41,293 ¡El papel rojo no lo sacó mi hermano, lo saqué yo! 333 00:32:43,670 --> 00:32:46,339 ¡Devolvedme a mi hermano! 334 00:32:52,387 --> 00:32:53,805 ¡Devolvedme a mi hermano! 335 00:33:10,405 --> 00:33:13,241 ¿Qué acabas de decir? 336 00:33:18,497 --> 00:33:20,332 N-Nada. 337 00:33:20,749 --> 00:33:23,543 - No he dicho nada. - No mientas. 338 00:33:24,503 --> 00:33:26,129 L-Lo siento. 339 00:33:26,296 --> 00:33:27,296 Lo siento. 340 00:33:27,380 --> 00:33:30,592 He dicho que me devolváis a mi hermano. 341 00:33:31,635 --> 00:33:34,095 Antes. 342 00:33:34,763 --> 00:33:39,017 Que el papel rojo no lo sacó mi hermano... 343 00:33:39,184 --> 00:33:41,978 Lo saqué yo. 344 00:33:47,359 --> 00:33:49,027 Estás mintiendo. 345 00:33:50,946 --> 00:33:53,865 No, de verdad. Lo prometo. 346 00:33:54,032 --> 00:33:57,994 Un cobarde como tú no puede ser el Niño del Tapacán. 347 00:33:58,912 --> 00:34:01,957 Tu hermano ha ido a ver a Bujin sin un atisbo de temor en su rostro. 348 00:34:02,374 --> 00:34:05,293 Esa es la clase de valentía que ostenta el Niño del Tapacán. 349 00:34:05,585 --> 00:34:07,605 ¡Un cobarde de tu calaña no tiene nada que hacer aquí! 350 00:34:07,629 --> 00:34:09,422 ¡Mi hermano es demasiado pequeño! 351 00:34:10,257 --> 00:34:11,091 Bueno... 352 00:34:11,258 --> 00:34:15,220 Yo también soy pequeño, sólo estoy en quinto... 353 00:34:15,887 --> 00:34:19,933 ¡Pero mi hermano es aún más pequeño! ¡No puede salvar Japón! 354 00:34:21,476 --> 00:34:25,855 Que así sea. ¿Esás dispuesto a dar tu vida? 355 00:34:26,189 --> 00:34:27,023 ¿Cómo? 356 00:34:27,190 --> 00:34:30,652 El Niño del Tapacán debe dar su vida a cambio de los poderes de Bujin. 357 00:34:31,152 --> 00:34:34,632 Los demás yokai han dejado marchar a tu hermano para que se convierta en un sacrificio. 358 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 No puede ser... 359 00:34:36,283 --> 00:34:37,283 ¡Responde! 360 00:34:39,786 --> 00:34:42,998 Si de verdad eres quien dices ser... 361 00:34:43,707 --> 00:34:46,293 ¿Estás dispuesto a dar tu vida? 362 00:34:55,885 --> 00:34:58,763 Claro que un cobarde jamás aceptaría tal responsabilidad. 363 00:35:09,608 --> 00:35:11,943 Escucha, Kei. 364 00:35:12,110 --> 00:35:13,111 ¿Quién? 365 00:35:13,987 --> 00:35:17,991 Cuida a tu hermano. 366 00:35:26,249 --> 00:35:28,084 Tengo que rescatarlo. 367 00:35:29,753 --> 00:35:33,381 No pueden sacrificarlo. 368 00:35:37,093 --> 00:35:38,928 ¡Tengo que salvarlo! 369 00:35:41,640 --> 00:35:43,933 Watanabe Kei. 370 00:35:44,142 --> 00:35:47,979 El kanji de tu nombre contiene el caracter de "hermano". 371 00:35:48,146 --> 00:35:51,858 No puedes deshacerte de él. 372 00:35:53,443 --> 00:35:55,612 Si quieres salvar a tu hermano... 373 00:35:55,862 --> 00:36:00,075 Demuestra que eres el verdadero Niño del Tapacán. 374 00:36:00,742 --> 00:36:03,953 ¿Y cómo lo hago? 375 00:36:07,082 --> 00:36:09,334 Demuestra valentía verdadera. 376 00:36:37,737 --> 00:36:40,573 Si quieres salvar a tu hermano atraviesa este vacío. 377 00:36:42,492 --> 00:36:44,452 No... No puedo. 378 00:36:44,619 --> 00:36:45,619 No puedo. 379 00:36:45,662 --> 00:36:47,956 Demuestra valentía verdadera. 380 00:36:48,748 --> 00:36:52,127 ¿Valentía... verdadera? 381 00:37:56,191 --> 00:37:58,860 Qué miedo... 382 00:37:59,569 --> 00:38:02,071 No me puedo mover. 383 00:38:12,332 --> 00:38:13,792 No puede ser. 384 00:38:38,399 --> 00:38:44,197 Despierta... 385 00:38:46,699 --> 00:38:51,454 O pillarás un resfriado... 386 00:38:54,999 --> 00:38:57,836 Si te resfrias... 387 00:38:58,002 --> 00:39:00,964 No podrás ir al cole. 388 00:39:06,678 --> 00:39:07,887 ¡Qué suerte! 389 00:39:11,641 --> 00:39:16,479 Te vas a quedar tonto. 390 00:39:17,063 --> 00:39:19,649 Y si te pasa... 391 00:39:19,816 --> 00:39:21,985 ¡Te comeré! 392 00:39:29,826 --> 00:39:33,997 Cómo duele, cómo duele... 393 00:39:34,205 --> 00:39:36,374 No, es mentira. 394 00:39:36,541 --> 00:39:39,669 No duele nada, no duele nada. 395 00:39:41,796 --> 00:39:44,090 ¿Se encuentra bien? 396 00:39:44,257 --> 00:39:46,259 ¿Por qué? No ha sido nada. 397 00:39:46,885 --> 00:39:49,387 Parecía que te dolía. 398 00:39:54,726 --> 00:39:57,645 - ¡Eh, cuánto tiempo! - ¿Qué? ¿Quién eres? 399 00:39:57,854 --> 00:40:01,482 Soy yo, tu amigo. 400 00:40:12,368 --> 00:40:14,454 Puedo verte. 401 00:40:15,872 --> 00:40:18,041 Puedo verte... 