Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,900 --> 00:02:37,100
There are times when it's not pleasant
to see your picture in the paper.
2
00:02:37,300 --> 00:02:38,600
This was one of them.
3
00:02:38,700 --> 00:02:40,700
The article was direct
and to the point.
4
00:02:40,900 --> 00:02:44,500
It said that Cordell Hull, the secretary
of state for the United States,
5
00:02:44,700 --> 00:02:47,000
had released a list
of certain Swedish citizens
6
00:02:47,200 --> 00:02:50,400
who had been giving economic aid
and comfort to the Axis powers.
7
00:02:50,600 --> 00:02:54,500
In other words, I was considered
a Nazi collaborator.
8
00:02:54,600 --> 00:02:56,300
I had been trading with Germany.
9
00:02:56,500 --> 00:02:58,200
There was no secret about it.
10
00:02:58,300 --> 00:03:01,200
I'd been importing oil for years
from all over the world.
11
00:03:01,400 --> 00:03:02,600
That was my business.
12
00:03:02,900 --> 00:03:06,100
And even now with the war on,
there was nothing illegal about it.
13
00:03:06,300 --> 00:03:09,800
Sweden was neutral
and traded with both sides.
14
00:03:13,300 --> 00:03:16,200
When I went to my office that
morning, I received a call
15
00:03:16,300 --> 00:03:19,500
from a friend of my brother's who
was in Stockholm on business.
16
00:03:19,700 --> 00:03:22,100
He was staying at the Grand Hotel.
I went over.
17
00:03:22,700 --> 00:03:25,900
I knew the blacklist would be
printed in the American papers,
18
00:03:26,100 --> 00:03:28,600
and it was sure to embarrass my
brother and parents
19
00:03:28,800 --> 00:03:30,100
who lived in New York.
20
00:03:30,300 --> 00:03:32,500
I wanted to explain
a few things to this man
21
00:03:32,600 --> 00:03:35,700
so that he could take
back my side of the story.
22
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
The lobby of the Grand
was a busy place.
23
00:03:38,400 --> 00:03:41,400
Like Lisbon and Istanbul
and other neutral cities,
24
00:03:41,600 --> 00:03:46,100
Stockholm was crowded with what
were euphemistically called "visitors".
25
00:03:46,300 --> 00:03:47,800
They came
from every country
26
00:03:48,000 --> 00:03:50,300
and babbled away
in a dozen different tongues.
27
00:03:50,400 --> 00:03:53,900
Some were there to buy Swedish
ball bearings and Bofors guns,
28
00:03:54,100 --> 00:03:56,800
and the rest were espionage
agents trying their best
29
00:03:57,000 --> 00:04:00,200
to see that the shipments
never reached their destinations.
30
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
Come in, come in.
31
00:04:18,900 --> 00:04:20,900
Sorry not to have finished,
I slept late.
32
00:04:21,100 --> 00:04:24,100
- Let me take your things.
- I'll put them here, thanks.
33
00:04:24,300 --> 00:04:27,300
- May I offer you something?
- No, thank you.
34
00:04:27,400 --> 00:04:29,100
Please sit down.
35
00:04:29,700 --> 00:04:32,200
- You're British.
- Have been for years.
36
00:04:32,400 --> 00:04:34,700
You didn't sound
it on the phone.
37
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
I didn't call.
38
00:04:38,700 --> 00:04:40,000
Cigarette?
39
00:04:41,200 --> 00:04:42,700
Thank you.
40
00:04:43,200 --> 00:04:46,600
- How's that brother of mine?
- I really don't know.
41
00:04:46,700 --> 00:04:48,900
You see, I've never met
your brother.
42
00:04:49,100 --> 00:04:53,500
Oh, I say, this is
a delicious bit of bacon.
43
00:04:53,600 --> 00:04:57,400
You must forgive me for using
the "friend of the family" approach.
44
00:04:58,300 --> 00:05:00,800
I didn't want you to tell anyone
you were coming
45
00:05:01,000 --> 00:05:03,800
to meet a stranger on business
you knew nothing about.
46
00:05:05,300 --> 00:05:06,600
Who are you?
47
00:05:06,800 --> 00:05:09,200
I'm one of the few so-called
intelligence agents
48
00:05:09,400 --> 00:05:11,900
who's not in the lobby
at the moment.
49
00:05:12,100 --> 00:05:15,900
But, so far as the hotel, immigration
and taxi drivers are concerned,
50
00:05:16,200 --> 00:05:18,900
I'm here to buy
special steel products.
51
00:05:19,100 --> 00:05:22,000
Please remember that,
in case anyone should ask you.
52
00:05:22,700 --> 00:05:24,500
Now that I'm here,
what do you want?
53
00:05:24,700 --> 00:05:27,900
Why, you're in a bit of a mess
over this blacklist, aren't you?
54
00:05:28,000 --> 00:05:30,100
I'm a Swedish citizen.
Sweden is neutral.
55
00:05:30,200 --> 00:05:32,200
She trades with both sides.
56
00:05:32,400 --> 00:05:36,000
Every drop of oil I import is turned
over to the Swedish government.
57
00:05:36,200 --> 00:05:38,400
Every ton has
been contracted for.
58
00:05:51,100 --> 00:05:53,300
And that's what they
refuse to understand.
59
00:05:54,300 --> 00:05:56,800
You don't know too much
about my background but...
60
00:05:57,000 --> 00:05:59,200
I think I do.
You were born in New York...
61
00:05:59,400 --> 00:06:01,800
He knew things about me
that even I'd forgotten.
62
00:06:01,900 --> 00:06:04,500
And he ticked them
off like a telegraphic report.
63
00:06:04,700 --> 00:06:06,400
Graduated Cornell.
64
00:06:06,500 --> 00:06:09,100
Oil salesman,
Yokohama and Shanghai.
65
00:06:09,200 --> 00:06:11,600
Transferred to Stockholm, 1927.
66
00:06:11,700 --> 00:06:14,400
Started my own business, 1929.
67
00:06:14,600 --> 00:06:17,300
Largest importer
of German oil in Scandinavia.
68
00:06:17,500 --> 00:06:20,900
When I tried to explain the reason
for doing business with Germans,
69
00:06:21,000 --> 00:06:22,300
he cut me off short.
70
00:06:22,500 --> 00:06:26,900
I'm not here to debate your case.
I'm here to ask you one question:
71
00:06:28,200 --> 00:06:30,300
Would you like
to get off the blacklist?
72
00:06:30,600 --> 00:06:32,500
Well, naturally.
73
00:06:32,900 --> 00:06:36,100
I think I can arrange that.
Provided you cooperate.
74
00:06:36,200 --> 00:06:38,400
Not now, of course.
When the war is over,
75
00:06:38,600 --> 00:06:41,300
you'll be given a clean bill
of health, retroactively.
76
00:06:41,500 --> 00:06:43,800
You're from US Intelligence?
77
00:06:43,900 --> 00:06:46,900
No, not...
Not really.
78
00:06:47,000 --> 00:06:51,200
I'm sort of lend-lease in reverse,
if you know what I mean.
79
00:06:51,400 --> 00:06:53,600
Since I've had more
experience in recruiting,
80
00:06:53,800 --> 00:06:56,000
they thought it best that
I had a go at you.
81
00:06:56,500 --> 00:06:59,500
Besides, the Americans
don't seem to trust you very much.
82
00:06:59,700 --> 00:07:01,400
And for the oddest of reasons.
83
00:07:02,400 --> 00:07:05,100
Simply because you gave
up US citizenship in 1930.
84
00:07:05,200 --> 00:07:07,900
When I decided to spend
the rest of my life here,
85
00:07:08,100 --> 00:07:11,100
I thought it only decent
to become a Swedish subject.
86
00:07:11,300 --> 00:07:15,300
Of course.
Are you interested, Mr. Erickson?
87
00:07:19,800 --> 00:07:22,000
That all depends.
88
00:07:22,900 --> 00:07:25,800
- What do I have to do?
- Oh, nothing much really.
89
00:07:26,000 --> 00:07:28,600
Just a businessman
keeping his eyes and ears open.
90
00:07:29,500 --> 00:07:32,200
You know more about German
oil than anyone in Sweden.
91
00:07:32,400 --> 00:07:35,000
And you travel back and forth
on business.
92
00:07:35,200 --> 00:07:36,900
Occasionally.
93
00:07:37,300 --> 00:07:39,600
You're making a trip
tomorrow, I believe.
94
00:07:40,300 --> 00:07:42,900
Baron von Oldenbourg,
of the German Oil Commission,
95
00:07:43,000 --> 00:07:45,300
- is an old friend of yours.
- That's right.
96
00:07:45,500 --> 00:07:49,200
You may be able to pick up some
useful information here and there.
97
00:07:52,600 --> 00:07:56,600
Now I think I understand
why I was put on the blacklist.
98
00:07:57,600 --> 00:07:59,700
So I'd be forced
to cooperate with you.
99
00:07:59,900 --> 00:08:01,500
Oh, now, Erickson.
100
00:08:01,700 --> 00:08:04,600
You don't honestly think
we'd do a thing like that?
101
00:08:12,400 --> 00:08:15,700
Oil will undoubtedly be one
of the deciding factors of this war.
102
00:08:15,900 --> 00:08:20,100
When they can't put planes in the air
or tanks into the field, it'll be the end.
103
00:08:20,300 --> 00:08:21,900
You might be able to help.
104
00:08:22,100 --> 00:08:25,100
Being a Swede, I would be violating
my country's neutrality.
105
00:08:25,300 --> 00:08:28,900
If Swedish Security Police find
out about it, they'd throw me in jail.
106
00:08:29,100 --> 00:08:30,900
And we won't be able to help.
107
00:08:31,500 --> 00:08:34,600
For diplomatic reasons we'll
have to say we never heard of you.
108
00:08:34,800 --> 00:08:38,500
And of course, if the Germans
catch you, they'll shoot you.
109
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
So you're asking me to risk
my life to get off a blacklist
110
00:08:42,200 --> 00:08:44,800
that I didn't deserve
to be on in the first place.
111
00:08:45,000 --> 00:08:47,300
It's not a very enviable
position, is it?
112
00:08:50,500 --> 00:08:54,500
Collins, I always thought that oil was
a dirty business without scruples.
113
00:08:54,700 --> 00:08:58,000
- But you people are...
- I couldn't care less what you think.
114
00:08:58,200 --> 00:09:01,400
Fortunately, in this work,
people don't have to love each other.
115
00:09:01,500 --> 00:09:05,800
My job is information, and in order
to get it, I will deal with thieves, liars,
116
00:09:06,000 --> 00:09:07,900
procurers, traitors,
sluts, the lot.
117
00:09:08,100 --> 00:09:11,600
I don't care if you're Goebbels'
half brother or if you sell heroin.
118
00:09:11,800 --> 00:09:15,600
You just bring back the information,
and we'll get along splendidly.
119
00:09:16,600 --> 00:09:18,400
Let's leave it that way.
120
00:09:18,500 --> 00:09:22,100
Tell them you got me in a vise and
I'm going along to save my business.
121
00:09:22,300 --> 00:09:23,600
Good.
122
00:09:23,800 --> 00:09:27,300
We'll see you after this trip, then we
decide where we go from there.
123
00:09:27,400 --> 00:09:29,200
Any questions?
124
00:09:29,500 --> 00:09:30,900
No.
125
00:09:32,500 --> 00:09:34,300
Yes, one.
126
00:09:35,000 --> 00:09:37,700
How does a person
get to be so cold-blooded?
127
00:09:39,200 --> 00:09:43,500
Watching German planes bomb
London helps enormously.
128
00:09:58,800 --> 00:10:00,900
Well, what do you think?
129
00:10:01,800 --> 00:10:04,800
How do we know he won't go
to German legation and tell them?
130
00:10:04,900 --> 00:10:06,400
We don't.
131
00:10:06,500 --> 00:10:09,400
It'd be a perfect spot
for high-class double-dealing.
132
00:10:10,400 --> 00:10:12,500
That's why I wanted that recording.
133
00:10:13,000 --> 00:10:15,500
If he tries to work
both sides of the street,
134
00:10:15,700 --> 00:10:19,900
you can have that fall into the hands
of the Swedish Security Police.
135
00:10:23,000 --> 00:10:25,300
Now I can eat in comfort.
136
00:10:26,000 --> 00:10:28,700
The next day, I flew
to Berlin to see the baron.
137
00:10:28,900 --> 00:10:31,200
I'd been there many times
since the war began,
138
00:10:31,300 --> 00:10:32,900
but this trip was different.
139
00:10:33,100 --> 00:10:36,700
Now that I had something to hide,
I felt every passenger staring at me,
140
00:10:36,800 --> 00:10:38,800
that every gun
was trained on me,
141
00:10:38,900 --> 00:10:41,100
and every man in uniform
was suspicious.
142
00:10:41,300 --> 00:10:42,900
The baron was there
to meet me.
143
00:10:43,000 --> 00:10:46,700
After dropping my bag at the hotel,
he took me to dinner at Wannsee.
144
00:10:53,100 --> 00:10:57,100
You can expect to hear that your
imports will be cut even more.
145
00:10:59,200 --> 00:11:00,900
Baron von Oldenbourg?
146
00:11:01,000 --> 00:11:02,900
Frau M�llendorf.
A pleasant surprise.
147
00:11:03,100 --> 00:11:04,500
How nice
to see you again.
148
00:11:04,600 --> 00:11:07,200
May I present an old
and dear friend, Eric Erickson.
149
00:11:07,400 --> 00:11:10,100
- How do you do?
- Are you alone? Will you join us?
150
00:11:10,300 --> 00:11:12,400
No, I'm meeting
General Bacher and his wife.
151
00:11:12,600 --> 00:11:16,600
- But I seem to be a few minutes early.
- Then please wait here.
152
00:11:16,700 --> 00:11:20,400
- May I offer you some sherry or...?
- No. No, thank you.
153
00:11:21,200 --> 00:11:23,400
Erickson?
You must be Swedish.
154
00:11:23,600 --> 00:11:26,200
Yes. From Stockholm.
I just arrived.
155
00:11:26,400 --> 00:11:28,600
And will you be with us long?
156
00:11:28,800 --> 00:11:30,800
Afraid I have to leave
tomorrow morning.
157
00:11:31,000 --> 00:11:34,400
Oh, that's a pity. Just now
when the weather's so good.
158
00:11:34,500 --> 00:11:37,200
I wish I could say
the same for my business.
159
00:11:37,400 --> 00:11:40,600
I have just had the unpleasant
task of telling Mr. Erickson
160
00:11:40,800 --> 00:11:44,200
that our petroleum exports
are going to have to be reduced.
161
00:11:44,400 --> 00:11:46,900
Oh, but I'm certain
that's only temporary.
162
00:11:47,000 --> 00:11:51,200
The moment the Russians
are whipped, and that can't be long,
163
00:11:51,400 --> 00:11:54,800
the F�hrer will be generous
with Sweden again.
164
00:11:55,300 --> 00:11:58,600
Would you mind coming to Stockholm
and telling my investors that?
165
00:12:00,300 --> 00:12:03,000
But surely, your countrymen
are more than willing
166
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
to make such a small
sacrifice to beat Russia.
167
00:12:06,000 --> 00:12:09,900
After all, she's been your enemy
as well as ours for a long...
168
00:12:10,000 --> 00:12:11,600
Oh, here they are.
169
00:12:11,700 --> 00:12:14,800
Sorry to have interrupted
your little business conversation.
170
00:12:14,900 --> 00:12:18,300
Not at all. It's the most pleasant
moment I've had since I arrived.
171
00:12:18,500 --> 00:12:22,500
Well, perhaps when you come
to Berlin again, we'll have another talk.
172
00:12:22,700 --> 00:12:24,700
Looking forward to it.
173
00:12:27,300 --> 00:12:28,900
Good evening.
174
00:12:29,400 --> 00:12:31,200
Sorry, Eric.
175
00:12:33,800 --> 00:12:36,000
She and her husband are...
176
00:12:36,400 --> 00:12:38,500
She gets around quite a bit.
177
00:12:38,700 --> 00:12:42,100
In Germany today, it's wise
to be nice to such a person.
178
00:12:42,300 --> 00:12:45,500
You never know into whose ear
she'll be whispering next.
179
00:12:47,300 --> 00:12:49,900
I'm sorry about your oil, Eric.
180
00:12:50,300 --> 00:12:53,200
Well, I know if there's
anything to be done, you'd do it.
