Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,999 --> 00:00:11,099
Le jour où Mars envahit la Terre
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,000
Avec :
3
00:01:13,902 --> 00:01:16,902
Scénario :
4
00:01:21,803 --> 00:01:27,103
Producteur et réalisateur :
5
00:02:21,429 --> 00:02:24,442
La navette spatiale « Mariner »
a été lancée...
6
00:02:26,943 --> 00:02:30,814
La navette spatiale Mariner a été lancée
dans l'espace interstellaire...
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,813
en utilisant comme propulseur
la fusée « Atlas-Centaure »...
8
00:02:36,529 --> 00:02:40,855
le 10 janvier, à 6 heures 15,
heure locale...
9
00:02:42,762 --> 00:02:47,307
la capsule a atteint la surface
de la planète Mars.
10
00:02:48,265 --> 00:02:52,257
La capsule est contrôlée
grâce à un équipement automatisé...
11
00:02:53,758 --> 00:02:57,899
programmé pour effectuer des recherches
sur la surface de la planète
12
00:02:57,924 --> 00:02:59,639
dans un rayon de 334 mètres.
13
00:03:01,581 --> 00:03:04,038
Le robot a recueilli des échantillons
du sol
14
00:03:04,091 --> 00:03:05,732
et a transmis ces informations
15
00:03:05,757 --> 00:03:08,868
qui seront analysées
dans nos laboratoires sur Terre.
16
00:03:13,885 --> 00:03:16,027
Ce matin, à 6 heures et 21 minutes...
17
00:03:16,055 --> 00:03:17,689
heure locale...
18
00:03:18,267 --> 00:03:19,759
la transmission a cessé.
19
00:03:20,643 --> 00:03:24,762
Est-ce en raison
d'une défaillance mécanique...
20
00:03:25,227 --> 00:03:27,663
ou à cause des conditions naturelles
complexes sur Mars...
21
00:03:28,346 --> 00:03:29,680
nous l'ignorons encore.
22
00:03:33,007 --> 00:03:35,268
C'est tout.
Vous pouvez envoyer à la publication.
23
00:03:35,759 --> 00:03:37,576
- Mademoiselle Moore !
- Oui, Monsieur ?
24
00:03:37,610 --> 00:03:39,644
- Contactez la Californie.
- Oui, Monsieur !
25
00:03:41,769 --> 00:03:43,115
Je pensais que vous étiez rentré.
26
00:03:44,408 --> 00:03:45,614
J'allais le faire.
27
00:03:47,597 --> 00:03:49,628
Les reporters ont attendu
toute la nuit.
28
00:03:49,686 --> 00:03:51,011
Ils veulent vous parler.
29
00:03:51,065 --> 00:03:54,108
Ils reçoivent actuellement
mon communiqué de presse.
30
00:03:54,785 --> 00:03:57,532
Ils y trouveront entre autres
le résultat des analyses.
31
00:03:57,620 --> 00:03:59,754
Ce sera à peine suffisant
pour les journaux.
32
00:03:59,835 --> 00:04:01,723
Ils ne sont pas restés ici
pour si peu.
33
00:04:01,803 --> 00:04:02,706
Pourquoi ?
34
00:04:03,318 --> 00:04:04,224
Rien de surprenant,
35
00:04:04,269 --> 00:04:06,603
on ne réussit pas tous les jours
un atterrissage sur Mars.
36
00:04:09,022 --> 00:04:12,196
Je n'aurais jamais cru
que ç'aurait été un tel succès, Webb.
37
00:04:12,611 --> 00:04:14,406
Ni vous ni moi ne le pensions.
38
00:04:14,640 --> 00:04:17,378
Et il était difficile d'y croire,
il s’agissait d'une première...
39
00:04:17,487 --> 00:04:20,050
Vous êtes en relation avec la Californie,
Dr Fielding.
40
00:04:20,622 --> 00:04:22,227
Dites bonjour à Claire de ma part.
41
00:04:22,383 --> 00:04:23,811
Je vais boire un café.
42
00:04:25,126 --> 00:04:27,022
Mme Fielding est en ligne,
Docteur.
43
00:04:28,242 --> 00:04:29,484
Dr Fielding ?
44
00:04:30,260 --> 00:04:31,664
Ça va Dave ?
45
00:04:34,711 --> 00:04:37,285
- Il y a un problème ?
- Quoi ?
46
00:04:39,342 --> 00:04:40,278
Dr Fielding ?
47
00:04:42,113 --> 00:04:43,890
- Fatigué, peut-être...
- Dr Fielding...
48
00:04:43,915 --> 00:04:45,103
- Fatigué ?
- Oui !
49
00:04:48,176 --> 00:04:49,818
Allô !
Claire ?
50
00:04:49,960 --> 00:04:50,868
Claire ?
51
00:04:50,946 --> 00:04:52,366
C'est Dave.
52
00:04:53,805 --> 00:04:55,463
Un moment, chéri !
53
00:04:57,956 --> 00:05:00,916
J'ai allumé la radio pour les nouvelles,
mais je me suis assoupie.
54
00:05:01,282 --> 00:05:02,562
Tout s'est bien passé ?
55
00:05:02,848 --> 00:05:04,492
Nous avons réussi !
56
00:05:04,728 --> 00:05:07,331
Le robot a transmis des informations
durant 6 minutes,
57
00:05:07,356 --> 00:05:08,656
puis est devenu silencieux.
58
00:05:08,917 --> 00:05:10,218
C'est bon !
59
00:05:10,537 --> 00:05:12,044
Je suis désolé de t'avoir réveillée.
60
00:05:13,231 --> 00:05:16,334
Ici à Beverly Hills
il est 5 heures et quart.
61
00:05:17,295 --> 00:05:18,795
Quand rentreras-tu à la maison ?
62
00:05:18,970 --> 00:05:21,823
Dès que j'aurai fini le rapport.
63
00:05:22,512 --> 00:05:23,657
C'est papa ?
64
00:05:24,319 --> 00:05:25,438
Attends !
65
00:05:25,802 --> 00:05:27,897
J'ai essayé
de ne pas faire de bruit.
66
00:05:27,964 --> 00:05:30,678
Je dormais,
mais la sonnerie m'a réveillée.
67
00:05:30,723 --> 00:05:33,748
Va réveiller Rocky
et dis-lui de venir.
68
00:05:34,100 --> 00:05:35,155
C'est Judy !
69
00:05:35,249 --> 00:05:36,582
Passe-la moi !
70
00:05:36,692 --> 00:05:39,818
Elle est allée réveiller Rocky.
Ils te parleront depuis l'autre poste.
71
00:05:39,946 --> 00:05:41,351
Tu ne leur as pas dit ?
72
00:05:41,603 --> 00:05:42,506
Non, pas encore !
73
00:05:42,521 --> 00:05:44,521
Je ne crois pas
que ce soit le bon moment.
74
00:05:44,533 --> 00:05:46,382
- Papa ?
- J'étais réveillée la première.
75
00:05:46,453 --> 00:05:47,357
Donne-le-moi !
76
00:05:47,825 --> 00:05:49,857
Laisse Judy parler d'abord...
77
00:05:50,079 --> 00:05:51,285
Judy était la première.
78
00:05:53,778 --> 00:05:55,651
Salut, papa !
Tu es déjà sur Mars ?
79
00:05:55,990 --> 00:05:59,716
Eh bien, bien sûr, chérie.
Tu connais les Fielding.
80
00:05:59,810 --> 00:06:01,635
Quel effet cela fait-il
d'être un héros ?
81
00:06:02,490 --> 00:06:03,441
Épuisant !
82
00:06:03,466 --> 00:06:05,918
La seule chose agréable
c'est d'entendre ta voix.
83
00:06:06,079 --> 00:06:07,205
Pour moi aussi.
84
00:06:07,440 --> 00:06:08,893
- Laissez-moi parler !
- Au revoir !
85
00:06:08,918 --> 00:06:09,975
À toi Rocky !
86
00:06:10,020 --> 00:06:13,734
Je savais que tu allais réussir.
Tout le monde parle de toi...
87
00:06:13,861 --> 00:06:15,003
même le président !
88
00:06:15,140 --> 00:06:18,449
Eh bien, on m'a un peu aidé...
89
00:06:18,717 --> 00:06:21,939
Le sapin de Noël est toujours là.
Ils voulaient l'enlever.
90
00:06:21,982 --> 00:06:22,989
Mais je n'ai pas voulu !
91
00:06:23,240 --> 00:06:24,787
Tes cadeaux sont encore dessous.
92
00:06:25,002 --> 00:06:26,779
C'est très bien, Rocky !
93
00:06:26,885 --> 00:06:28,456
Tu veux parler à maman ?
94
00:06:28,498 --> 00:06:29,979
Oui, raccroche !
95
00:06:30,257 --> 00:06:32,804
- Dave !
- Est-ce que le sapin est toujours là ?