402 00:40:19,042 --> 00:40:20,543 Sin taparme un ojo. 403 00:40:23,296 --> 00:40:26,925 Los que vienen aquí por su propia voluntad 404 00:40:27,592 --> 00:40:30,803 no hace falta que se tapen un ojo. 405 00:40:31,220 --> 00:40:32,847 ¿Ah, sí? 406 00:40:36,184 --> 00:40:37,310 ¿Y bien? 407 00:40:39,103 --> 00:40:41,856 ¿Qué haces tú aquí? 408 00:40:42,231 --> 00:40:44,525 Ah, es verdad. 409 00:40:45,985 --> 00:40:49,989 ¿Has visto a una mujer con una máscara de zorro? 410 00:41:04,087 --> 00:41:06,506 ¿Estará por aquí? 411 00:41:06,839 --> 00:41:09,175 No me dejes aquí plantado. 412 00:41:17,058 --> 00:41:19,936 Así que has venido a rescatar a tu hermano. 413 00:41:23,940 --> 00:41:26,317 ¿Cómo lo has sabido? 414 00:41:47,967 --> 00:41:50,720 Mil años atrás. 415 00:41:57,890 --> 00:42:01,519 Insolente desconocida, causando el caos en la corte imperial. 416 00:42:02,770 --> 00:42:07,900 Yo, Watanabe no Tsuna, acabaré contigo. 417 00:42:17,952 --> 00:42:21,205 Serás presa de mi espada Onikirimaru. 418 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 Estoy cansado de esto. 419 00:43:14,008 --> 00:43:16,511 Y de exterminar yokais. 420 00:43:17,220 --> 00:43:19,388 Tal vez sea momento de dejarlo. 421 00:43:22,100 --> 00:43:24,435 No vuelvas a hacer el mal. 422 00:43:27,063 --> 00:43:28,397 ¿Entendido? 423 00:43:37,907 --> 00:43:39,408 Nos volveremos a ver... 424 00:43:41,661 --> 00:43:44,330 Si las circunstancias lo requieren. 425 00:44:34,172 --> 00:44:36,382 ¡Corred! ¡Corred! 426 00:44:58,446 --> 00:45:01,157 Puedes venir conmigo si quieres. 427 00:45:06,537 --> 00:45:10,041 Parece que ese enano no nos tiene miedo. 428 00:45:11,667 --> 00:45:15,213 ¿De verdad no podemos hacer nada para que no tenga que sacrificarse? 429 00:45:15,379 --> 00:45:16,881 ¿Qué estás diciendo? 430 00:45:17,882 --> 00:45:21,427 Piensa que es por un bien mayor. 431 00:45:22,303 --> 00:45:25,348 No pienses en él como si fuera tu hijo. 432 00:45:29,393 --> 00:45:30,561 Vale. 433 00:45:33,189 --> 00:45:37,610 - Vas demasiado lento. - Quieres decir rápido. 434 00:45:38,069 --> 00:45:41,822 Eres como el Ama no Jaku, siempre diciendo las cosas al revés. 435 00:45:42,531 --> 00:45:43,531 Espera... 436 00:45:44,742 --> 00:45:47,536 ¿Eres un Ama no Jaku? 437 00:45:49,705 --> 00:45:52,792 - No. Error. - Ya entiendo. 438 00:45:53,876 --> 00:45:56,879 No sabía que el Ama no Jaku era un yokai. 439 00:45:57,046 --> 00:45:58,130 Te equivocas. 440 00:45:59,465 --> 00:46:01,217 Te equivocas, pero... 441 00:46:01,926 --> 00:46:05,930 Digamos que sí lo fuera... 442 00:46:08,224 --> 00:46:10,226 ¡Tendrías que estar temblando de miedo! 443 00:46:10,726 --> 00:46:11,894 ¿Por? 444 00:46:12,853 --> 00:46:14,272 Verás... 445 00:46:16,274 --> 00:46:18,067 Mi nombre se escribe como 446 00:46:18,234 --> 00:46:20,278 "El demonio..." 447 00:46:20,444 --> 00:46:23,531 "más malvado del mundo". 448 00:46:26,242 --> 00:46:28,911 Te has asustado, ¿a que sí? 449 00:46:29,787 --> 00:46:34,125 Cuando era pequeño mi papá siempre me decía 450 00:46:35,376 --> 00:46:38,421 que me gustaba llevar siempre la contraria, como a ti. 451 00:46:40,631 --> 00:46:44,844 Y que tenía que proteger a mi hermano. 452 00:46:45,720 --> 00:46:48,556 Me lo pidió antes de morir. 453 00:46:50,599 --> 00:46:52,852 Pero siempre estoy haciendo lo contrario... 454 00:47:13,748 --> 00:47:15,124 ¿Qué es? 455 00:47:15,291 --> 00:47:18,878 ¿El hueso de un dragón? 456 00:47:19,170 --> 00:47:23,632 - Está claro que se trata de un tren. - No, no, esto no es un tren. 457 00:47:24,133 --> 00:47:27,553 - Es un metro, un metro. - Que no. 458 00:47:35,311 --> 00:47:36,479 Disculpe. 459 00:47:37,438 --> 00:47:41,567 Estoy buscando a mi hermano pequeño. 460 00:47:43,652 --> 00:47:46,197 ¿Lo ha visto? 461 00:47:47,323 --> 00:47:50,284 ¡Despierte, por favor! 462 00:47:59,919 --> 00:48:04,423 Será mejor que no te rindas. 463 00:48:07,468 --> 00:48:08,886 Sí... 464 00:48:09,345 --> 00:48:11,097 ¡Ah, no, lo contrario! 465 00:48:11,263 --> 00:48:13,933 - Quería decir lo contrario. - ¡Despierte, por favor! 466 00:48:17,395 --> 00:48:18,771 ¡¿Pero qué?! 467 00:48:27,071 --> 00:48:28,572 Yo no he sido. 468 00:48:28,739 --> 00:48:31,283 Yo no he sido, yo no he sido. 469 00:48:31,450 --> 00:48:34,620 Yo no he sido, yo no he sido. 470 00:48:36,330 --> 00:48:40,376 ¡Voy a morir! 471 00:48:41,961 --> 00:48:44,171 ¡No me ayudes! 