Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:51,640 --> 00:06:00,650
"KÝ ỨC"
MỘT BỘ PHIM CỦA ĐẠO DIỄN: KIM JEE WOON
2
00:06:00,650 --> 00:06:06,100
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
3
00:06:06,160 --> 00:06:07,820
Các triệu chứng của anh ...
4
00:06:09,130 --> 00:06:12,900
xuất hiện sau khi cổ ra đi hả?
5
00:06:14,870 --> 00:06:17,740
Tôi nghĩ vậy đó.
6
00:06:22,840 --> 00:06:24,470
Anh có nhận ra được không?
7
00:06:27,180 --> 00:06:31,280
Đôi khi chúng tôi thường
hay tranh cãi vấn đề nào đó.
8
00:06:37,290 --> 00:06:39,280
Vậy, các triệu chứng đó cho thấy
anh đang bị...
9
00:06:40,930 --> 00:06:43,760
... tâm thần phân liệt đó.
10
00:06:45,870 --> 00:06:47,830
Tâm thần phân liệt?
11
00:06:49,440 --> 00:06:50,770
Để tôi nói anh nghe.
12
00:06:50,870 --> 00:06:54,870
Thí dụ anh đang rất gắn bó
với ai đó và bị chia ly.
13
00:06:55,110 --> 00:06:56,630
Thì có thể không phải là
một chuyện chia tay thật sự.
14
00:06:56,740 --> 00:07:01,480
Nhưng khi người thân yêu của anh
không còn ở đó nữa ...
15
00:07:01,580 --> 00:07:04,750
... sẽ khiến tinh thần anh
bị rối loạn đến bất ổn.
16
00:07:07,560 --> 00:07:11,820
Mất trí nhớ có phải là một
trong những triệu chứng đó không?
17
00:07:14,000 --> 00:07:16,050
Anh không thể nhớ chuyện gì?
18
00:07:20,030 --> 00:07:23,770
Về chuyện cổ đang mặc đồ vào lúc đó...
19
00:07:23,870 --> 00:07:27,810
Tại sao cổ lại ra đi?...
Đó là chuyện tôi không thể nhớ được.
20
00:07:29,740 --> 00:07:31,580
Đó là do anh bị rối loạn tinh thần đó.
21
00:07:31,680 --> 00:07:33,940
Cũng không phải là hiếm.
22
00:07:34,050 --> 00:07:35,280
Thôi...
23
00:07:36,180 --> 00:07:41,710
anh hãy giữ gìn và
chú ý đến sức khỏe mình hơn.
24
00:07:50,360 --> 00:07:55,860
Thật ra thì tôi cũng đã thấy
những chuyện kỳ lạ lắm.
25
00:08:03,280 --> 00:08:09,240
Tôi sợ có gì đó xấu đã xảy ra với vợ tôi đó.
26
00:08:38,380 --> 00:08:43,480
"CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI THÀNH PHỐ MỚI,
NƠI BIẾN GIẤC MƠ THÀNH SỰ THẬT"
27
00:10:26,350 --> 00:10:28,750
"NHẬN GIẶT - HẤP - TẨY"
28
00:10:29,990 --> 00:10:32,050
"ĐIỆN THOẠI BÀN"
29
00:12:18,670 --> 00:12:21,360
Nay về sớm vậy?
30
00:12:23,400 --> 00:12:25,270
Vẫn chưa có tin gì sao?
31
00:12:27,040 --> 00:12:28,010
Chưa!
32
00:12:29,840 --> 00:12:32,840
Anh biết không,
chỗ này có gì đó lạ kỳ lắm.
33
00:12:33,950 --> 00:12:38,820
Hồi xưa tôi có đến chỗ mấy người thợ
đang ở công trình xây dựng á...
34
00:12:38,920 --> 00:12:41,290
... lúc đó đang xây nha
chưa có ai chuyển đến cả..
35
00:12:41,390 --> 00:12:45,880
... Và tôi cũng đã có một
trải nghiệm hết sức kỳ lạ luôn.
36
00:13:02,480 --> 00:13:04,140
Ai đó?
37
00:13:40,980 --> 00:13:44,640
Đó chẳng phải là chuyện lạ kỳ sao?
38
00:13:44,750 --> 00:13:48,590
Chỗ này chắc bị nguyền rủa rồi!
39
00:13:48,690 --> 00:13:51,720
Anh có biết chuyện gì
đã từng xảy ra ở đây không?
40
00:13:51,830 --> 00:13:55,060
Con gái tôi đang ở trên nhà có mình.
41
00:13:55,160 --> 00:13:57,630
Tôi phải lên thôi.
42
00:13:59,030 --> 00:14:01,300
À phải ha!
43
00:14:01,400 --> 00:14:03,390
Anh cứ đi thong thả!
44
00:18:31,670 --> 00:18:33,200
Đang phát tin nhắn.
45
00:18:33,310 --> 00:18:37,300
Bạn có một tin nhắn mới.
46
00:19:23,360 --> 00:19:26,090
"... không thể nhận cuộc gọi của bạn ..."
47
00:19:43,180 --> 00:19:44,540
Nói gì đó đi chứ?
48
00:19:47,710 --> 00:19:50,740
- Về chuyện gì?
- Về chuyện đã xảy ra?
49
00:19:51,890 --> 00:19:54,680
Nếu em biết thì em
đâu có tuyệt vọng như giờ.
50
00:19:59,760 --> 00:20:03,590
Chị có chắc là cổ
không có gọi cho chị chứ?
51
00:20:05,500 --> 00:20:07,060
Là sao?
52
00:20:07,170 --> 00:20:10,970
Bộ em nghĩ chị cố liên lạc với em gái chị
mà không nói với em sao?
53
00:20:19,410 --> 00:20:21,010
Không có tin nhắn.
54
00:20:22,820 --> 00:20:25,280
Em đã nói rồi, cổ không gọi đâu!
55
00:20:58,750 --> 00:21:00,280
Chị biết gì không...
56
00:21:02,120 --> 00:21:04,250
Em không thể buông bỏ
cảm giác tồi tệ này được.
57
00:21:10,260 --> 00:21:15,290
Lúc đang trên đường về nhà,
em có đi ngang qua một vụ tai nạn xe hơi.
58
00:21:22,010 --> 00:21:24,500
Một người phụ nữ trong xe ...
59
00:21:27,680 --> 00:21:31,950
một bên mặt cổ bị dập nát....
60
00:21:45,170 --> 00:21:46,860
Làm em có cảm giác...
61
00:21:51,410 --> 00:21:53,900
... có chuyện gì đó xấu
đã xảy ra với vợ em.
