All language subtitles for THREE EXTREMES 2.DVDRip.2002

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:51,640 --> 00:06:00,650 "KÝ ỨC" MỘT BỘ PHIM CỦA ĐẠO DIỄN: KIM JEE WOON 2 00:06:00,650 --> 00:06:06,100 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 3 00:06:06,160 --> 00:06:07,820 Các triệu chứng của anh ... 4 00:06:09,130 --> 00:06:12,900 xuất hiện sau khi cổ ra đi hả? 5 00:06:14,870 --> 00:06:17,740 Tôi nghĩ vậy đó. 6 00:06:22,840 --> 00:06:24,470 Anh có nhận ra được không? 7 00:06:27,180 --> 00:06:31,280 Đôi khi chúng tôi thường hay tranh cãi vấn đề nào đó. 8 00:06:37,290 --> 00:06:39,280 Vậy, các triệu chứng đó cho thấy anh đang bị... 9 00:06:40,930 --> 00:06:43,760 ... tâm thần phân liệt đó. 10 00:06:45,870 --> 00:06:47,830 Tâm thần phân liệt? 11 00:06:49,440 --> 00:06:50,770 Để tôi nói anh nghe. 12 00:06:50,870 --> 00:06:54,870 Thí dụ anh đang rất gắn bó với ai đó và bị chia ly. 13 00:06:55,110 --> 00:06:56,630 Thì có thể không phải là một chuyện chia tay thật sự. 14 00:06:56,740 --> 00:07:01,480 Nhưng khi người thân yêu của anh không còn ở đó nữa ... 15 00:07:01,580 --> 00:07:04,750 ... sẽ khiến tinh thần anh bị rối loạn đến bất ổn. 16 00:07:07,560 --> 00:07:11,820 Mất trí nhớ có phải là một trong những triệu chứng đó không? 17 00:07:14,000 --> 00:07:16,050 Anh không thể nhớ chuyện gì? 18 00:07:20,030 --> 00:07:23,770 Về chuyện cổ đang mặc đồ vào lúc đó... 19 00:07:23,870 --> 00:07:27,810 Tại sao cổ lại ra đi?... Đó là chuyện tôi không thể nhớ được. 20 00:07:29,740 --> 00:07:31,580 Đó là do anh bị rối loạn tinh thần đó. 21 00:07:31,680 --> 00:07:33,940 Cũng không phải là hiếm. 22 00:07:34,050 --> 00:07:35,280 Thôi... 23 00:07:36,180 --> 00:07:41,710 anh hãy giữ gìn và chú ý đến sức khỏe mình hơn. 24 00:07:50,360 --> 00:07:55,860 Thật ra thì tôi cũng đã thấy những chuyện kỳ lạ lắm. 25 00:08:03,280 --> 00:08:09,240 Tôi sợ có gì đó xấu đã xảy ra với vợ tôi đó. 26 00:08:38,380 --> 00:08:43,480 "CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI THÀNH PHỐ MỚI, NƠI BIẾN GIẤC MƠ THÀNH SỰ THẬT" 27 00:10:26,350 --> 00:10:28,750 "NHẬN GIẶT - HẤP - TẨY" 28 00:10:29,990 --> 00:10:32,050 "ĐIỆN THOẠI BÀN" 29 00:12:18,670 --> 00:12:21,360 Nay về sớm vậy? 30 00:12:23,400 --> 00:12:25,270 Vẫn chưa có tin gì sao? 31 00:12:27,040 --> 00:12:28,010 Chưa! 32 00:12:29,840 --> 00:12:32,840 Anh biết không, chỗ này có gì đó lạ kỳ lắm. 33 00:12:33,950 --> 00:12:38,820 Hồi xưa tôi có đến chỗ mấy người thợ đang ở công trình xây dựng á... 34 00:12:38,920 --> 00:12:41,290 ... lúc đó đang xây nha chưa có ai chuyển đến cả.. 35 00:12:41,390 --> 00:12:45,880 ... Và tôi cũng đã có một trải nghiệm hết sức kỳ lạ luôn. 36 00:13:02,480 --> 00:13:04,140 Ai đó? 37 00:13:40,980 --> 00:13:44,640 Đó chẳng phải là chuyện lạ kỳ sao? 38 00:13:44,750 --> 00:13:48,590 Chỗ này chắc bị nguyền rủa rồi! 39 00:13:48,690 --> 00:13:51,720 Anh có biết chuyện gì đã từng xảy ra ở đây không? 40 00:13:51,830 --> 00:13:55,060 Con gái tôi đang ở trên nhà có mình. 41 00:13:55,160 --> 00:13:57,630 Tôi phải lên thôi. 42 00:13:59,030 --> 00:14:01,300 À phải ha! 43 00:14:01,400 --> 00:14:03,390 Anh cứ đi thong thả! 44 00:18:31,670 --> 00:18:33,200 Đang phát tin nhắn. 45 00:18:33,310 --> 00:18:37,300 Bạn có một tin nhắn mới. 46 00:19:23,360 --> 00:19:26,090 "... không thể nhận cuộc gọi của bạn ..." 47 00:19:43,180 --> 00:19:44,540 Nói gì đó đi chứ? 48 00:19:47,710 --> 00:19:50,740 - Về chuyện gì? - Về chuyện đã xảy ra? 49 00:19:51,890 --> 00:19:54,680 Nếu em biết thì em đâu có tuyệt vọng như giờ. 50 00:19:59,760 --> 00:20:03,590 Chị có chắc là cổ không có gọi cho chị chứ? 51 00:20:05,500 --> 00:20:07,060 Là sao? 52 00:20:07,170 --> 00:20:10,970 Bộ em nghĩ chị cố liên lạc với em gái chị mà không nói với em sao? 53 00:20:19,410 --> 00:20:21,010 Không có tin nhắn. 54 00:20:22,820 --> 00:20:25,280 Em đã nói rồi, cổ không gọi đâu! 55 00:20:58,750 --> 00:21:00,280 Chị biết gì không... 56 00:21:02,120 --> 00:21:04,250 Em không thể buông bỏ cảm giác tồi tệ này được. 57 00:21:10,260 --> 00:21:15,290 Lúc đang trên đường về nhà, em có đi ngang qua một vụ tai nạn xe hơi. 58 00:21:22,010 --> 00:21:24,500 Một người phụ nữ trong xe ... 