472 00:49:01,063 --> 00:49:04,108 Siento haberle despertado. 473 00:49:04,817 --> 00:49:07,820 He sido yo quien ha gritado. 474 00:49:09,363 --> 00:49:12,741 Esta persona no tiene la culpa, perdónele. 475 00:49:15,035 --> 00:49:16,662 ¡Por favor! 476 00:49:18,747 --> 00:49:20,124 ¡Ni hablar! 477 00:49:20,291 --> 00:49:24,962 ¡No perdonare a quienes mancillen a mi persona! 478 00:49:26,797 --> 00:49:27,797 N- 479 00:49:29,258 --> 00:49:30,634 No... 480 00:50:07,087 --> 00:50:09,298 Puedes dejarnos. 481 00:50:13,719 --> 00:50:16,472 Te lo vuelvo a repetir. 482 00:50:17,014 --> 00:50:20,601 No es simple valor lo único necesario si quieres salvar a tu hermano. 483 00:50:21,352 --> 00:50:23,312 Debe ser valentía verdadera. 484 00:50:25,022 --> 00:50:30,694 ¿Serías capaz de luchar hasta el final aunque nadie te apoyase? 485 00:50:32,863 --> 00:50:35,783 ¡Sí, aunque me tengan que sacrificar para salvarlo! 486 00:50:36,075 --> 00:50:38,536 ¡Tengo que rescatar a Dai! 487 00:50:49,588 --> 00:50:52,299 Vas a ver a Bujin, ¿me equivoco? 488 00:51:01,392 --> 00:51:05,896 ¿Finalizarás tu misión, pase lo que pase? 489 00:51:08,232 --> 00:51:09,858 Lo prometo. 490 00:51:12,278 --> 00:51:13,654 Muy bien. 491 00:51:14,530 --> 00:51:16,740 Aún es pronto, pero te voy a dar un regalo. 492 00:51:19,785 --> 00:51:23,247 ¿Un regalo? 493 00:51:39,680 --> 00:51:44,184 La espada Onikirimaru. Con ella podrás despertar tu potencial latente. 494 00:51:44,768 --> 00:51:47,354 Aunque sólo seas un niño... 495 00:51:47,521 --> 00:51:50,691 Si realmente eres el Niño del Tapacán podrás manifestar su poder. 496 00:52:02,286 --> 00:52:04,830 Gracias, Señora Zorro. 497 00:52:12,421 --> 00:52:14,840 - Monta. - Voy. 498 00:52:15,215 --> 00:52:17,801 Espera, ¿de verdad? 499 00:52:18,427 --> 00:52:21,930 Lleva a este niño a ver a Bujin antes de que llegue su hermano. 500 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 ¿Tú también vas? 501 00:52:26,310 --> 00:52:27,811 ¡Bah! 502 00:52:29,438 --> 00:52:31,649 ¡Yo qué voy a ir! 503 00:52:36,904 --> 00:52:39,823 Agarraos fuerte. 504 00:53:07,601 --> 00:53:10,896 Esta es tu última advertencia. 505 00:53:11,939 --> 00:53:14,650 Dejad a la bestia yokai tranquila. 506 00:53:15,025 --> 00:53:17,319 Y yo te lo repito. 507 00:53:17,486 --> 00:53:19,196 Protegeremos Tokyo a toda costa. 508 00:53:19,655 --> 00:53:23,742 ¿Tanto por unos simples humanos? 509 00:53:25,285 --> 00:53:26,995 ¡Sois unos necios! 510 00:53:28,038 --> 00:53:31,184 ¿Salvaríais a unos seres egoistas que hacen cualquier cosa por conseguir lo que quieren? 511 00:53:31,208 --> 00:53:33,168 ¿A los malditos humanos? 512 00:53:33,919 --> 00:53:39,091 ¿A quienes destruyen el planeta y nos alejan de nuestros hogares? 513 00:53:41,176 --> 00:53:46,181 No son más que unos destructores y asesinos. 514 00:53:46,473 --> 00:53:48,392 ¡Eso son los humanos! 515 00:53:50,728 --> 00:53:54,440 Eso no lo puedo negar. 516 00:53:55,065 --> 00:53:58,944 Pero algún día descubrirán nuestra presencia. 517 00:53:59,194 --> 00:54:03,031 - Cuando lo hagan se arrepentirán y... - ¿Y cuánto tenemos que esperar? 518 00:54:05,367 --> 00:54:10,372 Pero eso no quiere decir que lo puedas traer de vuelta a la vida. 519 00:54:11,290 --> 00:54:16,795 No es sólo por los humanos, también es por nosotros los yokai. 520 00:54:17,713 --> 00:54:20,382 ¿Y qué piensas hacer? 521 00:54:20,549 --> 00:54:22,843 Bueno... 522 00:54:25,095 --> 00:54:28,015 ¿No lo quieres ver? 523 00:54:29,475 --> 00:54:35,898 ¿No quieres ver un mundo sin humanos? 524 00:54:41,111 --> 00:54:44,198 Hagas lo que hagas... 525 00:54:45,240 --> 00:54:47,826 Él renacerá. 526 00:54:48,410 --> 00:54:50,954 ¿Cómo? 527 00:54:51,205 --> 00:54:54,333 La bestia yokai está regresando al mar. 528 00:54:54,666 --> 00:54:58,879 Pero no lo hace por el camino más corto, se está dirigiendo a Tokyo. 529 00:55:00,214 --> 00:55:03,509 Donde él está encerrado. 530 00:55:04,051 --> 00:55:07,387 ¿Dices que él está controlando a la bestia? 531 00:55:09,056 --> 00:55:12,392 Más motivo aún para detenerla. 532 00:55:13,143 --> 00:55:15,813 Y Bujin-sama nos ayudará a hacerlo. 533 00:55:16,063 --> 00:55:18,941 ¿Buscas detener el poder con más poder? 534 00:55:20,442 --> 00:55:23,403 ¿No ves que ese camino sólo traerá más destrucción? 