62
00:22:31,850 --> 00:22:34,210
"CHUNG CƯ SUJI"
63
00:22:53,270 --> 00:22:55,130
Làm ơn đến chung cư Suji ạ.
64
00:24:47,450 --> 00:24:50,280
Con hãy ngoan đi nào, Eunji.
65
00:24:53,890 --> 00:24:58,020
- Đừng đau buồn nhiều quá nhé.
- Được rồi, cám ơn.
66
00:26:13,100 --> 00:26:15,290
Anh gì ơi, anh đi đâu vậy?
67
00:26:29,480 --> 00:26:32,940
Anh gì ơi....
68
00:28:24,500 --> 00:28:26,020
Bà xã?
69
00:36:26,180 --> 00:36:27,510
Ông xã...
70
00:38:50,420 --> 00:38:55,090
"CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI THÀNH PHỐ MỚI,
NƠI BIẾN GIẤC MƠ THÀNH SỰ THẬT"
71
00:40:18,080 --> 00:40:20,850
Trong nhiều thế hệ, chỉ một số người được chọn là thành thạo nhất trong nghệ thuật Hun Lakorn Lek (Múa rối ba người)
72
00:40:20,850 --> 00:40:23,250
đã tổ chức các buổi biểu diễn kỳ diệu
bằng cách dùng các con rối công phu nhất,
73
00:40:23,250 --> 00:40:25,630
để nói về các vị thần,
những vị anh hùng và quỷ dữ.
74
00:40:25,630 --> 00:40:27,800
Họ có quyền được sống,
được sung sướng và được công nhận.
75
00:40:28,130 --> 00:40:31,880
Ngược lại, trên những con đường đông người qua lại,
người biểu diễn "Khon"
76
00:40:31,880 --> 00:40:33,880
lại ẩn sau những lớp mặt nạ đó để
kể về những câu chuyện tương tự,
77
00:40:33,880 --> 00:40:36,640
nhưng cuộc đời họ lại trong tình trạng đói nghèo
và là tầng lớp xã hội thấp kém.
78
00:40:37,180 --> 00:40:40,720
Và vì thế người biểu diễn "Khon"
lại thèm muốn những con rối quý giá đó,
79
00:40:40,720 --> 00:40:43,410
bất chấp lời đồn đáng sợ từ
mỗi con rối bị dính lời nguyền,
80
00:40:43,410 --> 00:40:45,600
và chỉ mình chủ nhân thật sự mới
có thể mang lại sự sống cho nó mà thôi...
81
00:42:26,270 --> 00:42:32,440
Những con rối này đã thấm nhuần
vào đời sống và tâm hồn ta.
82
00:42:34,980 --> 00:42:40,780
Khi thời hạn của ta đến,
chúng đã ở cạnh bên ta.
83
00:42:43,090 --> 00:42:46,180
Bất kỳ người nào dám chống lại
hoặc không tuân theo những lời này ...
84
00:42:46,290 --> 00:42:51,820
sẽ gặp thảm họa
và chết một cách đau đớn!
85
00:43:17,490 --> 00:43:18,620
Đừng hại tôi mà!
86
00:43:18,720 --> 00:43:21,890
- Tôi sợ lắm!
- Thầy Tao! Là con nè.
87
00:43:21,990 --> 00:43:23,550
Thả tôi ra!
88
00:43:23,660 --> 00:43:25,430
Tôi sợ lắm!
89
00:43:27,700 --> 00:43:30,460
Đừng hại tôi mà!
90
00:43:42,250 --> 00:43:44,880
Thôi mà, đừng khóc nữa.
91
00:43:44,980 --> 00:43:49,050
Số trời đã định thì làm sao mà tránh?
92
00:43:49,150 --> 00:43:52,750
Con ơi, sao con đi sớm vậy?
93
00:44:55,650 --> 00:44:58,050
Chuyện gì đã xảy ra vậy Gain?
94
00:44:58,160 --> 00:45:01,990
Tại sao thầy lại đưa vợ con lên thuyền
vào đêm hôm khuya khoắt vậy?
95
00:45:03,030 --> 00:45:08,160
Con vô tình nghe được thầy Tao
nói chuyện với vợ thầy là Nuan ...
96
00:45:08,270 --> 00:45:10,430
để quăng lũ rối xuống sông á.
97
00:45:11,240 --> 00:45:12,360
Quăng xuống sông?
98
00:45:15,410 --> 00:45:18,670
Tại sao ổng lại muốn quăng chúng đi vậy?
99
00:45:18,780 --> 00:45:22,110
Ổng rất yêu quý lũ rối đó lắm mà!
100
00:45:22,210 --> 00:45:24,680
Chắc ổng sợ có người
sẽ trộm chúng đúng không?
101
00:45:24,780 --> 00:45:28,550
Ổng thà đem bỏ chúng còn hơn là để mất?
102
00:45:28,650 --> 00:45:34,320
Có một lời nguyền đã áp
lên chính lũ rối đó đó ông.
103
00:45:34,430 --> 00:45:35,950
Lời nguyền?
104
00:45:38,660 --> 00:45:44,330
Từ lúc thầy Tao bị bệnh là ổng suốt ngày
nói mớ về lời nguyền nào đó trong khi ngủ á.
105
00:45:45,670 --> 00:45:48,470
Lúc đầu con cũng chẳng để ý nữa...
106
00:45:48,570 --> 00:45:52,440
nhưng rồi có nhiều chuyện bắt đầu xảy ra
với các thành viên trong đoàn.
107
00:45:52,540 --> 00:45:53,910
Một vài người đã bỏ đi rồi.
108
00:45:55,610 --> 00:45:57,840
Cho nên, con bắt đầu tin vào lời nguyền hơn.
109
00:45:57,950 --> 00:46:03,510
Bộ con nghĩ vì lời nguyền này mà khiến cho
Nuan đau khổ và nhóc Dang chết đuối sao?
110
00:46:08,730 --> 00:46:11,360
Thầy Tao biết có chuyện chẳng lành
sắp đến.
111
00:46:11,460 --> 00:46:13,490
Thì sao ổng lại muốn hủy lũ rối đó chứ?
112
00:46:13,600 --> 00:46:17,060
Có lẽ ổng sợ có ai đó
sẽ trộm mất lũ rối quý giá đó rồi.
113
00:46:17,170 --> 00:46:20,570
Lão ta bịa chuyện về lời nguyền
làm cho người ta sợ thì có.
114
00:46:21,610 --> 00:46:24,800
Xin lỗi, con phải vào chăm lo cho thầy ạ.