96
00:06:33,321 --> 00:06:36,336
Oui, Rocky ne nous a pas permis
de l'enlever.
97
00:06:36,483 --> 00:06:37,975
Parfait !
98
00:06:38,124 --> 00:06:39,735
On fêtera à nouveau Noël.
99
00:06:40,044 --> 00:06:41,766
Ou le nouvel an ?
100
00:06:41,922 --> 00:06:44,130
Oui, et le nouvel an aussi.
101
00:06:44,820 --> 00:06:47,153
Et quand commenceront les vacances ?
102
00:06:47,274 --> 00:06:49,678
Demain !
Je prends le vol du matin.
103
00:06:49,972 --> 00:06:50,879
David !
104
00:06:50,984 --> 00:06:53,519
Je ne veux pas que tu rentres
simplement parce que nous...
105
00:06:53,558 --> 00:06:56,748
Claire,
je veux rentrer à la maison !
106
00:07:00,311 --> 00:07:01,517
Préviens-moi ?
107
00:07:01,618 --> 00:07:02,791
Bien sûr, je t'appellerai.
108
00:07:02,857 --> 00:07:05,206
- Embrasse les enfants.
- D'accord !
109
00:07:05,892 --> 00:07:07,947
- Au revoir !
- À bientôt ma chérie !
110
00:07:08,424 --> 00:07:09,868
Il arrive quand ?
111
00:07:10,224 --> 00:07:11,693
Demain, s'il peut s'échapper.
112
00:07:11,749 --> 00:07:13,010
Je vais m'habiller !
113
00:07:13,050 --> 00:07:16,780
Va te recoucher !
Il est seulement 5 heures du matin.
114
00:07:16,831 --> 00:07:18,870
D’accord,
mais je ne pourrai pas dormir.
115
00:07:22,022 --> 00:07:25,196
Maman, je sais ce que tu ressens
116
00:07:25,890 --> 00:07:28,128
mais ne boude pas quand il rentrera.
117
00:07:37,724 --> 00:07:39,347
Elle a le droit de râler...
118
00:07:39,496 --> 00:07:41,103
nous passons peu de temps ensemble
119
00:07:41,128 --> 00:07:43,315
mais elle sait qu'il est préférable
ne pas l'être.
120
00:07:43,450 --> 00:07:44,426
Oui, mais...
121
00:07:44,571 --> 00:07:46,348
c'est comme épouser un militaire.
122
00:07:46,435 --> 00:07:49,085
Soit elles s'y habituent,
soit elles deviennent folles.
123
00:07:50,140 --> 00:07:52,592
Claire a toujours tenu le coup.
Tout ira bien !
124
00:07:52,780 --> 00:07:54,621
Je n'en suis pas si sûr Webb.
125
00:07:55,903 --> 00:07:56,946
Vous savez, Dave !
126
00:07:58,571 --> 00:08:00,855
Mars ne s'éloignera
pas de nous...
127
00:08:01,953 --> 00:08:04,179
Pourquoi ne prenez-vous pas
des vacances ?
128
00:08:04,645 --> 00:08:07,232
Et rester quelques jours à la maison ?
Je vais y penser !
129
00:08:07,363 --> 00:08:08,387
Oui, pensez-y !
130
00:08:08,412 --> 00:08:11,482
Mais avant de partir,
un peu de travail.
131
00:08:11,818 --> 00:08:14,429
Êtes-vous prêt à affronter
la pression de la presse ?
132
00:08:14,653 --> 00:08:15,883
Ils sont toujours là ?
133
00:08:16,042 --> 00:08:19,770
Ils veulent juste savoir une chose :
Y a-t-il de la vie sur Mars ?
134
00:08:19,826 --> 00:08:21,968
Eh bien,
j'ai une réponse simple.
135
00:08:22,938 --> 00:08:24,250
Et laquelle ?
136
00:08:24,496 --> 00:08:26,655
Par exemple, celle-ci :
Personne ne le sait !
137
00:09:34,861 --> 00:09:37,278
M. Galloway est en vacances.
Je vais appuyer sur le bouton.
138
00:09:37,315 --> 00:09:38,648
Non, j'y vais !
139
00:09:56,770 --> 00:09:58,171
Où allons-nous dormir ?
140
00:09:58,286 --> 00:10:01,069
Dans la petite maison d'hôtes,
près du terrain de tennis.
141
00:10:01,156 --> 00:10:03,063
La tante Frances
l'a équipé en mobilier.
142
00:11:35,660 --> 00:11:39,429
Regarde il est sec,
mais Rocky ne voulait pas qu'on l'enlève.
143
00:11:39,984 --> 00:11:42,166
Je sais, il me l'a dit.
144
00:11:42,446 --> 00:11:44,787
Depuis plusieurs mois
nous ramassons les aiguilles.
145
00:11:46,305 --> 00:11:51,201
Eh bien, maintenant montre-moi
où est ma chambre d'hôte ?
146
00:11:51,304 --> 00:11:53,684
À droite dans le couloir.
147
00:11:54,645 --> 00:11:57,391
J'espère que tu n'as pas apporté
du travail à la maison ?
148
00:12:02,087 --> 00:12:03,910
Tu as aménagé ça sérieusement !
149
00:12:04,735 --> 00:12:06,388
Tu es là pour un bon moment.
150
00:12:06,779 --> 00:12:10,429
Nous devions habiter quelque part
après la vente de notre maison.
151
00:12:10,719 --> 00:12:11,917
Nous avons vendu la maison,
152
00:12:11,942 --> 00:12:14,679
parce qu'ensemble,
nous avions décidé de partir en Floride.
153
00:12:21,767 --> 00:12:24,065
Et nous aurions été « ensemble »,
David ?
154
00:12:25,923 --> 00:12:27,772
Que puis-je faire ?
155
00:12:28,560 --> 00:12:31,671
Je ne peux pas quitter mon emploi.
156
00:12:32,516 --> 00:12:36,420
Je suppose que nous devons utiliser...
les ressources locales.
157
00:12:36,490 --> 00:12:37,906
Au moins pour l'instant.
158
00:12:38,050 --> 00:12:39,987
Je sais que tu ne peux pas quitter
ton travail.
159
00:12:40,012 --> 00:12:41,504
Et je ne te demande pas de le faire.
160
00:12:41,598 --> 00:12:44,439
Mais tu suggères que je devrais choisir
entre toi et mon travail.
161
00:12:45,789 --> 00:12:49,003
Je n'ai pas fait allusion à cela,
David.
162
00:12:49,457 --> 00:12:50,462
J'avais espéré
163
00:12:50,487 --> 00:12:53,132
que nous ne nous disputerions pas
à peine rentrés à la maison.
164
00:12:53,194 --> 00:12:55,265
Alors pourquoi m'as-tu amené ici ?
165
00:12:55,349 --> 00:12:57,769
Tu sais ce que je pense
des Wainwright.
166
00:12:57,942 --> 00:13:01,489
Je suis la seule d'entre eux
que tu auras à rencontrer ici.
167
00:13:01,985 --> 00:13:03,708
Nous en avons déjà discuté.
168
00:13:03,733 --> 00:13:05,582
Il ne faut pas recommencer.
169
00:13:06,303 --> 00:13:09,138
Très bien, pardonne-moi, Claire.
Je suis désolé.
170
00:13:09,646 --> 00:13:12,884
Tante Frances voulait
que quelqu'un de la famille reste ici,
171
00:13:12,962 --> 00:13:15,723
jusqu'à ce que la succession soit réglée.
172
00:13:15,824 --> 00:13:18,162
Elle m'a demandé cela comme une faveur.
173
00:13:18,421 --> 00:13:21,928
Ne prends pas cela
comme une aumône des Wainwright.
174
00:13:23,000 --> 00:13:24,200
Et....
175
00:13:25,386 --> 00:13:28,563
s'il ne s'était pas agit de cela,
tu serais venue en Floride ?
176
00:13:32,224 --> 00:13:33,522
Je vais déballer mes affaires.
177
00:13:33,915 --> 00:13:36,553
- Je vais le faire, David.
- Inutile, Claire.
178
00:16:14,735 --> 00:16:15,644
Claire !
179
00:16:17,757 --> 00:16:18,804
Je suis ici !
180
00:16:25,103 --> 00:16:26,706
Attends, Claire !
181
00:17:37,058 --> 00:17:38,558
C'est papa !
182
00:17:42,696 --> 00:17:44,926
Judy !
Comment vas-tu ?
183
00:17:46,700 --> 00:17:47,746
Rocky !
184
00:17:49,794 --> 00:17:51,349
Content de vous voir !
185
00:17:51,415 --> 00:17:54,534
Nous avons voulu manquer l'école,
mais maman n'a pas voulu.
186
00:17:54,705 --> 00:17:56,300
Heureusement, j'ai rencontré Frank.
