All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 02 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,330 --> 00:00:13,860 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,580 --> 00:00:18,360 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,920 --> 00:00:19,050 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,470 --> 00:00:24,390 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,570 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 7 00:00:35,020 --> 00:00:35,790 Everything 8 00:00:36,780 --> 00:00:37,810 is like a dream. 9 00:00:39,660 --> 00:00:42,540 I once was indebted to a lot of people. 10 00:00:43,420 --> 00:00:44,910 Zhang Zhe, help me. 11 00:00:45,250 --> 00:00:46,680 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,180 --> 00:00:54,510 I'll marry the one I spoiled. 13 00:00:58,100 --> 00:00:59,130 There are things 14 00:00:59,760 --> 00:01:00,800 you can't give me. 15 00:01:01,450 --> 00:01:02,290 But he can. 16 00:01:06,700 --> 00:01:08,080 To keep my life, 17 00:01:08,550 --> 00:01:09,870 only you, sir, can help me. 18 00:01:12,870 --> 00:01:15,289 Everyone in the world is entitled to escape. 19 00:01:15,690 --> 00:01:16,870 But I'm the only one that can't. 20 00:01:17,370 --> 00:01:20,580 I want to do my best to make up for 21 00:01:21,110 --> 00:01:22,160 my past regrets and wrongdoings. 22 00:01:35,310 --> 00:01:38,270 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 23 00:01:39,050 --> 00:01:41,050 I'd rather believe in what's in front of me. 24 00:01:41,950 --> 00:01:43,020 Welcome, Your Highness. 25 00:01:43,289 --> 00:01:44,960 Welcome, Your Highness. 26 00:01:45,060 --> 00:01:48,270 We welcome your return to the capital in our homeland. 27 00:01:48,970 --> 00:01:51,050 Ning, what are you afraid of? 28 00:01:52,039 --> 00:01:53,150 But in the unfathomable, 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,770 there's always an invisible hand 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,539 that puts everything back to its original place. 31 00:02:00,990 --> 00:02:03,530 You've taken revenge and paid your debts. 32 00:02:04,260 --> 00:02:06,570 At the end of the day, who are you? 33 00:02:07,900 --> 00:02:10,690 A bustling place, or a battle ground. 34 00:02:11,970 --> 00:02:15,400 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,110 --> 00:02:23,650 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,640 --> 00:02:27,500 [Episode 2] 37 00:02:28,720 --> 00:02:29,220 Xie Wei. 38 00:02:29,930 --> 00:02:31,800 How could you do such an evil thing 39 00:02:32,010 --> 00:02:33,170 and disregard human lives? 40 00:02:34,730 --> 00:02:35,960 Your Majesty, you're not God. 41 00:02:37,460 --> 00:02:39,490 How do you know if what I'm doing is evil 42 00:02:40,210 --> 00:02:41,829 and not righteous? 43 00:02:45,140 --> 00:02:46,150 As for you, 44 00:02:46,720 --> 00:02:47,960 you being alive up to this day 45 00:02:48,720 --> 00:02:49,870 is the greatest mercy 46 00:02:50,100 --> 00:02:51,800 I've shown you. 47 00:02:52,540 --> 00:02:54,300 Back then, when I was too muddleheaded from my illness, 48 00:02:55,020 --> 00:02:55,940 I've once 49 00:02:55,980 --> 00:02:58,070 said some outrageous and immoral stuff to you. 50 00:02:59,660 --> 00:03:01,720 Fortunately, you had a bad memory then 51 00:03:02,100 --> 00:03:03,300 and had no preconceived plans. 52 00:03:03,780 --> 00:03:05,380 After returning to the capital, I repeatedly tried to sound you out, 53 00:03:06,070 --> 00:03:07,620 but you didn't remember anything. 54 00:03:08,340 --> 00:03:10,540 That's why I let you live on for a few more years. 55 00:03:11,090 --> 00:03:11,720 Otherwise, 56 00:03:12,920 --> 00:03:14,980 on the day I was appointed as Junior Preceptor, 57 00:03:16,380 --> 00:03:16,970 Your Majesty 58 00:03:18,130 --> 00:03:20,340 would have been dead. 59 00:03:25,230 --> 00:03:26,870 Xie Wei didn't kill me after he came to the capital 60 00:03:27,310 --> 00:03:29,390 because I didn't remember things and wasn't smart. 61 00:03:30,270 --> 00:03:32,140 But he took notice of what I did today. 62 00:03:32,829 --> 00:03:33,990 If he detects something's unusual, 63 00:03:34,490 --> 00:03:35,920 won't he kill me immediately? 64 00:03:44,050 --> 00:03:44,500 Miss. 65 00:03:45,310 --> 00:03:46,070 What's wrong? 66 00:03:47,980 --> 00:03:48,630 Let me ask you. 67 00:03:49,390 --> 00:03:50,730 Does that Mr. Xie who was present today 68 00:03:50,820 --> 00:03:51,780 come here often? 69 00:03:52,120 --> 00:03:53,040 I don’t remember him at all. 70 00:03:53,550 --> 00:03:55,290 Mr. Xie and His Lordship both belong to the court 71 00:03:55,480 --> 00:03:56,430 and regularly stay in touch. 72 00:03:56,950 --> 00:03:57,650 And also because 73 00:03:57,670 --> 00:03:59,579 he came to the capital with you in the past, 74 00:03:59,680 --> 00:04:00,610 they're on especially friendly terms. 75 00:04:01,030 --> 00:04:01,780 However, 76 00:04:01,780 --> 00:04:02,900 he hasn't been here 77 00:04:02,920 --> 00:04:04,200 for quite a few years indeed. 78 00:04:04,850 --> 00:04:06,700 Mr. Xie comes from the Xie family in Jinling. 79 00:04:06,910 --> 00:04:08,800 In the capital, he's known for his gentle disposition. 80 00:04:09,140 --> 00:04:10,500 Even if you offended him in some way, 81 00:04:10,520 --> 00:04:11,830 don't worry too much. 82 00:04:12,620 --> 00:04:13,380 Gentle? 83 00:04:14,260 --> 00:04:18,089 [Xie Mansion] 84 00:04:18,130 --> 00:04:19,709 [Qiqin Hall] 85 00:04:33,950 --> 00:04:34,810 About today, 86 00:04:34,900 --> 00:04:35,760 in your opinion, 87 00:04:36,260 --> 00:04:37,560 how is Ning's temperament like? 88 00:04:37,980 --> 00:04:39,350 The Second Young Lady is indeed smart. 89 00:04:39,450 --> 00:04:40,650 She actually used a book of poetry to deceive others 90 00:04:41,030 --> 00:04:42,750 and managed to deal with a sly slave in a few words. 91 00:04:43,070 --> 00:04:44,810 She's very different from the rumors of her 92 00:04:44,830 --> 00:04:45,900 being domineering and reckless. 93 00:04:47,140 --> 00:04:48,470 Even you noticed it, 94 00:04:48,800 --> 00:04:50,080 but Yanlin didn't. 95 00:04:50,550 --> 00:04:51,600 Don't you think it's strange? 96 00:04:53,070 --> 00:04:55,310 You went to the Jiang Mansion today because of Viscount Yan. 97 00:04:57,310 --> 00:04:58,340 Yanlin is sentimental. 98 00:04:58,890 --> 00:04:59,620 The one who hurt him 99 00:05:00,040 --> 00:05:01,350 must be someone he cares about. 100 00:05:03,550 --> 00:05:05,040 Ning is very shrewd 101 00:05:05,130 --> 00:05:06,180 and good at hiding. 102 00:05:06,680 --> 00:05:07,580 We have to be careful. 103 00:05:08,090 --> 00:05:08,870 Shrewdness? 104 00:05:09,980 --> 00:05:11,130 I can barely see a trace of that. 105 00:05:11,530 --> 00:05:12,790 After all, she's just a girl from the palace. 106 00:05:13,130 --> 00:05:13,490 Sir, 107 00:05:13,850 --> 00:05:14,770 do you feel... 108 00:05:15,740 --> 00:05:16,550 Four years ago, 109 00:05:17,000 --> 00:05:18,380 we went to the capital together. 