115
00:46:57,640 --> 00:47:00,080
Thôi em đừng buồn nữa.
116
00:48:15,720 --> 00:48:16,920
Thầy ơi!
117
00:48:19,960 --> 00:48:21,120
Thầy!
118
00:48:39,480 --> 00:48:41,780
Cứu với...có ai không?
119
00:48:43,650 --> 00:48:45,880
Nhà thầy Tao bị cháy à?
120
00:48:50,020 --> 00:48:51,080
Mau lên!
121
00:48:52,120 --> 00:48:53,320
Nhanh nào!
122
00:48:59,230 --> 00:49:00,460
Lẹ lên!
123
00:49:37,600 --> 00:49:39,760
Ổng có thể được yên nghỉ rồi!
124
00:49:42,070 --> 00:49:45,040
Em đang sợ chuyện này đó.
125
00:49:45,140 --> 00:49:50,010
Em à, đừng quá để ý đến
cái chuyện mà thằng Gain đã nói.
126
00:49:50,120 --> 00:49:53,080
Anh không tin vào lời nguyền đâu.
127
00:49:56,920 --> 00:50:00,480
Vậy thì chuyện này anh giải thích sao?
128
00:50:00,590 --> 00:50:02,790
Do ổng tự tạo nghiệp thôi em.
129
00:50:03,800 --> 00:50:06,060
Giờ mọi chuyện xong cả rồi,
chúng ta phải đi thôi, được không?
130
00:50:06,160 --> 00:50:08,000
Làm ơn đi mà...
131
00:50:11,070 --> 00:50:13,370
Em xin anh đó!
132
00:50:13,470 --> 00:50:14,630
Không!
133
00:50:17,540 --> 00:50:19,340
Anh phải ở lại!
134
00:50:45,400 --> 00:50:47,300
Bua, đừng có vào đó!
135
00:51:57,940 --> 00:52:01,470
Giờ là lúc mình phát tài rồi,
đúng không lão già dịch!
136
00:53:20,360 --> 00:53:21,690
Cái gì đó?
137
00:53:27,400 --> 00:53:29,160
Chỉ là mảnh lưới thôi ông ạ.
138
00:53:30,440 --> 00:53:31,960
Con mẹ nó!
139
00:53:38,840 --> 00:53:40,470
Ông không sao chứ, ông chủ?
140
00:53:42,450 --> 00:53:43,740
Ta ổn.
141
00:53:45,480 --> 00:53:47,110
Con có thể về được rồi đó.
142
00:53:55,190 --> 00:54:04,110
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
143
00:54:43,480 --> 00:54:45,030
Qua đây nào Gain.
144
00:54:53,550 --> 00:54:56,180
Con đã từng biểu diễn Khon chưa Gain?
145
00:54:56,290 --> 00:54:57,480
Thưa ông chủ, chưa ạ...
146
00:54:57,590 --> 00:54:59,990
Thầy Tao chỉ dạy múa rối cho con thôi.
147
00:55:00,090 --> 00:55:04,590
Con vẫn học hỏi từ thầy
cho tới lúc thầy ngã bệnh ạ.
148
00:55:04,700 --> 00:55:09,160
Nếu con muốn học biểu diễn Khon
thì ta có thể sẽ dạy cho.
149
00:55:09,270 --> 00:55:10,630
Thiệt không ạ?
150
00:55:10,740 --> 00:55:16,440
Nếu nó nhảy không được
nhuần nhuyễn thì sao ạ?
151
00:56:53,470 --> 00:56:57,130
Bạn đang bị thương á?
Cứ yên tâm, mình sẽ đưa bạn đi khám nha.
152
00:56:57,240 --> 00:56:59,540
Bua!
153
00:57:02,380 --> 00:57:05,280
Con lấy đâu ra thứ đó vậy?
Đưa cho mẹ ngay!
154
00:57:05,380 --> 00:57:08,650
Đưa nó đây ngay,
Đưa đây mau lên!
155
00:58:17,360 --> 00:58:22,090
Ông chủ, con không có ý gì cả nhưng
xin ông hãy cẩn thận với lời nguyền đó ạ!
156
00:58:23,860 --> 00:58:26,830
Bộ con nghĩ mọi chuyện
đều do lời nguyền gây ra sao?
157
00:58:30,970 --> 00:58:31,960
Được!
158
00:58:33,640 --> 00:58:35,630
Vậy thì ...
159
00:58:35,740 --> 00:58:38,210
Ta sẽ tự mình rửa sạch lời nguyền này!
160
00:59:56,850 --> 00:59:58,980
Giờ đến phiên ta, lão khốn Tao à!
161
00:59:59,090 --> 01:00:02,080
Ta sẽ đập con rối thành từng mảnh!
162
01:00:02,190 --> 01:00:07,650
Để ta xem lời nguyền của ông
có thể làm gì được ta nhé!
163
01:03:23,430 --> 01:03:26,020
Tất cả mọi người xin hãy nghe ta nói!
164
01:03:26,130 --> 01:03:28,860
Đây là những con rối mới ...
165
01:03:28,970 --> 01:03:33,160
và ta sẽ là người khiến
cho chúng có sự sống.
166
01:03:34,270 --> 01:03:39,230
Ngươi sẽ có một khởi đầu mới
và có sự sống tốt hơn trước.
167
01:03:42,350 --> 01:03:46,610
Chỉ mình ta mới có thể kiểm soát
linh hồn và vận mệnh...
168
01:03:46,720 --> 01:03:49,020
cho những con rối mới này.
169
01:03:50,660 --> 01:03:55,320
Cầu mong mọi thứ thiêng liêng nhất
làm chứng nhân cho ta.
170
01:05:11,100 --> 01:05:13,330
Thầy, bị sao vậy?
171
01:05:17,780 --> 01:05:20,800
Tự dưng chân nó đau thấy mụ nội luôn.
172
01:05:50,640 --> 01:05:55,940
Ba! Có thật là ba sẽ cho
thằng Gain điều khiển rối không ạ?
173
01:05:56,050 --> 01:05:57,670
Phải!
174
01:05:57,780 --> 01:06:01,740
Tại sao ba lại cho nó cơ hội?
Bộ nó giỏi hơn con sao?
175
01:06:01,850 --> 01:06:04,840
Đó không phải là câu hỏi.
176
01:06:04,960 --> 01:06:07,950
Nó có nhiều kinh nghiệm hơn con đó.
177
01:06:08,060 --> 01:06:12,000
Tại sao ba lại đánh giá con thấp vậy?
178
01:06:12,100 --> 01:06:17,360
Do tính tình con xấu xa
như con quỷ Tosagan vậy!