59 00:21:27,680 --> 00:21:31,950 một bên mặt cổ bị dập nát.... 60 00:21:45,170 --> 00:21:46,860 Làm em có cảm giác... 61 00:21:51,410 --> 00:21:53,900 ... có chuyện gì đó xấu đã xảy ra với vợ em. 62 00:22:31,850 --> 00:22:34,210 "CHUNG CƯ SUJI" 63 00:22:53,270 --> 00:22:55,130 Làm ơn đến chung cư Suji ạ. 64 00:24:47,450 --> 00:24:50,280 Con hãy ngoan đi nào, Eunji. 65 00:24:53,890 --> 00:24:58,020 - Đừng đau buồn nhiều quá nhé. - Được rồi, cám ơn. 66 00:26:13,100 --> 00:26:15,290 Anh gì ơi, anh đi đâu vậy? 67 00:26:29,480 --> 00:26:32,940 Anh gì ơi.... 68 00:28:24,500 --> 00:28:26,020 Bà xã? 69 00:36:26,180 --> 00:36:27,510 Ông xã... 70 00:38:50,420 --> 00:38:55,090 "CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI THÀNH PHỐ MỚI, NƠI BIẾN GIẤC MƠ THÀNH SỰ THẬT" 71 00:40:18,080 --> 00:40:20,850 Trong nhiều thế hệ, chỉ một số người được chọn là thành thạo nhất trong nghệ thuật Hun Lakorn Lek (Múa rối ba người) 72 00:40:20,850 --> 00:40:23,250 đã tổ chức các buổi biểu diễn kỳ diệu bằng cách dùng các con rối công phu nhất, 73 00:40:23,250 --> 00:40:25,630 để nói về các vị thần, những vị anh hùng và quỷ dữ. 74 00:40:25,630 --> 00:40:27,800 Họ có quyền được sống, được sung sướng và được công nhận. 75 00:40:28,130 --> 00:40:31,880 Ngược lại, trên những con đường đông người qua lại, người biểu diễn "Khon" 76 00:40:31,880 --> 00:40:33,880 lại ẩn sau những lớp mặt nạ đó để kể về những câu chuyện tương tự, 77 00:40:33,880 --> 00:40:36,640 nhưng cuộc đời họ lại trong tình trạng đói nghèo và là tầng lớp xã hội thấp kém. 78 00:40:37,180 --> 00:40:40,720 Và vì thế người biểu diễn "Khon" lại thèm muốn những con rối quý giá đó, 79 00:40:40,720 --> 00:40:43,410 bất chấp lời đồn đáng sợ từ mỗi con rối bị dính lời nguyền, 80 00:40:43,410 --> 00:40:45,600 và chỉ mình chủ nhân thật sự mới có thể mang lại sự sống cho nó mà thôi... 81 00:42:26,270 --> 00:42:32,440 Những con rối này đã thấm nhuần vào đời sống và tâm hồn ta. 82 00:42:34,980 --> 00:42:40,780 Khi thời hạn của ta đến, chúng đã ở cạnh bên ta. 83 00:42:43,090 --> 00:42:46,180 Bất kỳ người nào dám chống lại hoặc không tuân theo những lời này ... 84 00:42:46,290 --> 00:42:51,820 sẽ gặp thảm họa và chết một cách đau đớn! 85 00:43:17,490 --> 00:43:18,620 Đừng hại tôi mà! 86 00:43:18,720 --> 00:43:21,890 - Tôi sợ lắm! - Thầy Tao! Là con nè. 87 00:43:21,990 --> 00:43:23,550 Thả tôi ra! 88 00:43:23,660 --> 00:43:25,430 Tôi sợ lắm! 89 00:43:27,700 --> 00:43:30,460 Đừng hại tôi mà! 90 00:43:42,250 --> 00:43:44,880 Thôi mà, đừng khóc nữa. 91 00:43:44,980 --> 00:43:49,050 Số trời đã định thì làm sao mà tránh? 92 00:43:49,150 --> 00:43:52,750 Con ơi, sao con đi sớm vậy? 93 00:44:55,650 --> 00:44:58,050 Chuyện gì đã xảy ra vậy Gain? 94 00:44:58,160 --> 00:45:01,990 Tại sao thầy lại đưa vợ con lên thuyền vào đêm hôm khuya khoắt vậy? 95 00:45:03,030 --> 00:45:08,160 Con vô tình nghe được thầy Tao nói chuyện với vợ thầy là Nuan ... 96 00:45:08,270 --> 00:45:10,430 để quăng lũ rối xuống sông á. 97 00:45:11,240 --> 00:45:12,360 Quăng xuống sông? 98 00:45:15,410 --> 00:45:18,670 Tại sao ổng lại muốn quăng chúng đi vậy? 99 00:45:18,780 --> 00:45:22,110 Ổng rất yêu quý lũ rối đó lắm mà! 100 00:45:22,210 --> 00:45:24,680 Chắc ổng sợ có người sẽ trộm chúng đúng không? 101 00:45:24,780 --> 00:45:28,550 Ổng thà đem bỏ chúng còn hơn là để mất? 102 00:45:28,650 --> 00:45:34,320 Có một lời nguyền đã áp lên chính lũ rối đó đó ông. 103 00:45:34,430 --> 00:45:35,950 Lời nguyền? 104 00:45:38,660 --> 00:45:44,330 Từ lúc thầy Tao bị bệnh là ổng suốt ngày nói mớ về lời nguyền nào đó trong khi ngủ á. 105 00:45:45,670 --> 00:45:48,470 Lúc đầu con cũng chẳng để ý nữa... 106 00:45:48,570 --> 00:45:52,440 nhưng rồi có nhiều chuyện bắt đầu xảy ra với các thành viên trong đoàn. 107 00:45:52,540 --> 00:45:53,910 Một vài người đã bỏ đi rồi. 108 00:45:55,610 --> 00:45:57,840 Cho nên, con bắt đầu tin vào lời nguyền hơn. 109 00:45:57,950 --> 00:46:03,510 Bộ con nghĩ vì lời nguyền này mà khiến cho Nuan đau khổ và nhóc Dang chết đuối sao? 110 00:46:08,730 --> 00:46:11,360 Thầy Tao biết có chuyện chẳng lành sắp đến. 111 00:46:11,460 --> 00:46:13,490 Thì sao ổng lại muốn hủy lũ rối đó chứ? 112 00:46:13,600 --> 00:46:17,060 Có lẽ ổng sợ có ai đó sẽ trộm mất lũ rối quý giá đó rồi. 113 00:46:17,170 --> 00:46:20,570 Lão ta bịa chuyện về lời nguyền làm cho người ta sợ thì có. 114 00:46:21,610 --> 00:46:24,800 Xin lỗi, con phải vào chăm lo cho thầy ạ. 115 00:46:57,640 --> 00:47:00,080 Thôi em đừng buồn nữa. 116 00:48:15,720 --> 00:48:16,920 Thầy ơi! 117 00:48:19,960 --> 00:48:21,120 Thầy! 118 00:48:39,480 --> 00:48:41,780 Cứu với...có ai không? 