All language subtitles for ThDMrsInvddThErth - LJrOMrsEnvhLTrr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,999 --> 00:00:11,099 Le jour où Mars envahit la Terre 2 00:00:12,800 --> 00:00:17,000 Avec : 3 00:01:13,902 --> 00:01:16,902 Scénario : 4 00:01:21,803 --> 00:01:27,103 Producteur et réalisateur : 5 00:02:21,429 --> 00:02:24,442 La navette spatiale « Mariner » a été lancée... 6 00:02:26,943 --> 00:02:30,814 La navette spatiale Mariner a été lancée dans l'espace interstellaire... 7 00:02:31,151 --> 00:02:35,813 en utilisant comme propulseur la fusée « Atlas-Centaure »... 8 00:02:36,529 --> 00:02:40,855 le 10 janvier, à 6 heures 15, heure locale... 9 00:02:42,762 --> 00:02:47,307 la capsule a atteint la surface de la planète Mars. 10 00:02:48,265 --> 00:02:52,257 La capsule est contrôlée grâce à un équipement automatisé... 11 00:02:53,758 --> 00:02:57,899 programmé pour effectuer des recherches sur la surface de la planète 12 00:02:57,924 --> 00:02:59,639 dans un rayon de 334 mètres. 13 00:03:01,581 --> 00:03:04,038 Le robot a recueilli des échantillons du sol 14 00:03:04,091 --> 00:03:05,732 et a transmis ces informations 15 00:03:05,757 --> 00:03:08,868 qui seront analysées dans nos laboratoires sur Terre. 16 00:03:13,885 --> 00:03:16,027 Ce matin, à 6 heures et 21 minutes... 17 00:03:16,055 --> 00:03:17,689 heure locale... 18 00:03:18,267 --> 00:03:19,759 la transmission a cessé. 19 00:03:20,643 --> 00:03:24,762 Est-ce en raison d'une défaillance mécanique... 20 00:03:25,227 --> 00:03:27,663 ou à cause des conditions naturelles complexes sur Mars... 21 00:03:28,346 --> 00:03:29,680 nous l'ignorons encore. 22 00:03:33,007 --> 00:03:35,268 C'est tout. Vous pouvez envoyer à la publication. 23 00:03:35,759 --> 00:03:37,576 - Mademoiselle Moore ! - Oui, Monsieur ? 24 00:03:37,610 --> 00:03:39,644 - Contactez la Californie. - Oui, Monsieur ! 25 00:03:41,769 --> 00:03:43,115 Je pensais que vous étiez rentré. 26 00:03:44,408 --> 00:03:45,614 J'allais le faire. 27 00:03:47,597 --> 00:03:49,628 Les reporters ont attendu toute la nuit. 28 00:03:49,686 --> 00:03:51,011 Ils veulent vous parler. 29 00:03:51,065 --> 00:03:54,108 Ils reçoivent actuellement mon communiqué de presse. 30 00:03:54,785 --> 00:03:57,532 Ils y trouveront entre autres le résultat des analyses. 31 00:03:57,620 --> 00:03:59,754 Ce sera à peine suffisant pour les journaux. 32 00:03:59,835 --> 00:04:01,723 Ils ne sont pas restés ici pour si peu. 33 00:04:01,803 --> 00:04:02,706 Pourquoi ? 34 00:04:03,318 --> 00:04:04,224 Rien de surprenant, 35 00:04:04,269 --> 00:04:06,603 on ne réussit pas tous les jours un atterrissage sur Mars. 36 00:04:09,022 --> 00:04:12,196 Je n'aurais jamais cru que ç'aurait été un tel succès, Webb. 37 00:04:12,611 --> 00:04:14,406 Ni vous ni moi ne le pensions. 38 00:04:14,640 --> 00:04:17,378 Et il était difficile d'y croire, il s’agissait d'une première... 39 00:04:17,487 --> 00:04:20,050 Vous êtes en relation avec la Californie, Dr Fielding. 40 00:04:20,622 --> 00:04:22,227 Dites bonjour à Claire de ma part. 41 00:04:22,383 --> 00:04:23,811 Je vais boire un café. 42 00:04:25,126 --> 00:04:27,022 Mme Fielding est en ligne, Docteur. 43 00:04:28,242 --> 00:04:29,484 Dr Fielding ? 44 00:04:30,260 --> 00:04:31,664 Ça va Dave ? 45 00:04:34,711 --> 00:04:37,285 - Il y a un problème ? - Quoi ? 46 00:04:39,342 --> 00:04:40,278 Dr Fielding ? 47 00:04:42,113 --> 00:04:43,890 - Fatigué, peut-être... - Dr Fielding... 48 00:04:43,915 --> 00:04:45,103 - Fatigué ? - Oui ! 49 00:04:48,176 --> 00:04:49,818 Allô ! Claire ? 50 00:04:49,960 --> 00:04:50,868 Claire ? 51 00:04:50,946 --> 00:04:52,366 C'est Dave. 52 00:04:53,805 --> 00:04:55,463 Un moment, chéri ! 53 00:04:57,956 --> 00:05:00,916 J'ai allumé la radio pour les nouvelles, mais je me suis assoupie. 54 00:05:01,282 --> 00:05:02,562 Tout s'est bien passé ? 55 00:05:02,848 --> 00:05:04,492 Nous avons réussi ! 56 00:05:04,728 --> 00:05:07,331 Le robot a transmis des informations durant 6 minutes, 57 00:05:07,356 --> 00:05:08,656 puis est devenu silencieux. 58 00:05:08,917 --> 00:05:10,218 C'est bon ! 59 00:05:10,537 --> 00:05:12,044 Je suis désolé de t'avoir réveillée. 60 00:05:13,231 --> 00:05:16,334 Ici à Beverly Hills il est 5 heures et quart. 61 00:05:17,295 --> 00:05:18,795 Quand rentreras-tu à la maison ? 62 00:05:18,970 --> 00:05:21,823 Dès que j'aurai fini le rapport. 63 00:05:22,512 --> 00:05:23,657 C'est papa ? 64 00:05:24,319 --> 00:05:25,438 Attends ! 65 00:05:25,802 --> 00:05:27,897 J'ai essayé de ne pas faire de bruit. 66 00:05:27,964 --> 00:05:30,678 Je dormais, mais la sonnerie m'a réveillée. 67 00:05:30,723 --> 00:05:33,748 Va réveiller Rocky et dis-lui de venir. 68 00:05:34,100 --> 00:05:35,155 C'est Judy ! 69 00:05:35,249 --> 00:05:36,582 Passe-la moi ! 70 00:05:36,692 --> 00:05:39,818 Elle est allée réveiller Rocky. Ils te parleront depuis l'autre poste. 71 00:05:39,946 --> 00:05:41,351 Tu ne leur as pas dit ? 72 00:05:41,603 --> 00:05:42,506 Non, pas encore ! 73 00:05:42,521 --> 00:05:44,521 Je ne crois pas que ce soit le bon moment. 74 00:05:44,533 --> 00:05:46,382 - Papa ? - J'étais réveillée la première. 75 00:05:46,453 --> 00:05:47,357 Donne-le-moi ! 76 00:05:47,825 --> 00:05:49,857 Laisse Judy parler d'abord... 77 00:05:50,079 --> 00:05:51,285 Judy était la première. 78 00:05:53,778 --> 00:05:55,651 Salut, papa ! Tu es déjà sur Mars ? 79 00:05:55,990 --> 00:05:59,716 Eh bien, bien sûr, chérie. Tu connais les Fielding. 80 00:05:59,810 --> 00:06:01,635 Quel effet cela fait-il d'être un héros ? 81 00:06:02,490 --> 00:06:03,441 Épuisant ! 82 00:06:03,466 --> 00:06:05,918 La seule chose agréable c'est d'entendre ta voix. 83 00:06:06,079 --> 00:06:07,205 Pour moi aussi. 84 00:06:07,440 --> 00:06:08,893 - Laissez-moi parler ! - Au revoir ! 85 00:06:08,918 --> 00:06:09,975 À toi Rocky ! 86 00:06:10,020 --> 00:06:13,734 Je savais que tu allais réussir. Tout le monde parle de toi... 87 00:06:13,861 --> 00:06:15,003 même le président ! 88 00:06:15,140 --> 00:06:18,449 Eh bien, on m'a un peu aidé... 89 00:06:18,717 --> 00:06:21,939 Le sapin de Noël est toujours là. Ils voulaient l'enlever. 90 00:06:21,982 --> 00:06:22,989 Mais je n'ai pas voulu ! 91 00:06:23,240 --> 00:06:24,787 Tes cadeaux sont encore dessous. 92 00:06:25,002 --> 00:06:26,779 C'est très bien, Rocky ! 93 00:06:26,885 --> 00:06:28,456 Tu veux parler à maman ? 94 00:06:28,498 --> 00:06:29,979 Oui, raccroche ! 