179
01:06:31,750 --> 01:06:32,740
Ba...
180
01:06:32,850 --> 01:06:36,050
Bộ con giống quỷ lắm hả ba? huhu!
181
01:06:58,640 --> 01:07:00,610
Tất cả là vậy đó.
182
01:07:33,540 --> 01:07:35,740
Giúp ta đứng lên nào!
183
01:08:47,750 --> 01:08:52,090
Những con rối này đã thấm nhuần
vào đời sống và tâm hồn ta.
184
01:08:52,190 --> 01:08:56,020
Khi thời hạn của ta đến,
chúng đã ở bên cạnh ta.
185
01:08:56,130 --> 01:08:58,650
Bất kỳ người nào dám chống lại
hoặc không tuân theo những lời này ...
186
01:08:58,760 --> 01:09:03,030
sẽ gặp thảm họa
và chết một cách đau đớn!
187
01:09:15,380 --> 01:09:17,900
... sẽ gặp thảm họa
và chết một cách đau đớn!
188
01:09:38,740 --> 01:09:42,600
Lão già dịch! định hù ta sợ chắc?
189
01:09:45,880 --> 01:09:48,610
Chết đi mày, đồ đáng nguyền rủa!
Mày đang ở chỗ quái nào vậy?
190
01:09:53,020 --> 01:09:56,820
Đồ thứ không biết xấu hổ,
cả hai tụi mày đều phải chết!
191
01:10:00,720 --> 01:10:02,060
Đồ cặn bã! Tao sẽ giết mày!
192
01:10:02,160 --> 01:10:03,720
... sẽ gặp thảm họa
và chết một cách đau đớn!
193
01:10:03,830 --> 01:10:05,490
Mau tỉnh lại! chơi cùng ta nào!
194
01:10:20,210 --> 01:10:23,840
Ma!
195
01:10:26,450 --> 01:10:29,040
Cứu với! cháy nhà rồi!
196
01:10:30,890 --> 01:10:33,720
Cứu với! cháy nhà rồi!
197
01:10:52,310 --> 01:10:54,170
Ba!
198
01:11:35,550 --> 01:11:36,520
Bua...
199
01:11:36,620 --> 01:11:38,610
Đừng...đừng đụng vào nó!
200
01:11:40,490 --> 01:11:41,960
Em đang làm gì đấy?
201
01:11:47,360 --> 01:11:48,330
Bua!
202
01:11:48,430 --> 01:11:50,020
Đừng!
203
01:13:34,070 --> 01:13:36,440
Cứu với!
204
01:13:54,290 --> 01:13:56,160
Cái gì đó?
205
01:14:00,560 --> 01:14:02,190
Chỉ là mảnh lưới thôi ông chủ.
206
01:14:06,600 --> 01:14:11,370
Gain à, bộ con nghĩ
tụi rối bị dính lời nguyền hả?
207
01:14:13,840 --> 01:14:15,970
Dạ, thưa ông chủ!
208
01:14:16,080 --> 01:14:18,740
- Có chuyện gì sao?
- Đâu có gì.
209
01:14:18,850 --> 01:14:23,150
Con có thể về được rồi đó.
210
01:16:03,350 --> 01:16:06,350
1... 2... 3!
211
01:16:10,890 --> 01:16:15,760
Anh bạn trẻ, tôi đã nói khi đếm đến ba
là không được chớp mắt mà.
212
01:16:15,870 --> 01:16:18,430
Nếu anh không thể kiểm soát được
thì hãy nhường cho người khác nhé!
213
01:16:18,540 --> 01:16:21,530
1... 2... 3!
214
01:16:29,650 --> 01:16:32,380
Bé con, con có muốn chụp hình không?
215
01:16:34,050 --> 01:16:36,250
Sao con không trả lời ta?
216
01:18:25,200 --> 01:18:27,190
Quản lý của chung cư này ở đâu vậy?
217
01:19:25,990 --> 01:19:27,480
Có ai trong nhà không?
218
01:19:29,330 --> 01:19:31,190
Tôi đây!
219
01:19:34,330 --> 01:19:36,130
- Chúng tôi vừa ...
- Tôi biết anh là ai mà.
220
01:19:36,230 --> 01:19:38,330
Theo tôi.
221
01:19:42,940 --> 01:19:45,100
Tường à! con ở đâu vậy?
222
01:19:48,080 --> 01:19:51,570
Cư dân ở đây ai cũng dọn ra ngoài hết
mà anh lại dọn đến đây...
223
01:19:51,680 --> 01:19:54,480
chỉ một tháng nữa thôi thì
nơi đây sẽ bị đập bỏ đó.
224
01:19:54,580 --> 01:19:57,310
Tuổi già sức yếu mà phải
leo cầu thang bộ như này...phê.
225
01:19:57,420 --> 01:19:59,550
Thế anh làm nghề gì vậy?
226
01:20:01,420 --> 01:20:06,790
Làm công an à?
Cũng tốt, tạo nét là tét não đó.
227
01:20:16,110 --> 01:20:17,870
Nhà vệ sinh ở ngoài này ...
228
01:20:20,240 --> 01:20:22,300
Khu nhà bếp thì ở đằng kia ...
229
01:21:43,790 --> 01:21:44,890
Ba!
230
01:21:56,370 --> 01:22:00,140
Đó là anh Vu...
vợ ảnh bị liệt từ thắt lưng trở xuống á.
231
01:22:14,860 --> 01:22:16,690
Tường!
232
01:22:28,410 --> 01:22:29,900
Ba!
233
01:22:32,710 --> 01:22:33,770
Gì đó?
234
01:22:33,880 --> 01:22:38,180
- Khi nào ba về?
- Sáng sớm mai tan sở thì ba về!
235
01:22:39,580 --> 01:22:40,710
Con có chuyện gì à?
236
01:22:40,820 --> 01:22:44,780
- Ở đây không có nhà vệ sinh à?
- Nằm bên ngoài đó con.
237
01:22:44,890 --> 01:22:46,360
Ra đó con sợ lắm!
238
01:22:46,460 --> 01:22:48,450
Coi con kìa,
con là đàn ông con trai mà.
239
01:22:49,930 --> 01:22:51,660
Không được yếu đuối vậy nha!
240
01:24:17,980 --> 01:24:20,420
Ba phải nói với con bao nhiêu lần đây?
241
01:24:20,520 --> 01:24:22,180
Con là đàn ông con trai mà!
242
01:24:22,290 --> 01:24:25,220
Hãy can đảm lên!
Đừng sợ bất cứ thứ gì cả!