119 00:48:43,650 --> 00:48:45,880 Nhà thầy Tao bị cháy à? 120 00:48:50,020 --> 00:48:51,080 Mau lên! 121 00:48:52,120 --> 00:48:53,320 Nhanh nào! 122 00:48:59,230 --> 00:49:00,460 Lẹ lên! 123 00:49:37,600 --> 00:49:39,760 Ổng có thể được yên nghỉ rồi! 124 00:49:42,070 --> 00:49:45,040 Em đang sợ chuyện này đó. 125 00:49:45,140 --> 00:49:50,010 Em à, đừng quá để ý đến cái chuyện mà thằng Gain đã nói. 126 00:49:50,120 --> 00:49:53,080 Anh không tin vào lời nguyền đâu. 127 00:49:56,920 --> 00:50:00,480 Vậy thì chuyện này anh giải thích sao? 128 00:50:00,590 --> 00:50:02,790 Do ổng tự tạo nghiệp thôi em. 129 00:50:03,800 --> 00:50:06,060 Giờ mọi chuyện xong cả rồi, chúng ta phải đi thôi, được không? 130 00:50:06,160 --> 00:50:08,000 Làm ơn đi mà... 131 00:50:11,070 --> 00:50:13,370 Em xin anh đó! 132 00:50:13,470 --> 00:50:14,630 Không! 133 00:50:17,540 --> 00:50:19,340 Anh phải ở lại! 134 00:50:45,400 --> 00:50:47,300 Bua, đừng có vào đó! 135 00:51:57,940 --> 00:52:01,470 Giờ là lúc mình phát tài rồi, đúng không lão già dịch! 136 00:53:20,360 --> 00:53:21,690 Cái gì đó? 137 00:53:27,400 --> 00:53:29,160 Chỉ là mảnh lưới thôi ông ạ. 138 00:53:30,440 --> 00:53:31,960 Con mẹ nó! 139 00:53:38,840 --> 00:53:40,470 Ông không sao chứ, ông chủ? 140 00:53:42,450 --> 00:53:43,740 Ta ổn. 141 00:53:45,480 --> 00:53:47,110 Con có thể về được rồi đó. 142 00:53:55,190 --> 00:54:04,110 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 143 00:54:43,480 --> 00:54:45,030 Qua đây nào Gain. 144 00:54:53,550 --> 00:54:56,180 Con đã từng biểu diễn Khon chưa Gain? 145 00:54:56,290 --> 00:54:57,480 Thưa ông chủ, chưa ạ... 146 00:54:57,590 --> 00:54:59,990 Thầy Tao chỉ dạy múa rối cho con thôi. 147 00:55:00,090 --> 00:55:04,590 Con vẫn học hỏi từ thầy cho tới lúc thầy ngã bệnh ạ. 148 00:55:04,700 --> 00:55:09,160 Nếu con muốn học biểu diễn Khon thì ta có thể sẽ dạy cho. 149 00:55:09,270 --> 00:55:10,630 Thiệt không ạ? 150 00:55:10,740 --> 00:55:16,440 Nếu nó nhảy không được nhuần nhuyễn thì sao ạ? 151 00:56:53,470 --> 00:56:57,130 Bạn đang bị thương á? Cứ yên tâm, mình sẽ đưa bạn đi khám nha. 152 00:56:57,240 --> 00:56:59,540 Bua! 153 00:57:02,380 --> 00:57:05,280 Con lấy đâu ra thứ đó vậy? Đưa cho mẹ ngay! 154 00:57:05,380 --> 00:57:08,650 Đưa nó đây ngay, Đưa đây mau lên! 155 00:58:17,360 --> 00:58:22,090 Ông chủ, con không có ý gì cả nhưng xin ông hãy cẩn thận với lời nguyền đó ạ! 156 00:58:23,860 --> 00:58:26,830 Bộ con nghĩ mọi chuyện đều do lời nguyền gây ra sao? 157 00:58:30,970 --> 00:58:31,960 Được! 158 00:58:33,640 --> 00:58:35,630 Vậy thì ... 159 00:58:35,740 --> 00:58:38,210 Ta sẽ tự mình rửa sạch lời nguyền này! 160 00:59:56,850 --> 00:59:58,980 Giờ đến phiên ta, lão khốn Tao à! 161 00:59:59,090 --> 01:00:02,080 Ta sẽ đập con rối thành từng mảnh! 162 01:00:02,190 --> 01:00:07,650 Để ta xem lời nguyền của ông có thể làm gì được ta nhé! 163 01:03:23,430 --> 01:03:26,020 Tất cả mọi người xin hãy nghe ta nói! 164 01:03:26,130 --> 01:03:28,860 Đây là những con rối mới ... 165 01:03:28,970 --> 01:03:33,160 và ta sẽ là người khiến cho chúng có sự sống. 166 01:03:34,270 --> 01:03:39,230 Ngươi sẽ có một khởi đầu mới và có sự sống tốt hơn trước. 167 01:03:42,350 --> 01:03:46,610 Chỉ mình ta mới có thể kiểm soát linh hồn và vận mệnh... 168 01:03:46,720 --> 01:03:49,020 cho những con rối mới này. 169 01:03:50,660 --> 01:03:55,320 Cầu mong mọi thứ thiêng liêng nhất làm chứng nhân cho ta. 170 01:05:11,100 --> 01:05:13,330 Thầy, bị sao vậy? 171 01:05:17,780 --> 01:05:20,800 Tự dưng chân nó đau thấy mụ nội luôn. 172 01:05:50,640 --> 01:05:55,940 Ba! Có thật là ba sẽ cho thằng Gain điều khiển rối không ạ? 173 01:05:56,050 --> 01:05:57,670 Phải! 174 01:05:57,780 --> 01:06:01,740 Tại sao ba lại cho nó cơ hội? Bộ nó giỏi hơn con sao? 175 01:06:01,850 --> 01:06:04,840 Đó không phải là câu hỏi. 176 01:06:04,960 --> 01:06:07,950 Nó có nhiều kinh nghiệm hơn con đó. 177 01:06:08,060 --> 01:06:12,000 Tại sao ba lại đánh giá con thấp vậy? 178 01:06:12,100 --> 01:06:17,360 Do tính tình con xấu xa như con quỷ Tosagan vậy! 179 01:06:31,750 --> 01:06:32,740 Ba... 180 01:06:32,850 --> 01:06:36,050 Bộ con giống quỷ lắm hả ba? huhu! 181 01:06:58,640 --> 01:07:00,610 Tất cả là vậy đó. 182 01:07:33,540 --> 01:07:35,740 Giúp ta đứng lên nào! 183 01:08:47,750 --> 01:08:52,090 Những con rối này đã thấm nhuần vào đời sống và tâm hồn ta. 184 01:08:52,190 --> 01:08:56,020 Khi thời hạn của ta đến, chúng đã ở bên cạnh ta. 185 01:08:56,130 --> 01:08:58,650 Bất kỳ người nào dám chống lại hoặc không tuân theo những lời này ... 