535 00:55:30,160 --> 00:55:32,120 ¡No te acerques! ¡Tengo frío! 536 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Me gustan los hombres fríos. 537 00:55:42,464 --> 00:55:44,091 ¿Y vosotros qué queréis? 538 00:55:44,258 --> 00:55:48,053 El Niño del Tapacán se está acercando a Bujin-sama. 539 00:55:55,102 --> 00:55:57,312 ¿Puedes crear una ventisca? 540 00:55:58,397 --> 00:56:00,399 Pídelo por favor. 541 00:56:02,442 --> 00:56:03,442 Hazlo. 542 00:56:03,902 --> 00:56:05,737 Con más frialdad. 543 00:56:06,697 --> 00:56:07,906 ¡Que lo hagas! 544 00:56:10,158 --> 00:56:12,536 ¡Ah, así! 545 00:56:26,967 --> 00:56:29,136 Así que la mujer zorro... 546 00:56:30,554 --> 00:56:33,015 No me lo esperaba. 547 00:56:33,932 --> 00:56:36,727 Déjanos encargarnos de Watanabe. 548 00:56:37,227 --> 00:56:40,188 Impediremos que Bujin intervenga. 549 00:56:40,397 --> 00:56:43,483 Haced lo que queráis. 550 00:56:48,322 --> 00:56:50,490 ¡No me sigas! ¡Das frío! 551 00:56:56,914 --> 00:56:59,958 Quema... 552 00:57:00,959 --> 00:57:03,128 Y a la vez es tan frío... 553 00:57:04,755 --> 00:57:06,214 Me encanta. 554 00:57:14,890 --> 00:57:16,308 ¡Qué dolor! 555 00:57:16,475 --> 00:57:18,352 No, no ha dolido. 556 00:57:23,273 --> 00:57:24,691 ¿No podemos seguir? 557 00:57:42,626 --> 00:57:44,503 ¿Qué te pasa? 558 00:57:44,670 --> 00:57:46,171 ¿Estás bien? 559 00:57:46,505 --> 00:57:49,007 No te preocupes por mí. 560 00:57:54,554 --> 00:57:58,433 - Parece que sólo nos queda usar la fuerza. - ¡Bien! 561 00:57:58,892 --> 00:58:00,978 Yo os ayudo. 562 00:58:12,322 --> 00:58:14,032 ¿Un móvil? 563 00:58:14,408 --> 00:58:16,618 ¿Un yokai con móvil? 564 00:58:17,077 --> 00:58:19,913 Y además de los antiguos. 565 00:58:20,080 --> 00:58:21,748 Es la primera vez que veo uno. 566 00:58:22,416 --> 00:58:23,709 Este es... 567 00:58:24,126 --> 00:58:26,503 Mi menos fiel amigo. 568 00:58:27,754 --> 00:58:29,798 O sea, ¿tu más fiel amigo? 569 00:58:29,965 --> 00:58:33,719 Vosotros los humanos sólo queréis móviles táctiles modernos. 570 00:58:34,261 --> 00:58:37,097 Lo encontré tirado en una montaña de basura. 571 00:58:37,889 --> 00:58:41,059 Como nadie iba a por él me lo llevé... 572 00:58:41,727 --> 00:58:43,812 ¡Y pasó algo extrañísimo! 573 00:58:43,937 --> 00:58:45,230 ¿Extrañísimo? 574 00:58:45,439 --> 00:58:49,317 Empezó a decírmelo todo sobre este mundo. 575 00:58:50,402 --> 00:58:52,738 Hasta lo que piensan los demás. 576 00:58:52,904 --> 00:58:54,781 Qué pasada. 577 00:58:55,532 --> 00:59:00,287 Pero sólo funciona cuando lo uso yo. 578 00:59:00,454 --> 00:59:04,207 Sólo me habla a mí. 579 00:59:05,208 --> 00:59:06,918 ¿Por qué? 580 00:59:07,210 --> 00:59:10,213 Porque nos parecemos. 581 00:59:10,380 --> 00:59:15,385 A mí también me abandonaron todos. 582 00:59:19,139 --> 00:59:20,849 Pues qué bien. 583 00:59:23,727 --> 00:59:25,562 Que tengas un amigo. 584 00:59:35,072 --> 00:59:37,824 ¿Qué clase de amigos tienes tú, señorita? 585 00:59:38,408 --> 00:59:39,868 ¿Señorita? 586 00:59:40,160 --> 00:59:44,122 Es que no sé cómo te llamas. 587 00:59:44,790 --> 00:59:46,833 Los yokai no tenemos nombre. 588 00:59:47,000 --> 00:59:50,295 ¿En serio? ¿Te pongo uno? 589 00:59:50,462 --> 00:59:53,131 En la escuela tuve que ponerle uno al animal que cuidamos. 590 00:59:53,298 --> 00:59:54,299 Déjalo. 591 00:59:54,758 --> 00:59:59,304 Los nombres son algo de invención humana. Para los yokai no tienen sentido. 592 00:59:59,638 --> 01:00:00,847 ¿En serio? 593 01:00:01,098 --> 01:00:05,811 Si un yokai recibe un nombre de un humano, dejará de ser un yokai. 594 01:00:05,977 --> 01:00:08,313 Y acabará perdiendo su poder. 595 01:00:08,730 --> 01:00:13,527 Si me das un nombre no podré seguir acompañándote. 596 01:00:15,278 --> 01:00:19,324 Pero a él lo he llamado Ama no Jaku. 597 01:00:20,200 --> 01:00:23,203 Pero yo no lo he aceptado. 598 01:00:24,788 --> 01:00:28,834 No soy un Ama no Jaku. No necesito un nombre. 599 01:00:29,918 --> 01:00:32,504 No estoy mintiendo. 600 01:00:35,006 --> 01:00:37,717 Vale, no te daré un nombre. 601 01:00:37,884 --> 01:00:39,636 Sólo quería... 602 01:00:39,803 --> 01:00:44,975 Preguntarte qué tipo de amigos tienes. 603 01:00:45,142 --> 01:00:47,185 Lo investigaré por ti. 604 01:00:50,230 --> 01:00:53,066 - Detente. - ¿Cómo? 605 01:00:54,151 --> 01:00:56,486 ¿Watanabe no Tsuna? 606 01:00:57,070 --> 01:01:00,740 Ese es mi antepasado. 607 01:01:00,907 --> 01:01:02,826 ¿Era tu amigo? 