187
00:17:57,709 --> 00:17:59,550
Papa, c'est Frank Hazzard.
188
00:17:59,953 --> 00:18:01,779
Oh, oui !
Frank Hazzard !
189
00:18:01,830 --> 00:18:03,798
Comment allez-vous, Frank ?
190
00:18:04,081 --> 00:18:06,954
Très bien, Monsieur.
Je suis surpris qu'ils vous aient libéré.
191
00:18:07,001 --> 00:18:09,001
Seulement, depuis hier...
192
00:18:09,167 --> 00:18:11,207
il n'y a pas que vous de surpris...
allons-y ?
193
00:18:12,262 --> 00:18:14,801
Rocky, ton sapin de Noël est superbe.
194
00:18:14,906 --> 00:18:17,271
J'espère que tu aimeras les cadeaux.
195
00:18:17,310 --> 00:18:19,738
Oui, j'en suis sûr,
quels qu'ils soient.
196
00:18:25,582 --> 00:18:27,770
Papa, est-ce vrai
qu'il y a de la vie sur Mars ?
197
00:18:28,012 --> 00:18:29,591
Nous ne savons pas Rocky.
198
00:18:29,609 --> 00:18:31,332
Je crois que tu trouveras quelque chose.
199
00:18:31,363 --> 00:18:33,720
J'essayerai, mais les Martiens
ne veulent pas coopérer.
200
00:18:33,784 --> 00:18:35,037
Viens ouvrir tes cadeaux.
201
00:18:35,093 --> 00:18:37,453
Attendons votre mère,
elle est quelque part dans le jardin.
202
00:18:37,495 --> 00:18:38,656
Elle sera bientôt là.
203
00:18:38,704 --> 00:18:39,846
Je suis ici !
204
00:18:40,707 --> 00:18:42,303
Passez un agréable moment, Monsieur.
205
00:18:42,391 --> 00:18:45,478
- Vous aussi ! À bientôt !
- Merci, Monsieur !
206
00:18:45,861 --> 00:18:47,583
Je t'appelle à sept heures ?
207
00:18:51,887 --> 00:18:54,331
Que disais-tu à propos du jardin ?
208
00:18:54,466 --> 00:18:56,775
Tu ne me voyais pas ?
Je t'ai appelée...
209
00:18:57,647 --> 00:18:59,367
tu regardais droit devant toi.
210
00:18:59,392 --> 00:19:01,432
Là, dans un jardin
à la française.
211
00:19:01,476 --> 00:19:04,023
David, je n'ai pas quitté la maison
depuis que nous sommes là !
212
00:19:05,285 --> 00:19:07,467
Venez !
Nous avons mis les guirlandes.
213
00:19:17,068 --> 00:19:20,036
Judy,
c'est le Frank que je connais déjà ?
214
00:19:20,078 --> 00:19:23,443
Non, ce n'est pas le même.
Lui c'est Hazzard et pas Nicholas.
215
00:19:23,552 --> 00:19:26,274
Tous les petits copains de Judy
s'appellent Frank.
216
00:19:26,566 --> 00:19:28,446
C'est un gars très sympa.
217
00:19:28,537 --> 00:19:32,322
Ne te moque pas de Judy,
et toi tu devrais ouvrir ton cadeau.
218
00:19:32,823 --> 00:19:35,242
Il apprend la bactériologie
à l'Université de Californie.
219
00:19:35,267 --> 00:19:36,239
Tiens...
220
00:19:36,526 --> 00:19:38,876
Qu'est-ce que cela peut être ?
221
00:19:38,901 --> 00:19:41,407
C'est une jolie grosse boîte !
222
00:19:42,890 --> 00:19:44,326
Un sac de couchage !
223
00:19:44,368 --> 00:19:47,955
Et tu n'auras plus aucune raison
de ne pas m'emmener dans les Sierras.
224
00:19:48,639 --> 00:19:50,861
Mais nous y étions l'année dernière !
225
00:19:51,042 --> 00:19:53,113
C'était il y a quatre ans, papa.
226
00:19:53,395 --> 00:19:55,169
Oui, il y a quatre ans.
227
00:19:55,204 --> 00:19:57,173
Avant on y allait plus souvent !
228
00:19:57,701 --> 00:19:59,341
Il semble que ce cadeau m'y oblige.
229
00:19:59,541 --> 00:20:01,531
Continue à ouvrir les autres cadeaux.
230
00:20:05,222 --> 00:20:07,208
« Pour papa, avec amour Judy ! »
231
00:20:07,770 --> 00:20:11,055
Qu'il est mince.
Peut-être un canard aplati.
232
00:20:11,171 --> 00:20:14,035
Non, ce n'est pas un canard.
Ouvre-le !
233
00:20:14,346 --> 00:20:16,293
Hé, il est 5 heures !
Les nouvelles !
234
00:20:16,318 --> 00:20:18,814
Ils vont peut-être dire
quelque chose à la radio.
235
00:20:28,375 --> 00:20:31,025
Et maintenant,
5 minutes d'informations...
236
00:20:31,071 --> 00:20:33,827
pour ceux qui vivent
à un rythme trépidant.
237
00:20:33,883 --> 00:20:36,164
À Sacramento,
le gouverneur a demandé
238
00:20:36,189 --> 00:20:39,755
à tous les membres de financer le parti
pour les élections d'avril.
239
00:20:39,942 --> 00:20:43,211
Cette proposition a été rejetée
par la Chambre des représentants.
240
00:20:43,250 --> 00:20:47,083
Pas de nouvelles de Cap Canaveral,
aujourd'hui,
241
00:20:47,132 --> 00:20:48,679
aucune information sensationnelle,
242
00:20:48,717 --> 00:20:51,804
à propos du voyage vers Mars.
À la question de la presse...
243
00:20:51,843 --> 00:20:54,477
y a-t-il de la vie sur Mars ?
La seule réponse fournie a été...
244
00:20:54,509 --> 00:20:55,615
Pas de commentaire !
245
00:20:55,640 --> 00:20:58,054
Pendant ce temps le Dr David Fielding,
246
00:20:58,079 --> 00:21:02,302
responsable de l'opération vol vers Mars,
refuse toutes les interviews.
247
00:21:02,396 --> 00:21:04,276
Le prochain match de base-ball...
248
00:21:04,318 --> 00:21:05,706
Éteints, Rocky.
249
00:21:05,781 --> 00:21:07,887
Ils disent que tu es encore en Floride.
250
00:21:07,912 --> 00:21:09,836
Est-ce que tu vas bientôt repartir ?
251
00:21:09,877 --> 00:21:11,742
Pas nécessairement.
252
00:21:12,181 --> 00:21:14,593
Schubert, Sonate en Ut majeur...
253
00:21:14,650 --> 00:21:16,753
je n'ai pas écouté de la musique
depuis longtemps.
254
00:21:16,814 --> 00:21:18,956
Merci, ma chérie !
Mets-le pour moi ?
255
00:21:19,068 --> 00:21:21,404
J'avais presque oublié,
il faut préparer le rôti de bœuf !
256
00:21:21,454 --> 00:21:24,446
Reste ici tant que je n'ai pas ouvert
tous les cadeaux.
257
00:21:25,659 --> 00:21:29,024
Maintenant,
voyons voir ce que tu m'as offert.
258
00:21:30,052 --> 00:21:33,742
D'accord, mais quand tu auras faim,
ne me blâme pas si ce n'est pas prêt.
259
00:21:36,024 --> 00:21:38,555
Et ce n'est pas un canard aplati.
260
00:21:40,250 --> 00:21:42,281
Ni un sac de couchage.
261
00:21:47,019 --> 00:21:48,614
C'est Frank.
Je vais lui ouvrir.
262
00:21:56,452 --> 00:21:57,379
- Salut !
- Salut !
263
00:21:57,504 --> 00:21:59,976
Je pensais que tu t'étais perdu.
Viens !
264
00:22:04,509 --> 00:22:06,810
- Bonsoir, Mme Fielding !
- Bonsoir, Frank !
265
00:22:07,167 --> 00:22:08,696
Tu es sûre,
tu ne veux pas d'aide ?
266
00:22:08,744 --> 00:22:10,510
Non, merci.
La machine va tout laver.
267
00:22:10,535 --> 00:22:12,974
Mais laissez le numéro de téléphone
où vous joindre.
268
00:22:13,009 --> 00:22:14,564
Nous allons chez le Dr White.
269
00:22:14,645 --> 00:22:16,002
Tu as averti ton père ?
270
00:22:16,033 --> 00:22:16,942
Tu le connais.
271
00:22:16,987 --> 00:22:19,349
Pour le bien de la science
il est toujours d'accord.
272
00:22:19,375 --> 00:22:20,580
Et il doit dormir !
273
00:22:20,622 --> 00:22:23,098
Il avait dormi dans l'avion.
274
00:22:23,474 --> 00:22:25,499
Voici le numéro de téléphone,
Mme Fielding.