110 00:05:18,530 --> 00:05:21,300 [Four years ago] 111 00:05:19,160 --> 00:05:20,400 I didn't realize 112 00:05:20,530 --> 00:05:21,870 she had such a side. 113 00:05:22,480 --> 00:05:23,840 She could even hide it from me. 114 00:05:24,200 --> 00:05:25,210 Looks like 115 00:05:25,230 --> 00:05:26,530 she's not an ordinary person. 116 00:05:27,770 --> 00:05:28,360 Besides, 117 00:05:29,430 --> 00:05:31,240 we encountered heavy snow on the way to the capital then. 118 00:05:32,000 --> 00:05:34,580 I'm afraid she already found out about my dementia. 119 00:05:37,250 --> 00:05:38,530 She might also have noticed that 120 00:05:39,560 --> 00:05:41,010 I utter nonsense during my dementia episodes. 121 00:05:41,580 --> 00:05:42,370 Really? 122 00:05:43,430 --> 00:05:44,770 If someone observant finds out about this, 123 00:05:45,340 --> 00:05:47,040 they'd definitely find out who you are. 124 00:05:47,270 --> 00:05:48,340 Originally, I thought 125 00:05:48,700 --> 00:05:50,840 she was just a stubborn and ignorant girl. 126 00:05:51,580 --> 00:05:52,500 Now it seems that 127 00:05:53,420 --> 00:05:55,290 she might just be pretending to be crazy and foolish. 128 00:05:56,110 --> 00:05:57,080 Send someone to keep an eye on the Jiang Mansion. 129 00:05:57,790 --> 00:05:59,290 If something seems off with Ning, 130 00:05:59,500 --> 00:06:00,290 report it immediately. 131 00:06:00,900 --> 00:06:01,260 Yes. 132 00:06:04,240 --> 00:06:04,770 Sir. 133 00:06:05,690 --> 00:06:05,970 Well, 134 00:06:06,700 --> 00:06:08,190 we also have to warn Viscount Yan about this. 135 00:06:08,870 --> 00:06:10,250 My relationship with the Yan family 136 00:06:11,050 --> 00:06:12,460 can't be exposed yet. 137 00:06:12,900 --> 00:06:13,870 Don't tell Yan Lin 138 00:06:14,100 --> 00:06:15,000 anything about Ning Er. 139 00:06:15,710 --> 00:06:16,110 Yes. 140 00:06:25,650 --> 00:06:33,550 [Xie Wei] 141 00:06:28,870 --> 00:06:31,140 Last time, I only focused on the empress position. 142 00:06:31,600 --> 00:06:33,150 I didn't pay much attention to anything else. 143 00:06:34,100 --> 00:06:35,930 I'd overlooked too many details. 144 00:06:37,210 --> 00:06:39,120 I still don’t know the details of Xie Wei's background 145 00:06:39,810 --> 00:06:41,050 and his relationship 146 00:06:41,350 --> 00:06:42,610 with Yan Lin. 147 00:06:43,110 --> 00:06:44,520 What should we do now? 148 00:06:45,950 --> 00:06:47,590 Keep playing dumb? 149 00:06:48,470 --> 00:06:49,390 The problem is 150 00:06:49,750 --> 00:06:50,970 whether Xie Wei will believe it. 151 00:06:52,230 --> 00:06:53,110 How about 152 00:06:54,030 --> 00:06:55,000 joining hands with Xie Xian? 153 00:06:56,180 --> 00:06:57,940 But what skills and bargaining chips do I have 154 00:06:58,030 --> 00:06:59,010 to win his heart? 155 00:07:00,490 --> 00:07:01,410 Or, 156 00:07:01,700 --> 00:07:02,710 I should go all the way with what I've started 157 00:07:03,300 --> 00:07:04,690 and simply go against Xie Wei? 158 00:07:07,540 --> 00:07:09,060 Your Majesty, do you have something to say? 159 00:07:10,190 --> 00:07:11,850 How long are you going to lock me up for? 160 00:07:12,140 --> 00:07:14,540 The Ning'an Palace belongs to the empress. 161 00:07:15,630 --> 00:07:17,250 Your Majesty has been working hard to run it for years. 162 00:07:17,940 --> 00:07:18,950 You've fought back and forth, 163 00:07:18,950 --> 00:07:21,140 and even abandoned and exploited sincerity. 164 00:07:22,040 --> 00:07:23,950 Didn't you do all that just so you could secure the empress position 165 00:07:24,270 --> 00:07:25,400 and live here in peace? 166 00:07:25,990 --> 00:07:27,460 Now, everything is as you wish. 167 00:07:27,940 --> 00:07:28,890 What else do you want? 168 00:07:30,070 --> 00:07:31,700 It's a serious crime to place the empress under house arrest. 169 00:07:32,960 --> 00:07:34,670 When His Majesty was battling his illness, he ordered me to supervise the country. 170 00:07:34,710 --> 00:07:35,680 How dare you! 171 00:07:36,100 --> 00:07:37,100 Supervise the country? 172 00:07:38,970 --> 00:07:40,020 Do you think 173 00:07:40,590 --> 00:07:41,930 you can win the hearts of the people 174 00:07:41,940 --> 00:07:43,030 with just one imperial jade seal 175 00:07:44,020 --> 00:07:45,950 and one decree? 176 00:07:46,700 --> 00:07:48,510 When you first entered the palace, 177 00:07:48,780 --> 00:07:50,280 you were once the princess' study partner. 178 00:07:50,780 --> 00:07:53,550 I was also once your teacher. 179 00:07:54,390 --> 00:07:56,280 It seems that all the politics lessons I taught you 180 00:07:57,290 --> 00:07:58,590 were for nothing. 181 00:08:01,300 --> 00:08:02,250 What is your relationship 182 00:08:03,340 --> 00:08:04,620 with Yan Lin, 183 00:08:06,620 --> 00:08:08,200 such that you could join hands in the rebellion? 184 00:08:08,760 --> 00:08:09,650 The relationship between the two of you 185 00:08:10,670 --> 00:08:11,810 must be more than just superficial. 186 00:08:12,550 --> 00:08:13,950 You just need to know that 187 00:08:15,230 --> 00:08:16,330 you reap 188 00:08:16,730 --> 00:08:17,880 what you sow. 189 00:08:19,810 --> 00:08:21,620 The Xue family is not innocent. 190 00:08:22,170 --> 00:08:22,940 And you 191 00:08:23,830 --> 00:08:24,880 are also not innocent. 192 00:08:36,679 --> 00:08:37,419 Or should I just forget it? 193 00:08:38,549 --> 00:08:39,620 But actually, 194 00:08:40,000 --> 00:08:42,460 if he could become my subordinate... 195 00:08:46,070 --> 00:08:46,370 No. 196 00:08:47,060 --> 00:08:48,640 That's unthinkable. 197 00:08:49,100 --> 00:08:49,980 No matter what, 198 00:08:50,680 --> 00:08:51,350 this time, 199 00:08:51,830 --> 00:08:53,340 I must take the lead 200 00:08:53,830 --> 00:08:55,050 to pursue good fortune and avoid disaster. 201 00:08:59,860 --> 00:09:00,240 Your Royal Highness. 202 00:09:13,490 --> 00:09:14,370 You may leave first. 203 00:09:15,780 --> 00:09:16,120 Father. 204 00:09:18,740 --> 00:09:19,630 You're back at the right time. 205 00:09:19,040 --> 00:09:22,630 [Marquis of Yan, Yan Mu] 206 00:09:20,440 --> 00:09:21,730 This is the schedule of your coming-of-age ceremony. 207 00:09:22,110 --> 00:09:22,800 Take a look. 208 00:09:25,150 --> 00:09:25,820 This isn't urgent. 209 00:09:26,050 --> 00:09:26,900 There are more than two months left. 210 00:09:26,350 --> 00:09:27,420 [Coming-of-age Ceremony Schedule] 211 00:09:27,440 --> 00:09:29,560 I have something else to talk to you about. 212 00:09:30,380 --> 00:09:31,790 Is it about that girl from the Jiang family? 213 00:09:32,670 --> 00:09:33,430 You already knew about it? 214 00:09:34,250 --> 00:09:36,640 As your father, how can I not know 215 00:09:37,150 --> 00:09:38,530 what you're thinking about? 216 00:09:39,630 --> 00:09:40,340 Don't worry. 217 00:09:40,910 --> 00:09:41,680 After your coming-of-age ceremony, 218 00:09:42,000 --> 00:09:43,740 I'll go to the Jiang family to propose the marriage for you. 219 00:09:44,710 --> 00:09:45,400 Really? 