608 01:01:03,702 --> 01:01:04,702 No. 609 01:01:05,495 --> 01:01:07,455 Era... 610 01:01:08,039 --> 01:01:10,500 ¿Era...? 611 01:01:11,168 --> 01:01:13,545 ¿Qué pasa? 612 01:01:13,712 --> 01:01:15,088 Me has asustado. 613 01:01:15,255 --> 01:01:18,550 Cuando le has dado la Onikirimaru 614 01:01:18,717 --> 01:01:20,510 te ha llamado Señora Zorro. 615 01:01:22,846 --> 01:01:25,182 Es verdad. 616 01:01:25,557 --> 01:01:28,143 Gracias, Señora Zorro. 617 01:01:28,310 --> 01:01:31,146 Y tú asentiste. 618 01:01:31,313 --> 01:01:33,607 Lo has aceptado. 619 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Tu poder se ha debilitado. ¿Puede que sea por eso? 620 01:02:38,880 --> 01:02:40,257 ¿Estás bien? 621 01:02:40,423 --> 01:02:42,968 - ¡Escóndete! - ¡Pero...! 622 01:02:53,853 --> 01:02:56,106 Watanabe. 623 01:02:58,191 --> 01:03:01,403 Ha llegado el momento de nuestra venganza. 624 01:03:14,499 --> 01:03:17,502 Parece que los humanos 625 01:03:18,295 --> 01:03:20,505 no son los únicos atrapados por los nombres. 626 01:03:20,672 --> 01:03:22,590 Cállate. 627 01:03:23,800 --> 01:03:25,218 ¡Traidora! 628 01:03:27,554 --> 01:03:29,764 ¡Señora Zorro! 629 01:03:42,193 --> 01:03:45,447 ¿Esto es lo único que sabes hacer? 630 01:03:46,906 --> 01:03:50,452 No me sorprendería si hubieras perdido tus poderes de yokai. 631 01:03:51,619 --> 01:03:52,912 ¡Lo siento mucho! 632 01:03:55,999 --> 01:03:57,208 Si no... 633 01:03:58,668 --> 01:04:01,212 te hubiera dado un nombre... 634 01:04:04,466 --> 01:04:06,051 ¡Lo siento mucho! 635 01:04:10,221 --> 01:04:13,975 Dijiste que harías lo que fuera por salvar a tu hermano. 636 01:04:16,811 --> 01:04:18,480 Sí. 637 01:04:21,775 --> 01:04:24,652 No podrás avanzar 638 01:04:25,195 --> 01:04:27,030 si no les derrotas primero. 639 01:04:32,494 --> 01:04:34,245 ¿Pasa algo? 640 01:04:34,746 --> 01:04:36,498 ¿Pequeño llorica? 641 01:04:46,257 --> 01:04:47,675 Yo... 642 01:04:51,554 --> 01:04:53,223 Lo prometí. 643 01:04:58,228 --> 01:05:00,230 Que pasara lo que pasara. 644 01:05:01,689 --> 01:05:03,358 No pararía. 645 01:05:05,652 --> 01:05:07,445 Hasta conseguirlo. 646 01:05:09,489 --> 01:05:11,533 ¡Lo prometí! 647 01:05:16,621 --> 01:05:19,457 ¡Deja de molestar a la Señora Zorro! 648 01:05:19,874 --> 01:05:21,751 ¡Yo soy tu enemigo! 649 01:06:13,845 --> 01:06:15,472 Qué pasada... 650 01:06:34,824 --> 01:06:37,952 ¿Así que ya te has reencarnado en Tsuna? 651 01:06:38,495 --> 01:06:39,871 No... 652 01:06:40,038 --> 01:06:43,333 No creo que haya pasado eso. 653 01:07:16,241 --> 01:07:19,744 Es hora de tomarnos esto en serio. 654 01:07:19,911 --> 01:07:22,497 ¡Espera! Tengo que saber algo. 655 01:07:22,830 --> 01:07:23,831 ¿Qué? 656 01:07:25,208 --> 01:07:28,002 ¿Cómo sabíais que estábamos aquí? 657 01:07:33,633 --> 01:07:36,469 No somos los únicos demonios aquí. 658 01:07:51,818 --> 01:07:53,444 ¿Qué pasa? 659 01:07:54,946 --> 01:07:56,864 Nos ha vendido. 660 01:07:57,240 --> 01:07:59,993 Era un traidor desde el principio. 661 01:08:00,159 --> 01:08:01,452 No puede ser... 662 01:08:07,709 --> 01:08:08,835 Yo... 663 01:08:11,504 --> 01:08:13,756 No me importa en absoluto. 664 01:08:17,051 --> 01:08:20,263 Estoy acostumbrado a que me odien. 665 01:08:27,895 --> 01:08:29,314 Bueno... 666 01:08:31,274 --> 01:08:32,400 Pero... 667 01:08:32,775 --> 01:08:34,402 Me alegro por ti. 668 01:08:38,114 --> 01:08:42,076 Tienes más amigos aparte de tu móvil. 669 01:08:48,750 --> 01:08:52,670 ¿Qué ocurre? La batalla aún no ha acabado. 670 01:08:53,046 --> 01:08:54,213 Es que... 671 01:08:57,216 --> 01:08:59,552 No quiero pelear 672 01:09:00,637 --> 01:09:02,513 Con los amigos de mis amigos. 673 01:09:04,766 --> 01:09:09,312 No vamos a detenernos porque no quieras luchar. 674 01:09:10,063 --> 01:09:14,442 Si quieres maldecir a alguien, maldice tu propia descendencia. 675 01:09:27,955 --> 01:09:30,249 ¿Es la bestia yokai? 676 01:09:30,541 --> 01:09:32,418 ¿Ya ha llegado aquí? 677 01:09:45,765 --> 01:09:47,517 ¡Huyamos! 678 01:10:59,255 --> 01:11:03,217 Me opongo completamente a pedirle ayuda a Bujin-sama. 679 01:11:03,885 --> 01:11:06,888 Es una espada de doble filo. No podríamos hacer nada si pierde el control. 680 01:11:07,054 --> 01:11:09,015 No vamos a arriesgarnos. 681 01:11:23,863 --> 01:11:26,908 ¿Y quién podría detener a la bestia yokai salvo él? 682 01:11:27,784 --> 01:11:30,203 Me alegra que lo preguntes. 