186 01:08:58,760 --> 01:09:03,030 sẽ gặp thảm họa và chết một cách đau đớn! 187 01:09:15,380 --> 01:09:17,900 ... sẽ gặp thảm họa và chết một cách đau đớn! 188 01:09:38,740 --> 01:09:42,600 Lão già dịch! định hù ta sợ chắc? 189 01:09:45,880 --> 01:09:48,610 Chết đi mày, đồ đáng nguyền rủa! Mày đang ở chỗ quái nào vậy? 190 01:09:53,020 --> 01:09:56,820 Đồ thứ không biết xấu hổ, cả hai tụi mày đều phải chết! 191 01:10:00,720 --> 01:10:02,060 Đồ cặn bã! Tao sẽ giết mày! 192 01:10:02,160 --> 01:10:03,720 ... sẽ gặp thảm họa và chết một cách đau đớn! 193 01:10:03,830 --> 01:10:05,490 Mau tỉnh lại! chơi cùng ta nào! 194 01:10:20,210 --> 01:10:23,840 Ma! 195 01:10:26,450 --> 01:10:29,040 Cứu với! cháy nhà rồi! 196 01:10:30,890 --> 01:10:33,720 Cứu với! cháy nhà rồi! 197 01:10:52,310 --> 01:10:54,170 Ba! 198 01:11:35,550 --> 01:11:36,520 Bua... 199 01:11:36,620 --> 01:11:38,610 Đừng...đừng đụng vào nó! 200 01:11:40,490 --> 01:11:41,960 Em đang làm gì đấy? 201 01:11:47,360 --> 01:11:48,330 Bua! 202 01:11:48,430 --> 01:11:50,020 Đừng! 203 01:13:34,070 --> 01:13:36,440 Cứu với! 204 01:13:54,290 --> 01:13:56,160 Cái gì đó? 205 01:14:00,560 --> 01:14:02,190 Chỉ là mảnh lưới thôi ông chủ. 206 01:14:06,600 --> 01:14:11,370 Gain à, bộ con nghĩ tụi rối bị dính lời nguyền hả? 207 01:14:13,840 --> 01:14:15,970 Dạ, thưa ông chủ! 208 01:14:16,080 --> 01:14:18,740 - Có chuyện gì sao? - Đâu có gì. 209 01:14:18,850 --> 01:14:23,150 Con có thể về được rồi đó. 210 01:16:03,350 --> 01:16:06,350 1... 2... 3! 211 01:16:10,890 --> 01:16:15,760 Anh bạn trẻ, tôi đã nói khi đếm đến ba là không được chớp mắt mà. 212 01:16:15,870 --> 01:16:18,430 Nếu anh không thể kiểm soát được thì hãy nhường cho người khác nhé! 213 01:16:18,540 --> 01:16:21,530 1... 2... 3! 214 01:16:29,650 --> 01:16:32,380 Bé con, con có muốn chụp hình không? 215 01:16:34,050 --> 01:16:36,250 Sao con không trả lời ta? 216 01:18:25,200 --> 01:18:27,190 Quản lý của chung cư này ở đâu vậy? 217 01:19:25,990 --> 01:19:27,480 Có ai trong nhà không? 218 01:19:29,330 --> 01:19:31,190 Tôi đây! 219 01:19:34,330 --> 01:19:36,130 - Chúng tôi vừa ... - Tôi biết anh là ai mà. 220 01:19:36,230 --> 01:19:38,330 Theo tôi. 221 01:19:42,940 --> 01:19:45,100 Tường à! con ở đâu vậy? 222 01:19:48,080 --> 01:19:51,570 Cư dân ở đây ai cũng dọn ra ngoài hết mà anh lại dọn đến đây... 223 01:19:51,680 --> 01:19:54,480 chỉ một tháng nữa thôi thì nơi đây sẽ bị đập bỏ đó. 224 01:19:54,580 --> 01:19:57,310 Tuổi già sức yếu mà phải leo cầu thang bộ như này...phê. 225 01:19:57,420 --> 01:19:59,550 Thế anh làm nghề gì vậy? 226 01:20:01,420 --> 01:20:06,790 Làm công an à? Cũng tốt, tạo nét là tét não đó. 227 01:20:16,110 --> 01:20:17,870 Nhà vệ sinh ở ngoài này ... 228 01:20:20,240 --> 01:20:22,300 Khu nhà bếp thì ở đằng kia ... 229 01:21:43,790 --> 01:21:44,890 Ba! 230 01:21:56,370 --> 01:22:00,140 Đó là anh Vu... vợ ảnh bị liệt từ thắt lưng trở xuống á. 231 01:22:14,860 --> 01:22:16,690 Tường! 232 01:22:28,410 --> 01:22:29,900 Ba! 233 01:22:32,710 --> 01:22:33,770 Gì đó? 234 01:22:33,880 --> 01:22:38,180 - Khi nào ba về? - Sáng sớm mai tan sở thì ba về! 235 01:22:39,580 --> 01:22:40,710 Con có chuyện gì à? 236 01:22:40,820 --> 01:22:44,780 - Ở đây không có nhà vệ sinh à? - Nằm bên ngoài đó con. 237 01:22:44,890 --> 01:22:46,360 Ra đó con sợ lắm! 238 01:22:46,460 --> 01:22:48,450 Coi con kìa, con là đàn ông con trai mà. 239 01:22:49,930 --> 01:22:51,660 Không được yếu đuối vậy nha! 240 01:24:17,980 --> 01:24:20,420 Ba phải nói với con bao nhiêu lần đây? 241 01:24:20,520 --> 01:24:22,180 Con là đàn ông con trai mà! 242 01:24:22,290 --> 01:24:25,220 Hãy can đảm lên! Đừng sợ bất cứ thứ gì cả! 243 01:24:25,320 --> 01:24:29,380 Ba à, nếu như có ai đó cứ nhìn chằm chằm vào con thì chuyện gì sẽ xảy ra ạ? 244 01:24:29,490 --> 01:24:31,820 Thì con nhìn lại nó ngay rồi bảo "Nhìn con card gì?"