220 00:09:46,390 --> 00:09:47,610 Father, you can't go back on your word. 221 00:09:48,140 --> 00:09:49,520 I only have Ning in my heart. 222 00:09:50,070 --> 00:09:50,820 She's the only one I'll marry. 223 00:09:51,060 --> 00:09:51,750 In this lifetime, my love for her will never waver. 224 00:09:53,470 --> 00:09:53,870 Good. 225 00:09:53,930 --> 00:09:54,790 You're so sincerely affectionate. 226 00:09:55,110 --> 00:09:56,500 You're my son indeed. 227 00:09:57,000 --> 00:09:57,800 But... 228 00:09:58,430 --> 00:09:59,100 have you ever asked 229 00:09:59,120 --> 00:10:00,660 how Miss Jiang feels about this? 230 00:10:00,910 --> 00:10:03,240 Don't let this be your own wishful thinking, 231 00:10:03,390 --> 00:10:05,090 or you'll be disappointed in the end. 232 00:10:05,950 --> 00:10:07,170 I've already thought about it. 233 00:10:07,420 --> 00:10:08,200 When the right time comes, 234 00:10:08,430 --> 00:10:09,650 I'll confess to her. 235 00:10:10,240 --> 00:10:11,920 Father, you should prepare the lavish gifts in advance. 236 00:10:12,250 --> 00:10:13,560 Don't treat Ning shabbily. 237 00:10:16,120 --> 00:10:18,340 Today's investigation at Miss Jiang's 238 00:10:18,510 --> 00:10:20,630 uncovered many corrupt people. 239 00:10:21,200 --> 00:10:22,250 Her court 240 00:10:22,630 --> 00:10:23,680 should have been cleaned up long ago. 241 00:10:24,370 --> 00:10:26,030 It's a mess. 242 00:10:26,640 --> 00:10:27,690 You can't tell who's the master and who's the servant, 243 00:10:27,820 --> 00:10:28,930 there's no order. 244 00:10:29,160 --> 00:10:29,880 Seriously. 245 00:10:31,160 --> 00:10:32,720 But she's quite smart. 246 00:10:33,390 --> 00:10:34,980 Did she insinuate that 247 00:10:35,590 --> 00:10:36,290 I was the one 248 00:10:36,600 --> 00:10:38,850 who didn't manage the household well in front of my lord? 249 00:10:39,310 --> 00:10:40,530 I didn't hear anything about that. 250 00:10:41,100 --> 00:10:43,280 Actually, Miss Jiang will grow up eventually. 251 00:10:43,660 --> 00:10:45,170 Why don't you calm down 252 00:10:45,210 --> 00:10:46,580 and talk to her nicely? 253 00:10:46,870 --> 00:10:48,560 Then maybe you can resolve the problem between the two of you. 254 00:10:49,690 --> 00:10:51,620 All these years, I've said everything I could. 255 00:10:52,510 --> 00:10:54,520 And we still ended up here, with chaotic arguments. 256 00:10:55,130 --> 00:10:56,310 What else can be changed? 257 00:10:57,170 --> 00:10:58,720 I don't know what's wrong. 258 00:10:59,630 --> 00:11:00,700 Whenever I see her, 259 00:11:01,220 --> 00:11:02,490 no matter what she says, 260 00:11:02,860 --> 00:11:05,380 because of the expression in her eyes, her tone and her attitude, 261 00:11:06,370 --> 00:11:07,530 I can't help 262 00:11:07,740 --> 00:11:09,270 but be reminded of that bitch Wan Niang. 263 00:11:10,220 --> 00:11:11,270 It's suffocating. 264 00:11:12,990 --> 00:11:14,060 [Scar Cream] 265 00:11:16,980 --> 00:11:18,010 What's the use of 266 00:11:18,540 --> 00:11:19,520 this scar cream? 267 00:11:19,670 --> 00:11:20,780 I've been using it for four years. 268 00:11:20,850 --> 00:11:22,210 Why is there no effect at all? 269 00:11:22,590 --> 00:11:23,180 Madam. 270 00:11:23,660 --> 00:11:24,730 The physician said that 271 00:11:24,770 --> 00:11:25,740 you need to keep applying the medicine. 272 00:11:25,820 --> 00:11:26,690 You can't rush it. 273 00:11:31,560 --> 00:11:32,210 Madam. 274 00:11:34,420 --> 00:11:35,320 -Master. -My Lord is here. 275 00:11:35,450 --> 00:11:36,040 You may leave. 276 00:11:37,230 --> 00:11:37,630 My Lady. 277 00:11:38,110 --> 00:11:39,480 I'm so happy today. 278 00:11:40,260 --> 00:11:42,510 What made you so happy? 279 00:11:43,660 --> 00:11:44,440 Although Ju'an 280 00:11:44,730 --> 00:11:45,470 is 281 00:11:45,740 --> 00:11:46,810 young and promising, 282 00:11:47,020 --> 00:11:48,850 his chess skills still lack experience. 283 00:11:49,270 --> 00:11:50,700 I found a loophole 284 00:11:51,160 --> 00:11:52,300 and beat him! 285 00:11:53,350 --> 00:11:54,330 Look at how happy you are. 286 00:11:54,900 --> 00:11:55,830 Xie Wei 287 00:11:55,990 --> 00:11:58,090 is just the Crown Prince's junior preceptor. 288 00:11:58,540 --> 00:12:00,760 Why do you think so highly of him 289 00:12:00,870 --> 00:12:02,130 and maintain a close relationship with him? 290 00:12:02,460 --> 00:12:04,350 This is called a woman's opinion. 291 00:12:05,030 --> 00:12:06,230 His Majesty has no son now. 292 00:12:06,640 --> 00:12:08,200 This so-called junior preceptor position 293 00:12:08,220 --> 00:12:09,940 is more of an advisor to His Majesty, 294 00:12:10,150 --> 00:12:11,250 scheming for His Majesty. 295 00:12:11,580 --> 00:12:13,160 Ju'an is still young, 296 00:12:13,580 --> 00:12:15,360 but he has already gained His Majesty's favor. 297 00:12:16,100 --> 00:12:17,510 He doesn't have to worry about the future. 298 00:12:17,630 --> 00:12:18,720 I see. 299 00:12:19,380 --> 00:12:20,490 My Lord is wise. 300 00:12:23,070 --> 00:12:23,600 By the way, 301 00:12:24,190 --> 00:12:25,470 Ju'an also told me that 302 00:12:25,700 --> 00:12:28,680 the Empress Dowager is choosing a study partner for the First Princess. 303 00:12:29,150 --> 00:12:31,100 All the officials in the capital with daughters of a suitable age 304 00:12:31,540 --> 00:12:33,710 should choose and send one good-natured daughter, 305 00:12:34,080 --> 00:12:35,870 who will then go through the selection process in the palace. 306 00:12:36,790 --> 00:12:37,950 Princess Leyang 307 00:12:38,240 --> 00:12:40,200 is His Majesty and the Empress Dowager's favorite. 308 00:12:40,620 --> 00:12:42,400 If one can become her study partner, 309 00:12:42,740 --> 00:12:45,110 one's family will be greatly honored. 310 00:12:46,460 --> 00:12:48,600 If our Hui gets this title, 311 00:12:48,770 --> 00:12:50,470 it'll be great for her future marriage. 312 00:12:50,700 --> 00:12:52,020 That's practically 313 00:12:52,050 --> 00:12:53,030 really beneficial. 314 00:12:54,000 --> 00:12:55,390 When she gets married in the future, 315 00:12:55,620 --> 00:12:56,880 it'll definitely be infinitely dignified. 316 00:12:57,530 --> 00:12:58,850 No wonder Ning said 317 00:12:59,020 --> 00:13:00,090 you are biased. 318 00:13:00,580 --> 00:13:02,550 With her personality, how can we send her to the palace? 319 00:13:03,280 --> 00:13:04,100 Ning 320 00:13:04,970 --> 00:13:06,460 is so disobedient. 321 00:13:07,040 --> 00:13:08,960 If she causes any trouble in the palace, 322 00:13:09,270 --> 00:13:11,040 the Jiang family will be implicated. 323 00:13:12,610 --> 00:13:13,980 You're right. 324 00:13:14,570 --> 00:13:16,310 In fact, in terms of character, talent, 325 00:13:16,600 --> 00:13:17,550 and experience in handling matters, 326 00:13:17,700 --> 00:13:18,200 of course, 327 00:13:18,280 --> 00:13:19,800 Hui is more suitable. 328 00:13:20,050 --> 00:13:20,850 Of course. 