181
00:12:53,400 --> 00:12:56,500
The shortages in the coming year
are going to be more acute
182
00:12:56,700 --> 00:12:58,300
than anyone
is willing to admit.
183
00:12:59,200 --> 00:13:02,400
I'm doing a survey now on
the possibility of building refineries
184
00:13:02,600 --> 00:13:04,200
in Italy and France.
185
00:13:04,300 --> 00:13:07,400
But the only trouble is, they'd
be more open to bombings
186
00:13:07,500 --> 00:13:09,000
and sabotage
than our own.
187
00:13:09,200 --> 00:13:12,800
Suddenly, a solution occurred
to me. The baron was interested.
188
00:13:13,400 --> 00:13:15,200
If they wanted
bombproof refineries,
189
00:13:15,400 --> 00:13:17,600
what about building
one in a neutral country?
190
00:13:17,800 --> 00:13:19,300
Sweden.
191
00:13:19,400 --> 00:13:22,600
The moment I got back to
Stockholm, I told the plan to Collins,
192
00:13:22,800 --> 00:13:24,800
who immediately
spotted the one big flaw.
193
00:13:25,000 --> 00:13:27,300
The Swedish government
would never approve.
194
00:13:27,500 --> 00:13:30,400
It would hardly be considered
a neutral act by the Allies.
195
00:13:32,100 --> 00:13:33,700
That's the weakness.
196
00:13:33,900 --> 00:13:36,600
And von Oldenbourg
pounced on it.
197
00:13:37,800 --> 00:13:42,500
Maybe you could arrange for the
Allies not to object too strenuously.
198
00:13:42,700 --> 00:13:46,200
How far do you think you could
nurse this along before it'd collapse?
199
00:13:48,200 --> 00:13:51,500
Oh, with discussion
of finance and construction,
200
00:13:51,600 --> 00:13:53,000
I'd say...
201
00:13:54,900 --> 00:13:56,700
...five or six more trips.
202
00:13:56,800 --> 00:13:59,200
Provided the German
officials here in Stockholm
203
00:13:59,400 --> 00:14:01,300
don't torpedo the idea
from the start.
204
00:14:02,900 --> 00:14:05,500
Since I'm American-born,
they don't trust me...
205
00:14:05,700 --> 00:14:07,100
...any more than you do.
206
00:14:07,900 --> 00:14:09,600
No.
207
00:14:11,100 --> 00:14:12,900
Perhaps you might
have to spend time
208
00:14:13,100 --> 00:14:16,800
in developing a little
character... or the lack of it.
209
00:14:17,400 --> 00:14:21,200
What I mean to say is this,
that now that you are on the blacklist,
210
00:14:21,400 --> 00:14:24,500
wouldn't it be logical to express
your anger and indignation
211
00:14:24,700 --> 00:14:27,500
by beginning to say some
nasty things about the Allies?
212
00:14:27,700 --> 00:14:30,600
And from there, the Germans
wouldn't be too surprised
213
00:14:30,800 --> 00:14:33,300
if you gradually became
pro-Nazi.
214
00:14:34,300 --> 00:14:36,700
The people who know me
would never believe it.
215
00:14:36,800 --> 00:14:40,400
You wouldn't be the first businessman
to let profit color his politics.
216
00:14:40,600 --> 00:14:42,500
The best friend I have is a Jew.
217
00:14:42,700 --> 00:14:44,900
Max Gumpel.
218
00:14:45,100 --> 00:14:47,300
For a time, you'll hurt
one Jew deeply.
219
00:14:47,500 --> 00:14:50,000
You might help save
the lives of thousands.
220
00:14:50,100 --> 00:14:53,700
You'll be hated for a while, no doubt
about that. You'll be a quisling.
221
00:14:53,900 --> 00:14:57,500
And you'll just have to live with it.
You won't be able to tell anyone.
222
00:14:57,700 --> 00:14:59,900
Not even my wife?
223
00:15:01,200 --> 00:15:02,900
This is more than I bargained for.
224
00:15:03,100 --> 00:15:05,800
I know. That's the trouble
with this sort of work.
225
00:15:05,900 --> 00:15:09,100
The simplest little thing
often leads to such complications.
226
00:15:09,300 --> 00:15:12,700
- When do you have to know?
- I take the plane to London tonight.
227
00:15:12,900 --> 00:15:14,500
The Americans take
over from here.
228
00:15:14,700 --> 00:15:16,600
Heavens, I'll have to rush.
229
00:15:16,800 --> 00:15:19,500
Don't become pro-Nazi
too fast, Erickson.
230
00:15:19,600 --> 00:15:22,100
Handle it slowly and subtly.
231
00:15:25,400 --> 00:15:27,200
I haven't said I'd do it yet.
232
00:15:28,100 --> 00:15:30,200
Oh, but I think you will.
233
00:15:30,300 --> 00:15:34,700
We have a most interesting recording
of you accepting our first proposition.
234
00:15:34,900 --> 00:15:36,900
Cheerio.
235
00:15:38,900 --> 00:15:40,900
There wasn't much choice now.
236
00:15:41,000 --> 00:15:44,500
It was either go along
or go to jail.
237
00:15:44,700 --> 00:15:47,400
The next night I invited
my closest friend, Max Gumpel,
238
00:15:47,600 --> 00:15:49,400
to have dinner
with my wife and me.
239
00:15:49,600 --> 00:15:53,600
If I could get by them, the chances
were I could convince others.
240
00:15:53,800 --> 00:15:56,700
I started by ranting about
the unfairness of the blacklist
241
00:15:56,900 --> 00:16:00,200
and then tried
my first anti-British remark.
242
00:16:00,400 --> 00:16:03,800
We like to feel that Sweden
is free and neutral, but she's not.
243
00:16:06,800 --> 00:16:08,600
I hate to say it,
but we're occupied
244
00:16:08,800 --> 00:16:11,700
just as surely
as Denmark and Norway.
245
00:16:11,800 --> 00:16:14,100
Not by German military.
246
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
By Allied officials.
247
00:16:16,200 --> 00:16:18,700
Eric, I know how
angry you must be,
248
00:16:18,900 --> 00:16:20,400
but don't talk like that.
249
00:16:20,600 --> 00:16:21,900
Max.
250
00:16:22,000 --> 00:16:25,300
These men are determined
to capture us economically.
251
00:16:25,500 --> 00:16:28,600
Watch and see.
England will involve us in this.
252
00:16:28,700 --> 00:16:31,700
Ingrid was merely surprised,
but Max was hurt.
253
00:16:31,800 --> 00:16:34,700
I hated to do it to him,
but apparently he believed me,
254
00:16:34,800 --> 00:16:36,800
and that was the most
important thing.
255
00:16:37,500 --> 00:16:41,300
Now I began to drop remarks here
and there with associates and friends.
256
00:16:41,500 --> 00:16:43,000
Nothing too obvious at first.
257
00:16:43,200 --> 00:16:45,100
That Germany was
only trying to recover
258
00:16:45,300 --> 00:16:48,100
what had been stolen from
her at Versailles and Locarno.
259
00:16:48,800 --> 00:16:50,900
As months went by,
I kept hammering away
260
00:16:51,100 --> 00:16:53,100
at Churchill's treatment
of the French.
261
00:16:53,600 --> 00:16:54,900
I took my time
262
00:16:55,100 --> 00:17:00,000
but never lost an opportunity to drop
a little poison whenever I could.
263
00:17:00,200 --> 00:17:03,900
Friends began avoiding me,
and I was alone most of the time.
264
00:17:04,100 --> 00:17:06,900
I didn't try to contact
the German Embassy crowd.
265
00:17:07,000 --> 00:17:11,300
I figured, sooner or later, they'd hear
about my attitude and try to woo me.
266
00:17:11,500 --> 00:17:12,800
And they did...
267
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
...and eventually offered
me a membership
268
00:17:15,200 --> 00:17:17,500
in the Swedish-German
chamber of commerce.
269
00:17:17,700 --> 00:17:19,300
At one of the weekly meetings,
270
00:17:19,500 --> 00:17:23,300
I made a speech paraphrasing an
editorial from a German newspaper.
271
00:17:23,400 --> 00:17:26,400
And someday, even those
countries who now oppose him
272
00:17:26,500 --> 00:17:29,600
will realize who their true
enemy really is.
273
00:17:30,300 --> 00:17:32,400
And then they'll join
the Third Reich,
274
00:17:32,600 --> 00:17:35,700
in a combined front
against international exploitation
275
00:17:35,900 --> 00:17:38,600
and racial degeneration.
276
00:17:39,600 --> 00:17:40,900
Thank you.
277
00:17:44,900 --> 00:17:46,500
Remember Ulrich
and I are here
278
00:17:46,700 --> 00:17:50,000
as representatives of the Third Reich
to help Swedish businessmen.
279
00:17:50,200 --> 00:17:52,600
So if you have any problems,
please call on us.
280
00:17:52,700 --> 00:17:54,700
- Thank you. Good night.
- Good night.
281
00:17:54,800 --> 00:17:56,400
Good night.
282
00:17:56,600 --> 00:18:00,200
- Oh, excellent speech, Eric.
- Yes, good.
283
00:18:00,400 --> 00:18:04,900
Very much like an editorial
I read in the Frankfurter Zeitung.
284
00:18:07,200 --> 00:18:10,500
Have you had a chance
to study my letter on the refinery?
285
00:18:10,800 --> 00:18:16,700
Yes. I feel it has great possibilities
if certain questions can be answered.
286
00:18:16,900 --> 00:18:20,600
And I have the first question.
287
00:18:21,400 --> 00:18:26,600
Are you planning this to help
the Third Reich or to help yourself?
288
00:18:27,500 --> 00:18:31,200
Well, I admit that personal gain
has a great deal to do with it.
289
00:18:31,800 --> 00:18:35,400
National Socialism
is sacrifice, not profit.
290
00:18:35,600 --> 00:18:39,100
And business is
profit, not sacrifice.
291
00:18:39,300 --> 00:18:43,000
It's amazing how well the two get
along together if they have to.
292
00:18:43,600 --> 00:18:45,800
I hate opportunists.
293
00:18:46,000 --> 00:18:48,200
Whether they are
Swedish or German.
294
00:18:48,300 --> 00:18:49,600
Heil Hitler.
295
00:18:54,100 --> 00:18:56,700
On behalf of my government,
my apologies.
296
00:18:56,800 --> 00:18:59,600
His beer-hall manners
are disgusting.
297
00:19:00,100 --> 00:19:03,400
He should have a job requiring
muscles rather than brains.
298
00:19:03,500 --> 00:19:06,500
I'm working on just that.
299
00:19:06,600 --> 00:19:10,400
Without consulting me, he
requested a transfer to Copenhagen.
300
00:19:10,500 --> 00:19:13,200
Without consulting him,
I demanded it.
301
00:19:14,200 --> 00:19:16,700
He can wear a uniform.
That should make him happy.
302
00:19:16,900 --> 00:19:18,300
He was born distrustful.
303
00:19:18,500 --> 00:19:20,600
But I must say,
in this case he has reason.
304
00:19:20,700 --> 00:19:23,400
To retain 50 percent
of the stock for yourself
305
00:19:23,600 --> 00:19:26,500
makes you appear
rather greedy.
306
00:19:27,200 --> 00:19:29,600
Permissions are
going to be costly.
307
00:19:29,800 --> 00:19:34,300
I am reserving many shares
for... helpful friends.
308
00:19:38,700 --> 00:19:41,600
Why don't we have a drink,
play bridge and talk it over.
309
00:19:42,000 --> 00:19:43,600
Good.
310
00:19:46,000 --> 00:19:49,900
Willy, this is the fifth time in
a row that I've done the paying.
311
00:19:51,400 --> 00:19:55,800
And for 3,000 crowns, you'd better
write a glowing letter to Berlin for me.
312
00:19:59,800 --> 00:20:01,700
- Hello.
- Hello.
313
00:20:06,300 --> 00:20:09,000
We're in here.
It's been a long time.
314
00:20:09,200 --> 00:20:11,200
The last six months have...
315
00:20:15,300 --> 00:20:17,800
I thought we'd
managed to lose you.
316
00:20:18,000 --> 00:20:21,300
London felt that since you
and I hit it off so well at the start,
317
00:20:21,500 --> 00:20:24,500
I ought to run this little show.
I must say I'm delighted.
318
00:20:24,600 --> 00:20:26,700
The food in England
these days is ghastly.
319
00:20:26,900 --> 00:20:29,700
Well, it's good
to see you, Red.
320
00:20:30,300 --> 00:20:31,800
- Red?
- Yes.
321
00:20:32,000 --> 00:20:33,600
Your code name from now on.
322
00:20:33,800 --> 00:20:35,800
He's Memphis and I'm Dallas.
323
00:20:35,900 --> 00:20:37,200
Don't ask me why.
324
00:20:37,400 --> 00:20:39,800
Anything less like a Texan
you couldn't imagine.
325
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
It sounds rather cloak-and-daggerish,
but it's necessary.
326
00:20:43,200 --> 00:20:44,500
Fix yourself a drink.
327
00:20:47,000 --> 00:20:49,300
I hear you've done
a smashing job.
328
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Even the little children hate you.
329
00:20:52,300 --> 00:20:54,000
Yes.
330
00:20:54,200 --> 00:20:55,700
I've lost most of my friends.
331
00:20:55,800 --> 00:20:58,500
Been dropped from every club
except Book-of-the-Month.
332
00:20:58,700 --> 00:21:00,100
Good.
333
00:21:05,200 --> 00:21:06,600
Your refinery.
334
00:21:06,700 --> 00:21:11,000
What do they call those things
now in the advertising business?
335
00:21:11,200 --> 00:21:13,000
Visual presentation, that's it.
336
00:21:13,600 --> 00:21:16,200
The Germans admire
thoroughness. It might help.
337
00:21:16,400 --> 00:21:19,100
It looks so good I might
even invest in it myself.
338
00:21:19,300 --> 00:21:22,200
But London thinks we ought
to protect ourselves on this,
339
00:21:22,400 --> 00:21:23,900
in case they turn you down.
340
00:21:24,800 --> 00:21:27,700
In order to assure
a flow of information,
341
00:21:27,900 --> 00:21:29,700
they feel that
on this coming trip,
342
00:21:29,900 --> 00:21:33,200
you ought to recruit some friends
in the German oil industry.
343
00:21:34,000 --> 00:21:35,800
I agreed to take
the personal risks,
344
00:21:35,900 --> 00:21:38,500
but I am not going to put
anybody else in jeopardy!
345
00:21:38,700 --> 00:21:41,200
Many of your German friends
went along with Hitler
346
00:21:41,400 --> 00:21:42,800
because it was
good business.
347
00:21:43,000 --> 00:21:46,100
They thought it would be a quick war
and they'd profit by it.
348
00:21:46,300 --> 00:21:49,900
They might, as you did, be willing
to pay the price of cooperation
349
00:21:50,100 --> 00:21:53,600
in order to buy protection
for themselves after the war.
350
00:21:54,800 --> 00:21:57,600
- You'll guarantee that protection?
- Definitely.
351
00:21:57,800 --> 00:22:00,200
What about your friend
Otto Holtz in Hamburg?
352
00:22:00,400 --> 00:22:02,200
He runs a refinery, doesn't he?
353
00:22:05,800 --> 00:22:07,600
Yes, he's a possibility.
354
00:22:07,800 --> 00:22:10,400
London will select
somebody in Berlin.
355
00:22:11,600 --> 00:22:13,400
I leave day after tomorrow.
356
00:22:13,500 --> 00:22:17,200
If it doesn't come through by then,
our agent will contact you there.
357
00:22:19,200 --> 00:22:21,800
Don't tell me I'm going
to meet a little old lady
358
00:22:22,000 --> 00:22:24,100
wearing a beard
in some dark alley.
359
00:22:24,500 --> 00:22:28,100
If someone should find an excuse
to use your handkerchief
360
00:22:28,300 --> 00:22:31,700
and return it
to your pocket like this...
361
00:22:34,500 --> 00:22:36,700
...you'll know
you've made contact.
362
00:22:38,900 --> 00:22:40,700
Three points showing.
363
00:22:43,600 --> 00:22:46,900
Just a businessman keeping
his eyes and ears open.
364
00:22:47,100 --> 00:22:48,600
Oh, Red.
365
00:22:49,100 --> 00:22:51,600
Are you in good
physical condition?
366
00:22:51,800 --> 00:22:54,800
We just want to make sure
you won't collapse on us.