! 245 01:24:34,130 --> 01:24:35,390 Ủa rồi ai nhìn con? 246 01:24:35,500 --> 01:24:39,430 Có một cô bé sống đối diện á. 247 01:24:39,540 --> 01:24:41,300 Chỉ vậy mà sợ à? 248 01:24:41,400 --> 01:24:43,930 Thôi, ăn đi. 249 01:24:44,040 --> 01:24:46,630 Ba còn phải đi làm nữa. 250 01:26:54,870 --> 01:26:59,810 Tóc em dạo này xác xơ đi nhiều á. 251 01:26:59,910 --> 01:27:02,500 Anh biết thế nào cũng bị tình trạng chẻ ngọn mà, 252 01:27:03,550 --> 01:27:06,240 nhưng tóc nó không chịu nghe anh. 253 01:27:09,750 --> 01:27:15,050 Cho dù anh nói gì đi nữa thì tóc nó toàn làm ngược lại, y như em vậy. 254 01:27:15,160 --> 01:27:18,250 Mà thôi có gì đâu, lúc nào anh cũng yêu em mà. 255 01:27:18,360 --> 01:27:23,560 Ba má đang nóng lòng muốn gặp chúng ta trong dịp Tết Nguyên Đán á. 256 01:27:23,670 --> 01:27:26,930 Chỉ bốn ngày nữa thôi, 257 01:27:27,040 --> 01:27:30,730 thì chúng ta có thể về nhà rồi. 258 01:27:32,840 --> 01:27:35,240 Ngày mai anh sẽ đi mua vé tàu hỏa. 259 01:27:36,350 --> 01:27:38,410 Chúng ta cũng nên mua quà cho ba má nữa. 260 01:27:38,510 --> 01:27:41,810 Em nghĩ thử ba má muốn gì nè? 261 01:27:46,590 --> 01:27:47,750 Sô cô la. 262 01:28:58,830 --> 01:29:00,960 Bạn có muốn chơi với mình hông? 263 01:30:08,330 --> 01:30:10,660 1 giờ à... 264 01:30:12,640 --> 01:30:14,730 1 giờ sáng rồi sao? 265 01:30:24,950 --> 01:30:26,970 Ông có thấy con trai tôi đâu không? 266 01:30:27,080 --> 01:30:31,540 Không, tốt hơn anh nên tìm nó mau đi, không là có chuyện đấy! 267 01:30:33,190 --> 01:30:35,250 Tường à! 268 01:30:37,690 --> 01:30:38,790 Tường! 269 01:30:38,900 --> 01:30:40,660 Tường! 270 01:30:43,200 --> 01:30:45,600 Tường! 271 01:30:46,640 --> 01:30:47,690 Tường! 272 01:30:53,980 --> 01:30:55,030 Anh Vu hả? 273 01:30:55,140 --> 01:30:57,240 Tôi họ Trần. 274 01:30:57,350 --> 01:30:59,180 Tôi vừa dọn đến, nhà ở đối diện á. 275 01:30:59,280 --> 01:31:01,050 Chuyện gì? 276 01:31:01,150 --> 01:31:04,380 - Mùi thảo dược nồng quá luôn á. - Anh tìm gì? 277 01:31:04,490 --> 01:31:07,390 Tôi không tìm thấy thằng con của tôi. Tôi muốn hỏi là nó có qua đây chơi không đó mà. 278 01:31:07,560 --> 01:31:12,220 Vợ tôi không khỏe mấy nên chúng tôi không thích người lạ ra vào. 279 01:31:14,030 --> 01:31:18,470 Có lẽ nó đang chơi với con gái anh đó. Vì thằng nhóc luôn nói về con bé đó. 280 01:31:18,570 --> 01:31:21,830 Tôi không có con gái. Chúng tôi không có con. 281 01:33:11,250 --> 01:33:12,510 Anh xin lỗi. 282 01:34:25,250 --> 01:34:26,920 Con trai tôi đâu? 283 01:34:50,450 --> 01:34:52,000 Con trai tôi đâu? 284 01:35:18,910 --> 01:35:22,710 Vào ngày thứ hai ở trường đại học, khi cô Trương giới thiệu về bạn học mới... 285 01:35:22,810 --> 01:35:25,340 ... cổ đã gọi tên em 286 01:35:25,450 --> 01:35:30,410 và em đứng lên rồi nói: "Dạ, có!" 287 01:35:30,520 --> 01:35:32,610 Mọi người được dịp phá lên cười khoái chí. 288 01:35:32,720 --> 01:35:34,280 Rồi cô Trương nói, 289 01:35:34,390 --> 01:35:38,950 "Đây không phải là thời học sinh. Em không cần phải đứng lên để dạ thưa đâu." 290 01:35:39,060 --> 01:35:41,500 Và mọi người còn cười lớn hơn nữa! 291 01:35:44,900 --> 01:35:46,870 Em biết đó... 292 01:35:48,470 --> 01:35:50,410 Anh rất vui ... 293 01:35:52,610 --> 01:35:57,880 khi thầy cô đã xếp chúng ta vào cùng một nhóm nghiên cứu. 294 01:35:58,880 --> 01:36:04,180 Anh đã ra ngoài và nhảy tưng tưng lên như thằng bị bệnh down lâu năm. 295 01:36:06,990 --> 01:36:09,720 Lần đầu tiên anh nắm tay em, 296 01:36:09,830 --> 01:36:13,520 là lúc anh học được cách bắt mạch. 297 01:36:15,300 --> 01:36:18,790 Còn giờ trông em cũng giống như lúc đó vậy. 298 01:36:25,040 --> 01:36:29,880 Nhịp tim đập nhanh, đầu cúi thấp. 299 01:36:29,980 --> 01:36:32,850 Em không dám nhìn lên anh. 300 01:36:32,950 --> 01:36:36,250 Em sẽ hông để anh bắt mạch cho em nữa đâu ó. 301 01:36:37,750 --> 01:36:42,490 Ngày nào anh cũng tắm cho em mà em còn ngại nữa sao? 302 01:36:42,590 --> 01:36:44,620 Vợ anh đã chết rồi! 303 01:36:48,360 --> 01:36:51,330 Y tế khoa học phương tây kết