95 00:06:30,257 --> 00:06:32,804 - Dave ! - Est-ce que le sapin est toujours là ? 96 00:06:33,321 --> 00:06:36,336 Oui, Rocky ne nous a pas permis de l'enlever. 97 00:06:36,483 --> 00:06:37,975 Parfait ! 98 00:06:38,124 --> 00:06:39,735 On fêtera à nouveau Noël. 99 00:06:40,044 --> 00:06:41,766 Ou le nouvel an ? 100 00:06:41,922 --> 00:06:44,130 Oui, et le nouvel an aussi. 101 00:06:44,820 --> 00:06:47,153 Et quand commenceront les vacances ? 102 00:06:47,274 --> 00:06:49,678 Demain ! Je prends le vol du matin. 103 00:06:49,972 --> 00:06:50,879 David ! 104 00:06:50,984 --> 00:06:53,519 Je ne veux pas que tu rentres simplement parce que nous... 105 00:06:53,558 --> 00:06:56,748 Claire, je veux rentrer à la maison ! 106 00:07:00,311 --> 00:07:01,517 Préviens-moi ? 107 00:07:01,618 --> 00:07:02,791 Bien sûr, je t'appellerai. 108 00:07:02,857 --> 00:07:05,206 - Embrasse les enfants. - D'accord ! 109 00:07:05,892 --> 00:07:07,947 - Au revoir ! - À bientôt ma chérie ! 110 00:07:08,424 --> 00:07:09,868 Il arrive quand ? 111 00:07:10,224 --> 00:07:11,693 Demain, s'il peut s'échapper. 112 00:07:11,749 --> 00:07:13,010 Je vais m'habiller ! 113 00:07:13,050 --> 00:07:16,780 Va te recoucher ! Il est seulement 5 heures du matin. 114 00:07:16,831 --> 00:07:18,870 D’accord, mais je ne pourrai pas dormir. 115 00:07:22,022 --> 00:07:25,196 Maman, je sais ce que tu ressens 116 00:07:25,890 --> 00:07:28,128 mais ne boude pas quand il rentrera. 117 00:07:37,724 --> 00:07:39,347 Elle a le droit de râler... 118 00:07:39,496 --> 00:07:41,103 nous passons peu de temps ensemble 119 00:07:41,128 --> 00:07:43,315 mais elle sait qu'il est préférable ne pas l'être. 120 00:07:43,450 --> 00:07:44,426 Oui, mais... 121 00:07:44,571 --> 00:07:46,348 c'est comme épouser un militaire. 122 00:07:46,435 --> 00:07:49,085 Soit elles s'y habituent, soit elles deviennent folles. 123 00:07:50,140 --> 00:07:52,592 Claire a toujours tenu le coup. Tout ira bien ! 124 00:07:52,780 --> 00:07:54,621 Je n'en suis pas si sûr Webb. 125 00:07:55,903 --> 00:07:56,946 Vous savez, Dave ! 126 00:07:58,571 --> 00:08:00,855 Mars ne s'éloignera pas de nous... 127 00:08:01,953 --> 00:08:04,179 Pourquoi ne prenez-vous pas des vacances ? 128 00:08:04,645 --> 00:08:07,232 Et rester quelques jours à la maison ? Je vais y penser ! 129 00:08:07,363 --> 00:08:08,387 Oui, pensez-y ! 130 00:08:08,412 --> 00:08:11,482 Mais avant de partir, un peu de travail. 131 00:08:11,818 --> 00:08:14,429 Êtes-vous prêt à affronter la pression de la presse ? 132 00:08:14,653 --> 00:08:15,883 Ils sont toujours là ? 133 00:08:16,042 --> 00:08:19,770 Ils veulent juste savoir une chose : Y a-t-il de la vie sur Mars ? 134 00:08:19,826 --> 00:08:21,968 Eh bien, j'ai une réponse simple. 135 00:08:22,938 --> 00:08:24,250 Et laquelle ? 136 00:08:24,496 --> 00:08:26,655 Par exemple, celle-ci : Personne ne le sait ! 137 00:09:34,861 --> 00:09:37,278 M. Galloway est en vacances. Je vais appuyer sur le bouton. 138 00:09:37,315 --> 00:09:38,648 Non, j'y vais ! 139 00:09:56,770 --> 00:09:58,171 Où allons-nous dormir ? 140 00:09:58,286 --> 00:10:01,069 Dans la petite maison d'hôtes, près du terrain de tennis. 141 00:10:01,156 --> 00:10:03,063 La tante Frances l'a équipé en mobilier. 142 00:11:35,660 --> 00:11:39,429 Regarde il est sec, mais Rocky ne voulait pas qu'on l'enlève. 143 00:11:39,984 --> 00:11:42,166 Je sais, il me l'a dit. 144 00:11:42,446 --> 00:11:44,787 Depuis plusieurs mois nous ramassons les aiguilles. 145 00:11:46,305 --> 00:11:51,201 Eh bien, maintenant montre-moi où est ma chambre d'hôte ? 146 00:11:51,304 --> 00:11:53,684 À droite dans le couloir. 147 00:11:54,645 --> 00:11:57,391 J'espère que tu n'as pas apporté du travail à la maison ? 148 00:12:02,087 --> 00:12:03,910 Tu as aménagé ça sérieusement ! 149 00:12:04,735 --> 00:12:06,388 Tu es là pour un bon moment. 150 00:12:06,779 --> 00:12:10,429 Nous devions habiter quelque part après la vente de notre maison. 151 00:12:10,719 --> 00:12:11,917 Nous avons vendu la maison, 152 00:12:11,942 --> 00:12:14,679 parce qu'ensemble, nous avions décidé de partir en Floride. 153 00:12:21,767 --> 00:12:24,065 Et nous aurions été « ensemble », David ? 154 00:12:25,923 --> 00:12:27,772 Que puis-je faire ? 155 00:12:28,560 --> 00:12:31,671 Je ne peux pas quitter mon emploi. 156 00:12:32,516 --> 00:12:36,420 Je suppose que nous devons utiliser... les ressources locales. 157 00:12:36,490 --> 00:12:37,906 Au moins pour l'instant. 158 00:12:38,050 --> 00:12:39,987 Je sais que tu ne peux pas quitter ton travail. 159 00:12:40,012 --> 00:12:41,504 Et je ne te demande pas de le faire. 160 00:12:41,598 --> 00:12:44,439 Mais tu suggères que je devrais choisir entre toi et mon travail. 161 00:12:45,789 --> 00:12:49,003 Je n'ai pas fait allusion à cela, David. 162 00:12:49,457 --> 00:12:50,462 J'avais espéré 163 00:12:50,487 --> 00:12:53,132 que nous ne nous disputerions pas à peine rentrés à la maison. 164 00:12:53,194 --> 00:12:55,265 Alors pourquoi m'as-tu amené ici ? 165 00:12:55,349 --> 00:12:57,769 Tu sais ce que je pense des Wainwright. 166 00:12:57,942 --> 00:13:01,489 Je suis la seule d'entre eux que tu auras à rencontrer ici. 167 00:13:01,985 --> 00:13:03,708 Nous en avons déjà discuté. 168 00:13:03,733 --> 00:13:05,582 Il ne faut pas recommencer. 169 00:13:06,303 --> 00:13:09,138 Très bien, pardonne-moi, Claire. Je suis désolé. 170 00:13:09,646 --> 00:13:12,884 Tante Frances voulait que quelqu'un de la famille reste ici, 171 00:13:12,962 --> 00:13:15,723 jusqu'à ce que la succession soit réglée. 172 00:13:15,824 --> 00:13:18,162 Elle m'a demandé cela comme une faveur. 173 00:13:18,421 --> 00:13:21,928 Ne prends pas cela comme une aumône des Wainwright. 174 00:13:23,000 --> 00:13:24,200 Et.... 175 00:13:25,386 --> 00:13:28,563 s'il ne s'était pas agit de cela, tu serais venue en Floride ? 176 00:13:32,224 --> 00:13:33,522 Je vais déballer mes affaires. 177 00:13:33,915 --> 00:13:36,553 - Je vais le faire, David. - Inutile, Claire. 178 00:16:14,735 --> 00:16:15,644 Claire ! 179 00:16:17,757 --> 00:16:18,804 Je suis ici ! 180 00:16:25,103 --> 00:16:26,706 Attends, Claire ! 181 00:17:37,058 --> 00:17:38,558 C'est papa ! 182 00:17:42,696 --> 00:17:44,926 Judy ! Comment vas-tu ? 183 00:17:46,700 --> 00:17:47,746 Rocky ! 184 00:17:49,794 --> 00:17:51,349 Content de vous voir ! 185 00:17:51,415 --> 00:17:54,534 Nous avons voulu manquer l'école, mais maman n'a pas voulu. 186 00:17:54,705 --> 00:17:56,300 Heureusement, j'ai rencontré Frank. 