683 01:11:30,995 --> 01:11:33,706 Tengo una idea. 684 01:11:33,873 --> 01:11:37,376 ¿De verdad? Pues hacedlo. Vamos. 685 01:11:37,835 --> 01:11:39,420 Es nuestro turno. 686 01:11:39,670 --> 01:11:41,547 ¡Salvaremos este país! 687 01:11:52,892 --> 01:11:54,268 ¡Preparados! 688 01:12:02,401 --> 01:12:03,736 ¡¿Pero qué?! 689 01:12:09,784 --> 01:12:11,536 ¡Vamos a conseguirlo! 690 01:12:13,830 --> 01:12:15,248 ¡O tal vez no! 691 01:12:21,420 --> 01:12:23,673 ¡¿Qué demonios?! 692 01:13:03,296 --> 01:13:05,089 Nos vamos. 693 01:13:05,256 --> 01:13:06,382 Espera. 694 01:13:11,470 --> 01:13:13,139 ¿Estás bien? 695 01:13:13,890 --> 01:13:15,391 ¿Estás bien? 696 01:13:38,873 --> 01:13:40,791 ¡Sal! ¡Sal! 697 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 Se ha roto... 698 01:14:05,900 --> 01:14:08,569 Eso me pasa por traicionaros. 699 01:14:36,973 --> 01:14:38,891 Aunque esté roto 700 01:14:39,433 --> 01:14:41,185 Sigue siendo tu amigo. 701 01:15:01,038 --> 01:15:02,581 ¡Rápido! ¡Por aquí! 702 01:15:03,165 --> 01:15:04,333 Espera. 703 01:15:05,126 --> 01:15:07,712 - ¿Cómo? - Tenemos que ayudarles. 704 01:15:09,088 --> 01:15:11,716 Tenemos que ayudar a los demonios. 705 01:15:12,800 --> 01:15:15,636 Han intentado matarte. 706 01:16:03,017 --> 01:16:06,145 - La bestia yokai se está acercando. Deprisa. - ¡Sí! 707 01:16:08,689 --> 01:16:11,358 Este es Bujin-sama. 708 01:16:11,776 --> 01:16:14,862 La bestia yokai acabará destruyendo Tokyo. 709 01:16:15,571 --> 01:16:20,284 Tú eres el único que puede salvarnos, con ayuda de Bujin-sama. 710 01:16:23,120 --> 01:16:27,875 Atraviesa la efigie con esta espada. 711 01:16:28,459 --> 01:16:30,961 - Demuestra tu valor. - ¿Efigie? 712 01:16:31,128 --> 01:16:33,589 Esta estatua. 713 01:16:34,590 --> 01:16:39,553 Eso despertará su ira, haciendo que aparezca sobre la Tierra. 714 01:16:49,105 --> 01:16:52,817 ¿Está bien hacer enfadar a un dios? 715 01:16:54,151 --> 01:16:55,236 Sí. 716 01:16:55,694 --> 01:16:57,947 Venid conmigo, es peligroso estar aquí. 717 01:17:09,250 --> 01:17:11,752 ¿Tú cogiste esto, verdad? 718 01:17:11,919 --> 01:17:14,338 - ¡Sí! - Oh, bien. 719 01:17:14,505 --> 01:17:17,591 Entonces es tu deber cumplir con tu destino. 720 01:17:17,758 --> 01:17:19,760 Vamos, venga. 721 01:17:19,927 --> 01:17:22,138 Lo cogí pero no es mío. 722 01:17:22,304 --> 01:17:25,224 Vale, sí, perfecto, no es tuyo. Lo cogiste, pero no es tuyo. 723 01:17:26,517 --> 01:17:28,686 Espera. ¿Cómo que no es tuyo? 724 01:17:29,145 --> 01:17:33,315 Es de mi hermano, pero lo tiró. Luego lo cogí yo. 725 01:17:34,108 --> 01:17:36,735 Entonces, el verdadero Niño del Tapacán es... 726 01:17:37,278 --> 01:17:38,946 ¡Mi hermano! 727 01:17:40,364 --> 01:17:42,283 ¡No puede ser! 728 01:17:42,449 --> 01:17:44,702 ¿Quién fue el que dijo que nos lo trajéramos aquí? 729 01:17:44,869 --> 01:17:47,580 Ahora la responsabilidad es tuya. Encárgate tú de la bestia yokai. 730 01:17:47,746 --> 01:17:50,499 - ¡Fue culpa tuya! - ¿Qué hablas? ¡Fue culpa tuya! 731 01:17:50,666 --> 01:17:51,709 ¡Pero serás...! 732 01:17:51,876 --> 01:17:55,212 Huye de aquí mientras puedas. 733 01:17:55,379 --> 01:17:58,674 Y no vuelvas. 734 01:18:00,885 --> 01:18:03,512 Vamos, vete. 735 01:18:17,151 --> 01:18:18,569 Kei. 736 01:18:18,777 --> 01:18:20,404 ¡Vete, deprisa! 737 01:18:39,882 --> 01:18:43,135 Tú no eres el indicado. 738 01:18:44,303 --> 01:18:46,639 - Ni lo intentes. - ¡Suéltame! 739 01:18:46,805 --> 01:18:51,101 Aunque fueses capaz de despertar la ira de Bujin-sama. 740 01:18:52,228 --> 01:18:56,148 Morirás en el momento en que claves la espada. 741 01:18:57,066 --> 01:19:00,027 - ¿Y bien? ¿Sigues queriendo hacerlo? - ¡Sí! 742 01:19:00,486 --> 01:19:02,863 ¡Para salvar a mi hermano! 743 01:19:03,822 --> 01:19:08,994 ¿Es la vida de tu hermano más importante que la tuya? 744 01:19:09,245 --> 01:19:11,956 ¡Quiero mucho a mi hermano! 745 01:19:41,485 --> 01:19:43,404 Te has atrevido... 746 01:19:46,073 --> 01:19:48,534 Ya no podrás volver atrás. 747 01:20:19,481 --> 01:20:22,318 Olvidadme. Tenéis que huir. 748 01:20:22,526 --> 01:20:26,905 No puedo dejar atrás a una persona que está herida. 749 01:20:27,072 --> 01:20:29,033 ¡Yo no soy una persona! 750 01:20:30,075 --> 01:20:31,327 Pero... 751 01:20:32,578 --> 01:20:34,705 Estás vivo. 752 01:20:53,400 --> 01:20:56,200 Supongo que esto es el fin. 753 01:21:52,699 --> 01:21:55,285 Al fin nos reunimos. 