275
00:22:25,524 --> 00:22:26,726
À plus tard !
276
00:22:26,949 --> 00:22:29,441
- Bonne nuit !
- Au revoir !
277
00:22:29,491 --> 00:22:31,411
Quel est le thème du séminaire ?
278
00:22:31,807 --> 00:22:34,322
Induction enzymatique
dans la structure des gènes.
279
00:22:50,024 --> 00:22:52,270
Tu m'as fait peur.
Je ne savais pas que tu étais ici.
280
00:22:52,813 --> 00:22:54,884
La porte de la grande maison
est ouverte.
281
00:22:56,920 --> 00:22:59,166
Tu n'étais pas dans ta chambre ?
282
00:22:59,429 --> 00:23:01,579
Je suis allé jusqu'à la porte.
283
00:23:01,701 --> 00:23:04,955
Elle était ouverte,
mais il n'y avait personne.
284
00:23:05,399 --> 00:23:09,978
Es-tu sûr ?
Je l'avais fermée hier.
285
00:23:14,820 --> 00:23:16,992
M. Galloway revient lundi.
286
00:23:17,028 --> 00:23:18,124
Je vais fermer la porte.
287
00:23:18,149 --> 00:23:20,202
Va dire à ton père
que je reviens de suite.
288
00:23:21,671 --> 00:23:24,075
- Tu m'as entendu ?
- Je viens avec toi.
289
00:23:24,931 --> 00:23:27,440
Reste ici et continue à étudier.
290
00:23:27,965 --> 00:23:29,183
Je reviens tout de suite.
291
00:23:42,465 --> 00:23:43,388
Claire ?
292
00:23:48,171 --> 00:23:49,077
Claire ?
293
00:23:54,810 --> 00:23:55,714
Claire ?
294
00:23:57,326 --> 00:23:58,296
Rocky ?
295
00:24:00,767 --> 00:24:02,211
Qu'est-ce que tu veux, papa ?
296
00:24:03,852 --> 00:24:04,937
Où est ta mère ?
297
00:24:05,013 --> 00:24:07,225
Je n'en ai aucune idée.
Je fais un devoir pour lundi.
298
00:24:07,269 --> 00:24:08,739
Eh bien, continue à étudier.
299
00:24:08,784 --> 00:24:10,522
C'est ce que je fais !
300
00:24:10,772 --> 00:24:13,754
Dis, papa,
si on faisait une randonnée ?
301
00:24:13,973 --> 00:24:16,695
Bonne idée,
nous en parlerons demain matin.
302
00:24:17,005 --> 00:24:18,782
C'est à dire : Jamais !
303
00:24:18,849 --> 00:24:21,237
Je te le promets.
Mais d'abord, les études !
304
00:24:21,987 --> 00:24:23,287
Okay...
305
00:26:09,884 --> 00:26:11,138
Qui est là ?
306
00:26:12,423 --> 00:26:14,303
M. Galloway, est-ce vous ?
307
00:28:04,407 --> 00:28:06,081
Qu'y a-t-il, Claire ?
308
00:28:25,385 --> 00:28:27,273
Claire, qu'est-ce qu'il y a ?
309
00:28:27,280 --> 00:28:28,805
Je croyais être tombée dans un piège.
310
00:28:29,135 --> 00:28:30,182
Allez, bébé...
311
00:28:30,236 --> 00:28:31,767
Dis-moi ce qui s'est passé.
312
00:28:32,210 --> 00:28:34,083
Quelqu'un me poursuivais.
313
00:28:34,808 --> 00:28:37,744
Rocky m'a dit que la porte
de la grande maison était ouverte.
314
00:28:37,821 --> 00:28:39,135
Je suis allée la fermer.
315
00:28:39,460 --> 00:28:41,630
Quelqu'un était derrière moi...
316
00:28:44,695 --> 00:28:46,691
tu étais au bord de la piscine.
317
00:28:47,710 --> 00:28:50,262
Mais, ma chérie !
Je ne suis pas allé à la piscine !
318
00:28:50,896 --> 00:28:52,197
Mais je t'ai vu !
319
00:28:52,843 --> 00:28:54,205
Et qu'as-tu fait ?
320
00:28:55,326 --> 00:28:56,587
Je me suis enfuie.
321
00:28:56,801 --> 00:28:57,801
Pourquoi ?
322
00:28:58,713 --> 00:29:02,117
Je ne sais pas.
Et puis tu étais là, et...
323
00:29:02,170 --> 00:29:04,743
j’ai eu soudain très peur.
324
00:29:05,993 --> 00:29:07,278
Tout va bien.
325
00:29:08,872 --> 00:29:11,022
Viens avec moi.
Allons !
326
00:29:50,447 --> 00:29:51,954
Rentrons chez nous, chérie.
327
00:30:23,441 --> 00:30:24,650
Bonne année !
328
00:30:24,821 --> 00:30:27,465
David, j'ai besoin de lui parler.
329
00:30:33,595 --> 00:30:35,507
- Rocky !
- Quoi ?
330
00:30:35,917 --> 00:30:37,155
Veux-tu de la limonade ?
331
00:30:37,243 --> 00:30:39,735
- Bien sûr, je viens de suite !
- Viens ici !
332
00:30:39,879 --> 00:30:40,782
D'accord.
333
00:30:51,985 --> 00:30:53,355
Attends un peu.
334
00:30:53,640 --> 00:30:55,520
Nous allons porter un toast
au Nouvel An.
335
00:30:55,674 --> 00:30:57,191
J'en ai versé un peu trop...
336
00:30:58,244 --> 00:30:59,502
Bonne année !
337
00:31:00,007 --> 00:31:03,046
Bonne année !
Dommage que Judy ne soit pas ici.
338
00:31:05,716 --> 00:31:07,462
Tu as fini tes devoirs ?
339
00:31:07,962 --> 00:31:08,863
Pas encore !
340
00:31:09,070 --> 00:31:11,268
Alors tu ne devrais pas perdre du temps
à te promener.
341
00:31:11,596 --> 00:31:12,533
Me promener ?
342
00:31:12,558 --> 00:31:15,367
Mais je suis resté dans ma chambre
depuis la fin du dîner.
343
00:31:17,552 --> 00:31:20,361
Je croyais que tu étais allé à la porte.
344
00:31:20,780 --> 00:31:23,311
C'est idiot,
pourquoi je serais allé à la porte ?
345
00:31:24,213 --> 00:31:25,927
Je ne sais pas, je...
346
00:31:26,081 --> 00:31:29,782
Rocky, fini, le travail pour aujourd'hui,
ce week-end nous sommes libres.
347
00:31:29,970 --> 00:31:31,255
Bien, papa !
348
00:31:37,321 --> 00:31:38,360
Tu as entendu ?
349
00:31:38,626 --> 00:31:40,173
Je ne crois pas qu'il mente.
350
00:31:40,614 --> 00:31:41,522
Je vois.
351
00:31:42,249 --> 00:31:43,566
Que faisons-nous ?
352
00:31:44,222 --> 00:31:47,674
N'en parlons à personne.
Sinon, on nous prendra pour des fous.
353
00:31:52,991 --> 00:31:55,340
En tout cas,
je ressens quelque chose...
354
00:31:56,307 --> 00:31:57,997
comme une présence hostile.
355
00:31:59,550 --> 00:32:02,994
Claire,
mais tu ne peux pas l'affirmer.
356
00:32:04,176 --> 00:32:06,199
Toi aussi, c'est la vérité, non ?
357
00:32:07,750 --> 00:32:09,925
Je ne sais pas pourquoi,
Claire,
358
00:32:09,950 --> 00:32:12,977
mais j'ai l'impression
que c'est quelque chose
359
00:32:13,002 --> 00:32:14,388
de lié à mon travail.
360
00:32:14,856 --> 00:32:18,554
Il est nécessaire de le contacter,
seul Webb nous croira.
361
00:32:36,764 --> 00:32:38,483
- Je pense qu'il est temps.
- Oui...
362
00:32:39,921 --> 00:32:41,143
Il est temps.
363
00:32:42,972 --> 00:32:44,214
Rendez-vous demain ?
364
00:32:45,103 --> 00:32:46,333
Demain c'est samedi !
365
00:32:46,929 --> 00:32:48,919
J'aimerais bien, mais tu sais...
366
00:32:48,944 --> 00:32:50,933
je ne peux pas venir.
367
00:32:51,247 --> 00:32:52,477
Quelque chose ne va pas ?
368
00:32:53,301 --> 00:32:56,467
Mes parents vont discuter demain
du déménagement en Floride.
369
00:32:56,512 --> 00:33:00,986
S'ils décident de déménager
je leur demanderai de me laisser ici.
370
00:33:01,082 --> 00:33:02,534
Je peux peut-être t'aider ?
371
00:33:02,561 --> 00:33:05,230
Nous allons dire à ton père
qu'à l'université...