187 00:17:57,709 --> 00:17:59,550 Papa, c'est Frank Hazzard. 188 00:17:59,953 --> 00:18:01,779 Oh, oui ! Frank Hazzard ! 189 00:18:01,830 --> 00:18:03,798 Comment allez-vous, Frank ? 190 00:18:04,081 --> 00:18:06,954 Très bien, Monsieur. Je suis surpris qu'ils vous aient libéré. 191 00:18:07,001 --> 00:18:09,001 Seulement, depuis hier... 192 00:18:09,167 --> 00:18:11,207 il n'y a pas que vous de surpris... allons-y ? 193 00:18:12,262 --> 00:18:14,801 Rocky, ton sapin de Noël est superbe. 194 00:18:14,906 --> 00:18:17,271 J'espère que tu aimeras les cadeaux. 195 00:18:17,310 --> 00:18:19,738 Oui, j'en suis sûr, quels qu'ils soient. 196 00:18:25,582 --> 00:18:27,770 Papa, est-ce vrai qu'il y a de la vie sur Mars ? 197 00:18:28,012 --> 00:18:29,591 Nous ne savons pas Rocky. 198 00:18:29,609 --> 00:18:31,332 Je crois que tu trouveras quelque chose. 199 00:18:31,363 --> 00:18:33,720 J'essayerai, mais les Martiens ne veulent pas coopérer. 200 00:18:33,784 --> 00:18:35,037 Viens ouvrir tes cadeaux. 201 00:18:35,093 --> 00:18:37,453 Attendons votre mère, elle est quelque part dans le jardin. 202 00:18:37,495 --> 00:18:38,656 Elle sera bientôt là. 203 00:18:38,704 --> 00:18:39,846 Je suis ici ! 204 00:18:40,707 --> 00:18:42,303 Passez un agréable moment, Monsieur. 205 00:18:42,391 --> 00:18:45,478 - Vous aussi ! À bientôt ! - Merci, Monsieur ! 206 00:18:45,861 --> 00:18:47,583 Je t'appelle à sept heures ? 207 00:18:51,887 --> 00:18:54,331 Que disais-tu à propos du jardin ? 208 00:18:54,466 --> 00:18:56,775 Tu ne me voyais pas ? Je t'ai appelée... 209 00:18:57,647 --> 00:18:59,367 tu regardais droit devant toi. 210 00:18:59,392 --> 00:19:01,432 Là, dans un jardin à la française. 211 00:19:01,476 --> 00:19:04,023 David, je n'ai pas quitté la maison depuis que nous sommes là ! 212 00:19:05,285 --> 00:19:07,467 Venez ! Nous avons mis les guirlandes. 213 00:19:17,068 --> 00:19:20,036 Judy, c'est le Frank que je connais déjà ? 214 00:19:20,078 --> 00:19:23,443 Non, ce n'est pas le même. Lui c'est Hazzard et pas Nicholas. 215 00:19:23,552 --> 00:19:26,274 Tous les petits copains de Judy s'appellent Frank. 216 00:19:26,566 --> 00:19:28,446 C'est un gars très sympa. 217 00:19:28,537 --> 00:19:32,322 Ne te moque pas de Judy, et toi tu devrais ouvrir ton cadeau. 218 00:19:32,823 --> 00:19:35,242 Il apprend la bactériologie à l'Université de Californie. 219 00:19:35,267 --> 00:19:36,239 Tiens... 220 00:19:36,526 --> 00:19:38,876 Qu'est-ce que cela peut être ? 221 00:19:38,901 --> 00:19:41,407 C'est une jolie grosse boîte ! 222 00:19:42,890 --> 00:19:44,326 Un sac de couchage ! 223 00:19:44,368 --> 00:19:47,955 Et tu n'auras plus aucune raison de ne pas m'emmener dans les Sierras. 224 00:19:48,639 --> 00:19:50,861 Mais nous y étions l'année dernière ! 225 00:19:51,042 --> 00:19:53,113 C'était il y a quatre ans, papa. 226 00:19:53,395 --> 00:19:55,169 Oui, il y a quatre ans. 227 00:19:55,204 --> 00:19:57,173 Avant on y allait plus souvent ! 228 00:19:57,701 --> 00:19:59,341 Il semble que ce cadeau m'y oblige. 229 00:19:59,541 --> 00:20:01,531 Continue à ouvrir les autres cadeaux. 230 00:20:05,222 --> 00:20:07,208 « Pour papa, avec amour Judy ! » 231 00:20:07,770 --> 00:20:11,055 Qu'il est mince. Peut-être un canard aplati. 232 00:20:11,171 --> 00:20:14,035 Non, ce n'est pas un canard. Ouvre-le ! 233 00:20:14,346 --> 00:20:16,293 Hé, il est 5 heures ! Les nouvelles ! 234 00:20:16,318 --> 00:20:18,814 Ils vont peut-être dire quelque chose à la radio. 235 00:20:28,375 --> 00:20:31,025 Et maintenant, 5 minutes d'informations... 236 00:20:31,071 --> 00:20:33,827 pour ceux qui vivent à un rythme trépidant. 237 00:20:33,883 --> 00:20:36,164 À Sacramento, le gouverneur a demandé 238 00:20:36,189 --> 00:20:39,755 à tous les membres de financer le parti pour les élections d'avril. 239 00:20:39,942 --> 00:20:43,211 Cette proposition a été rejetée par la Chambre des représentants. 240 00:20:43,250 --> 00:20:47,083 Pas de nouvelles de Cap Canaveral, aujourd'hui, 241 00:20:47,132 --> 00:20:48,679 aucune information sensationnelle, 242 00:20:48,717 --> 00:20:51,804 à propos du voyage vers Mars. À la question de la presse... 243 00:20:51,843 --> 00:20:54,477 y a-t-il de la vie sur Mars ? La seule réponse fournie a été... 244 00:20:54,509 --> 00:20:55,615 Pas de commentaire ! 245 00:20:55,640 --> 00:20:58,054 Pendant ce temps le Dr David Fielding, 246 00:20:58,079 --> 00:21:02,302 responsable de l'opération vol vers Mars, refuse toutes les interviews. 247 00:21:02,396 --> 00:21:04,276 Le prochain match de base-ball... 248 00:21:04,318 --> 00:21:05,706 Éteints, Rocky. 249 00:21:05,781 --> 00:21:07,887 Ils disent que tu es encore en Floride. 250 00:21:07,912 --> 00:21:09,836 Est-ce que tu vas bientôt repartir ? 251 00:21:09,877 --> 00:21:11,742 Pas nécessairement. 252 00:21:12,181 --> 00:21:14,593 Schubert, Sonate en Ut majeur... 253 00:21:14,650 --> 00:21:16,753 je n'ai pas écouté de la musique depuis longtemps. 254 00:21:16,814 --> 00:21:18,956 Merci, ma chérie ! Mets-le pour moi ? 255 00:21:19,068 --> 00:21:21,404 J'avais presque oublié, il faut préparer le rôti de bœuf ! 256 00:21:21,454 --> 00:21:24,446 Reste ici tant que je n'ai pas ouvert tous les cadeaux. 257 00:21:25,659 --> 00:21:29,024 Maintenant, voyons voir ce que tu m'as offert. 258 00:21:30,052 --> 00:21:33,742 D'accord, mais quand tu auras faim, ne me blâme pas si ce n'est pas prêt. 259 00:21:36,024 --> 00:21:38,555 Et ce n'est pas un canard aplati. 260 00:21:40,250 --> 00:21:42,281 Ni un sac de couchage. 261 00:21:47,019 --> 00:21:48,614 C'est Frank. Je vais lui ouvrir. 262 00:21:56,452 --> 00:21:57,379 - Salut ! - Salut ! 263 00:21:57,504 --> 00:21:59,976 Je pensais que tu t'étais perdu. Viens ! 264 00:22:04,509 --> 00:22:06,810 - Bonsoir, Mme Fielding ! - Bonsoir, Frank ! 265 00:22:07,167 --> 00:22:08,696 Tu es sûre, tu ne veux pas d'aide ? 266 00:22:08,744 --> 00:22:10,510 Non, merci. La machine va tout laver. 267 00:22:10,535 --> 00:22:12,974 Mais laissez le numéro de téléphone où vous joindre. 268 00:22:13,009 --> 00:22:14,564 Nous allons chez le Dr White. 269 00:22:14,645 --> 00:22:16,002 Tu as averti ton père ? 270 00:22:16,033 --> 00:22:16,942 Tu le connais. 271 00:22:16,987 --> 00:22:19,349 Pour le bien de la science il est toujours d'accord. 272 00:22:19,375 --> 00:22:20,580 Et il doit dormir ! 273 00:22:20,622 --> 00:22:23,098 Il avait dormi dans l'avion. 274 00:22:23,474 --> 00:22:25,499 Voici le numéro de téléphone, Mme Fielding. 