754 01:21:57,287 --> 01:21:58,580 Ahora... 755 01:21:59,998 --> 01:22:03,001 Arriesgaré mi vida para pagar la gratitud que te debo. 756 01:22:54,678 --> 01:22:55,721 Adiós. 757 01:22:56,096 --> 01:22:58,974 ¡Señora Zorro! 758 01:23:42,601 --> 01:23:44,561 Nos hemos salvado... 759 01:23:46,647 --> 01:23:47,689 No. 760 01:23:49,399 --> 01:23:51,652 Ella nos ha salvado. 761 01:23:51,860 --> 01:23:53,529 ¿Y la Señora Zorro? 762 01:24:34,403 --> 01:24:36,154 Watanabe. 763 01:24:37,781 --> 01:24:40,200 ¿Cómo piensas detener eso? 764 01:24:40,659 --> 01:24:43,078 Tenemos que huir. 765 01:24:43,412 --> 01:24:48,166 Lo más lejos que podamos. Kei, vámonos de aquí cuanto antes. 766 01:24:54,423 --> 01:24:58,719 ¿Qué estás haciendo? ¿Cómo piensas enfrentarte así a eso? 767 01:24:59,344 --> 01:25:02,764 No dejemos que la chica zorro nos haya salvado la vida en vano. 768 01:25:04,391 --> 01:25:06,226 ¡No lo sé! 769 01:25:09,146 --> 01:25:12,983 Lo único que quiere la bestia yokai es volver al mar, ¿no? 770 01:25:13,150 --> 01:25:16,403 Pero si lo hace destruirá la barrera. 771 01:25:16,570 --> 01:25:18,572 Y el país será reducido a cenizas. 772 01:25:19,156 --> 01:25:22,784 Todos van a morir. No podemos dejar que pase eso. 773 01:25:22,951 --> 01:25:26,455 - ¿Y piensas enfrentarte tú a eso? - ¡No lo sé! 774 01:25:27,080 --> 01:25:28,123 Pero... 775 01:25:28,707 --> 01:25:31,752 Si huímos moriran todos. 776 01:25:33,253 --> 01:25:36,173 ¡Morirán todos! 777 01:25:39,885 --> 01:25:41,595 ¡Tenemos que derrotarlo! 778 01:25:52,439 --> 01:25:53,649 ¡Kei! 779 01:26:08,080 --> 01:26:11,124 ¡No os metáis con mi hermano! 780 01:26:39,528 --> 01:26:43,198 ¡No os metáis con mi hermano! 781 01:26:48,995 --> 01:26:49,996 ¡Dai! 782 01:27:00,507 --> 01:27:02,759 ¿Qué es lo que ha pasado entonces? 783 01:27:03,093 --> 01:27:07,597 No es el niño elegido, pero Bujin-sama ha reconocido su valía. 784 01:27:14,396 --> 01:27:16,940 La batalla final ha llegado. 785 01:27:18,442 --> 01:27:20,694 ¡Es la gran guerra yokai! 786 01:29:44,963 --> 01:29:47,757 ¡El dragón está vivo! 787 01:30:02,981 --> 01:30:04,107 ¡Dale ahí! 788 01:30:45,899 --> 01:30:47,317 ¡Lo han conseguido! 789 01:31:01,748 --> 01:31:03,833 - ¡Lo hemos conseguido! - ¡Sí! 790 01:31:45,917 --> 01:31:48,753 ¿Qué está pasando? 791 01:31:48,962 --> 01:31:51,506 ¡¿Qué está pasando?! 792 01:32:29,961 --> 01:32:32,630 ¡Hasta Bujin-sama está asustado! 793 01:32:32,797 --> 01:32:35,550 Así nunca podremos ganar... 794 01:32:35,717 --> 01:32:38,428 ¡Tenemos que largarnos de aquí! ¡Retirada! 795 01:32:38,595 --> 01:32:39,763 ¡Retirada! 796 01:32:42,682 --> 01:32:44,684 ¡Rápido! 797 01:32:47,103 --> 01:32:49,647 Me he decidido. 798 01:32:57,197 --> 01:33:00,617 ¡Watanabe! ¡Tienes que volver a mover a Bujin! 799 01:33:03,536 --> 01:33:06,414 Queremos... volver... 800 01:33:11,711 --> 01:33:16,508 Queremos volver al mar... 801 01:33:34,359 --> 01:33:35,693 No podemos hacer nada. 802 01:33:40,698 --> 01:33:41,699 ¡No podemos hacer nada! 803 01:33:42,283 --> 01:33:43,660 ¿Cómo? 804 01:33:43,827 --> 01:33:45,954 ¡No podemos enfrentarnos a eso! 805 01:33:55,880 --> 01:33:58,842 ¡No podemos enfrentarnos a eso! 806 01:34:06,266 --> 01:34:08,476 Abrid bien los oídos. 807 01:34:09,519 --> 01:34:11,771 Escuchad lo que os dicen. 808 01:34:14,440 --> 01:34:17,318 Y entendámonos entre todos. 809 01:36:42,714 --> 01:36:50,714 Buena fortuna, cielo, luna, día Curad calamidades 810 01:36:52,974 --> 01:36:59,897 Y el futuro 811 01:37:04,110 --> 01:37:08,132 Los objetos, y el camino de las flores 812 01:37:08,156 --> 01:37:11,701 Proteged a Himoroki y a Tokiwa 813 01:37:12,660 --> 01:37:20,660 Despejad las nubes que cubren el cielo 814 01:37:30,053 --> 01:37:38,053 Y ocultadme la luna 815 01:37:38,478 --> 01:37:46,478 Despejad las nubes que cubren el cielo 816 01:37:47,195 --> 01:37:55,195 Y ocultadme la luna 817 01:37:55,661 --> 01:38:03,661 Pues él, él es Hayasasura 818 01:38:53,594 --> 01:38:55,430 Está pasando algo. 819 01:38:55,596 --> 01:38:59,225 El rencor está siendo curado y volverá a la tierra. 820 01:38:59,934 --> 01:39:01,394 Ya veo. 821 01:39:02,145 --> 01:39:04,856 Así es como lo hacen los yokai. 822 01:39:06,482 --> 01:39:12,697 Nunca imaginé que esos dos pudieran ver lo que nosotros ya habíamos olvidado. 