luận là chết. 304 01:36:51,430 --> 01:36:57,070 Nhưng việc ngâm mình mỗi ngày từ các loại thảo dược của Trung Quốc sẽ đẩy lùi các khối u trong người của cổ. 305 01:36:57,170 --> 01:36:58,610 Cổ sẽ hồi sinh thôi! 306 01:36:58,710 --> 01:37:00,640 Do anh điên khùng tự nghĩ vậy thôi. 307 01:37:02,280 --> 01:37:05,080 Khối u ư? Hồi sinh à? 308 01:37:06,750 --> 01:37:10,650 Anh đã bóp cổ cổ kìa! Nhìn những vết bầm tím trên cổ của cổ đi! 309 01:37:12,790 --> 01:37:15,150 Cổ bảo tôi phải làm như vậy. 310 01:37:16,660 --> 01:37:20,530 Đó là cách duy nhất để cổ có thể được trị khỏi mà. 311 01:37:24,930 --> 01:37:28,340 Em, anh phải giết em để trị bệnh cho em. 312 01:37:28,440 --> 01:37:30,670 Em phải hồi sinh nha. 313 01:37:32,470 --> 01:37:37,040 Anh không thể nào sống mà thiếu em được đâu bấy bì à. 314 01:37:39,720 --> 01:37:44,780 Chúng ta cũng đã cố mà vượt qua giai đoạn xấu này mà. 315 01:37:44,890 --> 01:37:46,410 Đúng hông? 316 01:37:46,520 --> 01:37:48,650 Sớm thôi, chỉ ba ngày nữa thôi. 317 01:37:48,760 --> 01:37:50,690 Chúng ta sẽ lại bên nhau. 318 01:37:59,940 --> 01:38:01,400 Chúng ta đang cùng hội cùng thuyền đó. 319 01:38:04,270 --> 01:38:05,830 Con trai tôi là tất cả những gì tôi có. 320 01:38:08,110 --> 01:38:09,410 Hãy trả con lại cho tôi đi! 321 01:38:09,510 --> 01:38:11,910 Nó không có ở đây! 322 01:38:15,220 --> 01:38:16,910 Tôi bắt nó làm gì cha? 323 01:38:20,090 --> 01:38:22,610 Vậy thì thả tôi đi đi chứ! 324 01:38:22,730 --> 01:38:25,250 Để tôi còn đi tìm nó nữa! 325 01:38:26,960 --> 01:38:31,420 Anh phải đợi ba ngày, cho đến khi vợ tôi hồi sinh. 326 01:38:31,530 --> 01:38:34,370 Thì sau đó tôi mới thả anh đi. 327 01:38:35,770 --> 01:38:38,430 Cổ đã hồi sinh rồi kìa! 328 01:38:38,540 --> 01:38:40,630 Anh ra nói chuyện với cổ đi! 329 01:38:40,740 --> 01:38:43,800 Đâu cần phải đợi ba ngày chứ! 330 01:38:43,910 --> 01:38:45,640 Thả tôi đi đi! 331 01:38:50,350 --> 01:38:52,010 Bộ anh nghĩ tôi khùng sao? 332 01:40:17,770 --> 01:40:21,070 Anh bị bệnh suyễn nặng như vậy thì làm sao có thể làm công an được? 333 01:40:24,050 --> 01:40:26,510 Lè lưỡi ra! 334 01:40:29,520 --> 01:40:31,680 Lè thẳng ra đi. 335 01:40:33,420 --> 01:40:36,590 Khí thấp, kiệt sức, rối loạn tiêu hóa. 336 01:40:36,690 --> 01:40:39,020 Anh phải hạn chế ăn nhiều dầu mỡ nha. 337 01:40:39,130 --> 01:40:42,660 Không ăn bắp cải, cải ngọt, giá đỗ, 338 01:40:42,770 --> 01:40:45,430 lê, cam và măng cụt. 339 01:40:47,200 --> 01:40:49,900 Ít nhất, cho đến khi khí của anh được bình thường. 340 01:40:51,770 --> 01:40:53,070 Và tập thể dục nhiều hơn. 341 01:40:53,180 --> 01:40:55,700 Thuốc tây, uống nhiều sẽ gây hại cho anh đấy. 342 01:41:06,160 --> 01:41:09,960 Tôi sẽ cắt thuốc này cho anh uống. 343 01:41:10,060 --> 01:41:13,260 Thì anh sẽ ổn định lại thôi. 344 01:41:13,360 --> 01:41:17,860 Uống trong ba tháng, rồi thì anh muốn ăn cái gì cứ ăn thoải mái. 345 01:41:18,730 --> 01:41:23,030 Vợ tôi và tôi cùng học Trung cấp y. 346 01:41:23,140 --> 01:41:26,200 Bây giờ chúng tôi đều là bác sĩ có trình độ. 347 01:41:26,310 --> 01:41:28,440 Nhưng chúng tôi không thể tự trị khỏi được. 348 01:41:30,480 --> 01:41:33,470 Anh không thể trị khỏi cho cổ được, nên anh đã bóp cổ cổ sao? 349 01:41:33,580 --> 01:41:37,350 Cổ muốn tôi tâm sự với cổ mỗi ngày. 350 01:41:37,450 --> 01:41:41,180 Nếu cổ biết tôi vẫn ở bên cạnh cổ thì linh hồn cổ sẽ mãi ở lại trong cái xác thôi. 351 01:41:42,220 --> 01:41:46,320 Và khi xác của cổ lành lại được thì cổ sẽ hồi sinh. 352 01:42:21,260 --> 01:42:25,390 Khi nào em lành rồi thì anh sẽ bắt mạch cho em mỗi ngày nhen. 353 01:42:27,340 --> 01:42:29,370 Anh sẽ không để em bỏ rơi anh lần nữa đâu. 354 01:42:31,270 --> 01:42:35,710 Giá như anh để ý hơn thì em đâu có bị bệnh chứ. 355 01:42:35,810 --> 01:42:37,780 Anh có thể sẽ chăm sóc em sớm hơn. 356 01:42:38,950 --> 01:42:40,240 Lẽ ra chúng ta đã tránh được ... 357 01:42:43,020 --> 01:42:45,920 ba năm đau đớn và khốn khổ này. 358 01:42:47,490 --> 01:42:50,080 Chúng ta cũng không cần phải phá thai. 359 01:42:54,800 --> 01:42:58,160 Khoảng thời gian đau khổ này sắp kết thúc rồi. 360 01:43:00,900 --> 01:43:05,200 Khi em khỏe lại chúng mình có thể sinh con mà. 361 01:43:58,190 --> 01:43:59,680 Anh mắc đái không? 