275 00:22:25,524 --> 00:22:26,726 À plus tard ! 276 00:22:26,949 --> 00:22:29,441 - Bonne nuit ! - Au revoir ! 277 00:22:29,491 --> 00:22:31,411 Quel est le thème du séminaire ? 278 00:22:31,807 --> 00:22:34,322 Induction enzymatique dans la structure des gènes. 279 00:22:50,024 --> 00:22:52,270 Tu m'as fait peur. Je ne savais pas que tu étais ici. 280 00:22:52,813 --> 00:22:54,884 La porte de la grande maison est ouverte. 281 00:22:56,920 --> 00:22:59,166 Tu n'étais pas dans ta chambre ? 282 00:22:59,429 --> 00:23:01,579 Je suis allé jusqu'à la porte. 283 00:23:01,701 --> 00:23:04,955 Elle était ouverte, mais il n'y avait personne. 284 00:23:05,399 --> 00:23:09,978 Es-tu sûr ? Je l'avais fermée hier. 285 00:23:14,820 --> 00:23:16,992 M. Galloway revient lundi. 286 00:23:17,028 --> 00:23:18,124 Je vais fermer la porte. 287 00:23:18,149 --> 00:23:20,202 Va dire à ton père que je reviens de suite. 288 00:23:21,671 --> 00:23:24,075 - Tu m'as entendu ? - Je viens avec toi. 289 00:23:24,931 --> 00:23:27,440 Reste ici et continue à étudier. 290 00:23:27,965 --> 00:23:29,183 Je reviens tout de suite. 291 00:23:42,465 --> 00:23:43,388 Claire ? 292 00:23:48,171 --> 00:23:49,077 Claire ? 293 00:23:54,810 --> 00:23:55,714 Claire ? 294 00:23:57,326 --> 00:23:58,296 Rocky ? 295 00:24:00,767 --> 00:24:02,211 Qu'est-ce que tu veux, papa ? 296 00:24:03,852 --> 00:24:04,937 Où est ta mère ? 297 00:24:05,013 --> 00:24:07,225 Je n'en ai aucune idée. Je fais un devoir pour lundi. 298 00:24:07,269 --> 00:24:08,739 Eh bien, continue à étudier. 299 00:24:08,784 --> 00:24:10,522 C'est ce que je fais ! 300 00:24:10,772 --> 00:24:13,754 Dis, papa, si on faisait une randonnée ? 301 00:24:13,973 --> 00:24:16,695 Bonne idée, nous en parlerons demain matin. 302 00:24:17,005 --> 00:24:18,782 C'est à dire : Jamais ! 303 00:24:18,849 --> 00:24:21,237 Je te le promets. Mais d'abord, les études ! 304 00:24:21,987 --> 00:24:23,287 Okay... 305 00:26:09,884 --> 00:26:11,138 Qui est là ? 306 00:26:12,423 --> 00:26:14,303 M. Galloway, est-ce vous ? 307 00:28:04,407 --> 00:28:06,081 Qu'y a-t-il, Claire ? 308 00:28:25,385 --> 00:28:27,273 Claire, qu'est-ce qu'il y a ? 309 00:28:27,280 --> 00:28:28,805 Je croyais être tombée dans un piège. 310 00:28:29,135 --> 00:28:30,182 Allez, bébé... 311 00:28:30,236 --> 00:28:31,767 Dis-moi ce qui s'est passé. 312 00:28:32,210 --> 00:28:34,083 Quelqu'un me poursuivais. 313 00:28:34,808 --> 00:28:37,744 Rocky m'a dit que la porte de la grande maison était ouverte. 314 00:28:37,821 --> 00:28:39,135 Je suis allée la fermer. 315 00:28:39,460 --> 00:28:41,630 Quelqu'un était derrière moi... 316 00:28:44,695 --> 00:28:46,691 tu étais au bord de la piscine. 317 00:28:47,710 --> 00:28:50,262 Mais, ma chérie ! Je ne suis pas allé à la piscine ! 318 00:28:50,896 --> 00:28:52,197 Mais je t'ai vu ! 319 00:28:52,843 --> 00:28:54,205 Et qu'as-tu fait ? 320 00:28:55,326 --> 00:28:56,587 Je me suis enfuie. 321 00:28:56,801 --> 00:28:57,801 Pourquoi ? 322 00:28:58,713 --> 00:29:02,117 Je ne sais pas. Et puis tu étais là, et... 323 00:29:02,170 --> 00:29:04,743 j’ai eu soudain très peur. 324 00:29:05,993 --> 00:29:07,278 Tout va bien. 325 00:29:08,872 --> 00:29:11,022 Viens avec moi. Allons ! 326 00:29:50,447 --> 00:29:51,954 Rentrons chez nous, chérie. 327 00:30:23,441 --> 00:30:24,650 Bonne année ! 328 00:30:24,821 --> 00:30:27,465 David, j'ai besoin de lui parler. 329 00:30:33,595 --> 00:30:35,507 - Rocky ! - Quoi ? 330 00:30:35,917 --> 00:30:37,155 Veux-tu de la limonade ? 331 00:30:37,243 --> 00:30:39,735 - Bien sûr, je viens de suite ! - Viens ici ! 332 00:30:39,879 --> 00:30:40,782 D'accord. 333 00:30:51,985 --> 00:30:53,355 Attends un peu. 334 00:30:53,640 --> 00:30:55,520 Nous allons porter un toast au Nouvel An. 335 00:30:55,674 --> 00:30:57,191 J'en ai versé un peu trop... 336 00:30:58,244 --> 00:30:59,502 Bonne année ! 337 00:31:00,007 --> 00:31:03,046 Bonne année ! Dommage que Judy ne soit pas ici. 338 00:31:05,716 --> 00:31:07,462 Tu as fini tes devoirs ? 339 00:31:07,962 --> 00:31:08,863 Pas encore ! 340 00:31:09,070 --> 00:31:11,268 Alors tu ne devrais pas perdre du temps à te promener. 341 00:31:11,596 --> 00:31:12,533 Me promener ? 342 00:31:12,558 --> 00:31:15,367 Mais je suis resté dans ma chambre depuis la fin du dîner. 343 00:31:17,552 --> 00:31:20,361 Je croyais que tu étais allé à la porte. 344 00:31:20,780 --> 00:31:23,311 C'est idiot, pourquoi je serais allé à la porte ? 345 00:31:24,213 --> 00:31:25,927 Je ne sais pas, je... 346 00:31:26,081 --> 00:31:29,782 Rocky, fini, le travail pour aujourd'hui, ce week-end nous sommes libres. 347 00:31:29,970 --> 00:31:31,255 Bien, papa ! 348 00:31:37,321 --> 00:31:38,360 Tu as entendu ? 349 00:31:38,626 --> 00:31:40,173 Je ne crois pas qu'il mente. 350 00:31:40,614 --> 00:31:41,522 Je vois. 351 00:31:42,249 --> 00:31:43,566 Que faisons-nous ? 352 00:31:44,222 --> 00:31:47,674 N'en parlons à personne. Sinon, on nous prendra pour des fous. 353 00:31:52,991 --> 00:31:55,340 En tout cas, je ressens quelque chose... 354 00:31:56,307 --> 00:31:57,997 comme une présence hostile. 355 00:31:59,550 --> 00:32:02,994 Claire, mais tu ne peux pas l'affirmer. 356 00:32:04,176 --> 00:32:06,199 Toi aussi, c'est la vérité, non ? 357 00:32:07,750 --> 00:32:09,925 Je ne sais pas pourquoi, Claire, 358 00:32:09,950 --> 00:32:12,977 mais j'ai l'impression que c'est quelque chose 359 00:32:13,002 --> 00:32:14,388 de lié à mon travail. 360 00:32:14,856 --> 00:32:18,554 Il est nécessaire de le contacter, seul Webb nous croira. 361 00:32:36,764 --> 00:32:38,483 - Je pense qu'il est temps. - Oui... 362 00:32:39,921 --> 00:32:41,143 Il est temps. 363 00:32:42,972 --> 00:32:44,214 Rendez-vous demain ? 364 00:32:45,103 --> 00:32:46,333 Demain c'est samedi ! 365 00:32:46,929 --> 00:32:48,919 J'aimerais bien, mais tu sais... 366 00:32:48,944 --> 00:32:50,933 je ne peux pas venir. 367 00:32:51,247 --> 00:32:52,477 Quelque chose ne va pas ? 368 00:32:53,301 --> 00:32:56,467 Mes parents vont discuter demain du déménagement en Floride. 369 00:32:56,512 --> 00:33:00,986 S'ils décident de déménager je leur demanderai de me laisser ici. 370 00:33:01,082 --> 00:33:02,534 Je peux peut-être t'aider ? 371 00:33:02,561 --> 00:33:05,230 Nous allons dire à ton père qu'à l'université... 372 00:33:05,255 --> 00:33:06,195 pour la science... 373 00:33:06,225 --> 00:33:07,478 C'est ça ! 