367
00:22:54,900 --> 00:22:58,700
I had my yearly checkup at the clinic
a few days ago. Anything else?
368
00:22:58,900 --> 00:23:00,700
- No.
- What about these?
369
00:23:00,900 --> 00:23:05,300
Oh, we'll see that they get to you.
Just... good luck, Red.
370
00:23:05,400 --> 00:23:09,000
And... do be careful.
371
00:23:10,500 --> 00:23:13,100
Your sudden concern
for my safety
372
00:23:13,300 --> 00:23:15,400
touches me deeply.
373
00:23:23,500 --> 00:23:26,400
Have the chap at the clinic
get his dental x-rays for us.
374
00:23:26,600 --> 00:23:28,500
I got them this afternoon.
375
00:23:29,600 --> 00:23:33,600
This one of the bilaterals
on the right side was the best.
376
00:23:42,700 --> 00:23:45,800
During the months before,
I had written regularly to the baron,
377
00:23:46,000 --> 00:23:49,700
keeping him excited about the
possibility of the refinery in Sweden.
378
00:23:49,900 --> 00:23:52,300
Now, loaded down
with the fraudulent charts
379
00:23:52,400 --> 00:23:56,000
and a briefcase full of forged
documents, I flew back to Berlin.
380
00:23:56,200 --> 00:23:58,800
The baron had to put
in an appearance at a reception
381
00:23:59,000 --> 00:24:01,600
for a Japanese trade
commission, and I went along.
382
00:24:01,800 --> 00:24:05,000
It was a chance to meet
Albert Speer, Herman Goering
383
00:24:05,200 --> 00:24:08,100
and Joseph Goebbels,
the minister of propaganda.
384
00:24:08,300 --> 00:24:11,700
He was oily and over-polite,
and so was I.
385
00:24:11,900 --> 00:24:15,200
There was no telling who might
prove helpful later on.
386
00:24:34,200 --> 00:24:38,300
- A bit young, isn't she, Gerhard?
- That's my tragedy, they all are.
387
00:24:38,500 --> 00:24:41,800
Baron von Oldenbourg. General
Schroeder would like to see you.
388
00:24:41,900 --> 00:24:43,800
Excuse me, Eric.
389
00:24:47,500 --> 00:24:49,100
Frau M�llendorf.
390
00:24:49,300 --> 00:24:53,200
- Mr. Erickson.
- Excuse me, please.
391
00:24:53,500 --> 00:24:54,700
So nice to see you again.
392
00:24:54,900 --> 00:24:56,600
You've come back
on a happy day.
393
00:24:56,700 --> 00:24:59,500
The news from the eastern front
is most encouraging.
394
00:24:59,700 --> 00:25:02,200
A 50-mile advance
into the Caucasus.
395
00:25:02,400 --> 00:25:04,000
Ah, yes.
396
00:25:04,100 --> 00:25:06,500
Now that the Wehrmacht
has crossed the Don,
397
00:25:06,700 --> 00:25:10,100
I'm sure that we can look
forward to more glorious victories.
398
00:25:10,300 --> 00:25:12,100
Shall we drink to them?
399
00:25:13,500 --> 00:25:15,300
Here.
400
00:25:16,400 --> 00:25:18,000
Thank you so much.
401
00:25:22,000 --> 00:25:23,300
Thanks.
402
00:25:27,400 --> 00:25:29,700
I think you missed a drop.
403
00:25:31,500 --> 00:25:33,300
Thank you.
404
00:25:33,500 --> 00:25:36,900
No, no, it was so much more
attractive the other way.
405
00:25:37,000 --> 00:25:38,600
Allow me.
406
00:25:43,800 --> 00:25:45,800
I haven't been
in Stockholm for years.
407
00:25:45,900 --> 00:25:47,500
Has it changed much?
408
00:25:49,300 --> 00:25:52,100
No, it's still as beautiful as ever.
409
00:25:54,000 --> 00:25:57,800
We seem to be standing
in the center of Martini Street.
410
00:25:58,000 --> 00:26:01,100
Shall we try someplace
with a little less traffic?
411
00:26:05,500 --> 00:26:08,800
- Good evening, general.
- Frau M�llendorf. Good evening.
412
00:26:10,500 --> 00:26:12,200
Good evening.
413
00:26:12,800 --> 00:26:14,700
- Good evening, general.
- Who's that?
414
00:26:14,900 --> 00:26:17,300
You remember,
we met her at Albert Speer's.
415
00:26:17,500 --> 00:26:20,200
She's the wife
of Friedrich M�llendorf.
416
00:26:20,300 --> 00:26:23,600
Since we'll probably be seeing
each other from time to time,
417
00:26:23,800 --> 00:26:27,800
we'd better establish
a reason for it right now.
418
00:26:27,900 --> 00:26:30,900
The obvious
and most acceptable one
419
00:26:31,100 --> 00:26:35,600
is that we immediately found
each other irresistibly attractive.
420
00:26:37,400 --> 00:26:41,300
I don't know how believable
that would be to my German friends.
421
00:26:41,400 --> 00:26:43,700
- You see, I'm married.
- So am I.
422
00:26:43,900 --> 00:26:47,400
Unfortunately, that's exactly
what will make it credible.
423
00:26:47,600 --> 00:26:49,100
Glance around.
424
00:26:49,200 --> 00:26:53,600
In Berlin today, there's a feeling
of almost desperate urgency,
425
00:26:53,700 --> 00:26:57,600
which somehow
seems to settle in the glands.
426
00:26:57,700 --> 00:27:02,300
Now, if you could capture
some of that urgency,
427
00:27:02,500 --> 00:27:04,600
I have something
to tell you.
428
00:27:06,900 --> 00:27:09,800
- How's this?
- Oh, now there's candlelight
429
00:27:10,000 --> 00:27:11,400
and champagne in your eyes.
430
00:27:11,500 --> 00:27:15,500
And your smile has just
the right amount of lechery.
431
00:27:16,100 --> 00:27:18,100
Do I look convincing?
432
00:27:19,000 --> 00:27:22,400
Convincing?
You look convinced.
433
00:27:22,600 --> 00:27:26,900
Now, I'm told you're here
to recruit some of the oil officials.
434
00:27:27,000 --> 00:27:28,400
Whom did you have in mind?
435
00:27:28,600 --> 00:27:31,900
Werner Albricht.
But London said no.
436
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Oh, they're so right.
437
00:27:34,200 --> 00:27:37,400
Werner Albricht has
been currying favor lately.
438
00:27:37,600 --> 00:27:40,300
It would be quite a feather
in his cap to turn you in.
439
00:27:43,400 --> 00:27:45,500
No, no, no. Your best bet
440
00:27:45,700 --> 00:27:48,300
is the man you came
with this evening.
441
00:27:50,000 --> 00:27:52,600
- The baron?
- Smile.
442
00:27:54,000 --> 00:27:56,400
Well, he's as patriotic as Wagner.
443
00:27:56,600 --> 00:27:58,900
With a name that
goes back even further.
444
00:27:59,100 --> 00:28:04,500
His family means everything to him.
He'd do anything to protect them.
445
00:28:04,700 --> 00:28:07,600
That's why he can't refuse you.
446
00:28:23,500 --> 00:28:26,200
I couldn't do that.
He's one of my oldest friends.
447
00:28:26,400 --> 00:28:28,000
I know.
448
00:28:28,700 --> 00:28:32,000
There are many things
I've had to do
449
00:28:32,100 --> 00:28:35,500
that I can't explain
to my conscience.
450
00:28:38,200 --> 00:28:40,300
- Frau M�llendorf.
- Baron von Oldenbourg.
451
00:28:40,400 --> 00:28:41,700
I should have warned you,
452
00:28:41,900 --> 00:28:45,600
this man has as many conquests
to his credit as Genghis Khan.
453
00:28:45,700 --> 00:28:48,500
If you hadn't interrupted,
I might have been one ahead.
454
00:28:48,700 --> 00:28:50,300
If we don't get out of here,
455
00:28:50,500 --> 00:28:53,300
I'm going to have to explain
the Fischer-Tropsch process
456
00:28:53,400 --> 00:28:55,300
to the Japanese delegation.
457
00:28:55,400 --> 00:28:57,300
Would you join us for dinner?
458
00:28:57,500 --> 00:28:58,900
I'm sorry, I'm with friends.
459
00:28:59,100 --> 00:29:01,500
- Oh, I'm so sorry. Goodbye.
- Goodbye.
460
00:29:03,100 --> 00:29:05,300
- Goodbye, Mr. Erickson.
- Goodbye.
461
00:29:05,500 --> 00:29:07,700
I hope I'll see you again soon.
462
00:29:10,000 --> 00:29:13,800
Now, Gerhard.
Assuming I could get
463
00:29:14,000 --> 00:29:16,300
approval of the Swedish
government,
464
00:29:16,500 --> 00:29:20,200
you think your oil commission would
be interested in exploring the idea?
465
00:29:20,400 --> 00:29:21,700
Yes.
466
00:29:22,000 --> 00:29:24,300
I think they would be
very interested.
467
00:29:27,400 --> 00:29:30,000
How much do you figure
it would cost?
468
00:29:31,400 --> 00:29:32,800
Not a penny.
469
00:29:33,500 --> 00:29:36,200
I have no intention
of building a refinery.
470
00:29:39,100 --> 00:29:43,900
All I want is a sound, legitimate
reason to travel to and from Germany.
471
00:29:47,700 --> 00:29:50,000
I'm working for the Allies, Gerhard.
472
00:29:58,800 --> 00:30:00,100
Eric.
473
00:30:00,300 --> 00:30:03,800
Sometimes friendship
makes me deaf.
474
00:30:05,100 --> 00:30:07,600
I didn't hear what you just said.
475
00:30:08,400 --> 00:30:10,300
Please leave now.
476
00:30:10,800 --> 00:30:13,400
And don't contact me again.
477
00:30:18,100 --> 00:30:19,800
I can't.
478
00:30:20,700 --> 00:30:23,100
I'm here to ask you to work with me.
479
00:30:42,300 --> 00:30:44,000
I wouldn't do that.
480
00:30:45,800 --> 00:30:48,300
Remember, you have a son
in a Russian prison camp.
481
00:30:50,600 --> 00:30:53,600
All they'd have to do
is send a message.
482
00:31:08,400 --> 00:31:10,600
I'm not a Nazi, Eric.
483
00:31:11,000 --> 00:31:12,500
You know that.
484
00:31:14,200 --> 00:31:16,800
But at the moment,
they are Germany...
485
00:31:17,300 --> 00:31:19,100
...and I am a German.
486
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Don't ask me
to betray my country.
487
00:31:26,100 --> 00:31:28,300
You're their choice, not mine.
488
00:31:31,400 --> 00:31:34,500
I have to do it because
they've got me in a vise too.
489
00:31:37,700 --> 00:31:39,800
I'm sorry, Gerhard.
490
00:31:41,800 --> 00:31:43,900
It's a stinking, rotten business.
491
00:31:49,100 --> 00:31:50,400
He was trapped.
492
00:31:50,500 --> 00:31:53,200
There was nothing
he could do but cooperate.
493
00:31:53,400 --> 00:31:57,000
He called a meeting of the oil
commission, explained the project
494
00:31:57,200 --> 00:32:00,200
and suggested that the commission
meet with me periodically
495
00:32:00,400 --> 00:32:02,600
and keep abreast of any
future developments.
496
00:32:02,800 --> 00:32:04,600
When the members
nodded agreement,
497
00:32:04,800 --> 00:32:07,100
I knew I'd be making
weekly visits to Berlin,
498
00:32:07,200 --> 00:32:09,300
and that's all I wanted.
499
00:32:09,500 --> 00:32:12,200
I had expected opposition
from the man next to me,
500
00:32:12,400 --> 00:32:15,700
who was a Gestapo colonel
in charge of Scandinavian countries,
501
00:32:15,900 --> 00:32:18,600
but he went along
without too many questions.
502
00:32:18,800 --> 00:32:22,000
Later in his office, though,
he called Kortner in Stockholm,
503
00:32:22,200 --> 00:32:24,400
just to check
on me firsthand.
504
00:32:24,900 --> 00:32:27,700
Kortner assured him
that I was trustworthy, loyal
505
00:32:27,900 --> 00:32:30,700
and that the refinery plan
had great possibilities.
506
00:32:30,900 --> 00:32:34,800
Kortner's enthusiasm, of course,
was based mainly on larceny.
507
00:32:35,000 --> 00:32:36,900
A little graft, it seemed,
508
00:32:37,100 --> 00:32:39,900
could open more doors
than a passkey.
509
00:32:40,000 --> 00:32:42,500
Colonel Nordoff
and I had a pleasant chat.
510
00:32:42,700 --> 00:32:46,900
When it came time for me to leave,
I felt I could ask an important favor.
511
00:32:47,100 --> 00:32:48,900
Oh, one more thing.
512
00:32:49,100 --> 00:32:52,400
I was wondering if on my return
trip I could go via Hamburg.
513
00:32:52,600 --> 00:32:55,900
I'd like to say hello to Otto Holtz,
old friend of mine.
514
00:32:56,100 --> 00:32:59,600
You seem to have
many friends in the oil business.
515
00:32:59,800 --> 00:33:01,100
Oil is a fraternity.
516
00:33:01,300 --> 00:33:04,100
You've been in it for a while,
you know all the members.
517
00:33:05,900 --> 00:33:08,200
I think it can be arranged.
518
00:33:11,000 --> 00:33:12,900
Please.
519
00:33:13,700 --> 00:33:16,200
- Thank you, you've been very kind.
- Thank you.
520
00:33:16,400 --> 00:33:19,900
It's comforting to know that we
have such loyal Swedish friends.
521
00:33:20,100 --> 00:33:22,700
- Goodbye.
- Goodbye.
522
00:33:25,600 --> 00:33:28,000
Have him put
under surveillance.
523
00:33:31,900 --> 00:33:37,300
Express train to Hamburg
departing 8:10 on track 11.
524
00:33:38,700 --> 00:33:44,100
Train to M�nchen departing
8:20 on track six.
525
00:34:12,300 --> 00:34:16,600
The trip was slow and uncomfortable.
We were sidetracked a dozen times.
526
00:34:16,700 --> 00:34:19,900
It gave me a chance to see
the condition of the rolling stock.
527
00:34:20,700 --> 00:34:23,500
By the time we pulled
into the main station in Hamburg,
528
00:34:23,700 --> 00:34:27,900
I'd been able to make mental notes
on troop trains and marshaling yards.
529
00:34:28,400 --> 00:34:30,900
I hadn't found out
too much about oil yet,
530
00:34:31,000 --> 00:34:34,900
but I was picking up other bits of
information that might prove valuable.
531
00:34:46,000 --> 00:34:47,700
Otto!
532
00:34:49,300 --> 00:34:51,100
You didn't have
to come to meet me.
533
00:34:51,200 --> 00:34:54,300
Those are the people I like to meet,
the ones I don't have to.
534
00:34:54,500 --> 00:34:56,900
I even brought an honor guard.
535
00:34:57,100 --> 00:34:58,700
My son, Hans.
536
00:34:58,800 --> 00:35:01,200
- Hello, Hans.
- Heil Hitler!
537
00:35:11,800 --> 00:35:14,900
Herr Gunderscharf.
Please contact the stationmaster.
538
00:35:15,100 --> 00:35:16,700
There's a message for you.
539
00:35:47,900 --> 00:35:50,500
I had never been
to Otto's new home.
540
00:35:50,700 --> 00:35:52,200
After his first wife died,
541
00:35:52,400 --> 00:35:55,900
we'd always gotten together
in his office or my hotel room.
542
00:35:56,000 --> 00:35:58,700
When I met his second wife,
I understood.
543
00:35:58,900 --> 00:36:01,200
Klara was not
someone to be proud of.
544
00:36:01,300 --> 00:36:04,700
She flaunted her sex,
was tawdry and rather stupid.
545
00:36:04,900 --> 00:36:06,800
I wondered why
he ever married her.
546
00:36:07,300 --> 00:36:08,500
And then I found out.
547
00:36:08,700 --> 00:36:10,600
How long have
you been married?
548
00:36:10,800 --> 00:36:14,600
Eleven years, but for Hans' sake,
we say 12.
549
00:36:16,600 --> 00:36:18,100
Papa!
Papa!
550
00:36:22,300 --> 00:36:25,500
I heard just now on the radio
that six people here in Hamburg
551
00:36:25,700 --> 00:36:27,100
were arrested for treason.