372
00:33:05,255 --> 00:33:06,195
pour la science...
373
00:33:06,225 --> 00:33:07,478
C'est ça !
374
00:33:07,530 --> 00:33:10,180
Si tu es avec moi,
il aura vite compris
375
00:33:10,205 --> 00:33:12,961
que si je veux rester ici
ce ne sera pas pour la science.
376
00:33:18,406 --> 00:33:19,736
- Tu m'appelle ?
- Bien sûr !
377
00:33:19,813 --> 00:33:23,265
Hé, Judy, Frank est encore ici ?
Je veux lui parler.
378
00:33:23,336 --> 00:33:24,415
Il t'attend !
379
00:33:30,055 --> 00:33:31,396
- Salut !
- Salut !
380
00:33:31,427 --> 00:33:33,981
Frank, puisque vous êtes ici,
puis-je vous demander une faveur ?
381
00:33:34,003 --> 00:33:35,269
Bien sûr, Dr Fielding.
382
00:33:35,294 --> 00:33:37,937
Ne pourriez-vous pas venir tôt
pour emmenez Judy et Rocky
383
00:33:37,962 --> 00:33:39,114
chez la tante Frances ?
384
00:33:39,339 --> 00:33:40,465
Qu'y a-t-il, papa ?
385
00:33:40,593 --> 00:33:42,466
Vous feriez mieux de rester là-bas.
386
00:33:42,517 --> 00:33:44,178
Pour un couple de jours, pas plus.
387
00:33:44,217 --> 00:33:45,709
Je ne comprends pas.
388
00:33:45,778 --> 00:33:46,936
Tu ne viens pas avec nous ?
389
00:33:47,040 --> 00:33:50,333
Nous voulons discuter avec ta mère.
Vous pouvez ?
390
00:33:50,444 --> 00:33:52,563
Oui, Monsieur.
Avec grand plaisir.
391
00:33:52,832 --> 00:33:54,730
- J’appellerai dans la matinée.
- Merci !
392
00:33:55,233 --> 00:33:57,780
- Eh bien, à demain !
- Salut !
393
00:33:58,283 --> 00:34:00,235
- Bonne nuit, Dr Fielding !
- Au revoir, Frank !
394
00:35:13,591 --> 00:35:17,681
Je pense que c'est tout, Dr Fielding.
Êtes-vous sûr qu'il n'avait pas bu ?
395
00:35:18,297 --> 00:35:21,804
Vous avez entendu ma fille.
Et il me semblait sobre.
396
00:35:22,257 --> 00:35:26,868
Je vois, alors il conduisait trop vite.
La route ne lui était pas familière.
397
00:35:27,090 --> 00:35:29,907
Donc il n'y a aucune explication
pour ce qui lui est arrivé.
398
00:35:30,447 --> 00:35:33,899
C'est ce que l'on appelle :
un accident sans cause apparente.
399
00:35:34,417 --> 00:35:37,178
On trouve toujours des raisons,
si on y regarde de plus près.
400
00:35:37,782 --> 00:35:40,234
Merci, Docteur !
Ramenez vite votre fille chez vous.
401
00:35:41,343 --> 00:35:43,216
Connaissez-vous la famille
du jeune homme ?
402
00:35:43,354 --> 00:35:45,338
Non, je ne les ai jamais rencontrés.
403
00:35:46,238 --> 00:35:48,015
Alors, j'avertirai les parents.
Merci !
404
00:36:05,841 --> 00:36:07,483
Te sens-tu mieux ?
405
00:36:17,426 --> 00:36:19,152
Essaye de dormir un peu.
406
00:37:12,036 --> 00:37:13,283
Qu'est-ce que vous voulez ?
407
00:37:19,970 --> 00:37:21,129
Qui êtes-vous ?
408
00:37:37,495 --> 00:37:40,660
Judy, ma chérie !
Qu'y a-t-il, qu'est-ce qui ne va pas ?
409
00:37:41,038 --> 00:37:42,248
Dans ma chambre...
410
00:37:42,760 --> 00:37:43,990
dans ma chambre !
411
00:37:46,160 --> 00:37:47,580
Viens avec moi !
412
00:37:49,639 --> 00:37:52,194
Rocky, reste avec ta mère !
413
00:38:35,884 --> 00:38:38,669
Je lui ai donné un tranquillisant.
Elle s'est endormie.
414
00:38:39,877 --> 00:38:42,567
Comme si nous étions
dans une salle des miroirs.
415
00:38:43,460 --> 00:38:45,713
Qu'est-ce que tu lui as dit
pour son histoire ?
416
00:38:46,333 --> 00:38:49,531
Que pouvais-je dire ?
Elle a raison.
417
00:38:49,872 --> 00:38:53,068
Avec moi, avec toi,
puis Rocky... et maintenant Judy.
418
00:38:53,206 --> 00:38:55,515
Mais elle,
elle a été attaquée !
419
00:38:57,582 --> 00:39:00,351
David, je suis tellement heureuse
que tu sois à la maison !
420
00:39:01,764 --> 00:39:04,508
Mais je ne suis pas sûr
que vous devriez rester ici.
421
00:39:05,856 --> 00:39:07,390
Mais moi j'en suis sûre.
422
00:39:14,355 --> 00:39:19,061
Tu sais, tu n'es pas seulement riche...
mais tu es belle aussi !
423
00:39:26,874 --> 00:39:29,000
David, nous devrions alerter la police !
424
00:39:30,088 --> 00:39:34,101
Ils étaient ici dans la soirée.
Pourquoi ne leur as-tu rien dit ?
425
00:39:37,326 --> 00:39:38,237
Je sais...
426
00:39:40,416 --> 00:39:42,097
Oui, ils ne nous croiront pas.
427
00:39:43,410 --> 00:39:46,418
Ils diront que je suis trop fatigué.
428
00:39:46,458 --> 00:39:49,632
Que je suis tout simplement nerveux
en raison du déménagement.
429
00:39:49,680 --> 00:39:51,075
Que Judy...
430
00:39:52,100 --> 00:39:55,283
est stressée à cause de l'accident.
431
00:39:56,476 --> 00:40:00,237
Quand je pense à cet accident...
pauvre garçon !
432
00:40:02,551 --> 00:40:05,709
Claire, qu'en penses-tu ?
433
00:40:07,935 --> 00:40:10,069
- Quoi David ?
- Rien.
434
00:40:10,115 --> 00:40:11,839
Mieux vaut aller dormir.
435
00:40:11,972 --> 00:40:15,723
Mais tu iras avec les enfants
chez ta chère tante Frances.
436
00:40:16,063 --> 00:40:18,995
Mais Webb doit venir,
quelqu'un doit aller le chercher.
437
00:40:19,460 --> 00:40:21,340
Webb prendra un taxi.
438
00:40:21,827 --> 00:40:24,708
Je ne te laisserai pas seule,
tant qu'il ne sera pas là.
439
00:40:59,285 --> 00:41:00,761
- Oui ?
- C'est moi.
440
00:41:01,367 --> 00:41:02,276
Salut, Webb !
441
00:41:02,371 --> 00:41:03,434
Comment puis-je entrer ?
442
00:41:03,469 --> 00:41:05,013
Ça va s'ouvrir automatiquement.
443
00:41:06,513 --> 00:41:08,314
- C'est bon ?
- Très bien !
444
00:41:08,397 --> 00:41:09,838
Rendez-vous dans quelques minutes.
445
00:41:33,206 --> 00:41:37,134
Claire Webb est là.
Lève-toi !
446
00:41:38,517 --> 00:41:40,524
Attends, j'ai appelé ta mère !
447
00:41:40,632 --> 00:41:42,306
Mais Webb est mon ami !
448
00:41:58,769 --> 00:42:00,269
Comment vas-tu, mon garçon ?
449
00:42:00,300 --> 00:42:01,745
Très bien, oncle Webb.
450
00:42:01,852 --> 00:42:03,152
Bonjour, Claire !
451
00:42:04,219 --> 00:42:05,255
Content de vous voir.
452
00:42:05,322 --> 00:42:06,228
Combien je vous dois ?
453
00:42:06,245 --> 00:42:07,850
Laissez Dave !
Je vais payer.
454
00:42:07,914 --> 00:42:10,086
Nous ne sommes pas venus
vous chercher à l'aéroport,
455
00:42:10,111 --> 00:42:11,517
donc le taxi ne vous concerne pas.
456
00:42:12,598 --> 00:42:14,105
Ravi de vous voir, Claire !
457
00:42:14,498 --> 00:42:15,861
Je suis heureuse
que vous soyez là.
458
00:42:16,452 --> 00:42:17,555
Où est Judy ?
459
00:42:19,073 --> 00:42:20,636
Elle est encore au lit.
460
00:42:20,826 --> 00:42:21,946
Quelque chose de grave ?