374 00:33:07,530 --> 00:33:10,180 Si tu es avec moi, il aura vite compris 375 00:33:10,205 --> 00:33:12,961 que si je veux rester ici ce ne sera pas pour la science. 376 00:33:18,406 --> 00:33:19,736 - Tu m'appelle ? - Bien sûr ! 377 00:33:19,813 --> 00:33:23,265 Hé, Judy, Frank est encore ici ? Je veux lui parler. 378 00:33:23,336 --> 00:33:24,415 Il t'attend ! 379 00:33:30,055 --> 00:33:31,396 - Salut ! - Salut ! 380 00:33:31,427 --> 00:33:33,981 Frank, puisque vous êtes ici, puis-je vous demander une faveur ? 381 00:33:34,003 --> 00:33:35,269 Bien sûr, Dr Fielding. 382 00:33:35,294 --> 00:33:37,937 Ne pourriez-vous pas venir tôt pour emmenez Judy et Rocky 383 00:33:37,962 --> 00:33:39,114 chez la tante Frances ? 384 00:33:39,339 --> 00:33:40,465 Qu'y a-t-il, papa ? 385 00:33:40,593 --> 00:33:42,466 Vous feriez mieux de rester là-bas. 386 00:33:42,517 --> 00:33:44,178 Pour un couple de jours, pas plus. 387 00:33:44,217 --> 00:33:45,709 Je ne comprends pas. 388 00:33:45,778 --> 00:33:46,936 Tu ne viens pas avec nous ? 389 00:33:47,040 --> 00:33:50,333 Nous voulons discuter avec ta mère. Vous pouvez ? 390 00:33:50,444 --> 00:33:52,563 Oui, Monsieur. Avec grand plaisir. 391 00:33:52,832 --> 00:33:54,730 - J’appellerai dans la matinée. - Merci ! 392 00:33:55,233 --> 00:33:57,780 - Eh bien, à demain ! - Salut ! 393 00:33:58,283 --> 00:34:00,235 - Bonne nuit, Dr Fielding ! - Au revoir, Frank ! 394 00:35:13,591 --> 00:35:17,681 Je pense que c'est tout, Dr Fielding. Êtes-vous sûr qu'il n'avait pas bu ? 395 00:35:18,297 --> 00:35:21,804 Vous avez entendu ma fille. Et il me semblait sobre. 396 00:35:22,257 --> 00:35:26,868 Je vois, alors il conduisait trop vite. La route ne lui était pas familière. 397 00:35:27,090 --> 00:35:29,907 Donc il n'y a aucune explication pour ce qui lui est arrivé. 398 00:35:30,447 --> 00:35:33,899 C'est ce que l'on appelle : un accident sans cause apparente. 399 00:35:34,417 --> 00:35:37,178 On trouve toujours des raisons, si on y regarde de plus près. 400 00:35:37,782 --> 00:35:40,234 Merci, Docteur ! Ramenez vite votre fille chez vous. 401 00:35:41,343 --> 00:35:43,216 Connaissez-vous la famille du jeune homme ? 402 00:35:43,354 --> 00:35:45,338 Non, je ne les ai jamais rencontrés. 403 00:35:46,238 --> 00:35:48,015 Alors, j'avertirai les parents. Merci ! 404 00:36:05,841 --> 00:36:07,483 Te sens-tu mieux ? 405 00:36:17,426 --> 00:36:19,152 Essaye de dormir un peu. 406 00:37:12,036 --> 00:37:13,283 Qu'est-ce que vous voulez ? 407 00:37:19,970 --> 00:37:21,129 Qui êtes-vous ? 408 00:37:37,495 --> 00:37:40,660 Judy, ma chérie ! Qu'y a-t-il, qu'est-ce qui ne va pas ? 409 00:37:41,038 --> 00:37:42,248 Dans ma chambre... 410 00:37:42,760 --> 00:37:43,990 dans ma chambre ! 411 00:37:46,160 --> 00:37:47,580 Viens avec moi ! 412 00:37:49,639 --> 00:37:52,194 Rocky, reste avec ta mère ! 413 00:38:35,884 --> 00:38:38,669 Je lui ai donné un tranquillisant. Elle s'est endormie. 414 00:38:39,877 --> 00:38:42,567 Comme si nous étions dans une salle des miroirs. 415 00:38:43,460 --> 00:38:45,713 Qu'est-ce que tu lui as dit pour son histoire ? 416 00:38:46,333 --> 00:38:49,531 Que pouvais-je dire ? Elle a raison. 417 00:38:49,872 --> 00:38:53,068 Avec moi, avec toi, puis Rocky... et maintenant Judy. 418 00:38:53,206 --> 00:38:55,515 Mais elle, elle a été attaquée ! 419 00:38:57,582 --> 00:39:00,351 David, je suis tellement heureuse que tu sois à la maison ! 420 00:39:01,764 --> 00:39:04,508 Mais je ne suis pas sûr que vous devriez rester ici. 421 00:39:05,856 --> 00:39:07,390 Mais moi j'en suis sûre. 422 00:39:14,355 --> 00:39:19,061 Tu sais, tu n'es pas seulement riche... mais tu es belle aussi ! 423 00:39:26,874 --> 00:39:29,000 David, nous devrions alerter la police ! 424 00:39:30,088 --> 00:39:34,101 Ils étaient ici dans la soirée. Pourquoi ne leur as-tu rien dit ? 425 00:39:37,326 --> 00:39:38,237 Je sais... 426 00:39:40,416 --> 00:39:42,097 Oui, ils ne nous croiront pas. 427 00:39:43,410 --> 00:39:46,418 Ils diront que je suis trop fatigué. 428 00:39:46,458 --> 00:39:49,632 Que je suis tout simplement nerveux en raison du déménagement. 429 00:39:49,680 --> 00:39:51,075 Que Judy... 430 00:39:52,100 --> 00:39:55,283 est stressée à cause de l'accident. 431 00:39:56,476 --> 00:40:00,237 Quand je pense à cet accident... pauvre garçon ! 432 00:40:02,551 --> 00:40:05,709 Claire, qu'en penses-tu ? 433 00:40:07,935 --> 00:40:10,069 - Quoi David ? - Rien. 434 00:40:10,115 --> 00:40:11,839 Mieux vaut aller dormir. 435 00:40:11,972 --> 00:40:15,723 Mais tu iras avec les enfants chez ta chère tante Frances. 436 00:40:16,063 --> 00:40:18,995 Mais Webb doit venir, quelqu'un doit aller le chercher. 437 00:40:19,460 --> 00:40:21,340 Webb prendra un taxi. 438 00:40:21,827 --> 00:40:24,708 Je ne te laisserai pas seule, tant qu'il ne sera pas là. 439 00:40:59,285 --> 00:41:00,761 - Oui ? - C'est moi. 440 00:41:01,367 --> 00:41:02,276 Salut, Webb ! 441 00:41:02,371 --> 00:41:03,434 Comment puis-je entrer ? 442 00:41:03,469 --> 00:41:05,013 Ça va s'ouvrir automatiquement. 443 00:41:06,513 --> 00:41:08,314 - C'est bon ? - Très bien ! 444 00:41:08,397 --> 00:41:09,838 Rendez-vous dans quelques minutes. 445 00:41:33,206 --> 00:41:37,134 Claire Webb est là. Lève-toi ! 446 00:41:38,517 --> 00:41:40,524 Attends, j'ai appelé ta mère ! 447 00:41:40,632 --> 00:41:42,306 Mais Webb est mon ami ! 448 00:41:58,769 --> 00:42:00,269 Comment vas-tu, mon garçon ? 449 00:42:00,300 --> 00:42:01,745 Très bien, oncle Webb. 450 00:42:01,852 --> 00:42:03,152 Bonjour, Claire ! 451 00:42:04,219 --> 00:42:05,255 Content de vous voir. 452 00:42:05,322 --> 00:42:06,228 Combien je vous dois ? 453 00:42:06,245 --> 00:42:07,850 Laissez Dave ! Je vais payer. 454 00:42:07,914 --> 00:42:10,086 Nous ne sommes pas venus vous chercher à l'aéroport, 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,517 donc le taxi ne vous concerne pas. 456 00:42:12,598 --> 00:42:14,105 Ravi de vous voir, Claire ! 457 00:42:14,498 --> 00:42:15,861 Je suis heureuse que vous soyez là. 458 00:42:16,452 --> 00:42:17,555 Où est Judy ? 459 00:42:19,073 --> 00:42:20,636 Elle est encore au lit. 460 00:42:20,826 --> 00:42:21,946 Quelque chose de grave ? 461 00:42:22,729 --> 00:42:23,808 Excusez-moi... 462 00:42:26,168 --> 00:42:27,199 Voici ! 463 00:42:27,483 --> 00:42:31,609 J'ai même dormi avec ! Attachée à mon poignet avec des menottes. 464 00:42:42,041 --> 00:42:44,056 Comment vont mes mignons ! 465 00:42:44,293 --> 00:42:45,904 Vous venez avec nous, oncle Webb ? 