552
00:36:27,300 --> 00:36:30,300
- Jews?
- No, Germans.
553
00:36:30,500 --> 00:36:32,400
A boy in our class does treason.
554
00:36:32,600 --> 00:36:35,500
- What are you talking about?
- It's true, Papa.
555
00:36:35,700 --> 00:36:38,800
Every morning, our teacher says,
"God strike England."
556
00:36:38,900 --> 00:36:41,200
And we answer
all together, "He will."
557
00:36:41,400 --> 00:36:45,500
Well, this boy Klaus does not say it.
I watched him.
558
00:36:45,700 --> 00:36:47,800
He opens his mouth
and makes movements,
559
00:36:48,000 --> 00:36:49,800
but he doesn't say it.
560
00:36:50,000 --> 00:36:52,800
Maybe his father and mother
like the English.
561
00:36:53,000 --> 00:36:54,400
That's ridiculous, Hans.
562
00:36:54,500 --> 00:36:56,600
The boy's probably
just daydreaming.
563
00:36:56,800 --> 00:36:58,500
No.
564
00:36:58,600 --> 00:37:02,600
I think soon I must report
him and his parents.
565
00:37:02,800 --> 00:37:05,400
You'll do nothing of the sort!
Go to your room!
566
00:37:05,600 --> 00:37:07,800
Otto, you must
not discourage the boy.
567
00:37:07,900 --> 00:37:11,300
If he really has such an idea,
it's his duty to report it.
568
00:37:11,500 --> 00:37:12,900
Klara, Klara.
569
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
What are you teaching him?
The boy will grow up to be...
570
00:37:16,200 --> 00:37:18,900
If they're guilty, they should
be taken. If they're not,
571
00:37:19,100 --> 00:37:21,000
no harm will be done to them.
572
00:37:21,200 --> 00:37:23,500
In either case,
it's good for Hans' record.
573
00:37:23,700 --> 00:37:26,300
My Jugendf�hrer
said if I report things like that,
574
00:37:26,500 --> 00:37:28,300
I will get the star for my uniform.
575
00:37:28,500 --> 00:37:30,700
Ah, your Jugendf�hrer is a...
576
00:37:32,400 --> 00:37:33,900
Go on, go on.
577
00:37:34,100 --> 00:37:36,100
We'll talk about it later.
578
00:37:36,500 --> 00:37:40,900
Mr. Erickson and I have
some business to discuss now.
579
00:37:41,600 --> 00:37:42,800
Eric.
580
00:37:43,000 --> 00:37:45,600
- You mind if we talk in the garden?
- Of course not.
581
00:37:45,800 --> 00:37:50,200
After dinner is the only time
I have to work on my vegetables.
582
00:37:50,400 --> 00:37:52,700
I'll get my old clothes on.
583
00:38:02,100 --> 00:38:06,100
Otto was not hard to recruit,
but difficult to satisfy.
584
00:38:06,400 --> 00:38:09,700
He didn't want any money, but he
insisted on some kind of document
585
00:38:09,900 --> 00:38:12,800
stating that he was
cooperating with the Allies.
586
00:38:13,000 --> 00:38:14,500
I tried to dissuade
him but he...
587
00:38:14,700 --> 00:38:16,100
No.
588
00:38:16,300 --> 00:38:18,800
When the Allies
march into Hamburg,
589
00:38:18,900 --> 00:38:22,200
I want something
I can take to headquarters.
590
00:38:26,300 --> 00:38:29,300
I'm sorry, Otto, I can't do it.
It's too risky.
591
00:38:30,100 --> 00:38:32,100
It's the only way I'll cooperate.
592
00:38:32,300 --> 00:38:33,900
Papa.
593
00:38:34,100 --> 00:38:35,600
You think about it tonight.
594
00:38:35,700 --> 00:38:37,800
I'll meet you in my office
in the morning.
595
00:38:38,000 --> 00:38:40,100
- At the refinery.
- No, my office in town.
596
00:38:40,300 --> 00:38:42,600
Come about 10.
I have an appointment first.
597
00:38:43,200 --> 00:38:45,100
Mama says you
should come in now.
598
00:38:45,300 --> 00:38:47,000
You'll catch cold.
599
00:38:47,200 --> 00:38:51,500
- What are you doing sitting out here?
- Just changing my shoes.
600
00:39:52,700 --> 00:39:56,800
By the next morning, I had decided
to give Otto the letter he wanted.
601
00:39:57,100 --> 00:40:00,400
It was a death sentence
for both of us if anybody found it.
602
00:40:00,900 --> 00:40:03,700
Otto was willing
to take the risk, and so was I.
603
00:40:03,900 --> 00:40:05,700
On one condition:
604
00:40:06,500 --> 00:40:10,500
I want to be sure that where
you put that is really a safe place.
605
00:40:10,600 --> 00:40:11,900
Eric,
606
00:40:12,100 --> 00:40:16,500
for a long time, I've been
withdrawing money from the bank.
607
00:40:16,700 --> 00:40:18,200
Little by little.
608
00:40:18,300 --> 00:40:20,200
Not enough to create suspicion,
609
00:40:20,400 --> 00:40:23,700
but sufficient to live on for a time
when the war is over.
610
00:40:24,300 --> 00:40:28,900
Somewhere in these cabinets
are 200,000 marks.
611
00:40:29,100 --> 00:40:32,100
If you can find them,
you can have them.
612
00:40:35,600 --> 00:40:37,900
What if this building is bombed?
613
00:40:38,600 --> 00:40:42,200
Someone goes through the debris,
finds a piece of paper...
614
00:40:42,400 --> 00:40:44,400
If this building is hit,
615
00:40:44,700 --> 00:40:48,600
the chances are
a hundred to one that it'll catch fire.
616
00:40:49,600 --> 00:40:51,400
And if the office is searched?
617
00:40:54,000 --> 00:40:55,900
They'll break open the safe,
618
00:40:56,100 --> 00:40:57,800
tear up the rug,
619
00:40:58,000 --> 00:40:59,900
smash the desk.
620
00:41:00,400 --> 00:41:03,600
But I doubt if they'll wade
through all these files.
621
00:41:03,800 --> 00:41:05,600
But they might.
622
00:41:06,500 --> 00:41:10,200
They might also find the money.
623
00:41:10,300 --> 00:41:13,600
I might also be
arrested... and talk.
624
00:41:13,700 --> 00:41:17,100
I honestly don't know
how I'd react under torture.
625
00:41:19,000 --> 00:41:22,300
Those are risks
you have to take, Eric.
626
00:41:23,000 --> 00:41:24,800
Well?
627
00:41:26,500 --> 00:41:28,100
All right.
628
00:41:32,500 --> 00:41:36,700
Wait a minute.
This is dated March 5th.
629
00:41:36,800 --> 00:41:39,800
Today is September 5th.
630
00:41:40,700 --> 00:41:44,100
You see, I have to be
protected too, Otto.
631
00:41:44,300 --> 00:41:46,200
If tomorrow
you should get cold feet
632
00:41:46,400 --> 00:41:49,200
and decide to turn the letter over
to the Gestapo,
633
00:41:49,400 --> 00:41:52,100
they'd wonder why
you held on to it for six months.
634
00:41:57,600 --> 00:42:02,500
Otto gave me the two-dollar tour, and
I saw the refinery from top to bottom.
635
00:42:02,700 --> 00:42:06,200
When I got back to Stockholm,
I talked into the recording machine
636
00:42:06,300 --> 00:42:10,400
for what seemed to be hours,
trying to remember every little detail.
637
00:42:10,500 --> 00:42:13,400
During the air raid of August 23rd,
638
00:42:13,600 --> 00:42:17,700
the distillation plant was burned,
but not extensively.
639
00:42:17,900 --> 00:42:21,000
The damage was repaired
in six hours.
640
00:42:22,300 --> 00:42:26,300
Good. Have those transcribed
and sent up to London right away.
641
00:42:26,800 --> 00:42:29,900
- Good work, Red.
- How about a drink now?
642
00:42:30,800 --> 00:42:33,100
No, thanks.
643
00:42:35,800 --> 00:42:38,000
Red, I was hoping
you might come back
644
00:42:38,100 --> 00:42:41,100
a little more enthusiastic
about the Allied cause.
645
00:42:41,700 --> 00:42:44,100
When you force me
to blackmail von Oldenbourg,
646
00:42:44,200 --> 00:42:45,800
one of my closest friends,
647
00:42:46,000 --> 00:42:49,100
don't expect me to whistle
the "Stars and Stripes Forever".
648
00:42:49,200 --> 00:42:52,100
- What about money?
- I'll send you a bill later.
649
00:42:52,300 --> 00:42:55,600
Meanwhile, I want Holtz and
the baron taken care of immediately.
650
00:42:55,700 --> 00:42:58,000
Documents acknowledging
their cooperation
651
00:42:58,100 --> 00:43:00,800
will be filed
at the legation tomorrow.
652
00:43:03,600 --> 00:43:07,300
Incidentally, I gave such
a document to Holtz.
653
00:43:08,100 --> 00:43:09,500
You did what?
654
00:43:09,700 --> 00:43:13,100
I had to, he wouldn't help otherwise.
It's in a safe place.
655
00:43:13,600 --> 00:43:15,500
Why didn't you file it
with the Gestapo?
656
00:43:15,700 --> 00:43:18,500
It'd have saved them
all that trouble of looking for it.
657
00:43:23,200 --> 00:43:25,600
It's awful damned easy
for you to sit here
658
00:43:25,700 --> 00:43:28,100
figuring out how brave
and smart I should be.
659
00:43:28,300 --> 00:43:31,000
The only danger you're in
is getting a bad lobster.
660
00:43:31,200 --> 00:43:33,200
All right, I made a mistake.
661
00:43:33,400 --> 00:43:37,800
But if they find that letter,
it's my neck, not yours.
662
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Curious chap.
663
00:43:49,300 --> 00:43:54,900
The most amazing combination
of intelligence and stupidity.
664
00:44:44,100 --> 00:44:45,600
Willy!
665
00:44:45,800 --> 00:44:47,900
Hello, Eric.
Welcome back.
666
00:44:48,100 --> 00:44:49,800
Thank you.
I was going to call you.
667
00:44:50,000 --> 00:44:52,500
I wanted to tell you about
my conference in Berlin.
668
00:44:52,700 --> 00:44:54,300
Any time. I'll be waiting.
669
00:44:54,400 --> 00:44:56,400
- Your office, 3:00?
- Splendid.
670
00:44:57,400 --> 00:45:00,600
Eric! Where have you been
keeping yourself?
671
00:45:00,700 --> 00:45:04,100
I called you a dozen times,
but you never answered.
672
00:45:04,500 --> 00:45:06,800
I would think that
you'd finally get the idea
673
00:45:07,000 --> 00:45:10,400
that I want nothing to do with you
or your propositions.
674
00:45:10,600 --> 00:45:15,200
I don't do business with Jews, Gumpel,
so stop bothering me.
675
00:45:31,900 --> 00:45:36,100
That, I think,
was the loneliest moment of my life.
676
00:45:36,200 --> 00:45:39,000
When other people hate you,
it's unfortunate,
677
00:45:39,200 --> 00:45:42,000
but when you hate yourself,
it's unbearable.
678
00:45:42,200 --> 00:45:46,100
And hurting Max the way I did
filled me with self-contempt.
679
00:45:46,200 --> 00:45:48,700
Of course, news that
I'd publicly insulted him
680
00:45:48,900 --> 00:45:50,300
didn't take long to spread.
681
00:45:50,500 --> 00:45:54,500
My wife called me at the office
and berated me for what I had done.
682
00:45:54,700 --> 00:45:58,100
I went home and tried to mollify her,
but it was hopeless.
683
00:45:58,200 --> 00:46:00,500
I couldn't tell her why I had to do it.
684
00:46:00,600 --> 00:46:03,600
I could only plead rather guiltily
for understanding.
685
00:46:03,700 --> 00:46:08,800
All right, you've made your bed,
but don't expect me to share it.
686
00:46:35,500 --> 00:46:40,100
Dear Eric, I cannot believe
you have changed to this extent.
687
00:46:40,300 --> 00:46:44,100
Your outburst this noontime
only strengthens my conviction
688
00:46:44,200 --> 00:46:47,600
that your conduct
has some special hidden purpose.
689
00:46:47,800 --> 00:46:50,300
Because I trust you implicitly,
690
00:46:50,400 --> 00:46:54,900
I shall consider our friendship
only temporarily interrupted.
691
00:46:55,000 --> 00:46:58,200
If I can ever be of help, let me know.
692
00:46:58,400 --> 00:47:03,900
Every good wish. God bless you. Max.
693
00:47:31,800 --> 00:47:33,600
They seemed greatly interested.
694
00:47:33,800 --> 00:47:36,500
Providing, of course,
I could give them some promise
695
00:47:36,700 --> 00:47:38,800
of Swedish government approval.
696
00:47:39,900 --> 00:47:41,900
Perhaps if you wrote
a letter to Nordoff...
697
00:47:42,200 --> 00:47:43,700
I have just one question.
698
00:47:44,300 --> 00:47:48,000
What were you doing
at 20 Stortorget last night?
699
00:47:52,100 --> 00:47:53,900
I'm glad my wife didn't ask that.
700
00:47:54,300 --> 00:47:59,500
Yes, infidelity is difficult to explain...
701
00:47:59,700 --> 00:48:04,300
...but not nearly as difficult
as espionage.
702
00:48:17,400 --> 00:48:20,000
I have to send
that lady some flowers.
703
00:48:20,200 --> 00:48:24,100
She recommended the restaurant.
A lovely place.
704
00:48:26,700 --> 00:48:33,200
I'm amazed at American intelligence
sending two such incompetent men.
705
00:48:33,300 --> 00:48:36,000
But that's not my worry.
706
00:48:36,200 --> 00:48:42,000
My problem is,
what do we do with you?
707
00:48:44,200 --> 00:48:48,800
I could turn you over
to the Swedish Security Police,
708
00:48:49,000 --> 00:48:53,200
but I can't see what would
be gained by that. Can you?
709
00:48:53,400 --> 00:48:56,600
I think the best procedure would be
710
00:48:56,800 --> 00:49:01,000
for you to continue to work
for the Americans,
711
00:49:01,200 --> 00:49:04,600
with one slight difference.
712
00:49:04,700 --> 00:49:10,600
The information you bring back
from Germany will be supplied by us.
713
00:49:12,500 --> 00:49:14,400
Have you told Berlin about me yet?
714
00:49:14,600 --> 00:49:18,000
Oh, no.
I haven't told anybody yet.
715
00:49:18,300 --> 00:49:23,400
I wanted to talk to you first,
to see if you'd be reasonable.
716
00:49:24,100 --> 00:49:29,200
It's not often we are able to get
an Allied agent working for us.
717
00:49:34,400 --> 00:49:39,500
These are five canceled checks
from me to you.
718
00:49:40,600 --> 00:49:44,600
An Allied agent has paid you
over 20,000 crowns
719
00:49:44,800 --> 00:49:46,900
in the last few months.
720
00:49:47,000 --> 00:49:52,200
I doubt whether the Gestapo
will consider these... gambling losses.
721
00:49:54,400 --> 00:49:57,400
You can destroy them if you want,
they're only Photostats.
722
00:49:57,600 --> 00:49:59,300
The originals, in the meantime,
723
00:49:59,400 --> 00:50:02,900
are in the hands
of these two incompetents.
724
00:50:07,000 --> 00:50:10,600
Now, I think you'd better write
that letter to Nordoff,
725
00:50:10,800 --> 00:50:13,300
saying that we've discussed
the refinery plan
726
00:50:13,500 --> 00:50:18,400
and you'll contact the more influential
members of Parliament and...
727
00:50:19,900 --> 00:50:23,200
We can discuss the details later,
can't we?
728
00:50:24,300 --> 00:50:27,300
You realize if I'm arrested...
729
00:50:27,800 --> 00:50:31,200
...the originals will find their way
to the Gestapo.
730
00:50:31,300 --> 00:50:33,900
So if there are any other members
of your department
731
00:50:34,100 --> 00:50:36,300
who are suspicious of me,
732
00:50:36,500 --> 00:50:41,100
tell them... I'm a real nice fellow.
733
00:50:45,100 --> 00:50:47,100
Oh, Willy.
734
00:50:48,500 --> 00:50:52,900
You didn't honestly think I was
that bad a bridge player, did you?
735
00:51:00,100 --> 00:51:02,600
Kortner was most cooperative.