461
00:42:22,729 --> 00:42:23,808
Excusez-moi...
462
00:42:26,168 --> 00:42:27,199
Voici !
463
00:42:27,483 --> 00:42:31,609
J'ai même dormi avec !
Attachée à mon poignet avec des menottes.
464
00:42:42,041 --> 00:42:44,056
Comment vont mes mignons !
465
00:42:44,293 --> 00:42:45,904
Vous venez avec nous, oncle Webb ?
466
00:42:47,752 --> 00:42:49,617
Je ne sais pas fiston.
467
00:42:50,125 --> 00:42:53,172
Je suis désolé, Webb.
J'ai encore beaucoup de choses à faire.
468
00:42:53,275 --> 00:42:55,156
Tante Frances nous attend !
469
00:42:55,192 --> 00:42:57,811
Nous devons y être à midi 30,
et sans aucun retard.
470
00:42:58,165 --> 00:42:59,073
Bien sûr.
471
00:42:59,593 --> 00:43:00,672
Es-tu prêt, Rocky ?
472
00:43:00,691 --> 00:43:01,594
Presque !
473
00:43:01,690 --> 00:43:04,291
Nous devons aller
au quartier général de Webb.
474
00:43:04,650 --> 00:43:06,993
J'attends un appel à 12 heures,
heure locale.
475
00:43:07,475 --> 00:43:08,626
Nous allons vite revenir.
476
00:43:08,665 --> 00:43:12,061
Mais ne partez pas trop loin,
on pourrait vous appeler plus tôt.
477
00:43:12,133 --> 00:43:13,902
- Bien !
- Allez, Rocky.
478
00:43:28,976 --> 00:43:30,482
Comment ont-ils eu mon numéro ?
479
00:43:30,538 --> 00:43:33,093
Vous me l'aviez donné,
et moi à eux.
480
00:43:33,136 --> 00:43:34,039
Canaveral ?
481
00:43:34,120 --> 00:43:37,746
Non, Washington.
Il faut que vous reveniez lundi.
482
00:43:38,048 --> 00:43:39,674
Washington ?
Que veulent-ils ?
483
00:43:39,761 --> 00:43:42,040
Vous n'allez pas faire confiance
au vieux Webb...
484
00:43:42,945 --> 00:43:45,262
mais vous feriez bien de regarder
ces rapports.
485
00:43:52,821 --> 00:43:56,717
De l'oxyde de fer sur Mars !
Nous le savions dès vendredi.
486
00:43:56,781 --> 00:43:58,702
Lisez attentivement !
487
00:43:58,749 --> 00:44:00,455
Ici, au verso de la page...
488
00:44:02,085 --> 00:44:02,989
Voici !
489
00:44:03,285 --> 00:44:05,447
Cette analyse décrit
les 15 dernières secondes
490
00:44:05,472 --> 00:44:06,777
de la transmission du robot.
491
00:44:06,896 --> 00:44:08,618
Juste avant la panne.
492
00:44:08,913 --> 00:44:10,761
Vous voyez ici un signal normal.
493
00:44:11,031 --> 00:44:13,031
Ici commencent les interruptions.
494
00:44:13,524 --> 00:44:16,008
Maintenant,
notez comme l'énergie augmente.
495
00:44:16,484 --> 00:44:19,841
Le pic est atteint ici
et ici commence à diminuer.
496
00:44:20,308 --> 00:44:22,157
Juste avant la fin de la transmission.
497
00:44:23,003 --> 00:44:24,542
Êtes-vous sûr de l'exactitude
de ceci ?
498
00:44:24,623 --> 00:44:26,170
Je suis convaincu qu'ils sont exacts.
499
00:44:26,448 --> 00:44:30,995
Mais je suis également convaincu
que le signal...
500
00:44:32,468 --> 00:44:35,142
est devenu étrangement puissant...
501
00:44:36,044 --> 00:44:38,009
en raison de l'impact
d'une forme de vie !
502
00:44:39,898 --> 00:44:41,136
Je comprends...
503
00:44:44,689 --> 00:44:47,376
S'ils appellent, que dois-je répondre,
serez-vous de retour lundi ?
504
00:44:48,037 --> 00:44:51,560
Je ne sais pas Webb.
Je dois d'abord parler avec Claire.
505
00:44:51,786 --> 00:44:53,722
Eh bien,
au moins vous vous parlez encore !
506
00:44:54,391 --> 00:44:58,843
C'est comme une épreuve de force,
les enfants ont grandi et ça l'inquiète.
507
00:44:58,889 --> 00:45:01,615
C'est comme si elle était veuve
alors que son mari est vivant.
508
00:45:01,640 --> 00:45:02,548
Je la comprends !
509
00:45:02,582 --> 00:45:04,929
Oui, c'est notre problème commun.
510
00:45:04,965 --> 00:45:06,471
Vous savez ce qu'il en est !
511
00:45:07,137 --> 00:45:08,816
Venez,
je veux vous montrer quelque chose.
512
00:45:25,990 --> 00:45:29,680
Nous sommes comme au paradis,
il ne manque que le terrain de sport.
513
00:45:29,729 --> 00:45:32,102
Nous avons un court de tennis,
là, près de la maison.
514
00:45:32,578 --> 00:45:34,141
Et tout cela appartenait à Claire ?
515
00:45:34,424 --> 00:45:37,788
Non, son père n'était pas un membre
de la famille Wainwright.
516
00:45:37,882 --> 00:45:40,194
Mais il se trouve qu'il a hérité
des biens.
517
00:45:40,258 --> 00:45:42,527
Elle ne renoncera pas,
n'est-ce pas.
518
00:45:51,207 --> 00:45:53,778
Vous voyez,
c'est là sur le rebord qu'elle l'a vue.
519
00:45:55,385 --> 00:45:56,781
Et, vous l'avez-vous vue ?
520
00:45:58,284 --> 00:46:01,474
Nous sommes revenus,
mais il n'y avait plus personne.
521
00:46:03,368 --> 00:46:07,621
La créature est sortie de là
et s'est dirigée vers la grande maison.
522
00:46:08,952 --> 00:46:09,858
Vous avez dit Claire ?
523
00:46:09,885 --> 00:46:12,400
Non !
J'ai cru que c'était Claire.
524
00:46:12,543 --> 00:46:16,328
Et après ce qui est arrivé à Claire,
je doutais encore de ce que j'avais vu.
525
00:46:16,564 --> 00:46:18,981
Pour Judy, en l’occurrence,
je ne sais pas,
526
00:46:19,032 --> 00:46:21,841
mais elle a dit avoir vu
une fille dans sa chambre.
527
00:46:23,526 --> 00:46:24,816
Qu'en pensez-vous ?
528
00:46:26,229 --> 00:46:28,740
D'après ce que vous m'avez dit...
529
00:46:29,320 --> 00:46:32,241
et si vous ne m'avez rien caché,
je pense que vous êtes tous fous !
530
00:46:33,569 --> 00:46:36,112
Bien sûr,
n'importe qui penserait ainsi !
531
00:46:37,037 --> 00:46:40,743
David ! Ni vous ni moi,
ne croyons aux forces surnaturelles.
532
00:46:41,040 --> 00:46:43,127
Mais si vous pensez
que ce lieu est hanté...
533
00:46:43,430 --> 00:46:45,881
pourquoi ne pas faire vos bagages
et partir d'ici ?
534
00:46:47,206 --> 00:46:49,328
Parce que je ne crois que mes yeux.
535
00:46:50,351 --> 00:46:53,231
Et je pense que ces apparitions,
ou quel que soit leur nom,
536
00:46:54,173 --> 00:46:57,448
sont en quelque sorte en rapport
avec notre travail.
537
00:46:58,216 --> 00:46:59,843
- Écoutez, David...
- Je suis sérieux !
538
00:47:00,181 --> 00:47:04,903
Notre travail est en quelque sorte lié
avec ce qui se passe ici.
539
00:47:06,294 --> 00:47:07,646
Vous souvenez-vous jeudi dernier,
540
00:47:07,671 --> 00:47:10,532
quand vous étiez dans mon bureau
et que Claire attendait au téléphone ?
541
00:47:11,093 --> 00:47:14,831
Souvenez-vous, je ne répondais pas,
et la secrétaire a dû insister.
542
00:47:16,509 --> 00:47:18,421
Savez-vous pourquoi
je n'ai pas répondu ?
543
00:47:18,579 --> 00:47:20,084
Parce que je ne le pouvais pas !
544
00:47:21,188 --> 00:47:23,338
Je me suis évanoui
pendant un moment.
545
00:47:23,876 --> 00:47:26,624
Je me sentais complètement épuisé,
comme une coquille vide !
546
00:47:26,873 --> 00:47:30,534
Je crois que tout cela
ne prouve rien.
547
00:47:30,711 --> 00:47:34,151
Puis j'ai ressenti la même chose,
au moment où j'ai vu le...