329 00:13:21,370 --> 00:13:21,980 But 330 00:13:22,210 --> 00:13:23,560 you know what Ning's temper 331 00:13:24,310 --> 00:13:25,090 is like. 332 00:13:25,620 --> 00:13:27,300 If she knows we went behind her back 333 00:13:27,340 --> 00:13:28,240 and made this decision, 334 00:13:28,750 --> 00:13:29,550 once she starts a ruckus, 335 00:13:29,900 --> 00:13:31,100 she won't give up. 336 00:13:31,520 --> 00:13:32,510 It's not up to her. 337 00:13:32,860 --> 00:13:33,890 We have the right to make the decision as her parents. 338 00:13:34,020 --> 00:13:35,240 We can't let her do everything she wants. 339 00:13:35,660 --> 00:13:36,580 Okay. 340 00:13:36,750 --> 00:13:37,280 My Lady. 341 00:13:37,840 --> 00:13:39,110 Please give me some time 342 00:13:39,380 --> 00:13:40,620 to think about it. 343 00:13:42,230 --> 00:13:43,580 I'll find a good time 344 00:13:44,080 --> 00:13:45,580 and a good reason 345 00:13:45,790 --> 00:13:46,840 to tell her about it slowly. 346 00:14:00,790 --> 00:14:01,670 Jiang Xuening. 347 00:14:04,570 --> 00:14:06,400 You're really a liar. 348 00:14:15,010 --> 00:14:16,120 Look where you're going! 349 00:14:17,360 --> 00:14:18,270 Viscount Yan? 350 00:14:18,730 --> 00:14:20,160 Why did you go up there again? 351 00:14:20,260 --> 00:14:21,630 Be careful or my master might see you. 352 00:14:24,150 --> 00:14:25,160 Viscount Yan. 353 00:14:25,370 --> 00:14:26,210 Come down quickly. 354 00:14:26,290 --> 00:14:27,470 Be careful or my master might see you. 355 00:14:29,340 --> 00:14:29,820 Miss. 356 00:14:30,680 --> 00:14:31,100 Ning. 357 00:14:31,350 --> 00:14:32,190 You finally came out. 358 00:14:32,950 --> 00:14:33,350 Miss. 359 00:14:33,660 --> 00:14:35,720 It's fine that Viscount Yan didn't come through the front door, 360 00:14:36,080 --> 00:14:37,450 but he threw a stone at me. 361 00:14:37,970 --> 00:14:39,400 You have to back me up. 362 00:14:39,860 --> 00:14:40,560 Silly girl. 363 00:14:40,810 --> 00:14:43,140 Your Miss must be partial to me. 364 00:14:43,430 --> 00:14:44,230 Am I right, Ning? 365 00:14:55,390 --> 00:14:55,890 What are you thinking about? 366 00:14:56,860 --> 00:14:57,590 Why are you here? 367 00:14:58,330 --> 00:14:59,150 I have something to tell you. 368 00:14:59,500 --> 00:15:01,160 It's the Double Ninth Festival the day after tomorrow. 369 00:15:01,670 --> 00:15:02,360 There's a lantern show in the capital. 370 00:15:02,720 --> 00:15:03,450 I want to bring you there. 371 00:15:05,110 --> 00:15:06,040 The Double Ninth Festival's lantern show? 372 00:15:08,140 --> 00:15:09,290 Wasn't that 373 00:15:09,740 --> 00:15:11,230 when I first met Shen Zhiyi? 374 00:15:13,330 --> 00:15:14,670 Look! It's on fire! 375 00:15:15,200 --> 00:15:16,140 What happened? 376 00:15:16,210 --> 00:15:18,270 Her lantern fell onto the ground and lit her dress on fire. 377 00:15:19,230 --> 00:15:20,680 What happened? How did it get lit on fire? 378 00:15:39,860 --> 00:15:41,670 Then, at the Double Ninth Festival's lantern show, 379 00:15:42,050 --> 00:15:43,560 I'd mistakenly caused the First Princess, Shen Zhiyi, 380 00:15:43,030 --> 00:15:46,360 [Princess Leyang, Shen Zhiyi] 381 00:15:43,580 --> 00:15:44,460 to fall in love with me. 382 00:15:44,860 --> 00:15:46,140 Later, when I entered the palace as a study partner, 383 00:15:46,730 --> 00:15:48,010 she found out that I was disguised as a man then, 384 00:15:48,010 --> 00:15:48,830 and got really angry, 385 00:15:49,040 --> 00:15:50,070 giving me a hard time. 386 00:15:50,930 --> 00:15:52,340 We can't bump into each other again. 387 00:15:53,730 --> 00:15:54,820 Are you going or not? 388 00:15:56,460 --> 00:15:57,890 I won't go this time. 389 00:15:58,220 --> 00:15:59,740 Next time, if you're interested in any lantern shows, 390 00:15:59,990 --> 00:16:00,680 come look for me 391 00:16:00,790 --> 00:16:01,730 and I'll go with you. 392 00:16:02,360 --> 00:16:04,440 What you just said is strange. 393 00:16:05,110 --> 00:16:06,520 What's the difference between this time and the next time? 394 00:16:07,260 --> 00:16:08,200 It's just that the lanterns 395 00:16:08,220 --> 00:16:08,940 are different each time. 396 00:16:10,370 --> 00:16:11,990 Or do you already have other plans on the day of the Double Ninth Festival, 397 00:16:12,240 --> 00:16:12,660 so you can't join me? 398 00:16:14,150 --> 00:16:15,930 I'm not feeling well these days. 399 00:16:16,140 --> 00:16:17,360 I want to rest at home for a few days. 400 00:16:18,060 --> 00:16:20,220 You do look pale indeed. 401 00:16:21,350 --> 00:16:21,750 Fine. 402 00:16:22,200 --> 00:16:22,740 For the next few days, 403 00:16:22,850 --> 00:16:24,000 have a good rest at home. 404 00:16:24,630 --> 00:16:25,010 I'll 405 00:16:25,050 --> 00:16:26,140 find out when the next lantern show 406 00:16:26,170 --> 00:16:26,710 will be, 407 00:16:26,970 --> 00:16:27,680 and update you later. 408 00:16:30,160 --> 00:16:31,120 You brat! 409 00:16:31,230 --> 00:16:32,470 Did you climb over the wall again? 410 00:16:32,550 --> 00:16:33,330 I caught you, didn't I? 411 00:16:33,600 --> 00:16:34,930 Don't salute me. 412 00:16:34,990 --> 00:16:36,270 You're the noble son of a marquis, 413 00:16:36,420 --> 00:16:37,570 and you climb over her wall every day. 414 00:16:37,720 --> 00:16:39,040 How inappropriate! 415 00:16:41,040 --> 00:16:41,540 Mr. Jiang. 416 00:16:41,900 --> 00:16:44,250 Isn't the wall built for someone to climb? 417 00:16:44,530 --> 00:16:45,280 Let me tell you. 418 00:16:45,430 --> 00:16:45,930 Mr. Yan. 419 00:16:46,500 --> 00:16:48,520 Ning is not the only woman 420 00:16:48,540 --> 00:16:49,990 in our Jiang family. 421 00:16:50,370 --> 00:16:51,360 But every time I visit, 422 00:16:51,920 --> 00:16:52,990 I only have eyes for Ning. 423 00:16:53,220 --> 00:16:53,560 You... 424 00:16:54,490 --> 00:16:55,090 Come here. 425 00:16:56,040 --> 00:16:57,240 You're just making fallacious arguments. 426 00:16:57,970 --> 00:16:58,600 Listen. 427 00:16:58,980 --> 00:17:00,200 Don't climb over the wall again. 428 00:17:00,240 --> 00:17:01,250 This is inappropriate. 429 00:17:01,860 --> 00:17:02,760 All right, leave now. 430 00:17:02,780 --> 00:17:03,350 Uncle, 431 00:17:03,790 --> 00:17:04,839 I just want to say a few words. 432 00:17:05,450 --> 00:17:06,420 -Ning, I… -Say... 433 00:17:06,569 --> 00:17:07,069 Say a few words? 434 00:17:07,069 --> 00:17:07,430 Ning! 435 00:17:07,680 --> 00:17:08,000 Leave! 436 00:17:08,710 --> 00:17:09,720 You're not leaving? 437 00:17:11,040 --> 00:17:11,569 Calm down. 438 00:17:11,589 --> 00:17:12,030 Are you leaving or not? 439 00:17:12,050 --> 00:17:12,589 Don't hit me. 440 00:17:12,589 --> 00:17:13,079 Are you leaving or not? 441 00:17:13,270 --> 00:17:14,400 -I’ll hit you if you don’t leave! -I’m a martial artist. 442 00:17:14,780 --> 00:17:15,180 Leave! 443 00:17:16,400 --> 00:17:17,030 Uncle. 444 00:17:17,490 --> 00:17:18,210 You're even trying to hide? 445 00:17:19,859 --> 00:17:20,160 I... 446 00:17:26,500 --> 00:17:26,900 Uncle. 447 00:17:28,520 --> 00:17:29,210 Father, be careful. 448 00:17:30,890 --> 00:17:31,420 Are you okay? 449 00:17:31,920 --> 00:17:32,850 I got off on the wrong foot today. 