362 01:44:24,950 --> 01:44:26,480 Tôi đã cố gắng tìm con cho anh rồi... 363 01:44:29,290 --> 01:44:31,890 nhưng không ai biết con anh ở đâu cả. 364 01:44:51,950 --> 01:44:53,570 Thật sự là anh không bắt con tôi sao? 365 01:44:54,820 --> 01:44:57,840 Tại sao anh không chăm nom nó tốt hơn ngay từ đầu chứ? 366 01:45:03,590 --> 01:45:05,650 Tôi xin lỗi! 367 01:45:05,760 --> 01:45:10,320 Chắc anh đã có vấn đề gì nên mới dọn đến đây sống hả? 368 01:45:15,070 --> 01:45:16,370 Vợ anh đâu? 369 01:46:02,820 --> 01:46:06,350 Nếu anh là một người tốt thì tại sao lại không thả tôi đi chứ? 370 01:46:11,760 --> 01:46:16,250 Tôi sẽ không truy cứu anh đâu, tôi chỉ muốn tìm con tôi thôi. 371 01:46:25,940 --> 01:46:27,410 Bỏ đi! 372 01:46:28,680 --> 01:46:30,340 Nếu anh không thả tôi đi ... 373 01:46:31,780 --> 01:46:34,870 thì anh cũng phải mua cho tôi chai bia chứ? 374 01:46:34,980 --> 01:46:36,680 Dù sao đi nữa thì... 375 01:46:36,790 --> 01:46:38,650 tôi chỉ muốn một chai bia ngay thôi. 376 01:46:42,390 --> 01:46:43,720 Được chứ? 377 01:46:58,910 --> 01:47:00,670 Anh từ đại lục qua hả? 378 01:47:02,280 --> 01:47:03,680 Ừa, ở Trường Sa á. 379 01:47:05,010 --> 01:47:08,950 Anh đã đi suốt chặng đường này và phải đối mặt với tất cả chuyện này ... 380 01:47:09,050 --> 01:47:10,540 Có hối tiếc không? 381 01:47:14,360 --> 01:47:17,520 Ngày mai vợ tôi sẽ hồi sinh... 382 01:47:17,630 --> 01:47:20,420 Chúng tôi sẽ dọn về nhà và bắt đầu lại từ đầu. 383 01:47:20,530 --> 01:47:22,620 Tôi đã mua vé tàu rồi. 384 01:47:24,230 --> 01:47:26,630 Có chắc là mai cổ thật sự sẽ hồi sinh không? 385 01:47:27,700 --> 01:47:29,070 Nhất định! 386 01:47:33,480 --> 01:47:36,310 Cổ ngủ trong bao lâu rồi? 387 01:47:36,410 --> 01:47:37,500 Cho đến ngày mai, tôi sẽ nói anh nghe. 388 01:47:37,610 --> 01:47:39,710 Không, ý tôi là ... 389 01:47:39,820 --> 01:47:43,750 cổ bất động như vậy trong bao lâu á? 390 01:47:47,020 --> 01:47:48,080 Ba năm. 391 01:47:48,190 --> 01:47:53,180 Và anh đã nói chuyện với cổ mỗi ngày trong ba năm sao? 392 01:47:58,930 --> 01:48:00,770 Cổ có bao giờ trả lời anh chưa? 393 01:48:00,870 --> 01:48:05,270 Cổ không chỉ trả lời tôi mà còn phản ứng rất mạnh. 394 01:48:05,370 --> 01:48:08,140 Có lần tôi làm cổ bực mình đến nỗi cổ dỗi hờn cả tuần á. 395 01:48:10,550 --> 01:48:13,310 Cổ không muốn tôi đụng vào người. 396 01:48:13,420 --> 01:48:15,980 - Tóc cứ rụng ... - Anh là đồ xạo ke. 397 01:48:19,650 --> 01:48:21,710 - Gì xạo cha? - Anh nói là chưa gặp con trai tôi? 398 01:48:21,820 --> 01:48:24,690 Đúng! Tôi còn chưa thấy thằng con anh mà. 399 01:48:24,790 --> 01:48:27,790 Tôi đã hỏi vợ anh trong lúc anh đi mua bia rồi. 400 01:48:27,900 --> 01:48:30,360 Cổ nói cổ đã thấy anh bắt cóc thằng nhỏ mà. 401 01:48:34,070 --> 01:48:36,830 Anh bị khùng à? Anh mới xạo ke á. 402 01:48:38,640 --> 01:48:42,200 Vợ tôi đâu thể nào mà nói chuyện được. Thì làm sao mà cổ nói chuyện với anh chứ? 403 01:48:42,310 --> 01:48:43,780 Đúng! 404 01:48:45,310 --> 01:48:49,410 Vợ anh chết rồi, thì làm sao mà nói chuyện được? 405 01:48:54,160 --> 01:48:55,850 Rồi làm sao có thể hồi sinh được? 406 01:49:01,830 --> 01:49:03,490 Đừng tự dối mình nữa! 407 01:49:22,720 --> 01:49:26,480 Em à đây là lần tắm cuối cùng mà anh tắm cho em đó. 408 01:49:26,590 --> 01:49:30,150 Mai khi em hồi sinh rồi thì em phải tự mình tắm nha. 409 01:49:30,260 --> 01:49:33,090 Em khỏi phải cần anh giúp nữa, đúng hông nè? 410 01:49:38,530 --> 01:49:43,440 Anh sẽ lấy cho em cái váy đẹp nhất cho em mặc... Em muốn màu nào nhất? 411 01:49:47,510 --> 01:49:51,040 Nói anh biết đi, em muốn màu nào? 412 01:49:55,450 --> 01:49:56,920 Em có nghe anh nói không? 413 01:50:09,530 --> 01:50:10,960 Em phải hồi sinh nha ... 414 01:50:22,610 --> 01:50:24,370 Xin em đó... 415 01:51:30,510 --> 01:51:31,570 Hải Nhân. 416 01:51:34,150 --> 01:51:36,120 Hải Nhân. 417 01:51:41,590 --> 01:51:42,560 Hải Nhân. 418 01:52:29,900 --> 01:52:31,600 Anh là ai? 419 01:52:35,040 --> 01:52:36,370 Anh muốn gì? 420 01:52:36,480 --> 01:52:38,950 Anh có thấy người hàng xóm có tên là Trần Quốc Vĩ không? 421 01:52:47,020 --> 01:52:49,650 Nghe ảnh bảo là ảnh qua Macao đánh bài á. 422 01:52:49,760 --> 01:52:52,960 À... cám ơn anh nhé. 423 01:53:00,700 --> 01:53:04,160 Hải Nhân, nhanh lên, em phải hồi sinh. 424 01:53:04,270 --> 01:53:06,370 Em đã hứa với anh là hôm nay em sẽ hồi sinh mà 425 01:53:06,470 --> 01:53:09,410 Hải Nhân, em có nghe anh nói gì không? 