548
00:47:34,180 --> 00:47:36,121
la créature qui traversait le jardin.
549
00:47:36,171 --> 00:47:37,477
Et Claire ?
550
00:47:37,540 --> 00:47:39,581
Elle s'est plainte de quelque chose,
551
00:47:39,606 --> 00:47:42,143
qu'elle a appelé
« une sensation d'angoisse ».
552
00:47:43,375 --> 00:47:47,105
Alors, Dave...
qu'allez-vous faire ?
553
00:47:47,184 --> 00:47:49,969
Vous n'avez aucune preuve
pour la police...
554
00:47:50,033 --> 00:47:52,120
et pire,
il n'existe aucune preuve à Canaveral.
555
00:47:52,175 --> 00:47:55,226
Il est plus facile d'expliquer
cela par une crise de surmenage,
556
00:47:55,293 --> 00:47:57,342
et votre femme,
en raison de problèmes familiaux...
557
00:47:57,432 --> 00:48:00,971
- Et Judy, la mort de son petit ami.
- C'est vrai !
558
00:48:03,495 --> 00:48:08,368
Je ne peux pas l'ignorer...
c'est peut-être trop important !
559
00:48:10,684 --> 00:48:12,453
Qu'allez-vous donc faire ?
560
00:48:13,773 --> 00:48:16,844
La créature que j'ai vue
se dirigeait vers la grande maison.
561
00:48:17,235 --> 00:48:20,488
L'autre créature qui a poursuivi Claire
venait aussi de là !
562
00:48:20,547 --> 00:48:22,459
Une fois Claire et les enfants partis,
563
00:48:22,514 --> 00:48:23,736
j'irai voir !
564
00:48:24,195 --> 00:48:26,218
Quoi qu'il en soit...
565
00:48:27,284 --> 00:48:29,382
ça se cache dans cette maison !
566
00:48:30,960 --> 00:48:32,277
Tu seras ici ce soir ?
567
00:48:32,333 --> 00:48:34,245
- Bien sûr, je vous appellerai !
- Promis ?
568
00:48:34,310 --> 00:48:37,357
Nous resterons ici tous les deux.
Je ne peux pas résister à vos plats.
569
00:48:46,120 --> 00:48:47,021
Eh bien, maintenant
570
00:48:47,026 --> 00:48:49,667
vous n'avez plus à vous soucier
des membres de votre famille.
571
00:48:50,318 --> 00:48:52,236
Je peux dire
que vous êtes parti avec eux,
572
00:48:52,261 --> 00:48:53,349
quand ils téléphoneront.
573
00:48:54,016 --> 00:48:57,650
Attendez que j'aie visité la maison.
Quand j'aurai terminé, rejoignez-moi.
574
00:48:57,801 --> 00:48:58,865
Comme vous voulez.
575
00:48:58,890 --> 00:49:01,785
Ensuite,
je leur dirai que vous revenez lundi ?
576
00:49:02,324 --> 00:49:03,231
Je ne sais pas Webb.
577
00:49:03,236 --> 00:49:05,429
Dites-leur
que je les informerai par télégramme.
578
00:49:05,601 --> 00:49:07,450
C'est bien prenez votre temps,
579
00:49:07,743 --> 00:49:10,004
allez dans votre « maison hantée ».
580
00:49:10,489 --> 00:49:12,441
Je viendrai,
une fois terminé la conversation.
581
00:49:48,524 --> 00:49:50,353
Ça ne fonctionne pas, maman.
582
00:49:53,617 --> 00:49:55,490
Ça devrait fonctionner.
583
00:50:08,143 --> 00:50:09,051
Oui !
584
00:50:09,365 --> 00:50:10,724
Oh, Webb !
Est-ce vous ?
585
00:50:10,749 --> 00:50:14,373
Quelque chose est arrivé au portail.
Appuyez sur le bouton à côté.
586
00:50:14,564 --> 00:50:15,603
D'accord !
587
00:50:18,831 --> 00:50:20,029
Appuyez !
588
00:50:20,554 --> 00:50:22,522
Le portail ne s'ouvre pas.
589
00:50:22,637 --> 00:50:23,720
J'appuie !
590
00:50:25,016 --> 00:50:26,119
Voulez-vous que je vienne ?
591
00:50:26,538 --> 00:50:30,420
Non, merci, nous allons revenir.
Il faut appeler les dépanneurs.
592
00:51:48,718 --> 00:51:51,622
Vous serez en retard.
Existe-t-il un autre moyen ?
593
00:51:51,727 --> 00:51:53,758
Seulement la voiture.
Où est David ?
594
00:51:53,810 --> 00:51:55,690
Il est allé à la grande maison.
595
00:51:55,794 --> 00:51:56,699
Seul ?
596
00:51:56,795 --> 00:51:58,874
Je le rejoindrai,
lorsque qu'on m'aura appelé.
597
00:51:58,927 --> 00:52:02,331
Je n'aime pas le savoir seul,
là-bas.
598
00:52:02,355 --> 00:52:04,103
Mais d'abord j'appelle les dépanneurs.
599
00:52:04,146 --> 00:52:06,529
Il me semble
que nous sommes retenus captifs !
600
00:52:10,747 --> 00:52:11,704
Qu'y a-t-il ?
601
00:52:13,741 --> 00:52:15,414
Quelle tonalité étrange !
602
00:52:20,277 --> 00:52:22,058
Je n'ai jamais rien entendu de pareil !
603
00:52:33,400 --> 00:52:34,671
La ligne est morte !
604
00:55:02,140 --> 00:55:04,848
Je ne peux pas vous offrir un verre,
désolé, Dr Fielding.
605
00:55:15,625 --> 00:55:16,743
Vous semblez surpris...
606
00:55:16,768 --> 00:55:20,022
mais je ne pense pas que pour vous
ce soit vraiment une surprise.
607
00:55:20,672 --> 00:55:21,603
Qui êtes-vous ?
608
00:55:22,032 --> 00:55:24,122
Je pense que l'on pourrait m'appeler
« un fantôme ».
609
00:55:24,833 --> 00:55:28,729
Mais je préfère :
« une manifestation de l'esprit ».
610
00:55:29,833 --> 00:55:31,466
De l'esprit ?
611
00:55:32,134 --> 00:55:34,082
Vous avez une théorie à ce sujet.
612
00:55:34,107 --> 00:55:36,570
Vous devriez avoir plus confiance
en vous.
613
00:55:36,729 --> 00:55:38,133
Je ne le crois pas !
614
00:55:38,418 --> 00:55:39,767
Je ne le crois pas !
615
00:55:40,060 --> 00:55:42,091
Cela n'affecte pas les faits !
616
00:55:42,409 --> 00:55:44,830
La vie sur Mars existe,
Dr Fielding.
617
00:55:44,855 --> 00:55:47,210
Et nous ne pouvons pas vivre ici.
618
00:55:47,353 --> 00:55:50,471
Nos corps ne sont pas adaptés
à l'environnement local.
619
00:55:50,929 --> 00:55:53,540
Mais notre esprit le peut.
620
00:55:53,815 --> 00:55:56,260
Nous pouvons l'envoyer
à une certaine distance
621
00:55:56,285 --> 00:55:58,219
comme vous,
vous transportez l'électricité.
622
00:55:58,529 --> 00:56:01,195
Vous ne pouvez pas la toucher
ou la voir...
623
00:56:01,857 --> 00:56:04,777
mais vous pouvez sentir sa présence
624
00:56:05,331 --> 00:56:08,705
comme vous ressentez ma présence
maintenant.
625
00:56:11,205 --> 00:56:12,728
Si c'est vrai...
626
00:56:14,295 --> 00:56:17,715
votre esprit est parvenu sur Terre,
c'est ça ?
627
00:56:17,827 --> 00:56:20,589
Vous devez avoir une théorie, Dr.
628
00:56:22,100 --> 00:56:25,957
Le sursaut de puissance
du signal émis par votre robot
629
00:56:26,504 --> 00:56:28,257
peu de temps avant sa destruction...
630
00:56:28,829 --> 00:56:32,916
nous a permis d'envoyer des éclaireurs.
631
00:56:33,607 --> 00:56:35,977
- C'est une invasion ?
- Pas du tout !
632
00:56:36,189 --> 00:56:37,830
C'est vous qui nous avez envahis.
633
00:56:38,602 --> 00:56:42,102
Tout ce que nous voulons,
c'est nous protéger.
634
00:56:42,348 --> 00:56:44,761
En envahissant la Terre ?
635
00:56:45,201 --> 00:56:49,690
En détruisant dans l'œuf
votre projet de nous envahir.
636
00:56:49,761 --> 00:56:51,134
Et dans ce cas, Docteur,
637
00:56:51,233 --> 00:56:52,629
en arrêtant votre projet !
638
00:56:53,261 --> 00:56:55,411
Qu'est-ce que cela signifie ?