736
00:51:02,800 --> 00:51:07,300
We collaborated on the letter.
I wrote it and he signed it.
737
00:51:07,500 --> 00:51:11,300
It was a perfect opportunity to move
on to the second phase of my plan.
738
00:51:11,500 --> 00:51:14,500
The letter requested that
I be allowed to make a survey trip
739
00:51:14,700 --> 00:51:16,400
of all the refineries in Germany.
740
00:51:16,500 --> 00:51:19,200
After all, since I was going
to help the Third Reich
741
00:51:19,300 --> 00:51:21,000
by building a refinery in Sweden,
742
00:51:21,200 --> 00:51:24,300
it'd be to their advantage
if I became acquainted firsthand
743
00:51:24,400 --> 00:51:26,500
with all the latest technical
developments
744
00:51:26,700 --> 00:51:28,000
and methods of production.
745
00:51:28,200 --> 00:51:31,200
So on my next trip to Berlin,
I went to Gestapo Headquarters
746
00:51:31,400 --> 00:51:33,100
to see Nordoff once again.
747
00:51:33,300 --> 00:51:36,300
He had referred the request
to the Oil Commission.
748
00:51:36,500 --> 00:51:38,100
The baron, who was the chairman,
749
00:51:38,300 --> 00:51:40,500
naturally could do nothing
but recommend it.
750
00:51:40,700 --> 00:51:41,900
With such auspices,
751
00:51:42,100 --> 00:51:46,000
Nordoff was willing to push it up
the ladder for Himmler's approval.
752
00:51:46,500 --> 00:51:48,400
When I got to the hotel later,
753
00:51:48,600 --> 00:51:51,400
I received a cryptic message
telling me to meet a contact
754
00:51:51,600 --> 00:51:55,700
on the embankment of the Spree
River near the Oberbaum Bridge.
755
00:52:24,400 --> 00:52:25,900
Hello...
756
00:52:32,200 --> 00:52:34,800
Well! There hasn't been
a welcome like that
757
00:52:35,000 --> 00:52:36,900
since Lindbergh landed in Paris.
758
00:52:37,100 --> 00:52:38,700
Just in...
759
00:52:42,300 --> 00:52:44,000
In case you're being followed.
760
00:52:44,200 --> 00:52:47,000
Keep it up.
The whole Gestapo's behind me.
761
00:52:51,300 --> 00:52:54,800
There was someone following me
in the subway, but I think I lost him.
762
00:52:55,300 --> 00:52:57,300
We'd better go.
763
00:53:35,300 --> 00:53:36,800
Is this...?
764
00:53:45,100 --> 00:53:47,300
Now, good evening.
765
00:53:47,400 --> 00:53:49,200
Good evening.
766
00:53:49,900 --> 00:53:51,900
Wagner seems to be popular tonight.
767
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Hitler speaks in a moment.
768
00:53:58,700 --> 00:54:02,400
When they told me to contact you,
they didn't tell me why.
769
00:54:02,600 --> 00:54:05,100
My courier has had to hide out.
770
00:54:05,200 --> 00:54:09,500
And I have some information that must
get back as quickly as possible.
771
00:54:10,800 --> 00:54:13,800
Just a businessman keeping
his eyes and ears open.
772
00:54:14,000 --> 00:54:15,300
Why this place?
773
00:54:15,500 --> 00:54:17,800
Well, if our romance
were to be convincing,
774
00:54:17,900 --> 00:54:21,300
we'd better have a rendezvous.
I rented it shortly after we met.
775
00:54:21,800 --> 00:54:24,600
Since we're both married,
I think it's only logical
776
00:54:24,700 --> 00:54:28,300
that we wouldn't want to be seen
in my home or in hotel rooms.
777
00:54:30,900 --> 00:54:34,700
But you're ruining my reputation
for being generous and gallant.
778
00:54:34,900 --> 00:54:39,000
In Berlin today, not even Lothario
could do any better.
779
00:54:39,200 --> 00:54:40,900
Now, if you're ready.
780
00:54:41,100 --> 00:54:43,200
How about a drink before we start?
781
00:54:43,400 --> 00:54:45,800
How about a drink
after we're finished?
782
00:54:50,600 --> 00:54:52,900
Now...
783
00:54:53,600 --> 00:54:56,700
The third bomber group
is being transferred
784
00:54:56,900 --> 00:55:00,800
from Lesmont in France
to Brok in Poland.
785
00:55:01,400 --> 00:55:03,100
Third bomber group
786
00:55:03,300 --> 00:55:07,600
transferred from Lesmont
in France to Brok, Poland.
787
00:55:08,800 --> 00:55:11,300
I can't concentrate
with that going on.
788
00:55:11,500 --> 00:55:13,000
Look, I have a visual memory.
789
00:55:13,200 --> 00:55:16,200
If I can write it, I can remember it.
Do you have some paper?
790
00:55:16,400 --> 00:55:18,300
Yes, of course.
791
00:55:24,100 --> 00:55:29,000
Now, third... bomber...
792
00:55:29,100 --> 00:55:33,500
Lesmont... to Brok.
793
00:55:35,800 --> 00:55:39,600
Now, I overheard a senior officer
in the construction corps mention
794
00:55:39,800 --> 00:55:42,800
that just north of Regensburg...
795
00:55:49,100 --> 00:55:50,600
Repeat again.
796
00:55:50,800 --> 00:55:54,100
And the special fuel
for these experimental jet planes
797
00:55:54,300 --> 00:55:58,200
is believed to be manufactured
someplace in northern Germany.
798
00:55:59,400 --> 00:56:01,100
That's all.
799
00:56:02,400 --> 00:56:04,500
Now may I have that drink?
800
00:56:05,500 --> 00:56:07,000
Excuse me.
801
00:56:07,200 --> 00:56:09,100
How should I get rid of these?
802
00:56:09,300 --> 00:56:12,200
You'd better burn them
in the sink here.
803
00:56:20,100 --> 00:56:23,500
Although our job
is just to get the information,
804
00:56:23,700 --> 00:56:25,900
not evaluate it,
805
00:56:26,100 --> 00:56:30,200
if they can get those jet planes
in the air in any great numbers,
806
00:56:30,400 --> 00:56:32,600
it might be disastrous.
807
00:56:34,400 --> 00:56:37,300
And fuel is the key to the situation.
808
00:56:38,600 --> 00:56:40,900
Well, that's not our worry.
809
00:56:41,100 --> 00:56:43,700
But we do have one.
810
00:56:46,100 --> 00:56:50,200
In case either of us should
get arrested and questioned,
811
00:56:50,400 --> 00:56:54,200
I think we ought to know a few
intimate details about each other.
812
00:56:54,400 --> 00:56:58,600
Now, for your information,
I have a scar, appendicitis here.
813
00:56:58,800 --> 00:57:03,700
And a birthmark there.
Wine-colored.
814
00:57:04,600 --> 00:57:06,600
White or red?
815
00:57:07,300 --> 00:57:08,800
Vin ros�.
816
00:57:09,000 --> 00:57:11,200
Well, I haven't anything
quite as glamorous.
817
00:57:11,300 --> 00:57:15,600
Just a cut on my thigh, which you
probably never noticed in the dim light.
818
00:57:15,800 --> 00:57:18,100
I'm very observing.
So is the Gestapo.
819
00:57:18,300 --> 00:57:19,800
What's it look like?
820
00:57:19,900 --> 00:57:22,000
Well, a horse bit me on the a...
821
00:57:23,900 --> 00:57:26,700
Just a bite scar.
822
00:57:29,000 --> 00:57:31,800
Your hair is most attractive.
823
00:57:32,000 --> 00:57:34,300
Is that the natural color?
824
00:57:36,600 --> 00:57:38,700
Yes.
825
00:57:46,800 --> 00:57:50,100
Now, what else should we know
about each other?
826
00:57:50,200 --> 00:57:52,500
Well, although you probably
had the good taste
827
00:57:52,700 --> 00:57:54,600
not to praise your wife
in front of me,
828
00:57:54,800 --> 00:57:57,600
I think you would have
mentioned her name.
829
00:57:57,700 --> 00:57:59,500
It's Ingrid.
830
00:57:59,600 --> 00:58:02,300
And she doesn't understand you.
831
00:58:02,400 --> 00:58:04,400
Oddly enough, that's true.
832
00:58:04,600 --> 00:58:06,100
They wouldn't let me tell her,
833
00:58:06,300 --> 00:58:09,300
and she couldn't stand the thought
of being unpopular.
834
00:58:09,500 --> 00:58:12,000
She left me just a few days ago.
835
00:58:12,100 --> 00:58:14,400
Oh, I'm sorry.
836
00:58:15,000 --> 00:58:18,500
At least I found out
who trusted me and who didn't.
837
00:58:20,500 --> 00:58:23,900
Now, what about your husband?
838
00:58:24,800 --> 00:58:26,300
His name is Friedrich.
839
00:58:26,500 --> 00:58:29,400
He's a colonel with the occupation
in France.
840
00:58:31,000 --> 00:58:34,700
Well, don't you think that sometime
during our passionate love affair,
841
00:58:34,900 --> 00:58:38,400
you would have told me more than
his name, rank and serial number?
842
00:58:38,600 --> 00:58:40,800
I mean, for my own protection,
843
00:58:40,900 --> 00:58:42,900
I would have found out
if he were jealous
844
00:58:43,100 --> 00:58:45,800
and apt to take a shot at me.
845
00:58:48,500 --> 00:58:51,700
No, Friedrich wouldn't care.
846
00:58:52,400 --> 00:58:54,700
Legally, we've been married ten years.
847
00:58:54,900 --> 00:58:58,600
Actually, just about a month.
848
00:58:58,800 --> 00:59:03,500
Very early, he told me
I was one in a million.
849
00:59:04,100 --> 00:59:07,800
And I discovered
he was telling the truth.
850
00:59:12,500 --> 00:59:14,700
Why didn't you divorce him?
851
00:59:14,900 --> 00:59:17,100
I'm a Catholic.
852
00:59:17,800 --> 00:59:19,200
It's worked, though.
853
00:59:19,300 --> 00:59:21,200
People take pity on me,
854
00:59:21,400 --> 00:59:26,200
and I'm asked to the best parties,
where I pick up the best information.
855
00:59:27,500 --> 00:59:29,700
Do you mind?
856
00:59:32,900 --> 00:59:34,900
I'm curious.
857
00:59:35,700 --> 00:59:39,200
Ever since I met you,
I wondered what they have on you.
858
00:59:40,500 --> 00:59:42,400
The Allies, I mean.
859
00:59:42,500 --> 00:59:43,900
They've got me handcuffed.
860
00:59:44,100 --> 00:59:47,100
If I don't work for them,
I lose my business.
861
00:59:48,300 --> 00:59:50,400
Oh, I see.
862
00:59:51,200 --> 00:59:54,300
Yes, I have something to lose too.
863
00:59:54,500 --> 00:59:57,400
If I don't help them,
I lose my self-respect.
864
00:59:57,600 --> 01:00:01,400
But haven't you ever opposed anything
for the simple reason that it's wrong?
865
01:00:01,600 --> 01:00:03,800
Morally wrong?
866
01:00:04,000 --> 01:00:06,200
Not when my life depended on it.
867
01:00:06,900 --> 01:00:10,000
You've got connections.
You could go to Switzerland, Sweden.
868
01:00:10,200 --> 01:00:11,600
I could, but I can't.
869
01:00:11,700 --> 01:00:13,800
- Well, what's stopping you?
- My faith.
870
01:00:13,900 --> 01:00:17,300
He's the Antichrist,
I'm a Christian.
871
01:00:17,500 --> 01:00:20,700
If I don't oppose him,
my religion becomes a mockery.
872
01:00:20,900 --> 01:00:25,000
Your religion also tells you
to love your enemies.
873
01:00:25,200 --> 01:00:29,200
I try to be a Christian,
I never hoped to be a saint.
874
01:00:29,400 --> 01:00:33,500
You don't think hanging that paranoiac
is going to end persecution?
875
01:00:33,700 --> 01:00:36,000
Another greedy psychopath
will come along...
876
01:00:36,100 --> 01:00:40,600
But this is now, and I'm here.
And I must do what I must do.
877
01:00:41,700 --> 01:00:46,600
- And risk your life doing it?
- Yes, if necessary.
878
01:00:53,900 --> 01:00:57,600
You certainly are a businessman,
aren't you?
879
01:00:57,700 --> 01:01:01,000
You look at war in terms
of hundreds of tanks
880
01:01:01,200 --> 01:01:03,700
and thousands of planes
and millions of men,
881
01:01:03,800 --> 01:01:08,200
like some sort of a wrestling match
on a gigantic scale.
882
01:01:09,800 --> 01:01:13,800
Try thinking of it in terms
of a single truck
883
01:01:14,000 --> 01:01:16,800
on its way to a concentration camp
884
01:01:17,000 --> 01:01:19,500
and what's shivering inside it.
885
01:01:19,700 --> 01:01:22,200
I feel sorry for those people,
deeply sorry.
886
01:01:22,400 --> 01:01:25,400
- I suffer for them.
- But not with them.
887
01:01:25,600 --> 01:01:27,100
That's the difference.
888
01:01:27,900 --> 01:01:30,100
Someday, though, you might.
889
01:01:30,300 --> 01:01:35,900
You'll see a stranger, a complete
stranger, being bullied and beaten.
890
01:01:36,000 --> 01:01:41,700
And suddenly, in an agonizing
moment, he'll become your brother.
891
01:02:02,300 --> 01:02:04,800
I guess I've always been
an opportunist.
892
01:02:06,600 --> 01:02:09,100
And the women I've known
have been too.
893
01:02:13,100 --> 01:02:15,800
I've never met anyone
quite like you.
894
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
You're either very foolish
or very wise.
895
01:02:23,900 --> 01:02:26,200
I can't decide which.
896
01:02:31,300 --> 01:02:33,600
But I can tell you one thing.
897
01:02:36,300 --> 01:02:39,000
Your husband must be an idiot.
898
01:02:40,000 --> 01:02:41,300
Good night.
899
01:03:03,500 --> 01:03:07,500
After our conference yesterday,
I was exhausted.
900
01:03:07,600 --> 01:03:11,700
I went to bed early.
I'll wager you did the same.
901
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
Now, colonel, you know that isn't true.
902
01:03:15,100 --> 01:03:17,400
One of your men followed me
out of the hotel.
903
01:03:17,600 --> 01:03:20,100
- But not very far.
- Yes, he was a bit obvious.
904
01:03:20,300 --> 01:03:22,700
So I managed to lose him
in the subway.
905
01:03:22,800 --> 01:03:26,500
You shouldn't have done it.
You hurt his professional pride.
906
01:03:26,700 --> 01:03:29,200
I was on my way to visit
a beautiful woman.
907
01:03:29,400 --> 01:03:31,500
I didn't feel it was any of his business.
908
01:03:34,600 --> 01:03:37,700
Frau M�llendorf
is a charming person, isn't she?
909
01:03:40,800 --> 01:03:42,600
And I thought I was being so clever.
910
01:03:44,600 --> 01:03:48,300
The man following you was obvious
because he was supposed to be.
911
01:03:48,500 --> 01:03:50,900
To give you a false sense
of security.
912
01:03:51,000 --> 01:03:52,900
You see, there were two men.
913
01:03:53,000 --> 01:03:55,400
You gave the slip to the wrong one.
914
01:03:55,600 --> 01:03:59,400
I was delighted to learn
that your nocturnal prowling
915
01:03:59,500 --> 01:04:03,200
was for the purpose of romance
and not intrigue.
916
01:04:03,300 --> 01:04:05,100
And now,
on my recommendation,
917
01:04:05,300 --> 01:04:08,900
Reichsf�hrer Himmler
has approved your inspection tour.
918
01:04:09,100 --> 01:04:11,700
This will allow you access
to all refineries.
919
01:04:11,900 --> 01:04:13,100
To avoid suspicion,
920
01:04:13,300 --> 01:04:16,400
I suggested that a team
of technicians go along with me.
921
01:04:16,600 --> 01:04:19,100
Nordoff thought that one man
would be sufficient,
922
01:04:19,300 --> 01:04:20,900
and the baron was selected.
923
01:04:21,100 --> 01:04:25,700
It was comforting to know that
my only watchdog had no teeth.
924
01:05:22,900 --> 01:05:26,700
The baron grew to hate me,
and I certainly couldn't blame him.