450 00:17:33,180 --> 00:17:34,040 I'll visit you again another day. 451 00:17:34,510 --> 00:17:35,180 Brat, 452 00:17:35,540 --> 00:17:36,710 you're not allowed to climb over the wall ever again! 453 00:17:37,030 --> 00:17:37,850 Even if you want to visit, 454 00:17:38,370 --> 00:17:39,280 you have to come through the front door! 455 00:17:39,820 --> 00:17:40,430 I'll remember that. 456 00:17:42,870 --> 00:17:43,600 That brat. 457 00:17:43,880 --> 00:17:44,890 He's lucky he ran away fast. 458 00:17:46,000 --> 00:17:47,050 -Get up. -My back. 459 00:17:53,060 --> 00:17:53,710 Tell me. 460 00:17:54,190 --> 00:17:54,470 You... 461 00:17:55,700 --> 00:17:56,730 You... 462 00:17:57,360 --> 00:17:58,460 What in the world is this? 463 00:17:59,320 --> 00:17:59,970 Father, 464 00:18:00,240 --> 00:18:01,270 If you don't enter the palace now, 465 00:18:01,310 --> 00:18:02,260 I'm afraid you're going to be late. 466 00:18:02,680 --> 00:18:03,140 Right. 467 00:18:06,040 --> 00:18:06,480 All right. 468 00:18:06,860 --> 00:18:07,600 Return to your room quickly. 469 00:18:10,790 --> 00:18:12,220 The last time I went to the palace as a study partner, 470 00:18:12,530 --> 00:18:14,230 not only did Shen Zhiyi and the others give me a hard time, 471 00:18:14,780 --> 00:18:16,610 Xie Wei was also there as a teacher. 472 00:18:17,430 --> 00:18:18,020 This time, 473 00:18:18,520 --> 00:18:19,870 I must not run into him again. 474 00:18:42,870 --> 00:18:44,510 This impeachment memorial says that 475 00:18:44,870 --> 00:18:47,620 the Xingwu Defense Department has searched the entire city for the rebels of Lord Pingnan 476 00:18:47,950 --> 00:18:50,120 without a warrant, which is against the law. 477 00:18:50,350 --> 00:18:52,580 The abuse of illegal punishment is also a greater violation of the law. 478 00:18:53,710 --> 00:18:54,530 Chen Ying. 479 00:18:54,990 --> 00:18:58,180 Does the Ministry of Justice think I'm not employing my people properly? 480 00:19:00,480 --> 00:19:01,400 Your Majesty, please simmer down. 481 00:19:01,860 --> 00:19:02,370 About this matter, 482 00:19:02,470 --> 00:19:04,190 an insignificant official of the Ministry of Justice 483 00:19:04,210 --> 00:19:05,100 submitted the memorial without authorization. 484 00:19:05,640 --> 00:19:07,510 I couldn't stop him in time. 485 00:19:06,500 --> 00:19:08,940 [Vice Minister for Justice, Chen Ying] 486 00:19:07,810 --> 00:19:08,900 It was definitely not my intention. 487 00:19:09,490 --> 00:19:10,100 Ridiculous! 488 00:19:10,870 --> 00:19:12,350 Can't you call the shots at the Ministry of Justice? 489 00:19:12,760 --> 00:19:13,350 In that case, 490 00:19:13,630 --> 00:19:14,630 you might as well give up your position 491 00:19:14,660 --> 00:19:15,390 as the Vice Minister for Justice. 492 00:19:15,410 --> 00:19:16,420 Your Majesty, please simmer down. 493 00:19:19,780 --> 00:19:20,240 Your Majesty. 494 00:19:20,870 --> 00:19:21,860 In my opinion, 495 00:19:22,300 --> 00:19:24,340 The rebels of Lord Pingnan are a major threat to the country. 496 00:19:22,910 --> 00:19:28,040 [Duke of Xue, Xue Yuan] 497 00:19:25,270 --> 00:19:25,940 For the previous years, 498 00:19:26,150 --> 00:19:28,190 all of the inspections were conducted by the Xingwu Guards. 499 00:19:29,260 --> 00:19:31,820 Moreover, many of the cases that the Xingwu Guards handle are very dangerous. 500 00:19:32,140 --> 00:19:34,360 We can't always wait for approval 501 00:19:34,420 --> 00:19:35,270 before taking action. 502 00:19:36,710 --> 00:19:39,030 The person who reported this is a low-ranking official, Zhang Zhe. 503 00:19:39,660 --> 00:19:40,750 If we don't punish him severely, 504 00:19:41,270 --> 00:19:42,350 then wouldn't that mean that 505 00:19:42,390 --> 00:19:44,000 anyone can overthrow the old law 506 00:19:44,550 --> 00:19:45,810 and rebel against your will? 507 00:19:47,540 --> 00:19:49,340 Marquis of Yan, do you have anything to say? 508 00:19:50,710 --> 00:19:51,190 Your Majesty. 509 00:19:52,030 --> 00:19:54,190 It's because the court has always been open-minded, 510 00:19:55,220 --> 00:19:57,050 that we were able to sustain our incorrupt government 511 00:19:57,680 --> 00:19:58,840 up till today. 512 00:19:59,240 --> 00:20:00,920 If we dismiss Zhang Zhe because of this, 513 00:20:01,510 --> 00:20:03,520 I'm afraid it'll cast a chill over the officials. 514 00:20:05,560 --> 00:20:06,630 Junior Preceptor Xie, 515 00:20:07,030 --> 00:20:08,120 what do you think? 516 00:20:09,930 --> 00:20:10,480 Your Majesty. 517 00:20:11,190 --> 00:20:12,010 I think that 518 00:20:12,390 --> 00:20:13,900 Zhang Zhe has offended His Majesty 519 00:20:14,340 --> 00:20:16,000 and should be dismissed as punishment. 520 00:20:20,810 --> 00:20:23,060 However, the Xingwu Guards have been investigating the cases of the rebels for years, 521 00:20:23,670 --> 00:20:25,120 but to no effect. 522 00:20:26,150 --> 00:20:28,460 Also, many rebels have sneaked into the capital recently. 523 00:20:29,570 --> 00:20:32,030 Why don't we hand this case over to the Ministry of Justice? 524 00:20:32,560 --> 00:20:34,110 If the Ministry of Justice has a plan for this search, 525 00:20:34,530 --> 00:20:36,360 Zhang Zhe will be reinstated. 526 00:20:36,820 --> 00:20:38,990 Then the public's dissents can be shut down 527 00:20:39,780 --> 00:20:41,820 and the Xingwu Guards' power can be counterbalanced. 528 00:20:45,250 --> 00:20:46,740 If the Ministry of Justice fails to handle the case, 529 00:20:46,950 --> 00:20:49,240 and misses the chance to arrest the rebels, 530 00:20:49,740 --> 00:20:50,600 what should we do? 531 00:20:51,130 --> 00:20:52,160 If that's the case, 532 00:20:53,230 --> 00:20:54,380 no one in the court 533 00:20:54,780 --> 00:20:57,450 will stop the Xingwu Guards from doing their work. 534 00:20:57,770 --> 00:20:58,690 If everyone is united, 535 00:20:59,070 --> 00:21:01,380 these rebels will be like rootless wood 536 00:21:01,740 --> 00:21:03,000 and will be destroyed sooner or later. 537 00:21:03,690 --> 00:21:04,360 When the time comes, 538 00:21:04,760 --> 00:21:07,490 Zhang Zhe would be deported out of the capital 539 00:21:08,230 --> 00:21:09,470 and never rehired. 540 00:21:10,120 --> 00:21:11,440 Junior Preceptor Xie, you're right. 541 00:21:11,780 --> 00:21:13,060 Let’s do as you said. 542 00:21:14,010 --> 00:21:14,550 Chen Ying. 543 00:21:15,020 --> 00:21:15,940 Listen carefully. 544 00:21:16,490 --> 00:21:18,100 If anything goes wrong again, 545 00:21:18,440 --> 00:21:19,870 you'll be held responsible first! 546 00:21:20,250 --> 00:21:20,880 Thank you, Your Majesty. 547 00:21:30,460 --> 00:21:31,230 I won 548 00:21:31,260 --> 00:21:32,940 that piece by luck. 549 00:21:33,170 --> 00:21:33,730 Mr. Xie. 550 00:21:35,650 --> 00:21:36,130 Mr. Jiang. 551 00:21:36,380 --> 00:21:38,120 Mr. Xie, thank you for your help today. 552 00:21:38,570 --> 00:21:39,640 I've prepared a humble meal 553 00:21:39,680 --> 00:21:40,540 at Cengxiao Restaurant. 