466 00:42:47,752 --> 00:42:49,617 Je ne sais pas fiston. 467 00:42:50,125 --> 00:42:53,172 Je suis désolé, Webb. J'ai encore beaucoup de choses à faire. 468 00:42:53,275 --> 00:42:55,156 Tante Frances nous attend ! 469 00:42:55,192 --> 00:42:57,811 Nous devons y être à midi 30, et sans aucun retard. 470 00:42:58,165 --> 00:42:59,073 Bien sûr. 471 00:42:59,593 --> 00:43:00,672 Es-tu prêt, Rocky ? 472 00:43:00,691 --> 00:43:01,594 Presque ! 473 00:43:01,690 --> 00:43:04,291 Nous devons aller au quartier général de Webb. 474 00:43:04,650 --> 00:43:06,993 J'attends un appel à 12 heures, heure locale. 475 00:43:07,475 --> 00:43:08,626 Nous allons vite revenir. 476 00:43:08,665 --> 00:43:12,061 Mais ne partez pas trop loin, on pourrait vous appeler plus tôt. 477 00:43:12,133 --> 00:43:13,902 - Bien ! - Allez, Rocky. 478 00:43:28,976 --> 00:43:30,482 Comment ont-ils eu mon numéro ? 479 00:43:30,538 --> 00:43:33,093 Vous me l'aviez donné, et moi à eux. 480 00:43:33,136 --> 00:43:34,039 Canaveral ? 481 00:43:34,120 --> 00:43:37,746 Non, Washington. Il faut que vous reveniez lundi. 482 00:43:38,048 --> 00:43:39,674 Washington ? Que veulent-ils ? 483 00:43:39,761 --> 00:43:42,040 Vous n'allez pas faire confiance au vieux Webb... 484 00:43:42,945 --> 00:43:45,262 mais vous feriez bien de regarder ces rapports. 485 00:43:52,821 --> 00:43:56,717 De l'oxyde de fer sur Mars ! Nous le savions dès vendredi. 486 00:43:56,781 --> 00:43:58,702 Lisez attentivement ! 487 00:43:58,749 --> 00:44:00,455 Ici, au verso de la page... 488 00:44:02,085 --> 00:44:02,989 Voici ! 489 00:44:03,285 --> 00:44:05,447 Cette analyse décrit les 15 dernières secondes 490 00:44:05,472 --> 00:44:06,777 de la transmission du robot. 491 00:44:06,896 --> 00:44:08,618 Juste avant la panne. 492 00:44:08,913 --> 00:44:10,761 Vous voyez ici un signal normal. 493 00:44:11,031 --> 00:44:13,031 Ici commencent les interruptions. 494 00:44:13,524 --> 00:44:16,008 Maintenant, notez comme l'énergie augmente. 495 00:44:16,484 --> 00:44:19,841 Le pic est atteint ici et ici commence à diminuer. 496 00:44:20,308 --> 00:44:22,157 Juste avant la fin de la transmission. 497 00:44:23,003 --> 00:44:24,542 Êtes-vous sûr de l'exactitude de ceci ? 498 00:44:24,623 --> 00:44:26,170 Je suis convaincu qu'ils sont exacts. 499 00:44:26,448 --> 00:44:30,995 Mais je suis également convaincu que le signal... 500 00:44:32,468 --> 00:44:35,142 est devenu étrangement puissant... 501 00:44:36,044 --> 00:44:38,009 en raison de l'impact d'une forme de vie ! 502 00:44:39,898 --> 00:44:41,136 Je comprends... 503 00:44:44,689 --> 00:44:47,376 S'ils appellent, que dois-je répondre, serez-vous de retour lundi ? 504 00:44:48,037 --> 00:44:51,560 Je ne sais pas Webb. Je dois d'abord parler avec Claire. 505 00:44:51,786 --> 00:44:53,722 Eh bien, au moins vous vous parlez encore ! 506 00:44:54,391 --> 00:44:58,843 C'est comme une épreuve de force, les enfants ont grandi et ça l'inquiète. 507 00:44:58,889 --> 00:45:01,615 C'est comme si elle était veuve alors que son mari est vivant. 508 00:45:01,640 --> 00:45:02,548 Je la comprends ! 509 00:45:02,582 --> 00:45:04,929 Oui, c'est notre problème commun. 510 00:45:04,965 --> 00:45:06,471 Vous savez ce qu'il en est ! 511 00:45:07,137 --> 00:45:08,816 Venez, je veux vous montrer quelque chose. 512 00:45:25,990 --> 00:45:29,680 Nous sommes comme au paradis, il ne manque que le terrain de sport. 513 00:45:29,729 --> 00:45:32,102 Nous avons un court de tennis, là, près de la maison. 514 00:45:32,578 --> 00:45:34,141 Et tout cela appartenait à Claire ? 515 00:45:34,424 --> 00:45:37,788 Non, son père n'était pas un membre de la famille Wainwright. 516 00:45:37,882 --> 00:45:40,194 Mais il se trouve qu'il a hérité des biens. 517 00:45:40,258 --> 00:45:42,527 Elle ne renoncera pas, n'est-ce pas. 518 00:45:51,207 --> 00:45:53,778 Vous voyez, c'est là sur le rebord qu'elle l'a vue. 519 00:45:55,385 --> 00:45:56,781 Et, vous l'avez-vous vue ? 520 00:45:58,284 --> 00:46:01,474 Nous sommes revenus, mais il n'y avait plus personne. 521 00:46:03,368 --> 00:46:07,621 La créature est sortie de là et s'est dirigée vers la grande maison. 522 00:46:08,952 --> 00:46:09,858 Vous avez dit Claire ? 523 00:46:09,885 --> 00:46:12,400 Non ! J'ai cru que c'était Claire. 524 00:46:12,543 --> 00:46:16,328 Et après ce qui est arrivé à Claire, je doutais encore de ce que j'avais vu. 525 00:46:16,564 --> 00:46:18,981 Pour Judy, en l’occurrence, je ne sais pas, 526 00:46:19,032 --> 00:46:21,841 mais elle a dit avoir vu une fille dans sa chambre. 527 00:46:23,526 --> 00:46:24,816 Qu'en pensez-vous ? 528 00:46:26,229 --> 00:46:28,740 D'après ce que vous m'avez dit... 529 00:46:29,320 --> 00:46:32,241 et si vous ne m'avez rien caché, je pense que vous êtes tous fous ! 530 00:46:33,569 --> 00:46:36,112 Bien sûr, n'importe qui penserait ainsi ! 531 00:46:37,037 --> 00:46:40,743 David ! Ni vous ni moi, ne croyons aux forces surnaturelles. 532 00:46:41,040 --> 00:46:43,127 Mais si vous pensez que ce lieu est hanté... 533 00:46:43,430 --> 00:46:45,881 pourquoi ne pas faire vos bagages et partir d'ici ? 534 00:46:47,206 --> 00:46:49,328 Parce que je ne crois que mes yeux. 535 00:46:50,351 --> 00:46:53,231 Et je pense que ces apparitions, ou quel que soit leur nom, 536 00:46:54,173 --> 00:46:57,448 sont en quelque sorte en rapport avec notre travail. 537 00:46:58,216 --> 00:46:59,843 - Écoutez, David... - Je suis sérieux ! 538 00:47:00,181 --> 00:47:04,903 Notre travail est en quelque sorte lié avec ce qui se passe ici. 539 00:47:06,294 --> 00:47:07,646 Vous souvenez-vous jeudi dernier, 540 00:47:07,671 --> 00:47:10,532 quand vous étiez dans mon bureau et que Claire attendait au téléphone ? 541 00:47:11,093 --> 00:47:14,831 Souvenez-vous, je ne répondais pas, et la secrétaire a dû insister. 542 00:47:16,509 --> 00:47:18,421 Savez-vous pourquoi je n'ai pas répondu ? 543 00:47:18,579 --> 00:47:20,084 Parce que je ne le pouvais pas ! 544 00:47:21,188 --> 00:47:23,338 Je me suis évanoui pendant un moment. 545 00:47:23,876 --> 00:47:26,624 Je me sentais complètement épuisé, comme une coquille vide ! 546 00:47:26,873 --> 00:47:30,534 Je crois que tout cela ne prouve rien. 547 00:47:30,711 --> 00:47:34,151 Puis j'ai ressenti la même chose, au moment où j'ai vu le... 548 00:47:34,180 --> 00:47:36,121 la créature qui traversait le jardin. 549 00:47:36,171 --> 00:47:37,477 Et Claire ? 550 00:47:37,540 --> 00:47:39,581 Elle s'est plainte de quelque chose, 551 00:47:39,606 --> 00:47:42,143 qu'elle a appelé « une sensation d'angoisse ». 