823 01:39:14,782 --> 01:39:21,372 Buena fortuna, cielo, luna, día 824 01:39:21,539 --> 01:39:29,539 Curad calamidades Y el futuro 825 01:39:30,047 --> 01:39:38,047 Proteged a Himoroki y a Tokiwa 826 01:39:45,646 --> 01:39:53,321 Despejad las nubes que cubren el cielo 827 01:39:53,488 --> 01:40:00,995 Y ocultadme la luna 828 01:40:01,204 --> 01:40:08,794 Despejad las nubes que cubren el cielo 829 01:40:09,003 --> 01:40:17,003 Y ocultadme la luna 830 01:40:23,392 --> 01:40:27,355 Pues él 831 01:40:27,522 --> 01:40:35,522 Él es Hayasasura 832 01:40:39,158 --> 01:40:47,158 Pues él, él es Hayasasura 833 01:40:54,715 --> 01:41:02,715 Pues él, él es Hayasasura 834 01:41:09,981 --> 01:41:17,981 Pues él, él es Hayasasura 835 01:41:25,413 --> 01:41:33,413 Pues él, él es Hayasasura 836 01:41:40,886 --> 01:41:48,886 Pues él, él es Hayasasura 837 01:41:56,402 --> 01:42:04,402 Pues él, él es Hayasasura 838 01:43:20,403 --> 01:43:22,405 ¡Lo hemos conseguido! 839 01:44:03,028 --> 01:44:06,115 ¡Quieto, quieto, quieto! 840 01:44:12,329 --> 01:44:14,206 ¡Ya dije que se descontrolaría! 841 01:44:14,373 --> 01:44:16,709 ¡Perdónanos! 842 01:44:18,961 --> 01:44:19,961 ¡Por favor! 843 01:44:24,216 --> 01:44:25,968 ¿¡Qué está pasando!? 844 01:44:26,177 --> 01:44:30,473 - Te dije que pasaría esto. - ¡Oh, estás vivo! 845 01:44:30,639 --> 01:44:33,768 Los yokai no morimos tan facilmente. 846 01:44:33,934 --> 01:44:39,023 Bujin-sama es una espada de doble filo. Una vez se descontrole no hay forma de detenerle. 847 01:44:39,190 --> 01:44:41,609 ¿Y qué podemos hacer? 848 01:44:41,776 --> 01:44:44,320 ¿Cantamos? ¡Vamos a cantar! 849 01:44:44,487 --> 01:44:48,532 La bestia yokai era una acumulación de rencor. 850 01:44:49,074 --> 01:44:52,119 Pero no hay rencor en Bujin-sama. 851 01:44:52,995 --> 01:44:55,623 Cantar no serviría de nada. 852 01:44:55,790 --> 01:44:57,750 - ¡Pareces tranquilo! - ¡Eso es! 853 01:44:57,917 --> 01:44:59,543 ¡Tenemos que calmarnos! 854 01:44:59,710 --> 01:45:03,964 ¡Tenéis que tranquilizaros! ¡Eso apaciguará a Bujin-sama! 855 01:45:04,131 --> 01:45:06,383 ¿Y cuándo es eso? 856 01:45:06,550 --> 01:45:08,552 En 100 años. 857 01:45:08,719 --> 01:45:11,722 ¡Es demasiado! 858 01:45:13,474 --> 01:45:16,310 ¡Dai, ven aquí! 859 01:45:24,485 --> 01:45:29,615 ¡Bujin-sama, contenga su ira, por favor! 860 01:45:32,076 --> 01:45:34,328 ¿No somos amigos? 861 01:45:38,916 --> 01:45:42,503 ¡Quiero volver a verle otra vez! 862 01:45:43,003 --> 01:45:46,674 ¡Así que, por favor, váyase ahora a dormir! 863 01:46:27,381 --> 01:46:28,924 Kei... 864 01:46:33,971 --> 01:46:35,723 Ya dije... 865 01:46:37,766 --> 01:46:40,895 Que daría mi vida para salvarte. 866 01:46:45,357 --> 01:46:46,775 ¡Por favor! 867 01:46:47,067 --> 01:46:49,778 ¡Perdone a mi hermano! 868 01:46:54,658 --> 01:46:56,785 ¡Por favor! 869 01:47:18,641 --> 01:47:20,100 Mi... 870 01:47:21,435 --> 01:47:23,145 Mi amigo... 871 01:47:23,854 --> 01:47:25,022 Es... 872 01:47:26,523 --> 01:47:28,901 Es genial. 873 01:47:29,443 --> 01:47:31,362 Perdónelo. 874 01:47:34,740 --> 01:47:38,327 ¡Por favor, perdónelo! 875 01:48:58,073 --> 01:49:01,618 ¡Dai, has salvado el país! 876 01:49:02,661 --> 01:49:03,912 ¡Buen chico! 877 01:49:06,373 --> 01:49:09,293 Qué bien haber podido ayudarte. 878 01:49:21,722 --> 01:49:23,098 ¡Está amaneciendo! 879 01:50:04,431 --> 01:50:09,228 ¿Sigues con la idea de ver un mundo sin humanos? 880 01:50:10,896 --> 01:50:14,858 Después de ver lo que esos dos han conseguido 881 01:50:15,442 --> 01:50:18,612 Pospondré mis deseos. 882 01:50:19,154 --> 01:50:21,281 Aunque no habrá una segunda vez. 883 01:50:23,367 --> 01:50:27,996 ¿Podrán humanos como ellos cambiar el mundo? 884 01:50:31,625 --> 01:50:36,880 ¿O él volverá a la vida para crear un nuevo mundo? 885 01:50:42,427 --> 01:50:44,721 Ya veremos. 886 01:50:48,392 --> 01:50:50,561 ¡Qué frío! ¡Aléjate! 887 01:50:53,272 --> 01:50:56,275 Qué malo eres. 888 01:50:56,733 --> 01:50:59,319 Me encanta que seas tan frío. 889 01:51:15,627 --> 01:51:18,547 ¿Nos vamos nosotros también? 890 01:51:18,714 --> 01:51:19,714 Vamos. 891 01:51:53,874 --> 01:51:54,874 Hasta la próxima. 892 01:52:13,574 --> 01:52:18,042 Piedras del Prof. Kato Si quieres tocarlas avisa al profesor y las veremos juntos 893 01:52:27,366 --> 01:52:28,784 Vaya por Dios... 61521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.