639
00:56:55,475 --> 00:56:58,618
Vous n'êtes pas le seul pays
qui essaye d'envahir Mars.
640
00:56:59,079 --> 00:57:01,325
Mais votre pays est le plus proche
de cet objectif.
641
00:57:02,086 --> 00:57:05,109
Et nous allons avertir les autres
642
00:57:05,220 --> 00:57:07,450
dès que je serai en contact avec eux !
643
00:57:07,727 --> 00:57:08,628
Mais comment ?
644
00:57:08,752 --> 00:57:12,426
L'expulsion et la substitution !
645
00:57:12,585 --> 00:57:15,791
Autrement dit...
vous parlerez à ma place ?
646
00:57:15,831 --> 00:57:18,291
Vous expulsez mon esprit ?
Et le remplacez par le vôtre ?
647
00:57:18,453 --> 00:57:20,405
Voyez-vous, Docteur...
648
00:57:21,588 --> 00:57:23,877
vous avez déjà été remplacé !
649
00:57:30,189 --> 00:57:31,673
Et ma famille ?
650
00:57:31,763 --> 00:57:34,683
Je peux tromper vos collègues,
même vos amis...
651
00:57:35,447 --> 00:57:37,034
mais pas vos enfants...
652
00:57:38,424 --> 00:57:40,003
et encore moins...
653
00:57:40,066 --> 00:57:41,612
votre épouse !
654
00:57:43,903 --> 00:57:46,430
Montons au deuxième étage,
Docteur.
655
00:58:36,753 --> 00:58:39,095
Puisque vous êtes venu me voir...
656
00:58:39,734 --> 00:58:42,415
je pense qu'il est équitable
de vous montrer les autres.
657
00:58:48,368 --> 00:58:49,386
Claire !
658
00:58:53,314 --> 00:58:55,075
Pourquoi les avez-vous amenés ici ?
659
00:58:55,210 --> 00:58:56,307
Vous voyez...
660
00:58:56,732 --> 00:58:58,622
même vous ne remarquez
pas la différence.
661
00:59:08,699 --> 00:59:10,905
Vous ne pouvez pas me faire de mal,
Dr Fielding.
662
00:59:11,670 --> 00:59:13,654
Je ne vous crois pas !
663
00:59:14,300 --> 00:59:16,749
Le pistolet ?
Eh bien, utilisez-le.
664
00:59:18,747 --> 00:59:20,422
Allons, tirez, Dr Fielding...
665
00:59:20,454 --> 00:59:22,294
Cela ne changera rien.
666
00:59:31,071 --> 00:59:32,634
Vous avez agi de façon raisonnable.
667
00:59:33,760 --> 00:59:36,242
Nous ne sommes pas venus ici
pour des actions violentes.
668
00:59:36,832 --> 00:59:39,887
Alors,
pourquoi vous tourmentez nous ?
669
00:59:40,434 --> 00:59:43,282
Nous ne vous avons pas tourmentés...
simplement évalués !
670
00:59:43,346 --> 00:59:47,893
Nous ne pouvons pas vous imiter,
sans étudier d'abord les originaux.
671
00:59:51,686 --> 00:59:53,352
Dans quelques temps...
672
00:59:54,526 --> 00:59:57,106
je serais ce que vous appelez :
673
00:59:58,690 --> 00:59:59,848
« Un Homme » !
674
01:00:44,414 --> 01:00:45,652
Que faites-vous ici ?
675
01:00:45,714 --> 01:00:47,464
David, que ce passe-t-il ?
676
01:00:47,543 --> 01:00:48,740
Le portail est bloqué.
677
01:00:48,787 --> 01:00:50,850
Claire a essayé de t'appeler.
678
01:00:55,179 --> 01:00:56,829
Papa, le portail est coincé !
679
01:00:56,935 --> 01:01:00,020
Maman voulait appeler les dépanneurs,
mais le téléphone ne fonctionne pas.
680
01:01:00,081 --> 01:01:02,906
Tu n'aurais pas dû y aller seul, David.
J'étais tellement inquiète !
681
01:01:02,969 --> 01:01:05,715
Mais qu'y a-t-il ?
Vous semblez avoir vu...
682
01:01:08,326 --> 01:01:09,453
Qu'est-il arrivé ?
683
01:01:09,500 --> 01:01:12,159
Rentrons à la maison.
Je vais vous expliquer en chemin.
684
01:01:16,078 --> 01:01:20,443
Il est difficile de croire que l'esprit
peut exister en dehors du cerveau,
685
01:01:20,945 --> 01:01:22,774
mais je dois l'admettre.
686
01:01:23,079 --> 01:01:27,071
Les organismes avec un cerveau
ne peuvent pas exister sur Mars.
687
01:01:27,226 --> 01:01:31,545
Les températures extrêmes...
le manque d'eau et d'oxygène...
688
01:01:32,391 --> 01:01:36,183
De l'énergie !
Ils existent sous forme d'énergie.
689
01:01:36,247 --> 01:01:39,421
Lors de la transmission du signal
il y a eu un sursaut d'énergie.
690
01:01:40,065 --> 01:01:42,063
Si l'on y réfléchit, ça fait peur.
691
01:01:43,713 --> 01:01:46,953
Comment lutter contre cela ?
Comment les détruire ?
692
01:01:47,110 --> 01:01:50,117
Nous ne le savons pas !
On n'avons pas d'armes efficaces.
693
01:01:50,222 --> 01:01:51,419
Alors que faisons-nous ?
694
01:01:51,466 --> 01:01:53,608
- Il faut sortir d'ici immédiatement !
- Comment ?
695
01:01:54,521 --> 01:01:55,751
Comment faire ?
696
01:01:55,841 --> 01:01:57,886
Est-ce que nous avons encore le choix ?
697
01:01:57,967 --> 01:02:00,692
Je veux dire...
se battre...
698
01:02:01,083 --> 01:02:03,083
Ils ont une origine martienne.
699
01:02:03,640 --> 01:02:06,465
C'est pourquoi il faut
les couper de leur source !
700
01:02:07,514 --> 01:02:12,053
Si cette énergie
obéit aux lois fondamentales.
701
01:02:12,327 --> 01:02:15,287
L'énergie est capable de changer
de forme...
702
01:02:15,331 --> 01:02:17,373
mais ne peut être ni créée
« à partir de rien »
703
01:02:17,398 --> 01:02:18,481
ni complètement détruite.
704
01:02:19,132 --> 01:02:20,038
David...
705
01:02:20,892 --> 01:02:24,233
Notre salut est de modifier
cette forme d'énergie.
706
01:02:25,810 --> 01:02:27,000
Je comprends.
707
01:02:27,218 --> 01:02:30,400
Au cours du processus...
au moment où ils se transforment...
708
01:02:30,652 --> 01:02:33,040
nous devons intervenir
et dissiper l'énergie.
709
01:02:33,136 --> 01:02:34,039
Exact !
710
01:02:34,366 --> 01:02:38,032
Il faut aller en Floride immédiatement
et résoudre le problème.
711
01:02:38,084 --> 01:02:39,949
Mais ils vont nous croire fous !
712
01:02:40,026 --> 01:02:43,859
Si ce n'est pas trop tard,
c'est la seule chance que nous ayons !
713
01:02:43,932 --> 01:02:45,589
Mais le portail est bloqué !
714
01:02:45,624 --> 01:02:48,125
Je l'ouvrirai en forçant
avec un pied-de-biche !
715
01:02:48,202 --> 01:02:50,094
Il suffit d'éloigner les enfants !
716
01:02:51,547 --> 01:02:52,747
Webb...
717
01:02:53,982 --> 01:02:55,910
N'y allez pas seul !
718
01:02:55,965 --> 01:02:58,322
Ne vous inquiétez pas.
Tenez-vous prête !
719
01:03:10,302 --> 01:03:12,294
Je m'en charge.
Chargez vos valises.
720
01:03:12,351 --> 01:03:13,468
Je m'occupe du portail !
721
01:03:13,516 --> 01:03:16,333
Je vais aller à l'entrée !
Je l'ouvrirai avec le pied-de-biche.
722
01:03:16,388 --> 01:03:18,934
Préparez vos valises,
je serai bientôt de retour.
723
01:03:18,966 --> 01:03:21,591
D'accord !
Les clés sont sur la voiture.
724
01:03:21,647 --> 01:03:22,980
Ne prenez pas de risques !
725
01:03:23,093 --> 01:03:26,164
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Et soyez prêts !
726
01:05:15,198 --> 01:05:16,594
Que faites-vous ici ?
727
01:07:40,522 --> 01:07:41,807
Ça brûle !
728
01:08:13,476 --> 01:08:14,753
En voiture !
729
01:08:37,608 --> 01:08:38,988
Eh bien, allons-y !
730
01:09:32,216 --> 01:09:35,263
FIN
731
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
® Le 18/03/2015
53129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.