552 00:47:43,375 --> 00:47:47,105 Alors, Dave... qu'allez-vous faire ? 553 00:47:47,184 --> 00:47:49,969 Vous n'avez aucune preuve pour la police... 554 00:47:50,033 --> 00:47:52,120 et pire, il n'existe aucune preuve à Canaveral. 555 00:47:52,175 --> 00:47:55,226 Il est plus facile d'expliquer cela par une crise de surmenage, 556 00:47:55,293 --> 00:47:57,342 et votre femme, en raison de problèmes familiaux... 557 00:47:57,432 --> 00:48:00,971 - Et Judy, la mort de son petit ami. - C'est vrai ! 558 00:48:03,495 --> 00:48:08,368 Je ne peux pas l'ignorer... c'est peut-être trop important ! 559 00:48:10,684 --> 00:48:12,453 Qu'allez-vous donc faire ? 560 00:48:13,773 --> 00:48:16,844 La créature que j'ai vue se dirigeait vers la grande maison. 561 00:48:17,235 --> 00:48:20,488 L'autre créature qui a poursuivi Claire venait aussi de là ! 562 00:48:20,547 --> 00:48:22,459 Une fois Claire et les enfants partis, 563 00:48:22,514 --> 00:48:23,736 j'irai voir ! 564 00:48:24,195 --> 00:48:26,218 Quoi qu'il en soit... 565 00:48:27,284 --> 00:48:29,382 ça se cache dans cette maison ! 566 00:48:30,960 --> 00:48:32,277 Tu seras ici ce soir ? 567 00:48:32,333 --> 00:48:34,245 - Bien sûr, je vous appellerai ! - Promis ? 568 00:48:34,310 --> 00:48:37,357 Nous resterons ici tous les deux. Je ne peux pas résister à vos plats. 569 00:48:46,120 --> 00:48:47,021 Eh bien, maintenant 570 00:48:47,026 --> 00:48:49,667 vous n'avez plus à vous soucier des membres de votre famille. 571 00:48:50,318 --> 00:48:52,236 Je peux dire que vous êtes parti avec eux, 572 00:48:52,261 --> 00:48:53,349 quand ils téléphoneront. 573 00:48:54,016 --> 00:48:57,650 Attendez que j'aie visité la maison. Quand j'aurai terminé, rejoignez-moi. 574 00:48:57,801 --> 00:48:58,865 Comme vous voulez. 575 00:48:58,890 --> 00:49:01,785 Ensuite, je leur dirai que vous revenez lundi ? 576 00:49:02,324 --> 00:49:03,231 Je ne sais pas Webb. 577 00:49:03,236 --> 00:49:05,429 Dites-leur que je les informerai par télégramme. 578 00:49:05,601 --> 00:49:07,450 C'est bien prenez votre temps, 579 00:49:07,743 --> 00:49:10,004 allez dans votre « maison hantée ». 580 00:49:10,489 --> 00:49:12,441 Je viendrai, une fois terminé la conversation. 581 00:49:48,524 --> 00:49:50,353 Ça ne fonctionne pas, maman. 582 00:49:53,617 --> 00:49:55,490 Ça devrait fonctionner. 583 00:50:08,143 --> 00:50:09,051 Oui ! 584 00:50:09,365 --> 00:50:10,724 Oh, Webb ! Est-ce vous ? 585 00:50:10,749 --> 00:50:14,373 Quelque chose est arrivé au portail. Appuyez sur le bouton à côté. 586 00:50:14,564 --> 00:50:15,603 D'accord ! 587 00:50:18,831 --> 00:50:20,029 Appuyez ! 588 00:50:20,554 --> 00:50:22,522 Le portail ne s'ouvre pas. 589 00:50:22,637 --> 00:50:23,720 J'appuie ! 590 00:50:25,016 --> 00:50:26,119 Voulez-vous que je vienne ? 591 00:50:26,538 --> 00:50:30,420 Non, merci, nous allons revenir. Il faut appeler les dépanneurs. 592 00:51:48,718 --> 00:51:51,622 Vous serez en retard. Existe-t-il un autre moyen ? 593 00:51:51,727 --> 00:51:53,758 Seulement la voiture. Où est David ? 594 00:51:53,810 --> 00:51:55,690 Il est allé à la grande maison. 595 00:51:55,794 --> 00:51:56,699 Seul ? 596 00:51:56,795 --> 00:51:58,874 Je le rejoindrai, lorsque qu'on m'aura appelé. 597 00:51:58,927 --> 00:52:02,331 Je n'aime pas le savoir seul, là-bas. 598 00:52:02,355 --> 00:52:04,103 Mais d'abord j'appelle les dépanneurs. 599 00:52:04,146 --> 00:52:06,529 Il me semble que nous sommes retenus captifs ! 600 00:52:10,747 --> 00:52:11,704 Qu'y a-t-il ? 601 00:52:13,741 --> 00:52:15,414 Quelle tonalité étrange ! 602 00:52:20,277 --> 00:52:22,058 Je n'ai jamais rien entendu de pareil ! 603 00:52:33,400 --> 00:52:34,671 La ligne est morte ! 604 00:55:02,140 --> 00:55:04,848 Je ne peux pas vous offrir un verre, désolé, Dr Fielding. 605 00:55:15,625 --> 00:55:16,743 Vous semblez surpris... 606 00:55:16,768 --> 00:55:20,022 mais je ne pense pas que pour vous ce soit vraiment une surprise. 607 00:55:20,672 --> 00:55:21,603 Qui êtes-vous ? 608 00:55:22,032 --> 00:55:24,122 Je pense que l'on pourrait m'appeler « un fantôme ». 609 00:55:24,833 --> 00:55:28,729 Mais je préfère : « une manifestation de l'esprit ». 610 00:55:29,833 --> 00:55:31,466 De l'esprit ? 611 00:55:32,134 --> 00:55:34,082 Vous avez une théorie à ce sujet. 612 00:55:34,107 --> 00:55:36,570 Vous devriez avoir plus confiance en vous. 613 00:55:36,729 --> 00:55:38,133 Je ne le crois pas ! 614 00:55:38,418 --> 00:55:39,767 Je ne le crois pas ! 615 00:55:40,060 --> 00:55:42,091 Cela n'affecte pas les faits ! 616 00:55:42,409 --> 00:55:44,830 La vie sur Mars existe, Dr Fielding. 617 00:55:44,855 --> 00:55:47,210 Et nous ne pouvons pas vivre ici. 618 00:55:47,353 --> 00:55:50,471 Nos corps ne sont pas adaptés à l'environnement local. 619 00:55:50,929 --> 00:55:53,540 Mais notre esprit le peut. 620 00:55:53,815 --> 00:55:56,260 Nous pouvons l'envoyer à une certaine distance 621 00:55:56,285 --> 00:55:58,219 comme vous, vous transportez l'électricité. 622 00:55:58,529 --> 00:56:01,195 Vous ne pouvez pas la toucher ou la voir... 623 00:56:01,857 --> 00:56:04,777 mais vous pouvez sentir sa présence 624 00:56:05,331 --> 00:56:08,705 comme vous ressentez ma présence maintenant. 625 00:56:11,205 --> 00:56:12,728 Si c'est vrai... 626 00:56:14,295 --> 00:56:17,715 votre esprit est parvenu sur Terre, c'est ça ? 627 00:56:17,827 --> 00:56:20,589 Vous devez avoir une théorie, Dr. 628 00:56:22,100 --> 00:56:25,957 Le sursaut de puissance du signal émis par votre robot 629 00:56:26,504 --> 00:56:28,257 peu de temps avant sa destruction... 630 00:56:28,829 --> 00:56:32,916 nous a permis d'envoyer des éclaireurs. 631 00:56:33,607 --> 00:56:35,977 - C'est une invasion ? - Pas du tout ! 632 00:56:36,189 --> 00:56:37,830 C'est vous qui nous avez envahis. 633 00:56:38,602 --> 00:56:42,102 Tout ce que nous voulons, c'est nous protéger. 634 00:56:42,348 --> 00:56:44,761 En envahissant la Terre ? 635 00:56:45,201 --> 00:56:49,690 En détruisant dans l'œuf votre projet de nous envahir. 636 00:56:49,761 --> 00:56:51,134 Et dans ce cas, Docteur, 637 00:56:51,233 --> 00:56:52,629 en arrêtant votre projet ! 638 00:56:53,261 --> 00:56:55,411 Qu'est-ce que cela signifie ? 639 00:56:55,475 --> 00:56:58,618 Vous n'êtes pas le seul pays qui essaye d'envahir Mars. 640 00:56:59,079 --> 00:57:01,325 Mais votre pays est le plus proche de cet objectif. 