554 00:21:41,190 --> 00:21:42,520 I hope you would come. 555 00:21:42,540 --> 00:21:44,070 Mr. Chen has been in charge of the Ministry of Justice for many years. 556 00:21:44,380 --> 00:21:45,410 Even without me, 557 00:21:45,810 --> 00:21:47,330 you would have been able to tide through this. 558 00:21:47,620 --> 00:21:48,650 There's no need for a banquet. 559 00:21:49,150 --> 00:21:51,230 I hope you can catch the rebels and purge the capital 560 00:21:51,550 --> 00:21:52,370 as soon as possible. 561 00:22:01,800 --> 00:22:02,280 Your Lordship. 562 00:22:03,210 --> 00:22:04,700 Xie Wei's words 563 00:22:04,990 --> 00:22:05,920 seems fair, 564 00:22:06,340 --> 00:22:08,060 but he actually seized the real power of the Xingwu Guards. 565 00:22:08,740 --> 00:22:09,260 Do you think 566 00:22:09,870 --> 00:22:11,680 he is in cahoots with the Yan family? 567 00:22:12,050 --> 00:22:13,250 So what if he is? 568 00:22:13,820 --> 00:22:15,040 And so what if he isn't? 569 00:22:16,280 --> 00:22:17,700 Under the reign of His Majesty, 570 00:22:18,340 --> 00:22:20,500 no one can turn the tide. 571 00:22:22,070 --> 00:22:22,960 You're right. 572 00:22:25,750 --> 00:22:27,470 Ju'an understands His Majesty deeply 573 00:22:27,940 --> 00:22:29,220 and doesn't form cliques. 574 00:22:29,870 --> 00:22:31,210 He's indeed a gentleman. 575 00:22:34,200 --> 00:22:35,670 Back then, Lord Pingnan betrayed the country 576 00:22:36,380 --> 00:22:37,810 and led his troops straight to the capital 577 00:22:38,310 --> 00:22:39,240 and killed many people. 578 00:22:39,950 --> 00:22:41,420 Even after so many years, 579 00:22:42,050 --> 00:22:42,810 this matter 580 00:22:43,610 --> 00:22:45,460 is still a great threat to His Majesty. 581 00:22:46,510 --> 00:22:47,010 Yes. 582 00:22:47,100 --> 00:22:47,480 Fortunately, 583 00:22:48,020 --> 00:22:50,000 the two families of Xue and Yan joined forces to quell the rebellion 584 00:22:50,400 --> 00:22:52,410 so that we can have the peace today. 585 00:22:53,000 --> 00:22:53,550 Mr. Jiang. 586 00:22:54,640 --> 00:22:55,370 A few days ago, 587 00:22:55,750 --> 00:22:58,250 the Xingwu Guards broke into the residence of a military official from Yan's troops, 588 00:22:58,860 --> 00:23:00,560 and claimed that they caught a rebel. 589 00:23:00,840 --> 00:23:02,010 They are interrogating him now. 590 00:23:02,410 --> 00:23:03,440 I'm afraid there's going to be 591 00:23:03,800 --> 00:23:05,690 bloodshed in the capital again. 592 00:23:06,740 --> 00:23:07,430 Today, 593 00:23:08,270 --> 00:23:10,880 the two families of Yan and Xue have since separated. 594 00:23:11,220 --> 00:23:12,940 Mr. Jiang should also be prepared with a plan in advance. 595 00:23:13,460 --> 00:23:15,520 I'm afraid that once things start happening, 596 00:23:15,790 --> 00:23:17,600 it'll be tough to isolate oneself from the corruption. 597 00:23:20,460 --> 00:23:21,890 Ju'an, what do you mean by that? 598 00:23:22,450 --> 00:23:23,190 This matter... 599 00:23:23,840 --> 00:23:25,000 should not be mentioned by me. 600 00:23:25,710 --> 00:23:28,720 But the Second Young Lady is close with the Yan family, 601 00:23:29,370 --> 00:23:30,420 and too many rumors can confound right and wrong. 602 00:23:30,590 --> 00:23:31,550 Gossip is a fearful thing. 603 00:23:32,480 --> 00:23:34,220 If you don't have the heart to brave the storm, 604 00:23:34,740 --> 00:23:36,150 why bother getting involved? 605 00:23:37,450 --> 00:23:38,440 Ju'an. you're right. 606 00:23:40,190 --> 00:23:40,590 Here. 607 00:23:43,860 --> 00:23:45,330 I heard that Viscount Yan 608 00:23:46,070 --> 00:23:47,460 climbed over the wall today to look for you again. 609 00:23:48,420 --> 00:23:49,410 How inappropriate. 610 00:23:50,000 --> 00:23:51,380 Both of you are all grown up. 611 00:23:52,660 --> 00:23:54,090 Can you be more careful 612 00:23:54,280 --> 00:23:55,880 and be considerate to your sister? 613 00:23:55,920 --> 00:23:56,660 Okay? 614 00:23:57,270 --> 00:23:59,070 Mother, if you called me here for this, 615 00:23:59,510 --> 00:24:00,420 you don't have to say anything more. 616 00:24:01,660 --> 00:24:02,980 I don't want to control Yan Lin, 617 00:24:03,020 --> 00:24:04,200 nor do I have the right to do so. 618 00:24:04,790 --> 00:24:05,140 You... 619 00:24:06,360 --> 00:24:07,520 Mother, don't worry. 620 00:24:08,360 --> 00:24:09,450 With Viscount Yan, 621 00:24:09,890 --> 00:24:12,080 my sister's wedding will definitely be a decent one. 622 00:24:12,770 --> 00:24:13,500 Maybe 623 00:24:13,690 --> 00:24:15,060 I can benefit from association too. 624 00:24:19,010 --> 00:24:19,720 I'm back. 625 00:24:23,210 --> 00:24:24,490 I was wondering why it's so quiet here. 626 00:24:24,720 --> 00:24:25,880 So you're all gathered here. 627 00:24:26,430 --> 00:24:26,800 Come on. 628 00:24:26,830 --> 00:24:27,240 Have a seat. 629 00:24:27,730 --> 00:24:28,040 Sit. 630 00:24:32,100 --> 00:24:32,810 What's going on? 631 00:24:35,100 --> 00:24:36,050 Are you fighting again? 632 00:24:36,320 --> 00:24:37,540 I don't have time for that. 633 00:24:38,060 --> 00:24:38,480 Nanny Yang. 634 00:24:40,250 --> 00:24:42,060 Today, the Mansion of Duke of Xue 635 00:24:42,460 --> 00:24:44,070 and the You family of the Mansion of Earl of You 636 00:24:44,180 --> 00:24:47,410 sent banquet invitations to admire chrysanthemums on the Double Ninth Festival simultaneously. 637 00:24:48,990 --> 00:24:51,010 The dates for the two families happened to clash. 638 00:24:51,360 --> 00:24:52,730 I want to take the two girls 639 00:24:53,460 --> 00:24:54,560 to attend the banquet at the Xue Mansion. 640 00:24:54,810 --> 00:24:56,430 My Lord, what do you think? 641 00:24:57,940 --> 00:24:59,240 The Mansion of Earl of You? 642 00:25:00,770 --> 00:25:01,320 Her Majesty. 643 00:25:01,380 --> 00:25:02,750 Wear my maid uniform 644 00:25:02,920 --> 00:25:04,010 Head west from the Hua Gate. 645 00:25:04,110 --> 00:25:05,020 I've prepared men 646 00:25:05,040 --> 00:25:05,920 to escort you out of the palace 647 00:25:06,090 --> 00:25:07,220 and I'll be here to stall them. 648 00:25:07,770 --> 00:25:08,880 Don't waste your energy. 649 00:25:11,150 --> 00:25:12,500 Xie Wei is extremely malicious, 650 00:25:13,480 --> 00:25:15,650 and Yan Lin hates me intensely. 651 00:25:16,530 --> 00:25:17,750 I can hide for a while, 652 00:25:18,460 --> 00:25:19,890 but I can't hide forever. 653 00:25:20,770 --> 00:25:22,290 If you hadn't saved me into the palace, 654 00:25:21,090 --> 00:25:24,730 [The Empress' Personal Courtier, You Fangyin] 655 00:25:22,640 --> 00:25:24,620 I'm still just an illegitimate daughter of the Mansion of the Earl of You. I have no choice. 656 00:25:25,540 --> 00:25:26,660 You've treated me well. 657 00:25:27,060 --> 00:25:28,950 How can I watch you die in Ning'an Palace? 658 00:25:29,930 --> 00:25:30,540 Right. 659 00:25:31,110 --> 00:25:32,770 Fangyin is the illegitimate daughter of the You family. 660 00:25:33,300 --> 00:25:35,670 The Xue Mansion is bustling with guests, 661 00:25:36,550 --> 00:25:38,230 and they enjoy a flashy status in the court. 