925
01:05:26,900 --> 01:05:30,500
But then, one day while we were
touring a small plant near Leipzig,
926
01:05:30,600 --> 01:05:34,200
his attitude changed.
And so did mine.
927
01:05:34,400 --> 01:05:37,300
The workers had gone
on a sit-down strike.
928
01:05:47,200 --> 01:05:48,600
Who are they?
929
01:05:48,700 --> 01:05:51,500
They are Polish volunteers.
930
01:05:52,400 --> 01:05:54,400
Why do they refuse to work?
931
01:05:54,600 --> 01:05:58,300
They say too long hours
and too little food.
932
01:06:10,400 --> 01:06:13,800
You'd better wait upstairs in my office.
933
01:06:19,600 --> 01:06:25,000
If you refuse to work,
I'll hang you, one by one!
934
01:06:25,200 --> 01:06:28,600
Don't misjudge me.
I have no mercy!
935
01:06:29,600 --> 01:06:32,400
Now, get back to your posts!
936
01:06:33,500 --> 01:06:37,200
So you are going to test me, are you?
937
01:06:38,900 --> 01:06:42,800
Well, which one of you
is going to go first?
938
01:06:43,000 --> 01:06:45,300
Let me see.
939
01:06:45,500 --> 01:06:47,600
You! Come here.
940
01:06:47,800 --> 01:06:50,100
Help me. Help me.
Help me, please!
941
01:06:50,300 --> 01:06:52,800
- Take that man.
- For God's sake, someone help me.
942
01:06:53,000 --> 01:06:55,900
I didn't do anything,
I didn't do anything!
943
01:06:56,100 --> 01:06:58,600
I just sat down
because I was hungry.
944
01:06:59,300 --> 01:07:02,200
Oh, please, please help me!
945
01:07:02,400 --> 01:07:05,600
I'll go back to work!
I'll go back to work, don't hang me!
946
01:07:05,800 --> 01:07:08,700
Don't hang me,
I'll go back to work!
947
01:07:24,700 --> 01:07:27,500
Now, are you going back to work?
948
01:07:27,700 --> 01:07:32,100
No? I'll give you ten seconds.
949
01:07:32,300 --> 01:07:37,600
One... two... three...
950
01:08:00,200 --> 01:08:02,500
Strange.
951
01:08:03,600 --> 01:08:06,500
You can read about
a hundred atrocities,
952
01:08:06,700 --> 01:08:09,000
hear about a thousand,
953
01:08:09,600 --> 01:08:12,300
but you only have to see one.
954
01:08:18,300 --> 01:08:23,100
And suddenly...
he becomes your brother.
955
01:08:25,900 --> 01:08:30,300
So far, I have cooperated
because I had to.
956
01:08:31,300 --> 01:08:33,900
Now I do it willingly.
957
01:08:36,000 --> 01:08:37,900
So do I.
958
01:08:48,800 --> 01:08:50,800
They want me to find out
959
01:08:51,000 --> 01:08:54,900
where you're manufacturing
and storing fuel for those jets.
960
01:08:56,600 --> 01:08:58,800
I'll find out.
961
01:09:03,000 --> 01:09:05,300
And every place we went,
it was the same.
962
01:09:05,500 --> 01:09:07,500
Factories, refineries, railroads.
963
01:09:07,700 --> 01:09:10,300
All beginning to show the effects
of the bombing.
964
01:09:10,400 --> 01:09:12,900
Did you drive through Regensburg?
965
01:09:13,000 --> 01:09:14,900
What was left of it.
966
01:09:15,100 --> 01:09:18,600
I hear the raid was very successful.
967
01:09:18,700 --> 01:09:21,900
The chemical plants
were completely destroyed.
968
01:09:22,000 --> 01:09:25,900
So was a school and 120 children.
969
01:09:27,400 --> 01:09:30,900
- Well, those things can't be helped.
- That doesn't console me.
970
01:09:31,100 --> 01:09:34,200
I provided the information
on those chemical plants.
971
01:09:34,400 --> 01:09:38,200
- And so did ten others, I'm sure.
- I don't care if there were a thousand.
972
01:09:38,300 --> 01:09:40,900
I am partly responsible
for killing those children.
973
01:09:41,100 --> 01:09:44,400
And maybe partly responsible
for shortening the war.
974
01:09:44,600 --> 01:09:46,900
Don't you think I've told myself that?
975
01:09:47,100 --> 01:09:52,800
Don't you think I've tried to rationalize
what I'm doing in every possible way?
976
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
But even a good end
does not justify evil means.
977
01:09:56,200 --> 01:09:59,300
You were willing to give
your life to that end.
978
01:09:59,500 --> 01:10:03,100
I still am, but the lives of others
are not mine to give.
979
01:10:05,800 --> 01:10:09,100
All the convictions I have,
you gave me.
980
01:10:09,300 --> 01:10:12,200
And because of them,
I'm willing to live with fear.
981
01:10:12,300 --> 01:10:14,600
And now I find out
that you have doubts.
982
01:10:14,800 --> 01:10:17,700
I discovered there's something
worse than fear.
983
01:10:17,800 --> 01:10:19,700
There's guilt.
984
01:10:20,700 --> 01:10:24,200
- But you must have known...
- First, it was quite impersonal.
985
01:10:24,400 --> 01:10:26,400
I relayed names, dates
and conversations,
986
01:10:26,600 --> 01:10:30,000
and I knew somewhere, sometime,
somebody was going to act upon them,
987
01:10:30,200 --> 01:10:33,900
but I never foresaw
that gnawing feeling of...
988
01:11:38,900 --> 01:11:41,200
All casualties go to the church!
989
01:12:08,100 --> 01:12:10,400
Father, is there anything we can do?
990
01:12:10,600 --> 01:12:12,800
It's very kind, but I don't think so.
991
01:12:13,000 --> 01:12:16,800
Yes, you could take these
and make sure they're warm.
992
01:12:41,100 --> 01:12:43,400
Doctor?
993
01:13:04,800 --> 01:13:07,400
When you get back to Stockholm,
994
01:13:08,100 --> 01:13:12,800
will you have them send word
to London that I must stop?
995
01:13:13,000 --> 01:13:14,900
I've got to give it up.
996
01:13:16,100 --> 01:13:18,700
Why, because it's un-Christian?
997
01:13:18,900 --> 01:13:22,300
You're not going to finish Hitler
with pamphlets and prayers.
998
01:13:22,900 --> 01:13:27,500
Eric, please forgive me.
I can't anymore, I've got to give it up.
999
01:13:38,000 --> 01:13:40,500
You men there.
You men there.
1000
01:13:47,500 --> 01:13:50,500
No, there's no way out,
but there is a chance for you.
1001
01:13:50,700 --> 01:13:53,000
When they come in,
look surprised and horrified
1002
01:13:53,200 --> 01:13:56,500
and I'll say I tried to get information
out of you, but couldn't.
1003
01:13:56,600 --> 01:13:59,900
I'll stick to that, no matter what.
You play innocent!
1004
01:14:00,100 --> 01:14:02,500
It's no use, it's no use.
1005
01:14:04,900 --> 01:14:06,200
Upstairs!
1006
01:14:24,200 --> 01:14:27,300
- Open up! Open up!
- Take the door off.
1007
01:14:29,700 --> 01:14:31,400
What do you want?
1008
01:14:31,900 --> 01:14:33,600
Where's the printing press?
1009
01:14:39,800 --> 01:14:42,100
- Get out of that drawer.
- Please, please!
1010
01:14:42,300 --> 01:14:45,300
- Take him out of here.
- Come on, move.
1011
01:15:12,800 --> 01:15:14,300
Is this man making this?
1012
01:15:14,500 --> 01:15:18,200
Go on, go on.
Close the door.
1013
01:16:55,600 --> 01:16:58,000
When I was young,
I made a vow
1014
01:16:58,200 --> 01:17:01,700
that someday I'd live
comfortably and lavishly.
1015
01:17:01,900 --> 01:17:04,200
I've kept that promise.
1016
01:17:05,700 --> 01:17:10,800
But this stuffy little place means
more to me than all the rest.
1017
01:17:11,800 --> 01:17:14,900
It's the only home
I've ever cherished...
1018
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
...because it's filled with...
1019
01:17:18,400 --> 01:17:20,000
...honesty...
1020
01:17:20,600 --> 01:17:23,200
...and love and you.
1021
01:17:30,200 --> 01:17:33,100
You still want them to notify London?
1022
01:17:37,900 --> 01:17:41,900
I wish I could say something
that would be of consolation.
1023
01:17:43,800 --> 01:17:48,100
Perhaps if you saw a priest,
he'd give you absolution.
1024
01:17:48,300 --> 01:17:52,900
For yesterday's sins, yes,
but not for tomorrow's.
1025
01:17:53,100 --> 01:17:56,400
That's something for
my conscience to determine.
1026
01:17:57,800 --> 01:17:59,700
And it has.
1027
01:18:02,600 --> 01:18:06,800
My conscience has always been
like a well-trained dog.
1028
01:18:07,600 --> 01:18:12,200
I could tell it to go and sit in the corner
and be quiet, and it would.
1029
01:18:13,500 --> 01:18:17,200
Since I've known you,
it hasn't been quite so obedient.
1030
01:18:19,600 --> 01:18:21,800
It keeps shouting for me
to do the very thing
1031
01:18:22,000 --> 01:18:24,200
that your conscience won't permit.
1032
01:18:26,200 --> 01:18:28,400
Then you must do it.
1033
01:18:32,200 --> 01:18:33,700
Mariana.
1034
01:18:34,800 --> 01:18:39,300
On my trips back to Berlin,
I won't attempt to contact you.
1035
01:18:39,500 --> 01:18:43,400
Now that you're out of it, I don't
want to place you in danger again.
1036
01:18:43,600 --> 01:18:45,800
But it's worth the risk.
1037
01:18:46,700 --> 01:18:50,700
No, it took me too long to find you.
1038
01:18:50,900 --> 01:18:53,600
I don't want to take the chance
of losing you.
1039
01:18:56,900 --> 01:18:58,700
- I better go now.
- Not yet.
1040
01:18:58,900 --> 01:19:02,400
- My train leaves in an hour.
- No, please, not yet.
1041
01:19:02,600 --> 01:19:06,900
- I have a feeling I'll never see...
- Everybody feels that way.
1042
01:19:08,500 --> 01:19:10,700
Don't worry.
1043
01:19:11,000 --> 01:19:14,600
When this is all over,
I'll find you.
1044
01:19:16,400 --> 01:19:19,100
If anything should happen to me,
1045
01:19:20,300 --> 01:19:22,500
remember this.
1046
01:19:30,400 --> 01:19:34,800
You're the only woman
I ever really loved.
1047
01:19:36,600 --> 01:19:42,300
Wherever you are,
know I'll be with you.
1048
01:19:52,200 --> 01:19:54,000
Here we go!
1049
01:20:05,100 --> 01:20:08,300
Believe me, gentlemen, I had
no idea such a thing was going on.
1050
01:20:08,500 --> 01:20:11,000
- If I had known...
- He undoubtedly worked alone.
1051
01:20:11,100 --> 01:20:13,900
To make sure, we'd like to look
at the other apartments.
1052
01:20:14,100 --> 01:20:18,100
Would you like to start here?
The woman is not in at the moment.
1053
01:20:21,600 --> 01:20:23,200
Please.
1054
01:20:34,700 --> 01:20:36,900
- Anything?
- No.
1055
01:20:37,600 --> 01:20:40,100
- Not many clothes.
- She doesn't live here.
1056
01:20:40,300 --> 01:20:44,000
She only used this place to... entertain.
1057
01:20:45,500 --> 01:20:49,700
Look what I found on the floor.
A piece of blotter.
1058
01:20:51,400 --> 01:20:56,000
Somebody must have torn it in little
pieces and flushed it down the toilet.
1059
01:20:56,200 --> 01:21:00,300
Tried to write something,
pressed too hard and it left a mark.
1060
01:24:27,700 --> 01:24:31,100
I confess to almighty God and to you,
Father, that I have sinned.
1061
01:24:31,400 --> 01:24:33,600
It's been two weeks
since my last confession.
1062
01:24:39,900 --> 01:24:41,800
- Good morning, Father.
- Good morning.
1063
01:24:42,000 --> 01:24:43,900
We just moved
into this neighborhood.
1064
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
I was just coming to the rectory
to introduce myself.
1065
01:24:47,700 --> 01:24:49,400
I...
1066
01:24:51,000 --> 01:24:53,500
I don't know
how to begin, Father.
1067
01:24:54,500 --> 01:24:56,400
I've never confessed this before.
1068
01:25:04,300 --> 01:25:05,900
I...
1069
01:25:07,600 --> 01:25:11,600
I have been responsible...
1070
01:25:12,500 --> 01:25:16,100
...for death and destruction, Father.
1071
01:25:19,200 --> 01:25:22,000
Tell me about it, my child.
1072
01:25:26,300 --> 01:25:28,000
Well, I...
1073
01:25:30,200 --> 01:25:34,100
Don't be afraid, child.
Tell me.
1074
01:25:38,200 --> 01:25:39,700
Well...
1075
01:25:42,900 --> 01:25:44,500
...I gave information.
1076
01:25:45,900 --> 01:25:48,400
And because of it...
1077
01:25:50,700 --> 01:25:53,700
...a city was bombed.
1078
01:25:55,200 --> 01:25:58,200
From whom did you obtain
this information?
1079
01:26:02,000 --> 01:26:03,700
Well...
1080
01:26:17,800 --> 01:26:20,900
And because
of her deep religious convictions,
1081
01:26:21,100 --> 01:26:25,200
she asked to be relieved
of any further duty.
1082
01:26:25,400 --> 01:26:27,300
End of report.
1083
01:26:32,600 --> 01:26:34,900
Sorry I'm late.
I found a wonderful restaurant
1084
01:26:35,100 --> 01:26:36,700
where they have superb lobsters.
1085
01:26:36,800 --> 01:26:38,900
Tell me about it.
I haven't eaten all day.
1086
01:26:39,100 --> 01:26:41,800
Well, you'll have plenty of time
from now on.
1087
01:26:42,000 --> 01:26:45,500
- What do you mean?
- Our little project's over, Red.
1088
01:26:45,700 --> 01:26:48,000
You can't carry this refinery hoax
any further.
1089
01:26:48,200 --> 01:26:49,900
They're bound to find out.
1090
01:26:50,000 --> 01:26:52,600
Oh, I think I can squeeze
one more trip out of it.
1091
01:26:52,700 --> 01:26:55,900
I thought you'd jump at the chance
to get out from under.
1092
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
Yes, I would.
1093
01:26:58,200 --> 01:27:00,500
But I've seen their jetfighters,
you haven't.
1094
01:27:00,700 --> 01:27:04,500
If they get them flying, they'll have a
turkey shoot with our bombers.
1095
01:27:04,700 --> 01:27:07,000
The baron is very close
to getting information
1096
01:27:07,100 --> 01:27:11,000
- on assembly plants, fuel depots...
- There's another reason it's finished.
1097
01:27:12,000 --> 01:27:15,200
I don't suppose you know
we got copies of your correspondence.
1098
01:27:15,400 --> 01:27:16,900
- Telegrams...
- I suspected it.
1099
01:27:17,100 --> 01:27:19,700
Not that we didn't trust you,
it's just routine.
1100
01:27:19,900 --> 01:27:22,100
I take it you haven't called
at your office.
1101
01:27:22,300 --> 01:27:23,900
I came right here.
1102
01:27:24,100 --> 01:27:27,200
Here's a copy of a cable
that came for you this morning.
1103
01:27:41,600 --> 01:27:44,800
If they find that letter,
they'll pick up everyone I talked to.
1104
01:27:44,900 --> 01:27:46,500
The baron, Frau M�llendorf...
1105
01:27:49,800 --> 01:27:52,800
Unfortunately, they have to be
considered expendable.
1106
01:27:53,500 --> 01:27:55,700
Not to me.
I've got to go back.
1107
01:27:55,900 --> 01:27:58,600
I've never taken a penny
for what I've done,
1108
01:27:58,800 --> 01:28:02,000
and now I ask only one thing
in payment.
1109
01:28:02,900 --> 01:28:06,100
I know there are things
you could do to stop me.
1110
01:28:06,800 --> 01:28:08,400
Don't.
1111
01:28:21,300 --> 01:28:22,600
Hamburg first?
1112
01:28:26,300 --> 01:28:30,000
No, there's no direct flight to Hamburg.
I'll have to go via Berlin.