243
01:24:25,320 --> 01:24:29,380
Ba à, nếu như có ai đó cứ nhìn chằm chằm
vào con thì chuyện gì sẽ xảy ra ạ?
244
01:24:29,490 --> 01:24:31,820
Thì con nhìn lại nó ngay
rồi bảo "Nhìn con card gì?"!
245
01:24:34,130 --> 01:24:35,390
Ủa rồi ai nhìn con?
246
01:24:35,500 --> 01:24:39,430
Có một cô bé sống đối diện á.
247
01:24:39,540 --> 01:24:41,300
Chỉ vậy mà sợ à?
248
01:24:41,400 --> 01:24:43,930
Thôi, ăn đi.
249
01:24:44,040 --> 01:24:46,630
Ba còn phải đi làm nữa.
250
01:26:54,870 --> 01:26:59,810
Tóc em dạo này xác xơ đi nhiều á.
251
01:26:59,910 --> 01:27:02,500
Anh biết thế nào
cũng bị tình trạng chẻ ngọn mà,
252
01:27:03,550 --> 01:27:06,240
nhưng tóc nó không chịu nghe anh.
253
01:27:09,750 --> 01:27:15,050
Cho dù anh nói gì đi nữa thì
tóc nó toàn làm ngược lại, y như em vậy.
254
01:27:15,160 --> 01:27:18,250
Mà thôi có gì đâu,
lúc nào anh cũng yêu em mà.
255
01:27:18,360 --> 01:27:23,560
Ba má đang nóng lòng muốn gặp
chúng ta trong dịp Tết Nguyên Đán á.
256
01:27:23,670 --> 01:27:26,930
Chỉ bốn ngày nữa thôi,
257
01:27:27,040 --> 01:27:30,730
thì chúng ta có thể về nhà rồi.
258
01:27:32,840 --> 01:27:35,240
Ngày mai anh sẽ đi mua vé tàu hỏa.
259
01:27:36,350 --> 01:27:38,410
Chúng ta cũng nên mua quà cho ba má nữa.
260
01:27:38,510 --> 01:27:41,810
Em nghĩ thử ba má muốn gì nè?
261
01:27:46,590 --> 01:27:47,750
Sô cô la.
262
01:28:58,830 --> 01:29:00,960
Bạn có muốn chơi với mình hông?
263
01:30:08,330 --> 01:30:10,660
1 giờ à...
264
01:30:12,640 --> 01:30:14,730
1 giờ sáng rồi sao?
265
01:30:24,950 --> 01:30:26,970
Ông có thấy con trai tôi đâu không?
266
01:30:27,080 --> 01:30:31,540
Không, tốt hơn anh nên tìm nó mau đi,
không là có chuyện đấy!
267
01:30:33,190 --> 01:30:35,250
Tường à!
268
01:30:37,690 --> 01:30:38,790
Tường!
269
01:30:38,900 --> 01:30:40,660
Tường!
270
01:30:43,200 --> 01:30:45,600
Tường!
271
01:30:46,640 --> 01:30:47,690
Tường!
272
01:30:53,980 --> 01:30:55,030
Anh Vu hả?
273
01:30:55,140 --> 01:30:57,240
Tôi họ Trần.
274
01:30:57,350 --> 01:30:59,180
Tôi vừa dọn đến, nhà ở đối diện á.
275
01:30:59,280 --> 01:31:01,050
Chuyện gì?
276
01:31:01,150 --> 01:31:04,380
- Mùi thảo dược nồng quá luôn á.
- Anh tìm gì?
277
01:31:04,490 --> 01:31:07,390
Tôi không tìm thấy thằng con của tôi. Tôi muốn hỏi
là nó có qua đây chơi không đó mà.
278
01:31:07,560 --> 01:31:12,220
Vợ tôi không khỏe mấy nên
chúng tôi không thích người lạ ra vào.
279
01:31:14,030 --> 01:31:18,470
Có lẽ nó đang chơi với con gái anh đó.
Vì thằng nhóc luôn nói về con bé đó.
280
01:31:18,570 --> 01:31:21,830
Tôi không có con gái.
Chúng tôi không có con.
281
01:33:11,250 --> 01:33:12,510
Anh xin lỗi.
282
01:34:25,250 --> 01:34:26,920
Con trai tôi đâu?
283
01:34:50,450 --> 01:34:52,000
Con trai tôi đâu?
284
01:35:18,910 --> 01:35:22,710
Vào ngày thứ hai ở trường đại học, khi cô
Trương giới thiệu về bạn học mới...
285
01:35:22,810 --> 01:35:25,340
... cổ đã gọi tên em
286
01:35:25,450 --> 01:35:30,410
và em đứng lên rồi nói: "Dạ, có!"
287
01:35:30,520 --> 01:35:32,610
Mọi người được dịp
phá lên cười khoái chí.
288
01:35:32,720 --> 01:35:34,280
Rồi cô Trương nói,
289
01:35:34,390 --> 01:35:38,950
"Đây không phải là thời học sinh.
Em không cần phải đứng lên để dạ thưa đâu."
290
01:35:39,060 --> 01:35:41,500
Và mọi người còn cười lớn hơn nữa!
291
01:35:44,900 --> 01:35:46,870
Em biết đó...
292
01:35:48,470 --> 01:35:50,410
Anh rất vui ...
293
01:35:52,610 --> 01:35:57,880
khi thầy cô đã xếp chúng ta
vào cùng một nhóm nghiên cứu.
294
01:35:58,880 --> 01:36:04,180
Anh đã ra ngoài và nhảy tưng tưng lên
như thằng bị bệnh down lâu năm.
295
01:36:06,990 --> 01:36:09,720
Lần đầu tiên anh nắm tay em,
296
01:36:09,830 --> 01:36:13,520
là lúc anh học được cách bắt mạch.
297
01:36:15,300 --> 01:36:18,790
Còn giờ trông em
cũng giống như lúc đó vậy.
298
01:36:25,040 --> 01:36:29,880
Nhịp tim đập nhanh,
đầu cúi thấp.
299
01:36:29,980 --> 01:36:32,850
Em không dám nhìn lên anh.
300
01:36:32,950 --> 01:36:36,250
Em sẽ hông để anh
bắt mạch cho em nữa đâu ó.
301
01:36:37,750 --> 01:36:42,490
Ngày nào anh cũng tắm cho em
mà em còn ngại nữa sao?
302
01:36:42,590 --> 01:36:44,620
Vợ anh đã chết rồi!
303
01:36:48,360 --> 01:36:51,330
Y tế khoa học phương tây
kết luận là chết.