662 00:25:38,490 --> 00:25:39,070 I'm thinking 663 00:25:39,350 --> 00:25:41,490 if it's necessary for our Jiang family to join the crowd? 664 00:25:41,590 --> 00:25:42,270 My Lord, 665 00:25:42,290 --> 00:25:43,700 you don’t know. 666 00:25:44,140 --> 00:25:45,590 For years, the Xue Mansion's banquet to admire chrysanthemums 667 00:25:45,900 --> 00:25:46,590 has been 668 00:25:46,640 --> 00:25:49,090 the event for wealthy families in the capital to check out prospective marriage opportunities. 669 00:25:49,890 --> 00:25:50,610 Soon, 670 00:25:50,860 --> 00:25:52,960 Hui will no longer be 18 years old. 671 00:25:53,460 --> 00:25:54,390 If we don't act now, 672 00:25:54,830 --> 00:25:56,030 we'll be too late. 673 00:26:00,080 --> 00:26:00,780 All right. 674 00:26:02,080 --> 00:26:02,960 Our Jiang family 675 00:26:03,400 --> 00:26:05,190 has never formed cliques for personal gains. 676 00:26:06,070 --> 00:26:07,330 But in recent years, 677 00:26:07,710 --> 00:26:09,580 we've become quite close with the Yan family. 678 00:26:10,250 --> 00:26:11,450 People will inevitably gossip about it. 679 00:26:12,250 --> 00:26:13,230 In that case, 680 00:26:14,080 --> 00:26:15,690 you two 681 00:26:15,960 --> 00:26:17,120 should go to separate banquets. 682 00:26:21,890 --> 00:26:22,390 Father. 683 00:26:22,750 --> 00:26:23,700 I want to go to the You family. 684 00:26:23,990 --> 00:26:25,000 How dare you interrupt 685 00:26:25,420 --> 00:26:26,370 when elders are speaking? 686 00:26:26,790 --> 00:26:28,910 Mother, you're going to the Xue family to check out future son-in-laws. 687 00:26:29,390 --> 00:26:30,990 If a disreputable person like me is present, 688 00:26:31,200 --> 00:26:32,900 I'm afraid it might affect others around me too. 689 00:26:33,470 --> 00:26:35,020 Then, you'll scold me again. 690 00:26:35,040 --> 00:26:36,110 I might as well not go. 691 00:26:37,230 --> 00:26:37,790 Enough. 692 00:26:37,980 --> 00:26:38,340 Ning. 693 00:26:40,420 --> 00:26:41,430 But now, 694 00:26:41,530 --> 00:26:43,760 the dates of their banquets clash. 695 00:26:44,470 --> 00:26:45,460 I estimate that on that day, 696 00:26:45,710 --> 00:26:47,560 the You family will certainly not have many visitors. 697 00:26:47,770 --> 00:26:48,210 Ning. 698 00:26:48,860 --> 00:26:50,480 You like to be in boisterous crowds. 699 00:26:50,940 --> 00:26:51,930 Will you regret... 700 00:26:52,020 --> 00:26:53,530 After all, both families had already sent their invitations, 701 00:26:53,650 --> 00:26:54,960 and they didn't say we can only choose one. 702 00:26:55,500 --> 00:26:57,180 I'll go to the You family on behalf of the Jiang family 703 00:26:57,480 --> 00:26:58,650 to send our kind regards. 704 00:27:01,070 --> 00:27:02,480 That's great! 705 00:27:02,900 --> 00:27:03,530 My Lady, look. 706 00:27:03,650 --> 00:27:04,870 Our Ning has really grown up 707 00:27:05,060 --> 00:27:05,990 and is becoming more and more sensible. 708 00:27:06,360 --> 00:27:08,260 She knows how to be understanding of her parents' difficulties. 709 00:27:10,000 --> 00:27:10,760 Am I right, My Lady? 710 00:27:12,350 --> 00:27:13,300 This is the new species. 711 00:27:13,320 --> 00:27:13,870 Yes. 712 00:27:15,250 --> 00:27:16,320 It blooms really nicely. 713 00:27:18,590 --> 00:27:19,870 It's gorgeous. 714 00:27:20,080 --> 00:27:20,570 Look. 715 00:27:22,540 --> 00:27:23,530 And there's this color too. 716 00:27:24,620 --> 00:27:27,040 Your outfit today is really well-coordinated. 717 00:27:27,100 --> 00:27:27,790 Seriously. 718 00:27:36,910 --> 00:27:39,350 [The second daughter of the Earl of You, You Yue] 719 00:27:39,050 --> 00:27:40,270 Why are there so few people? 720 00:27:41,510 --> 00:27:42,920 After all, we're an Earl's Mansion 721 00:27:43,130 --> 00:27:44,470 and our ancestors had received honors. 722 00:27:45,310 --> 00:27:47,560 They can only see the wealth of the Xue family. 723 00:27:48,590 --> 00:27:49,960 They are all snobs. 724 00:27:53,070 --> 00:27:54,660 The Second Young Lady of the Jiang family is here! 725 00:27:58,890 --> 00:27:59,660 Why is she here? 726 00:27:59,920 --> 00:28:00,610 Right? 727 00:28:01,620 --> 00:28:03,660 She's the wild girl raised by the Jiang family in the countryside. 728 00:28:04,430 --> 00:28:05,670 I heard she has a bad temper. 729 00:28:06,160 --> 00:28:08,300 But she looks quite good. 730 00:28:13,220 --> 00:28:13,660 Tell me, 731 00:28:13,780 --> 00:28:14,810 between the two of us, who's prettier? 732 00:28:15,710 --> 00:28:16,640 Miss, of course you are. 733 00:28:16,700 --> 00:28:17,520 You are born beautiful. 734 00:28:19,670 --> 00:28:20,090 Miss. 735 00:28:20,320 --> 00:28:21,450 The You family's Second Young Lady is there. 736 00:28:21,470 --> 00:28:22,420 Are we going to greet her? 737 00:28:22,560 --> 00:28:22,980 Not yet. 738 00:28:23,110 --> 00:28:23,890 I need to find someone first. 739 00:28:33,050 --> 00:28:33,950 She did it on purpose, didn't she? 740 00:28:34,520 --> 00:28:35,990 She's an uncouth girl from the countryside. 741 00:28:36,160 --> 00:28:37,160 I gave her some respect, 742 00:28:37,190 --> 00:28:38,070 yet she dared to ignore me? 743 00:28:38,950 --> 00:28:40,780 Miss, you don't have to stoop to her level. 744 00:28:41,750 --> 00:28:42,080 By the way, 745 00:28:42,460 --> 00:28:43,930 have you locked that wench You Fangyin up? 746 00:28:44,540 --> 00:28:45,530 Usually, it doesn't matter. 747 00:28:45,760 --> 00:28:46,700 But at today's grand event, 748 00:28:47,580 --> 00:28:48,870 she's an embarrassment that must not be let out. 749 00:28:49,730 --> 00:28:50,510 Miss, don't worry. 750 00:28:50,670 --> 00:28:51,600 She's locked up in her room. 751 00:28:52,060 --> 00:28:54,450 Just now, the nannies also taught her a lesson, 752 00:28:54,710 --> 00:28:55,700 and she seems to be injured. 753 00:28:56,260 --> 00:28:57,540 She's just like her mother. 754 00:28:57,770 --> 00:28:58,660 A bitch with a despicable fate, 755 00:28:58,740 --> 00:28:59,810 who deserves to die. 756 00:29:02,650 --> 00:29:05,230 [The concubine's daughter of the Earl of You, You Fangyin] 757 00:29:06,160 --> 00:29:06,870 Miss. 758 00:29:07,310 --> 00:29:07,880 Time to eat. 759 00:29:12,630 --> 00:29:13,220 Don't run! 760 00:29:13,400 --> 00:29:14,040 You're not allowed to leave! 761 00:29:14,450 --> 00:29:15,910 -You're not allowed to leave! -Let me go see my mother. 762 00:29:15,990 --> 00:29:17,350 She'll be buried soon. 763 00:29:17,520 --> 00:29:18,700 It's just a concubine's death. 764 00:29:18,870 --> 00:29:20,000 The village will handle it. 765 00:29:20,740 --> 00:29:21,980 We're having a banquet in the Mansion today. 766 00:29:22,100 --> 00:29:23,680 Don't go out and cause trouble. 767 00:29:26,660 --> 00:29:27,820 Help! 768 00:29:27,840 --> 00:29:28,950 The Third Young Lady ran away! 769 00:29:29,180 --> 00:29:30,610 Help! 770 00:29:31,830 --> 00:29:32,860 Hurry up. Untie the horse. 771 00:29:33,400 --> 00:29:33,800 Okay. 772 00:29:40,210 --> 00:29:40,570 His Highness. 