1113
01:28:30,100 --> 01:28:34,100
You know, of course, if you're caught,
there's nothing we can do to help.
1114
01:28:34,300 --> 01:28:35,600
We've never heard of you.
1115
01:28:36,900 --> 01:28:40,100
But you do have that address
in Hamburg, in case you need it.
1116
01:28:40,200 --> 01:28:41,500
Yes.
1117
01:28:41,800 --> 01:28:44,300
Nine Herbertstrasse.
1118
01:28:44,900 --> 01:28:46,300
Good luck.
1119
01:28:46,900 --> 01:28:48,600
Thanks.
1120
01:29:36,400 --> 01:29:39,400
Would you please come with me,
Mr. Erickson?
1121
01:29:41,300 --> 01:29:43,600
Just follow me, please.
1122
01:30:06,400 --> 01:30:10,100
I had been to Gestapo Headquarters
many times before to see Nordoff,
1123
01:30:10,200 --> 01:30:12,100
but now this was different.
1124
01:30:12,300 --> 01:30:13,800
This was a matter of security,
1125
01:30:14,000 --> 01:30:17,300
and a Colonel Erdmann
was the one who wanted to see me.
1126
01:30:17,500 --> 01:30:20,000
I tried to figure out
what had gone wrong.
1127
01:30:20,200 --> 01:30:22,500
Had they found the letter
in Otto's office?
1128
01:30:22,700 --> 01:30:26,000
Had they arrested the baron
and forced him to talk?
1129
01:30:26,300 --> 01:30:28,700
I tried not to show any fear,
1130
01:30:28,900 --> 01:30:32,200
but the miserable people in
the corridor waiting to be questioned
1131
01:30:32,300 --> 01:30:34,300
seemed to be part of me now.
1132
01:30:34,600 --> 01:30:36,100
And I was part of them.
1133
01:30:36,300 --> 01:30:37,500
Right this way, please.
1134
01:30:38,500 --> 01:30:40,200
Miller.
1135
01:31:10,200 --> 01:31:13,300
Very good, then,
very good.
1136
01:31:22,700 --> 01:31:24,400
Here we are.
1137
01:31:25,400 --> 01:31:26,700
Yes.
1138
01:31:27,000 --> 01:31:30,800
An overly polite lieutenant asked me
some routine questions
1139
01:31:31,000 --> 01:31:34,500
and told me that Colonel Erdmann
would see me later at another office.
1140
01:31:34,700 --> 01:31:38,000
I soon discovered where
the other office was:
1141
01:31:38,200 --> 01:31:40,400
In Moabit Prison.
1142
01:31:56,200 --> 01:31:57,900
This way.
1143
01:32:13,300 --> 01:32:16,700
And don't forget, tell him I want to see
Colonel Nordoff immediately.
1144
01:32:16,900 --> 01:32:18,600
Yeah, yeah.
1145
01:33:52,900 --> 01:33:54,800
Mariana!
1146
01:34:10,300 --> 01:34:12,200
Open the door!
1147
01:34:13,700 --> 01:34:15,500
Open it!
1148
01:34:49,900 --> 01:34:51,400
Mariana!
1149
01:34:53,000 --> 01:34:54,900
Mariana!
1150
01:34:55,500 --> 01:34:56,900
Mariana!
1151
01:35:41,100 --> 01:35:44,800
Mr. Erickson?
My name is Colonel Erdmann.
1152
01:35:46,200 --> 01:35:48,200
I knew that woman.
1153
01:35:48,700 --> 01:35:54,000
Yes, of course. Now, we would like
to find out how well you knew her.
1154
01:36:08,800 --> 01:36:11,500
He keeps sticking
to the same story.
1155
01:36:11,600 --> 01:36:14,500
He was intimate with her,
but he had no idea
1156
01:36:14,600 --> 01:36:17,300
she was after information
about refineries.
1157
01:36:17,500 --> 01:36:19,100
He claims he told her nothing.
1158
01:36:19,200 --> 01:36:20,900
Same thing she said.
1159
01:36:21,100 --> 01:36:23,800
It's obvious he was just duped.
1160
01:36:24,000 --> 01:36:28,000
You can accuse him of stupidity,
but not treachery.
1161
01:36:29,000 --> 01:36:30,800
Nordoff.
1162
01:36:31,100 --> 01:36:35,900
Your province is administration,
mine is security.
1163
01:36:36,100 --> 01:36:40,000
My experience has taught me
to smell the difference
1164
01:36:40,200 --> 01:36:43,500
between the guilty
and the innocent.
1165
01:36:43,800 --> 01:36:46,600
I have a strange feeling
this man is lying.
1166
01:36:47,100 --> 01:36:48,900
Maybe so.
1167
01:36:49,100 --> 01:36:52,500
But as an administrator,
something tells me
1168
01:36:52,700 --> 01:36:56,500
that you may have created
a diplomatic incident.
1169
01:36:58,200 --> 01:37:02,300
Erickson is a prominent citizen
of a neutral country.
1170
01:37:03,800 --> 01:37:05,800
Foreign Minister Ribbentrop
1171
01:37:06,000 --> 01:37:09,500
does not encourage
bringing about protests from Sweden.
1172
01:37:09,700 --> 01:37:11,400
I didn't arrest him.
1173
01:37:11,600 --> 01:37:14,000
I merely detained him
for questioning.
1174
01:37:14,100 --> 01:37:16,700
For 12 hours in a basement cell?
1175
01:37:18,100 --> 01:37:20,500
Let me also remind you
1176
01:37:20,600 --> 01:37:23,900
that Reichsf�hrer Himmler
personally authorized
1177
01:37:24,000 --> 01:37:26,700
Erickson's plan and survey trip.
1178
01:37:26,900 --> 01:37:32,100
The reichsf�hrer prides himself
as an infallible judge of men
1179
01:37:32,300 --> 01:37:37,400
and doesn't react too kindly
when that judgment is questioned.
1180
01:37:37,600 --> 01:37:40,100
So unless you are prepared
1181
01:37:40,300 --> 01:37:44,300
to substantiate your "strange feeling"
with a formal arrest,
1182
01:37:44,400 --> 01:37:47,400
- I would suggest...
- All right, let him go.
1183
01:37:47,800 --> 01:37:49,500
But from now on,
1184
01:37:49,900 --> 01:37:52,100
he's going to be watched
as never before.
1185
01:38:24,400 --> 01:38:25,700
Erickson.
1186
01:38:25,900 --> 01:38:29,100
I want to apologize for the treatment
you have been given.
1187
01:38:29,300 --> 01:38:32,100
It's inhuman and inexcusable.
1188
01:38:32,200 --> 01:38:35,400
I didn't know you were here
until an hour ago.
1189
01:38:38,000 --> 01:38:40,200
You are free to go now.
1190
01:38:41,600 --> 01:38:44,500
I understand you were
on your way to Hamburg.
1191
01:38:44,700 --> 01:38:46,600
Why don't you go to
the hotel and rest?
1192
01:38:46,800 --> 01:38:49,300
I'll take care of your transportation.
1193
01:39:42,100 --> 01:39:46,900
- Eric, I just heard...
- Gerhard, I still can't believe it.
1194
01:39:47,100 --> 01:39:51,700
That woman, all the time,
was trying to get information out of me.
1195
01:39:52,000 --> 01:39:56,500
- I never suspected her for a moment.
- Neither did I. Neither did anyone.
1196
01:40:04,100 --> 01:40:08,100
We spoke loudly and patriotically
for the benefit of the microphone.
1197
01:40:08,300 --> 01:40:10,800
Meanwhile he gave me
the most important information
1198
01:40:10,900 --> 01:40:12,300
I'd ever come across.
1199
01:40:12,500 --> 01:40:16,300
On the map, every assembly plant
and jet fuel depot was pinpointed,
1200
01:40:16,400 --> 01:40:20,100
with a few buzz-bomb launching sites
thrown in for good measure.
1201
01:40:20,200 --> 01:40:22,000
Now it was memorizing them,
1202
01:40:22,200 --> 01:40:24,600
destroying the map,
getting back to Stockholm
1203
01:40:24,800 --> 01:40:27,100
so London could be notified
soon as possible.
1204
01:40:27,300 --> 01:40:30,400
Now that we have Swedish approval,
I'm anxious to finalize plans
1205
01:40:30,600 --> 01:40:32,800
- and start construction.
- Good, good.
1206
01:40:33,000 --> 01:40:35,800
- Well, goodbye, Eric.
- Goodbye, Gerhard.
1207
01:40:36,000 --> 01:40:37,700
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1208
01:40:41,700 --> 01:40:43,000
When I reached Hamburg,
1209
01:40:43,200 --> 01:40:45,200
they were beginning
to evacuate children
1210
01:40:45,400 --> 01:40:48,500
because air raids on the city were
becoming more frequent now.
1211
01:40:48,700 --> 01:40:50,600
It was too late to go to Otto's house,
1212
01:40:50,800 --> 01:40:53,600
so I delayed my visit
until the next morning.
1213
01:40:53,800 --> 01:40:57,400
As I was leaving my hotel room,
I discovered that I had company.
1214
01:40:57,800 --> 01:41:00,100
He may have been waiting
for someone else,
1215
01:41:00,200 --> 01:41:02,800
but I had a hunch
that his job was to follow me.
1216
01:41:35,100 --> 01:41:38,400
I paid my respects to Mrs. Holtz
and young Hans.
1217
01:41:38,600 --> 01:41:42,900
Otto had left instructions with her for
me to go through his personal papers.
1218
01:41:43,100 --> 01:41:46,600
So getting the office keys from her
was not too difficult.
1219
01:41:46,700 --> 01:41:50,200
It was quite a relief to see that no one
had been there before me.
1220
01:41:50,400 --> 01:41:52,700
The money was right where
it should have been,
1221
01:41:52,900 --> 01:41:55,000
and so was the letter.
1222
01:42:19,300 --> 01:42:21,100
Hello, Hans.
1223
01:42:21,300 --> 01:42:23,000
I thought you were in school.
1224
01:42:24,200 --> 01:42:27,400
Today is my father's funeral.
1225
01:42:30,200 --> 01:42:31,700
Oh, yes.
1226
01:42:32,600 --> 01:42:34,600
Yes, of course.
1227
01:42:34,700 --> 01:42:36,700
What are you doing?
1228
01:42:36,900 --> 01:42:39,600
Collecting some
of your father's papers.
1229
01:42:40,200 --> 01:42:43,900
- Can I help you?
- No, all finished now.
1230
01:42:46,400 --> 01:42:48,400
We can go home.
1231
01:42:52,700 --> 01:42:54,700
I'll take the other key.
1232
01:43:01,900 --> 01:43:04,300
There are some things
I wanna go over with you.
1233
01:43:04,400 --> 01:43:06,900
After all, you're
the man of the family now.
1234
01:43:08,100 --> 01:43:10,600
Hans! Hans!
1235
01:43:12,100 --> 01:43:13,600
Hans!
1236
01:43:38,800 --> 01:43:40,600
Hans!
1237
01:43:43,800 --> 01:43:45,700
Hans!
1238
01:45:10,300 --> 01:45:13,200
I'm not going to hurt you, Hans.
1239
01:45:20,900 --> 01:45:25,700
What do you think will happen
if you... tell the police about this?
1240
01:45:28,800 --> 01:45:31,600
There's nothing they can do
to your father.
1241
01:45:32,600 --> 01:45:34,900
He's dead.
He's already paid his penalty.
1242
01:45:37,100 --> 01:45:40,500
They'll arrest me, of course,
and they'll make me talk.
1243
01:45:42,000 --> 01:45:46,800
They won't believe that your mother
didn't know, so they'll arrest her too.
1244
01:45:51,100 --> 01:45:53,200
And what about you?
1245
01:45:55,300 --> 01:45:59,900
They'd never let the son of a traitor
wear that uniform.
1246
01:46:13,000 --> 01:46:15,100
Shall we burn the letter, Hans?
1247
01:46:50,100 --> 01:46:53,900
Blessed are the dead,
which die in the Lord from henceforth:
1248
01:46:54,100 --> 01:46:57,500
Yea, says the Spirit,
that they may rest from their labors.
1249
01:46:58,200 --> 01:47:02,100
I am the resurrection
and the life, sayeth the Lord.
1250
01:47:02,300 --> 01:47:07,900
He that believeth in me,
though he were dead, yet shall he live.
1251
01:47:08,000 --> 01:47:12,800
And whosoever liveth
and believeth in me shall never die.
1252
01:47:13,000 --> 01:47:16,200
In the midst of life
we are in death.
1253
01:47:16,400 --> 01:47:19,900
Of whom may we seek for succor
but of thee, O Lord,
1254
01:47:20,100 --> 01:47:24,100
who, for our sins,
are justly displeased.
1255
01:47:24,200 --> 01:47:27,300
Yet, O Lord God, most holy,
1256
01:47:27,500 --> 01:47:30,300
O Lord...
1257
01:47:33,700 --> 01:47:37,100
No, no. Not this way.
1258
01:47:39,100 --> 01:47:42,100
Wait. Go into the vault.
1259
01:47:43,100 --> 01:47:44,400
Go inside.
1260
01:47:45,000 --> 01:47:47,700
- Mama! Mama!
- Come on.
1261
01:47:47,800 --> 01:47:49,500
Mama!
1262
01:47:56,400 --> 01:47:57,900
Hans.
1263
01:47:58,100 --> 01:47:59,800
Hans.
1264
01:48:01,100 --> 01:48:02,600
Hans.
1265
01:48:03,900 --> 01:48:06,300
- My son isn't here.
- So he's in the other one.
1266
01:48:06,500 --> 01:48:08,000
He'll be perfectly safe.
1267
01:48:08,200 --> 01:48:11,500
No running back and forth
when the alarm is on.
1268
01:48:13,800 --> 01:48:15,600
He'll be all right.
1269
01:48:15,900 --> 01:48:18,000
Come and join me in prayer.
1270
01:48:18,300 --> 01:48:22,300
O most merciful savior, we are
in desperate need and sorely afraid.
1271
01:48:25,800 --> 01:48:28,300
Thank God it's from the family.
1272
01:48:33,000 --> 01:48:36,300
Don't be afraid. The bombing's
way down by the refineries.
1273
01:48:38,200 --> 01:48:39,600
Tell me, son.
1274
01:48:39,800 --> 01:48:43,600
Do you know that man who stood
beside your mother at the grave?
1275
01:48:44,500 --> 01:48:46,000
No.
1276
01:48:47,400 --> 01:48:50,200
If you know anything,
you must tell me, son.
1277
01:48:50,300 --> 01:48:52,400
After all,
1278
01:48:52,700 --> 01:48:54,800
we're soldiers together.
1279
01:48:57,800 --> 01:49:01,700
If I do, will they take away
my uniform?
1280
01:49:01,800 --> 01:49:04,200
Of course not.
1281
01:49:04,500 --> 01:49:07,900
And what's more, if you help me,
you'll get a medal.
1282
01:49:17,200 --> 01:49:19,400
This man is a friend of my father.
1283
01:49:19,700 --> 01:49:21,800
Seek, and you shall find it.
1284
01:49:21,900 --> 01:49:24,700
Knock, and it shall be opened
unto you.
1285
01:49:24,900 --> 01:49:27,600
Lord, open the door to thy peace.
1286
01:49:31,900 --> 01:49:36,200
All clear.
All clear.
1287
01:49:55,500 --> 01:50:00,900
You're under arrest.
You go on. All of you. Go on.
1288
01:50:01,800 --> 01:50:06,200
- What's this all about?
- I've sent for a car. We wait inside.
1289
01:50:06,400 --> 01:50:09,200
I don't want you to run for it
and I have to shoot you.
1290
01:50:23,100 --> 01:50:26,200
By what authority
are you arresting me?
1291
01:50:27,700 --> 01:50:29,700
Gestapo.
1292
01:50:30,500 --> 01:50:32,400
I don't know what that boy told you,
1293
01:50:32,600 --> 01:50:35,100
but I came here
for the funeral of my friend.
1294
01:50:35,300 --> 01:50:38,200
I'm traveling under Gestapo orders.
1295
01:50:52,100 --> 01:50:53,900
- Get the police.
- Get the policeman.
1296
01:51:03,200 --> 01:51:05,000
Here is the police!
1297
01:51:06,600 --> 01:51:08,200
- Follow me.
- What happened?
1298
01:51:08,400 --> 01:51:10,700
They're in this vault.
One man's got a gun.
1299
01:51:10,900 --> 01:51:12,900
I just heard a shot.