304
01:36:51,430 --> 01:36:57,070
Nhưng việc ngâm mình mỗi ngày từ các loại thảo dược
của Trung Quốc sẽ đẩy lùi các khối u trong người của cổ.
305
01:36:57,170 --> 01:36:58,610
Cổ sẽ hồi sinh thôi!
306
01:36:58,710 --> 01:37:00,640
Do anh điên khùng
tự nghĩ vậy thôi.
307
01:37:02,280 --> 01:37:05,080
Khối u ư? Hồi sinh à?
308
01:37:06,750 --> 01:37:10,650
Anh đã bóp cổ cổ kìa!
Nhìn những vết bầm tím trên cổ của cổ đi!
309
01:37:12,790 --> 01:37:15,150
Cổ bảo tôi phải làm như vậy.
310
01:37:16,660 --> 01:37:20,530
Đó là cách duy nhất
để cổ có thể được trị khỏi mà.
311
01:37:24,930 --> 01:37:28,340
Em, anh phải giết em để trị bệnh cho em.
312
01:37:28,440 --> 01:37:30,670
Em phải hồi sinh nha.
313
01:37:32,470 --> 01:37:37,040
Anh không thể nào sống
mà thiếu em được đâu bấy bì à.
314
01:37:39,720 --> 01:37:44,780
Chúng ta cũng đã cố mà
vượt qua giai đoạn xấu này mà.
315
01:37:44,890 --> 01:37:46,410
Đúng hông?
316
01:37:46,520 --> 01:37:48,650
Sớm thôi, chỉ ba ngày nữa thôi.
317
01:37:48,760 --> 01:37:50,690
Chúng ta sẽ lại bên nhau.
318
01:37:59,940 --> 01:38:01,400
Chúng ta đang cùng hội cùng thuyền đó.
319
01:38:04,270 --> 01:38:05,830
Con trai tôi là tất cả những gì tôi có.
320
01:38:08,110 --> 01:38:09,410
Hãy trả con lại cho tôi đi!
321
01:38:09,510 --> 01:38:11,910
Nó không có ở đây!
322
01:38:15,220 --> 01:38:16,910
Tôi bắt nó làm gì cha?
323
01:38:20,090 --> 01:38:22,610
Vậy thì thả tôi đi đi chứ!
324
01:38:22,730 --> 01:38:25,250
Để tôi còn đi tìm nó nữa!
325
01:38:26,960 --> 01:38:31,420
Anh phải đợi ba ngày,
cho đến khi vợ tôi hồi sinh.
326
01:38:31,530 --> 01:38:34,370
Thì sau đó tôi mới thả anh đi.
327
01:38:35,770 --> 01:38:38,430
Cổ đã hồi sinh rồi kìa!
328
01:38:38,540 --> 01:38:40,630
Anh ra nói chuyện với cổ đi!
329
01:38:40,740 --> 01:38:43,800
Đâu cần phải đợi ba ngày chứ!
330
01:38:43,910 --> 01:38:45,640
Thả tôi đi đi!
331
01:38:50,350 --> 01:38:52,010
Bộ anh nghĩ tôi khùng sao?
332
01:40:17,770 --> 01:40:21,070
Anh bị bệnh suyễn nặng như vậy
thì làm sao có thể làm công an được?
333
01:40:24,050 --> 01:40:26,510
Lè lưỡi ra!
334
01:40:29,520 --> 01:40:31,680
Lè thẳng ra đi.
335
01:40:33,420 --> 01:40:36,590
Khí thấp, kiệt sức, rối loạn tiêu hóa.
336
01:40:36,690 --> 01:40:39,020
Anh phải hạn chế ăn nhiều dầu mỡ nha.
337
01:40:39,130 --> 01:40:42,660
Không ăn bắp cải, cải ngọt, giá đỗ,
338
01:40:42,770 --> 01:40:45,430
lê, cam và măng cụt.
339
01:40:47,200 --> 01:40:49,900
Ít nhất, cho đến khi khí của anh
được bình thường.
340
01:40:51,770 --> 01:40:53,070
Và tập thể dục nhiều hơn.
341
01:40:53,180 --> 01:40:55,700
Thuốc tây, uống nhiều sẽ gây hại cho anh đấy.
342
01:41:06,160 --> 01:41:09,960
Tôi sẽ cắt thuốc này cho anh uống.
343
01:41:10,060 --> 01:41:13,260
Thì anh sẽ ổn định lại thôi.
344
01:41:13,360 --> 01:41:17,860
Uống trong ba tháng,
rồi thì anh muốn ăn cái gì cứ ăn thoải mái.
345
01:41:18,730 --> 01:41:23,030
Vợ tôi và tôi cùng
học Trung cấp y.
346
01:41:23,140 --> 01:41:26,200
Bây giờ chúng tôi đều là
bác sĩ có trình độ.
347
01:41:26,310 --> 01:41:28,440
Nhưng chúng tôi không thể
tự trị khỏi được.
348
01:41:30,480 --> 01:41:33,470
Anh không thể trị khỏi cho cổ được,
nên anh đã bóp cổ cổ sao?
349
01:41:33,580 --> 01:41:37,350
Cổ muốn tôi tâm sự với cổ mỗi ngày.
350
01:41:37,450 --> 01:41:41,180
Nếu cổ biết tôi vẫn ở bên cạnh cổ thì
linh hồn cổ sẽ mãi ở lại trong cái xác thôi.
351
01:41:42,220 --> 01:41:46,320
Và khi xác của cổ lành lại được
thì cổ sẽ hồi sinh.
352
01:42:21,260 --> 01:42:25,390
Khi nào em lành rồi thì anh sẽ
bắt mạch cho em mỗi ngày nhen.
353
01:42:27,340 --> 01:42:29,370
Anh sẽ không để em bỏ rơi anh lần nữa đâu.
354
01:42:31,270 --> 01:42:35,710
Giá như anh để ý hơn thì
em đâu có bị bệnh chứ.
355
01:42:35,810 --> 01:42:37,780
Anh có thể sẽ chăm sóc em sớm hơn.
356
01:42:38,950 --> 01:42:40,240
Lẽ ra chúng ta đã tránh được ...
357
01:42:43,020 --> 01:42:45,920
ba năm đau đớn và khốn khổ này.
358
01:42:47,490 --> 01:42:50,080
Chúng ta cũng không cần
phải phá thai.
359
01:42:54,800 --> 01:42:58,160
Khoảng thời gian đau khổ này
sắp kết thúc rồi.
360
01:43:00,900 --> 01:43:05,200
Khi em khỏe lại
chúng mình có thể sinh con mà.