641 00:57:02,086 --> 00:57:05,109 Et nous allons avertir les autres 642 00:57:05,220 --> 00:57:07,450 dès que je serai en contact avec eux ! 643 00:57:07,727 --> 00:57:08,628 Mais comment ? 644 00:57:08,752 --> 00:57:12,426 L'expulsion et la substitution ! 645 00:57:12,585 --> 00:57:15,791 Autrement dit... vous parlerez à ma place ? 646 00:57:15,831 --> 00:57:18,291 Vous expulsez mon esprit ? Et le remplacez par le vôtre ? 647 00:57:18,453 --> 00:57:20,405 Voyez-vous, Docteur... 648 00:57:21,588 --> 00:57:23,877 vous avez déjà été remplacé ! 649 00:57:30,189 --> 00:57:31,673 Et ma famille ? 650 00:57:31,763 --> 00:57:34,683 Je peux tromper vos collègues, même vos amis... 651 00:57:35,447 --> 00:57:37,034 mais pas vos enfants... 652 00:57:38,424 --> 00:57:40,003 et encore moins... 653 00:57:40,066 --> 00:57:41,612 votre épouse ! 654 00:57:43,903 --> 00:57:46,430 Montons au deuxième étage, Docteur. 655 00:58:36,753 --> 00:58:39,095 Puisque vous êtes venu me voir... 656 00:58:39,734 --> 00:58:42,415 je pense qu'il est équitable de vous montrer les autres. 657 00:58:48,368 --> 00:58:49,386 Claire ! 658 00:58:53,314 --> 00:58:55,075 Pourquoi les avez-vous amenés ici ? 659 00:58:55,210 --> 00:58:56,307 Vous voyez... 660 00:58:56,732 --> 00:58:58,622 même vous ne remarquez pas la différence. 661 00:59:08,699 --> 00:59:10,905 Vous ne pouvez pas me faire de mal, Dr Fielding. 662 00:59:11,670 --> 00:59:13,654 Je ne vous crois pas ! 663 00:59:14,300 --> 00:59:16,749 Le pistolet ? Eh bien, utilisez-le. 664 00:59:18,747 --> 00:59:20,422 Allons, tirez, Dr Fielding... 665 00:59:20,454 --> 00:59:22,294 Cela ne changera rien. 666 00:59:31,071 --> 00:59:32,634 Vous avez agi de façon raisonnable. 667 00:59:33,760 --> 00:59:36,242 Nous ne sommes pas venus ici pour des actions violentes. 668 00:59:36,832 --> 00:59:39,887 Alors, pourquoi vous tourmentez nous ? 669 00:59:40,434 --> 00:59:43,282 Nous ne vous avons pas tourmentés... simplement évalués ! 670 00:59:43,346 --> 00:59:47,893 Nous ne pouvons pas vous imiter, sans étudier d'abord les originaux. 671 00:59:51,686 --> 00:59:53,352 Dans quelques temps... 672 00:59:54,526 --> 00:59:57,106 je serais ce que vous appelez : 673 00:59:58,690 --> 00:59:59,848 « Un Homme » ! 674 01:00:44,414 --> 01:00:45,652 Que faites-vous ici ? 675 01:00:45,714 --> 01:00:47,464 David, que ce passe-t-il ? 676 01:00:47,543 --> 01:00:48,740 Le portail est bloqué. 677 01:00:48,787 --> 01:00:50,850 Claire a essayé de t'appeler. 678 01:00:55,179 --> 01:00:56,829 Papa, le portail est coincé ! 679 01:00:56,935 --> 01:01:00,020 Maman voulait appeler les dépanneurs, mais le téléphone ne fonctionne pas. 680 01:01:00,081 --> 01:01:02,906 Tu n'aurais pas dû y aller seul, David. J'étais tellement inquiète ! 681 01:01:02,969 --> 01:01:05,715 Mais qu'y a-t-il ? Vous semblez avoir vu... 682 01:01:08,326 --> 01:01:09,453 Qu'est-il arrivé ? 683 01:01:09,500 --> 01:01:12,159 Rentrons à la maison. Je vais vous expliquer en chemin. 684 01:01:16,078 --> 01:01:20,443 Il est difficile de croire que l'esprit peut exister en dehors du cerveau, 685 01:01:20,945 --> 01:01:22,774 mais je dois l'admettre. 686 01:01:23,079 --> 01:01:27,071 Les organismes avec un cerveau ne peuvent pas exister sur Mars. 687 01:01:27,226 --> 01:01:31,545 Les températures extrêmes... le manque d'eau et d'oxygène... 688 01:01:32,391 --> 01:01:36,183 De l'énergie ! Ils existent sous forme d'énergie. 689 01:01:36,247 --> 01:01:39,421 Lors de la transmission du signal il y a eu un sursaut d'énergie. 690 01:01:40,065 --> 01:01:42,063 Si l'on y réfléchit, ça fait peur. 691 01:01:43,713 --> 01:01:46,953 Comment lutter contre cela ? Comment les détruire ? 692 01:01:47,110 --> 01:01:50,117 Nous ne le savons pas ! On n'avons pas d'armes efficaces. 693 01:01:50,222 --> 01:01:51,419 Alors que faisons-nous ? 694 01:01:51,466 --> 01:01:53,608 - Il faut sortir d'ici immédiatement ! - Comment ? 695 01:01:54,521 --> 01:01:55,751 Comment faire ? 696 01:01:55,841 --> 01:01:57,886 Est-ce que nous avons encore le choix ? 697 01:01:57,967 --> 01:02:00,692 Je veux dire... se battre... 698 01:02:01,083 --> 01:02:03,083 Ils ont une origine martienne. 699 01:02:03,640 --> 01:02:06,465 C'est pourquoi il faut les couper de leur source ! 700 01:02:07,514 --> 01:02:12,053 Si cette énergie obéit aux lois fondamentales. 701 01:02:12,327 --> 01:02:15,287 L'énergie est capable de changer de forme... 702 01:02:15,331 --> 01:02:17,373 mais ne peut être ni créée « à partir de rien » 703 01:02:17,398 --> 01:02:18,481 ni complètement détruite. 704 01:02:19,132 --> 01:02:20,038 David... 705 01:02:20,892 --> 01:02:24,233 Notre salut est de modifier cette forme d'énergie. 706 01:02:25,810 --> 01:02:27,000 Je comprends. 707 01:02:27,218 --> 01:02:30,400 Au cours du processus... au moment où ils se transforment... 708 01:02:30,652 --> 01:02:33,040 nous devons intervenir et dissiper l'énergie. 709 01:02:33,136 --> 01:02:34,039 Exact ! 710 01:02:34,366 --> 01:02:38,032 Il faut aller en Floride immédiatement et résoudre le problème. 711 01:02:38,084 --> 01:02:39,949 Mais ils vont nous croire fous ! 712 01:02:40,026 --> 01:02:43,859 Si ce n'est pas trop tard, c'est la seule chance que nous ayons ! 713 01:02:43,932 --> 01:02:45,589 Mais le portail est bloqué ! 714 01:02:45,624 --> 01:02:48,125 Je l'ouvrirai en forçant avec un pied-de-biche ! 715 01:02:48,202 --> 01:02:50,094 Il suffit d'éloigner les enfants ! 716 01:02:51,547 --> 01:02:52,747 Webb... 717 01:02:53,982 --> 01:02:55,910 N'y allez pas seul ! 718 01:02:55,965 --> 01:02:58,322 Ne vous inquiétez pas. Tenez-vous prête ! 719 01:03:10,302 --> 01:03:12,294 Je m'en charge. Chargez vos valises. 720 01:03:12,351 --> 01:03:13,468 Je m'occupe du portail ! 721 01:03:13,516 --> 01:03:16,333 Je vais aller à l'entrée ! Je l'ouvrirai avec le pied-de-biche. 722 01:03:16,388 --> 01:03:18,934 Préparez vos valises, je serai bientôt de retour. 723 01:03:18,966 --> 01:03:21,591 D'accord ! Les clés sont sur la voiture. 724 01:03:21,647 --> 01:03:22,980 Ne prenez pas de risques ! 725 01:03:23,093 --> 01:03:26,164 Ne vous inquiétez pas pour moi. Et soyez prêts ! 726 01:05:15,198 --> 01:05:16,594 Que faites-vous ici ? 727 01:07:40,522 --> 01:07:41,807 Ça brûle ! 728 01:08:13,476 --> 01:08:14,753 En voiture ! 729 01:08:37,608 --> 01:08:38,988 Eh bien, allons-y ! 730 01:09:32,216 --> 01:09:35,263 FIN 731 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 ® Le 18/03/2015 53129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.