426 01:53:09,510 --> 01:53:12,450 Không phải do em nói là nay em sẽ hồi sinh sao? 427 01:53:12,550 --> 01:53:16,980 Hải Nhân, em có nhớ ngày thứ hai ở trường đại học không? 428 01:53:17,090 --> 01:53:20,020 Cô Trương đã gọi tên em 429 01:53:20,120 --> 01:53:22,450 và em đứng lên rồi nói: "Dạ, có!" 430 01:53:22,560 --> 01:53:24,290 Mọi người trong lớp ai cũng được dịp mà cười hết đó! 431 01:53:26,130 --> 01:53:27,890 Hải Nhân... 432 01:53:29,460 --> 01:53:33,060 Anh có thể cảm nhận được cơ thể em đang ấm dần lên! 433 01:53:38,370 --> 01:53:40,430 Tôi thả anh đi ngay đó! 434 01:53:40,540 --> 01:53:42,440 Cơ thể của vợ tôi đang ấm lên dần rồi. 435 01:53:44,480 --> 01:53:47,680 Anh có thể đi tìm con trai anh ngay bây giờ. Cám ơn anh.... 436 01:53:47,780 --> 01:53:50,410 Các đồng nghiệp của tôi biết tôi không bao giờ đánh bài mà. 437 01:54:10,240 --> 01:54:12,670 Bắt hắn! 438 01:54:12,770 --> 01:54:14,640 Tôi không bị điên! 439 01:54:14,740 --> 01:54:15,800 Nói dùm tôi đi! 440 01:54:15,910 --> 01:54:18,570 Nói cho họ biết là tôi không phải người xấu đi! 441 01:54:18,680 --> 01:54:22,170 Hãy thả tôi ra! 442 01:56:07,960 --> 01:56:10,250 Người phụ nữ đã chết được ít nhất hai năm. 443 01:56:10,360 --> 01:56:15,590 Điều kỳ quái là da dẻ và ngay cả lưỡi của cổ vẫn chưa mất đi độ đàn hồi. 444 01:56:15,700 --> 01:56:19,330 Ngay cả tóc và móng tay của cổ vẫn còn đang phát triển nữa ... 445 01:58:54,820 --> 01:58:58,260 Hai vợ chồng quá cố này đã đến gặp tôi cách đây 3 năm để khám thai. 446 01:58:58,360 --> 01:59:01,090 Đó là lúc chúng tôi phát hiện ra người phụ nữ bị ung thư gan. 447 01:59:01,200 --> 01:59:04,060 Tôi đã khuyên họ nên phá bỏ đứa bé, nhưng người đàn ông đã phản đối quyết liệt. 448 01:59:04,170 --> 01:59:08,800 Ảnh nói đừng có nên dựa vào thuốc Tây nhiều quá. 449 01:59:08,900 --> 01:59:13,170 Thực ra, chính người đàn ông đó cũng đã được tôi điều trị ung thư gan từ 6 năm trước rồi. 450 01:59:13,270 --> 01:59:18,910 Ảnh đã điều trị hóa chất một lần và sau đó thì mất tích. 451 01:59:19,010 --> 01:59:23,970 Hôm đó gặp lại ảnh cùng vợ, ảnh có nói thuốc bắc đã chữa khỏi bệnh cho ảnh. 452 01:59:27,820 --> 01:59:30,150 Người ta nói... 453 01:59:30,260 --> 01:59:32,660 một người phụ nữ yếu đuối, lại may mắn hơn ... 454 01:59:32,760 --> 01:59:36,790 một người phụ nữ mạnh mẽ, độc lập. 455 01:59:38,630 --> 01:59:40,930 Và em đã rất may mắn... 456 01:59:41,870 --> 01:59:43,870 bởi vì em đã có anh để dựa vào. 457 01:59:47,240 --> 01:59:52,270 Trong ba năm em đã không có anh ... 458 01:59:56,580 --> 01:59:58,810 Em đã phải đối mặt với thế giới chỉ có một mình. 459 02:00:02,520 --> 02:00:07,720 Mọi người đều nghĩ em bị điên. 460 02:00:11,170 --> 02:00:12,600 Từ từ rồi thì... 461 02:00:14,140 --> 02:00:18,570 Em đã học cách trở nên mạnh mẽ và độc lập. 462 02:00:24,150 --> 02:00:29,310 Nhưng em không còn may mắn nữa. 463 02:00:30,450 --> 02:00:35,980 Bây giờ chúng mình sẽ xa nhau trong ba năm nữa. 464 02:00:36,090 --> 02:00:39,150 Nếu em có thể chọn ... 465 02:00:40,600 --> 02:00:43,000 Em muốn em được sống ... 466 02:00:45,000 --> 02:00:48,700 và anh là người chết. 467 02:00:50,740 --> 02:00:54,640 Đối với người chết, nó giống như đang trong một giấc ngủ dài vậy. 468 02:00:54,740 --> 02:00:56,680 Còn đối với người sống ... 469 02:00:58,550 --> 02:01:00,980 đó là một cơn ác mộng hàng ngày. 470 02:01:04,320 --> 02:01:07,810 Có lẽ Chúa đang thử thách ... 471 02:01:07,920 --> 02:01:11,220 cam kết của chúng mình với nhau. 472 02:01:12,760 --> 02:01:15,350 Đó là lý do tại sao chúng ta có ... 473 02:01:18,370 --> 02:01:22,460 cùng một căn bệnh và cùng một nỗi đau. 474 02:01:24,610 --> 02:01:26,230 Em sẽ đi ngủ sớm. 475 02:01:32,310 --> 02:01:33,800 Xin anh đó... 476 02:01:38,720 --> 02:01:42,880 hãy để linh hồn của em ở lại trong cơ thể em nha. 477 02:01:44,860 --> 02:01:46,950 Em hứa... 478 02:01:48,260 --> 02:01:50,460 Em sẽ giống như anh đó ... 479 02:01:52,730 --> 02:01:55,430 Sẽ hồi sinh. 480 02:04:03,140 --> 02:04:55,090 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 41795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.