361
01:43:58,190 --> 01:43:59,680
Anh mắc đái không?
362
01:44:24,950 --> 01:44:26,480
Tôi đã cố gắng tìm con cho anh rồi...
363
01:44:29,290 --> 01:44:31,890
nhưng không ai biết con anh ở đâu cả.
364
01:44:51,950 --> 01:44:53,570
Thật sự là anh không bắt con tôi sao?
365
01:44:54,820 --> 01:44:57,840
Tại sao anh không chăm nom nó
tốt hơn ngay từ đầu chứ?
366
01:45:03,590 --> 01:45:05,650
Tôi xin lỗi!
367
01:45:05,760 --> 01:45:10,320
Chắc anh đã có vấn đề gì
nên mới dọn đến đây sống hả?
368
01:45:15,070 --> 01:45:16,370
Vợ anh đâu?
369
01:46:02,820 --> 01:46:06,350
Nếu anh là một người tốt thì
tại sao lại không thả tôi đi chứ?
370
01:46:11,760 --> 01:46:16,250
Tôi sẽ không truy cứu anh đâu,
tôi chỉ muốn tìm con tôi thôi.
371
01:46:25,940 --> 01:46:27,410
Bỏ đi!
372
01:46:28,680 --> 01:46:30,340
Nếu anh không thả tôi đi ...
373
01:46:31,780 --> 01:46:34,870
thì anh cũng phải mua
cho tôi chai bia chứ?
374
01:46:34,980 --> 01:46:36,680
Dù sao đi nữa thì...
375
01:46:36,790 --> 01:46:38,650
tôi chỉ muốn một chai bia ngay thôi.
376
01:46:42,390 --> 01:46:43,720
Được chứ?
377
01:46:58,910 --> 01:47:00,670
Anh từ đại lục qua hả?
378
01:47:02,280 --> 01:47:03,680
Ừa, ở Trường Sa á.
379
01:47:05,010 --> 01:47:08,950
Anh đã đi suốt chặng đường này
và phải đối mặt với tất cả chuyện này ...
380
01:47:09,050 --> 01:47:10,540
Có hối tiếc không?
381
01:47:14,360 --> 01:47:17,520
Ngày mai vợ tôi sẽ hồi sinh...
382
01:47:17,630 --> 01:47:20,420
Chúng tôi sẽ dọn về nhà
và bắt đầu lại từ đầu.
383
01:47:20,530 --> 01:47:22,620
Tôi đã mua vé tàu rồi.
384
01:47:24,230 --> 01:47:26,630
Có chắc là mai
cổ thật sự sẽ hồi sinh không?
385
01:47:27,700 --> 01:47:29,070
Nhất định!
386
01:47:33,480 --> 01:47:36,310
Cổ ngủ trong bao lâu rồi?
387
01:47:36,410 --> 01:47:37,500
Cho đến ngày mai, tôi sẽ nói anh nghe.
388
01:47:37,610 --> 01:47:39,710
Không, ý tôi là ...
389
01:47:39,820 --> 01:47:43,750
cổ bất động như vậy trong bao lâu á?
390
01:47:47,020 --> 01:47:48,080
Ba năm.
391
01:47:48,190 --> 01:47:53,180
Và anh đã nói chuyện với cổ
mỗi ngày trong ba năm sao?
392
01:47:58,930 --> 01:48:00,770
Cổ có bao giờ trả lời anh chưa?
393
01:48:00,870 --> 01:48:05,270
Cổ không chỉ trả lời tôi
mà còn phản ứng rất mạnh.
394
01:48:05,370 --> 01:48:08,140
Có lần tôi làm cổ bực mình
đến nỗi cổ dỗi hờn cả tuần á.
395
01:48:10,550 --> 01:48:13,310
Cổ không muốn tôi đụng vào người.
396
01:48:13,420 --> 01:48:15,980
- Tóc cứ rụng ...
- Anh là đồ xạo ke.
397
01:48:19,650 --> 01:48:21,710
- Gì xạo cha?
- Anh nói là chưa gặp con trai tôi?
398
01:48:21,820 --> 01:48:24,690
Đúng!
Tôi còn chưa thấy thằng con anh mà.
399
01:48:24,790 --> 01:48:27,790
Tôi đã hỏi vợ anh
trong lúc anh đi mua bia rồi.
400
01:48:27,900 --> 01:48:30,360
Cổ nói cổ đã thấy anh bắt cóc thằng nhỏ mà.
401
01:48:34,070 --> 01:48:36,830
Anh bị khùng à?
Anh mới xạo ke á.
402
01:48:38,640 --> 01:48:42,200
Vợ tôi đâu thể nào mà nói chuyện được.
Thì làm sao mà cổ nói chuyện với anh chứ?
403
01:48:42,310 --> 01:48:43,780
Đúng!
404
01:48:45,310 --> 01:48:49,410
Vợ anh chết rồi,
thì làm sao mà nói chuyện được?
405
01:48:54,160 --> 01:48:55,850
Rồi làm sao có thể hồi sinh được?
406
01:49:01,830 --> 01:49:03,490
Đừng tự dối mình nữa!
407
01:49:22,720 --> 01:49:26,480
Em à đây là lần tắm cuối cùng
mà anh tắm cho em đó.
408
01:49:26,590 --> 01:49:30,150
Mai khi em hồi sinh rồi thì
em phải tự mình tắm nha.
409
01:49:30,260 --> 01:49:33,090
Em khỏi phải cần anh giúp nữa,
đúng hông nè?
410
01:49:38,530 --> 01:49:43,440
Anh sẽ lấy cho em cái váy đẹp nhất cho em mặc...
Em muốn màu nào nhất?
411
01:49:47,510 --> 01:49:51,040
Nói anh biết đi, em muốn màu nào?
412
01:49:55,450 --> 01:49:56,920
Em có nghe anh nói không?
413
01:50:09,530 --> 01:50:10,960
Em phải hồi sinh nha ...
414
01:50:22,610 --> 01:50:24,370
Xin em đó...
415
01:51:30,510 --> 01:51:31,570
Hải Nhân.
416
01:51:34,150 --> 01:51:36,120
Hải Nhân.
417
01:51:41,590 --> 01:51:42,560
Hải Nhân.
418
01:52:29,900 --> 01:52:31,600
Anh là ai?
419
01:52:35,040 --> 01:52:36,370
Anh muốn gì?
420
01:52:36,480 --> 01:52:38,950
Anh có thấy người hàng xóm
có tên là Trần Quốc Vĩ không?
421
01:52:47,020 --> 01:52:49,650
Nghe ảnh bảo là ảnh qua Macao đánh bài á.