1300
01:51:19,600 --> 01:51:21,600
I'm glad you're here.
1301
01:51:22,200 --> 01:51:24,500
A man in there tried to kill me.
1302
01:51:31,600 --> 01:51:33,800
Let the police out.
Open the door!
1303
01:51:33,900 --> 01:51:36,300
- He's getting away!
- He's got the keys.
1304
01:51:36,400 --> 01:51:38,800
I managed to stay out
of sight during the day,
1305
01:51:38,900 --> 01:51:42,200
and that night I went looking for
the address Dallas had given me.
1306
01:51:42,400 --> 01:51:46,200
The underground contact
at Nine Herbertstrasse.
1307
01:52:17,000 --> 01:52:18,800
How about a dance, big boy?
1308
01:52:26,900 --> 01:52:30,800
I'm saving the next dance for you.
1309
01:52:46,300 --> 01:52:48,600
Hello, honey.
1310
01:52:51,300 --> 01:52:53,900
Want to dance, mister?
1311
01:52:55,100 --> 01:52:57,600
Dance, honey?
1312
01:54:12,700 --> 01:54:15,300
Look, I'm from Stockholm. I...
1313
01:54:23,200 --> 01:54:25,300
I'm from Stockholm.
1314
01:54:25,400 --> 01:54:28,500
A friend of mine by the name of Dallas
said that if I...
1315
01:54:28,700 --> 01:54:33,000
...ever found myself alone in
Hamburg with no place to go,
1316
01:54:33,900 --> 01:54:35,800
you'd help me.
1317
01:54:58,400 --> 01:55:02,000
Dr. Karp?
This is Hulda Windler.
1318
01:55:02,600 --> 01:55:06,800
I'm sorry to bother you at home,
but a friend of mine is in great pain.
1319
01:55:07,800 --> 01:55:11,300
Ten o'clock. We'll be there.
1320
01:55:11,700 --> 01:55:13,000
Thank you.
1321
01:55:51,600 --> 01:55:56,100
- Favor that side for a day or so.
- Don't worry, I will.
1322
01:56:22,300 --> 01:56:24,700
I think he's all right,
but you'd better be sure.
1323
01:56:24,900 --> 01:56:27,400
He says his code name is "Red".
1324
01:56:36,200 --> 01:56:37,600
Please.
1325
01:56:37,800 --> 01:56:41,200
- But, doctor, there's nothing...
- I always take an x-ray first.
1326
01:57:21,200 --> 01:57:25,000
Now, by train, you will go
from Hamburg to Nyborg,
1327
01:57:25,700 --> 01:57:28,800
across on the ferry
and on to Copenhagen.
1328
01:57:29,000 --> 01:57:33,400
The Danish underground will try to get
you to Sweden in a fishing boat.
1329
01:57:33,600 --> 01:57:38,900
But if I were you, I'd hide out
here for a week or so.
1330
01:57:39,400 --> 01:57:41,900
A number of people
have been caught lately.
1331
01:57:42,100 --> 01:57:45,500
I think there's an informer
along the line someplace.
1332
01:57:46,200 --> 01:57:49,400
The information I've got
can't wait a week.
1333
01:57:49,500 --> 01:57:51,900
- What time does the train leave?
- At 6:00.
1334
01:57:52,500 --> 01:57:56,800
This Frau Hecker, the conductor,
where will she be?
1335
01:57:57,000 --> 01:58:02,400
On the platform. Be sure
and hand her your ticket like this.
1336
01:58:02,600 --> 01:58:05,900
Folded twice. Then she'll know.
1337
01:58:07,300 --> 01:58:10,200
For your sake, though,
I wish you wouldn't try it now.
1338
01:58:12,500 --> 01:58:15,800
I've got to go.
Thank you, doctor.
1339
01:58:16,200 --> 01:58:19,600
I got a coat and hat for you,
so you won't be so noticeable.
1340
01:58:23,200 --> 01:58:24,900
- Tarp!
- Oh, be quiet.
1341
01:58:25,100 --> 01:58:27,400
- Tarp.
- Hey, shut up!
1342
01:58:27,500 --> 01:58:32,700
I call the stations. If you don't like it,
get off and walk.
1343
01:58:33,700 --> 01:58:35,700
Tarp.
1344
01:58:36,700 --> 01:58:40,900
Come on, hurry up.
We only stop here for a minute.
1345
01:58:41,000 --> 01:58:45,000
- Where are we?
- Tarp, where you are getting off.
1346
01:58:45,200 --> 01:58:47,500
Wait a minute, my ticket
says Copenhagen.
1347
01:58:47,700 --> 01:58:51,800
Don't try that, mister.
Your ticket said Tarp, so off you go.
1348
01:58:52,000 --> 01:58:55,800
- It said Copenhagen.
- I haven't got time to argue.
1349
01:59:01,000 --> 01:59:03,100
I've got a ticket.
1350
01:59:05,100 --> 01:59:06,300
I'll pay you the extra...
1351
01:59:06,500 --> 01:59:10,200
Don't tell me your troubles,
I've got enough of my own.
1352
01:59:10,400 --> 01:59:14,600
If you have got a complaint,
tell it to the stationmaster.
1353
01:59:27,600 --> 01:59:31,200
That woman must be crazy. I've got
a ticket all the way to Copenhagen.
1354
01:59:31,400 --> 01:59:33,000
When you travel by underground,
1355
01:59:33,100 --> 01:59:35,500
keep your mouth shut
and do what you're told.
1356
01:59:36,400 --> 01:59:39,600
Frau Hecker threw you off
because they are watching the trains
1357
01:59:39,700 --> 01:59:42,400
and roads very carefully tonight.
1358
01:59:42,600 --> 01:59:46,200
Your chances are better crossing
the border through the woods.
1359
01:59:53,600 --> 01:59:56,200
Your wife and two children.
1360
01:59:56,400 --> 01:59:59,200
Danish money. Danish cigarettes.
1361
01:59:59,300 --> 02:00:02,700
Give me your passport
so I can transfer your picture.
1362
02:00:07,000 --> 02:00:08,400
What's this?
1363
02:00:10,300 --> 02:00:12,500
It's cyanide.
1364
02:00:12,600 --> 02:00:15,300
In case you get caught.
1365
02:00:36,000 --> 02:00:37,300
There's the border.
1366
02:00:41,400 --> 02:00:43,700
- You coming with me?
- No.
1367
02:00:43,900 --> 02:00:46,400
Someone else will meet you
on the other side.
1368
02:00:46,600 --> 02:00:49,200
Go straight through the clearing.
1369
02:00:52,700 --> 02:00:56,600
A good night for bombing,
but not for this. Thanks.
1370
02:01:16,100 --> 02:01:19,500
Sic, sic. That's it.
Come on, sic.
1371
02:01:19,700 --> 02:01:21,200
Sic!
1372
02:01:29,100 --> 02:01:30,900
Welcome to Denmark.
1373
02:01:33,600 --> 02:01:38,500
It's a German border patrol.
Don't worry. Step over here, please.
1374
02:01:41,700 --> 02:01:43,300
What's that?
1375
02:01:43,700 --> 02:01:45,300
It's dried blood and cocaine.
1376
02:01:45,400 --> 02:01:49,500
Three sniffs and the dogs won't be
able to smell each other.
1377
02:01:53,100 --> 02:01:57,600
There's a fish truck waiting at the farm.
It will take you to Copenhagen.
1378
02:01:57,800 --> 02:02:00,000
All right, let's go.
1379
02:02:13,400 --> 02:02:16,400
Bruno. What's the matter with them?
1380
02:02:16,900 --> 02:02:19,300
Up, Bruno, up!
1381
02:03:46,100 --> 02:03:49,000
Oh, you might be interested.
1382
02:03:49,100 --> 02:03:51,000
That's Gestapo Headquarters.
1383
02:04:08,800 --> 02:04:11,700
- Good morning.
- Good morning, Colonel Ulrich.
1384
02:04:38,600 --> 02:04:40,600
Yeah.
1385
02:05:13,500 --> 02:05:19,500
You'll probably go from here, around
and then straight over to Sweden.
1386
02:05:23,600 --> 02:05:27,200
- What are my chances?
- If you were Jewish, they'd be better.
1387
02:05:27,900 --> 02:05:31,500
The officers on the patrol boats
are a pretty decent bunch,
1388
02:05:31,700 --> 02:05:33,100
not like the Gestapo.
1389
02:05:34,800 --> 02:05:37,600
How many have you gotten across?
1390
02:05:37,800 --> 02:05:41,900
A lot. To tell you the truth, the service
is much better than before the war.
1391
02:05:42,100 --> 02:05:43,600
Sven.
1392
02:05:44,500 --> 02:05:47,200
- Will you excuse me one minute?
- Yeah.
1393
02:06:38,700 --> 02:06:40,000
Hello, Erickson.
1394
02:06:50,000 --> 02:06:53,300
- Look, somebody's being arrested.
- Three of them.
1395
02:06:55,500 --> 02:06:57,300
It's good to see you again.
1396
02:06:58,200 --> 02:07:01,400
You don't know
how happy it makes me.
1397
02:07:09,800 --> 02:07:14,200
Well, it's going to give me great
pleasure to question you, Erickson.
1398
02:07:14,400 --> 02:07:16,000
- Watch it.
- Look out!
1399
02:07:24,600 --> 02:07:26,000
Come on.
1400
02:07:30,600 --> 02:07:34,200
- Come on! Come on, after me!
- Faster!
1401
02:07:35,400 --> 02:07:37,700
Stop! They're getting away!
1402
02:07:38,400 --> 02:07:40,300
- Come on, let's go.
- Behind it.
1403
02:07:40,400 --> 02:07:42,100
Follow me.
1404
02:07:45,400 --> 02:07:49,400
- Get behind them.
- Come on, we need more. Go!
1405
02:07:52,300 --> 02:07:54,600
- Get out of the way!
- Get out, or I shoot.
1406
02:07:54,800 --> 02:07:57,900
- Move over!
- You'll get run down.
1407
02:07:59,300 --> 02:08:03,000
- Move over!
- Get out of the way!
1408
02:08:03,200 --> 02:08:06,100
- Stand aside.
- Don't come closer.
1409
02:08:07,800 --> 02:08:09,100
No shooting here!
1410
02:08:12,000 --> 02:08:14,700
- Out of the way, you Danish scum.
- Back!
1411
02:08:32,500 --> 02:08:34,300
The driver dumped the truck,
1412
02:08:34,500 --> 02:08:37,800
and we headed for a deserted
warehouse, where we spent the night.
1413
02:08:38,000 --> 02:08:41,600
The next day, with a wreath
on the handlebars, a black armband
1414
02:08:41,800 --> 02:08:44,100
and two innocent and tearful children,
1415
02:08:44,300 --> 02:08:47,400
I peddled north
to a little fishing village.
1416
02:08:47,600 --> 02:08:50,100
The sight of a sad family
on its way to a funeral
1417
02:08:50,300 --> 02:08:53,600
was too much for the guards
at the roadblocks.
1418
02:09:02,900 --> 02:09:06,900
It was a relief to finally look up
the road and see my last hideout.
1419
02:09:07,000 --> 02:09:09,500
The underground in Copenhagen
had sent a message
1420
02:09:09,600 --> 02:09:11,200
to the OSS in Stockholm,
1421
02:09:11,400 --> 02:09:14,200
telling them when
and where to expect me.
1422
02:09:14,400 --> 02:09:18,000
The only thing left now
was to get there.
1423
02:10:11,900 --> 02:10:13,900
Sweden?
1424
02:10:53,400 --> 02:10:59,400
I'll take you across in my boat.
1425
02:10:59,600 --> 02:11:03,100
I'm afraid we have
to leave him behind.
1426
02:11:04,800 --> 02:11:06,800
He's come an awful long way.
1427
02:11:13,000 --> 02:11:14,700
All right.
1428
02:11:43,700 --> 02:11:46,700
- Come on, come on.
- Let's go.
1429
02:11:47,900 --> 02:11:50,400
I can't. I can't.
1430
02:11:50,600 --> 02:11:54,200
Look, there's Sweden.
It's just three miles away.
1431
02:11:54,300 --> 02:11:56,800
You've got to make it. Come on.
1432
02:12:14,900 --> 02:12:16,800
I've got him.
1433
02:12:24,500 --> 02:12:28,500
What they did was, to send 20
fishing boats out at the same time.
1434
02:12:28,700 --> 02:12:32,000
The other 19 carried no one
except their crews.
1435
02:12:32,200 --> 02:12:34,800
By the time it was our turn
to clear the breakwater,
1436
02:12:35,000 --> 02:12:37,600
the guards were bored
and tired of searching.
1437
02:12:37,800 --> 02:12:41,700
They just examined
the skipper's papers and let us go.
1438
02:13:36,600 --> 02:13:42,100
Come to on our portside.
Search party coming aboard.
1439
02:13:59,500 --> 02:14:02,200
Watch that stern!
1440
02:14:09,200 --> 02:14:13,200
- Ease it in a little!
- A little more on the bow!
1441
02:14:15,100 --> 02:14:16,800
I've been searched once tonight.
1442
02:14:17,000 --> 02:14:19,100
The commander
has told you about this.
1443
02:14:19,300 --> 02:14:22,900
If I don't get to the fishing grounds,
I'll never get my nets out.
1444
02:14:24,200 --> 02:14:26,100
Up here. You search the bow.
1445
02:14:58,500 --> 02:15:00,300
Old Gunnar was cold.
1446
02:15:20,800 --> 02:15:23,000
He perspired quite a bit for a cold man.
1447
02:15:35,200 --> 02:15:37,200
It's not like a fisherman's coat, is it?
1448
02:15:56,700 --> 02:15:59,000
He's very, very sick.
1449
02:16:12,400 --> 02:16:13,900
Let him die in Sweden.
1450
02:16:18,900 --> 02:16:20,900
Nothing up here, lieutenant.
1451
02:16:28,000 --> 02:16:29,400
Nothing down here either.
1452
02:16:44,300 --> 02:16:45,900
Let's go.
1453
02:16:49,600 --> 02:16:51,700
Stand by to cast off.
1454
02:16:53,000 --> 02:16:56,300
- Watch their stern as you fall away.
- All hands, attention.
1455
02:16:56,500 --> 02:16:59,600
- Is the line clear?
- Got it.
1456
02:17:07,200 --> 02:17:08,400
OK?
1457
02:17:23,900 --> 02:17:27,300
He choked to death rather than cough.
1458
02:17:46,300 --> 02:17:47,900
Goodbye.
1459
02:17:48,800 --> 02:17:51,500
- Goodbye and thanks.
- Goodbye.
1460
02:18:13,600 --> 02:18:16,800
What kept you? I've been
waiting here since midnight.
1461
02:18:17,000 --> 02:18:19,500
I couldn't get an outside cabin
on an earlier boat.
1462
02:18:19,700 --> 02:18:22,000
Oh, what a pity.
1463
02:18:22,100 --> 02:18:25,300
He hadn't changed.
He was just as sarcastic as ever.
1464
02:18:25,500 --> 02:18:28,100
But it was good to be back
and see a friendly face,
1465
02:18:28,300 --> 02:18:30,400
even when it had to be Dallas'.
1466
02:18:30,600 --> 02:18:32,600
When I told him
of the information I had,
1467
02:18:32,700 --> 02:18:35,100
I thought he might be
surprised and grateful,
1468
02:18:35,200 --> 02:18:38,900
but there wasn't time for gratitude.
That would come later.
1469
02:18:39,000 --> 02:18:42,100
We had to get to Stockholm and send
the information to London
1470
02:18:42,200 --> 02:18:43,600
as fast as possible.
1471
02:18:43,700 --> 02:18:47,400
Our air forces were strong now,
ready for more and bigger targets,
1472
02:18:47,600 --> 02:18:49,700
and we certainly had them.
1473
02:18:49,900 --> 02:18:53,700
As we walked along, he indulged
in a moment of sentiment.
1474
02:18:53,900 --> 02:18:57,700
He hinted that someone else
was there, and then I saw him.
1475
02:18:58,500 --> 02:19:00,700
The one person I wanted to see.
1476
02:19:03,700 --> 02:19:07,600
How on earth he found that you
were coming, I'll never know.
1477
02:19:21,800 --> 02:19:24,000
Thanks for believing in me, Max.
1478
02:19:26,800 --> 02:19:29,200
Who's that for?
1479
02:19:31,300 --> 02:19:33,700
For so many.
121006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.