422
01:52:49,760 --> 01:52:52,960
À... cám ơn anh nhé.
423
01:53:00,700 --> 01:53:04,160
Hải Nhân, nhanh lên, em phải hồi sinh.
424
01:53:04,270 --> 01:53:06,370
Em đã hứa với anh là
hôm nay em sẽ hồi sinh mà
425
01:53:06,470 --> 01:53:09,410
Hải Nhân, em có nghe anh nói gì không?
426
01:53:09,510 --> 01:53:12,450
Không phải do em nói là
nay em sẽ hồi sinh sao?
427
01:53:12,550 --> 01:53:16,980
Hải Nhân, em có nhớ
ngày thứ hai ở trường đại học không?
428
01:53:17,090 --> 01:53:20,020
Cô Trương đã gọi tên em
429
01:53:20,120 --> 01:53:22,450
và em đứng lên rồi nói: "Dạ, có!"
430
01:53:22,560 --> 01:53:24,290
Mọi người trong lớp ai
cũng được dịp mà cười hết đó!
431
01:53:26,130 --> 01:53:27,890
Hải Nhân...
432
01:53:29,460 --> 01:53:33,060
Anh có thể cảm nhận được
cơ thể em đang ấm dần lên!
433
01:53:38,370 --> 01:53:40,430
Tôi thả anh đi ngay đó!
434
01:53:40,540 --> 01:53:42,440
Cơ thể của vợ tôi đang ấm lên dần rồi.
435
01:53:44,480 --> 01:53:47,680
Anh có thể đi tìm con trai anh ngay bây giờ.
Cám ơn anh....
436
01:53:47,780 --> 01:53:50,410
Các đồng nghiệp của tôi biết tôi
không bao giờ đánh bài mà.
437
01:54:10,240 --> 01:54:12,670
Bắt hắn!
438
01:54:12,770 --> 01:54:14,640
Tôi không bị điên!
439
01:54:14,740 --> 01:54:15,800
Nói dùm tôi đi!
440
01:54:15,910 --> 01:54:18,570
Nói cho họ biết là tôi
không phải người xấu đi!
441
01:54:18,680 --> 01:54:22,170
Hãy thả tôi ra!
442
01:56:07,960 --> 01:56:10,250
Người phụ nữ đã chết được
ít nhất hai năm.
443
01:56:10,360 --> 01:56:15,590
Điều kỳ quái là da dẻ và ngay cả
lưỡi của cổ vẫn chưa mất đi độ đàn hồi.
444
01:56:15,700 --> 01:56:19,330
Ngay cả tóc và móng tay của cổ
vẫn còn đang phát triển nữa ...
445
01:58:54,820 --> 01:58:58,260
Hai vợ chồng quá cố này đã đến gặp tôi
cách đây 3 năm để khám thai.
446
01:58:58,360 --> 01:59:01,090
Đó là lúc chúng tôi phát hiện ra
người phụ nữ bị ung thư gan.
447
01:59:01,200 --> 01:59:04,060
Tôi đã khuyên họ nên phá bỏ đứa bé,
nhưng người đàn ông đã phản đối quyết liệt.
448
01:59:04,170 --> 01:59:08,800
Ảnh nói đừng có nên dựa vào
thuốc Tây nhiều quá.
449
01:59:08,900 --> 01:59:13,170
Thực ra, chính người đàn ông đó cũng đã được
tôi điều trị ung thư gan từ 6 năm trước rồi.
450
01:59:13,270 --> 01:59:18,910
Ảnh đã điều trị hóa chất một lần
và sau đó thì mất tích.
451
01:59:19,010 --> 01:59:23,970
Hôm đó gặp lại ảnh cùng vợ,
ảnh có nói thuốc bắc đã chữa khỏi bệnh cho ảnh.
452
01:59:27,820 --> 01:59:30,150
Người ta nói...
453
01:59:30,260 --> 01:59:32,660
một người phụ nữ yếu đuối,
lại may mắn hơn ...
454
01:59:32,760 --> 01:59:36,790
một người phụ nữ mạnh mẽ, độc lập.
455
01:59:38,630 --> 01:59:40,930
Và em đã rất may mắn...
456
01:59:41,870 --> 01:59:43,870
bởi vì em đã có anh để dựa vào.
457
01:59:47,240 --> 01:59:52,270
Trong ba năm
em đã không có anh ...
458
01:59:56,580 --> 01:59:58,810
Em đã phải đối mặt với
thế giới chỉ có một mình.
459
02:00:02,520 --> 02:00:07,720
Mọi người đều nghĩ em bị điên.
460
02:00:11,170 --> 02:00:12,600
Từ từ rồi thì...
461
02:00:14,140 --> 02:00:18,570
Em đã học cách trở nên
mạnh mẽ và độc lập.
462
02:00:24,150 --> 02:00:29,310
Nhưng em không còn may mắn nữa.
463
02:00:30,450 --> 02:00:35,980
Bây giờ chúng mình sẽ xa nhau trong ba năm nữa.
464
02:00:36,090 --> 02:00:39,150
Nếu em có thể chọn ...
465
02:00:40,600 --> 02:00:43,000
Em muốn em được sống ...
466
02:00:45,000 --> 02:00:48,700
và anh là người chết.
467
02:00:50,740 --> 02:00:54,640
Đối với người chết,
nó giống như đang trong một giấc ngủ dài vậy.
468
02:00:54,740 --> 02:00:56,680
Còn đối với người sống ...
469
02:00:58,550 --> 02:01:00,980
đó là một cơn ác mộng hàng ngày.
470
02:01:04,320 --> 02:01:07,810
Có lẽ Chúa đang thử thách ...
471
02:01:07,920 --> 02:01:11,220
cam kết của chúng mình với nhau.
472
02:01:12,760 --> 02:01:15,350
Đó là lý do tại sao chúng ta có ...
473
02:01:18,370 --> 02:01:22,460
cùng một căn bệnh
và cùng một nỗi đau.
474
02:01:24,610 --> 02:01:26,230
Em sẽ đi ngủ sớm.
475
02:01:32,310 --> 02:01:33,800
Xin anh đó...
476
02:01:38,720 --> 02:01:42,880
hãy để linh hồn của em
ở lại trong cơ thể em nha.
477
02:01:44,860 --> 02:01:46,950
Em hứa...
478
02:01:48,260 --> 02:01:50,460
Em sẽ giống như anh đó ...
479
02:01:52,730 --> 02:01:55,430
Sẽ hồi sinh.
480
02:04:03,140 --> 02:04:55,090
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
41795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.