773 00:29:40,800 --> 00:29:41,490 Hurry up. 774 00:29:41,510 --> 00:29:42,060 If we don’t set off now, 775 00:29:42,100 --> 00:29:43,240 the banquet at the Xue Mansion will be over. 776 00:29:43,640 --> 00:29:44,670 Then let it end. 777 00:29:44,710 --> 00:29:45,590 Ning is not going there anyway, 778 00:29:45,670 --> 00:29:47,230 and I don't have to be infuriated by seeing Xue Ye there. 779 00:29:47,520 --> 00:29:48,010 Royal Highness! 780 00:29:48,830 --> 00:29:49,330 Royal Highness! 781 00:29:51,300 --> 00:29:51,810 His Highness. 782 00:29:52,120 --> 00:29:54,670 [Yan Lin's Guard, Qing Feng] 783 00:29:52,210 --> 00:29:52,730 Royal Highness. 784 00:29:53,110 --> 00:29:54,640 I saw Miss Jiang going to the Mansion of the Earl of You. 785 00:29:54,850 --> 00:29:55,250 What? 786 00:29:55,360 --> 00:29:56,010 Did you see it clearly? 787 00:29:56,220 --> 00:29:57,040 Absolutely. 788 00:29:57,330 --> 00:29:58,720 Upon your order, I went to the Jiang Mansion 789 00:29:58,870 --> 00:30:00,630 to deliver medicine to Miss Jiang. 790 00:30:00,970 --> 00:30:02,100 I happened to see Miss Jiang going out 791 00:30:02,310 --> 00:30:03,110 and followed her all the way. 792 00:30:03,220 --> 00:30:04,500 I saw her entering the Mansion of the Earl of You. 793 00:30:04,920 --> 00:30:06,540 I invited her to the lantern show on the day of the Double Ninth Festival 794 00:30:06,560 --> 00:30:07,290 and she rejected it. 795 00:30:07,820 --> 00:30:08,930 Yet, when she was invited to admire chrysanthemums on the same day, 796 00:30:08,950 --> 00:30:10,190 she accepted it? 797 00:30:10,420 --> 00:30:12,060 The Mansion of the Earl of You is shabby. 798 00:30:12,080 --> 00:30:13,220 Is she trying to piss me off? 799 00:30:14,060 --> 00:30:15,230 Maybe she made an appointment with someone else. 800 00:30:15,420 --> 00:30:16,070 In my opinion, 801 00:30:16,090 --> 00:30:16,980 we should set off quickly now, 802 00:30:17,100 --> 00:30:18,220 or it'll really be too late. 803 00:30:18,470 --> 00:30:18,830 His Highness. 804 00:30:19,370 --> 00:30:20,250 Go there by yourself. 805 00:30:20,700 --> 00:30:21,960 I have to go to the You Mansion 806 00:30:22,040 --> 00:30:23,380 to see what ridiculous excuse she can make up to patronize me. 807 00:30:23,410 --> 00:30:23,740 I... 808 00:30:30,280 --> 00:30:31,560 He sure is temperamental. 809 00:30:31,680 --> 00:30:32,100 In that case, 810 00:30:32,310 --> 00:30:33,390 I'll also go check out the Mansion of the Earl of You. 811 00:30:33,700 --> 00:30:34,020 Let's go. 812 00:30:37,880 --> 00:30:38,360 Stop running! 813 00:30:38,410 --> 00:30:39,520 You bitch! 814 00:30:40,650 --> 00:30:42,130 How dare you run! 815 00:30:43,470 --> 00:30:44,390 How dare you! 816 00:30:45,460 --> 00:30:47,120 How dare you! 817 00:30:47,150 --> 00:30:48,490 Don't you know where you came from? 818 00:30:48,510 --> 00:30:50,040 We've raised you for so many years. 819 00:30:50,280 --> 00:30:51,220 How dare you run away? 820 00:30:52,230 --> 00:30:53,450 You sure run fast. 821 00:30:53,470 --> 00:30:54,520 How dare you rebel! 822 00:30:55,490 --> 00:30:57,520 Please let me see my mother one last time. 823 00:30:57,750 --> 00:30:59,270 It'll be too late. 824 00:30:59,290 --> 00:31:00,530 What are you yelling about? 825 00:31:00,820 --> 00:31:02,440 If the Second Young Lady finds out that you're running around, 826 00:31:02,570 --> 00:31:03,830 we'll all suffer. 827 00:31:04,140 --> 00:31:04,770 Let her come to her senses. 828 00:31:04,790 --> 00:31:05,820 Wake her up. 829 00:31:06,010 --> 00:31:06,450 Let's go. 830 00:31:21,810 --> 00:31:23,030 Quick! Look! 831 00:31:23,830 --> 00:31:24,810 It's Viscount Yan. 832 00:31:24,860 --> 00:31:26,350 He's coming our way. 833 00:31:27,020 --> 00:31:28,430 He seems to be looking for someone. 834 00:31:28,620 --> 00:31:31,030 He must be looking for Miss You. 835 00:31:31,640 --> 00:31:32,630 Don't talk nonsense. 836 00:31:32,860 --> 00:31:34,520 We didn't invite Viscount Yan. 837 00:31:35,090 --> 00:31:35,820 Maybe 838 00:31:35,860 --> 00:31:36,770 he's just passing by. 839 00:31:41,370 --> 00:31:42,610 Lord Linzi is here too. 840 00:31:43,070 --> 00:31:43,790 Sister You, 841 00:31:43,890 --> 00:31:45,510 you're so well connected. 842 00:31:46,640 --> 00:31:47,060 Yan Lin. 843 00:31:47,650 --> 00:31:48,320 Why are you walking so fast? 844 00:31:48,360 --> 00:31:48,930 Why didn't you wait for me? 845 00:31:49,180 --> 00:31:49,670 Since you're here, 846 00:31:49,690 --> 00:31:50,450 help me find her quickly. 847 00:31:51,890 --> 00:31:53,130 Greetings, His Highness. 848 00:31:53,150 --> 00:31:53,530 Greetings. 849 00:31:53,550 --> 00:31:53,950 All right. 850 00:31:53,980 --> 00:31:54,480 Let's forget the formalities. 851 00:31:54,670 --> 00:31:55,130 Let me ask you. 852 00:31:55,260 --> 00:31:56,030 Where is Jiang Xuening? 853 00:32:02,920 --> 00:32:04,250 I'll teach you a lesson. 854 00:32:09,500 --> 00:32:10,850 You little bitch! 855 00:32:12,820 --> 00:32:13,410 Stop that! 856 00:32:14,480 --> 00:32:16,430 Viscount Yan is actually here for Jiang Xuening? 857 00:32:16,770 --> 00:32:17,840 Could they be... 858 00:32:18,030 --> 00:32:18,830 Don't talk nonsense. 859 00:32:19,040 --> 00:32:20,640 How could Viscount Yan like her? 860 00:32:21,290 --> 00:32:21,830 Right. 861 00:32:22,270 --> 00:32:23,870 It doesn't look like it. 862 00:32:27,740 --> 00:32:28,220 Bad news! 863 00:32:28,370 --> 00:32:29,120 Someone fell into the water! 864 00:32:29,860 --> 00:32:30,190 Oh no. 865 00:32:30,220 --> 00:32:30,970 Someone fell into the water? 866 00:32:31,010 --> 00:32:32,020 How could that happen? 867 00:32:33,260 --> 00:32:33,700 Let's go 868 00:32:33,740 --> 00:32:34,380 and have a look. 869 00:32:36,600 --> 00:32:38,470 Little bitch, I'll drown you! I... 870 00:32:38,510 --> 00:32:39,370 Move! 871 00:32:43,890 --> 00:32:45,210 Fangyin! Fangyin! 872 00:32:45,240 --> 00:32:46,080 Who are you? 873 00:32:46,260 --> 00:32:47,760 Who are you to meddle in our Mansion's affairs? 874 00:32:49,500 --> 00:32:51,430 Fangyin! Fangyin! Fangyin! 875 00:32:55,610 --> 00:32:56,750 She's dying 876 00:32:56,770 --> 00:32:57,570 and you don't want others to interfere? 877 00:32:58,090 --> 00:32:58,930 It's none of your business. 878 00:32:59,520 --> 00:32:59,900 This... 879 00:33:05,300 --> 00:33:06,670 Hurry, go and take a look. 880 00:33:06,730 --> 00:33:07,590 She fell into the water. 881 00:33:08,300 --> 00:33:09,520 What happened to you? 882 00:33:09,820 --> 00:33:11,060 Which family's Lady is it? 883 00:33:11,080 --> 00:33:11,770 I'm fine. 884 00:33:34,350 --> 00:33:34,820 Wait. 885 00:33:36,880 --> 00:33:38,140 Miss Jiang, what brings you here? 886 00:33:38,770 --> 00:33:40,010 You're a guest at someone else's house 887 00:33:40,030 --> 00:33:41,100 but you're roaming around everywhere. 888 00:33:41,240 --> 00:33:42,250 It's really the first time I'm encountering such a situation. 889 00:33:42,700 --> 00:33:43,790 Is it because you're from the countryside, 890 00:33:44,380 --> 00:33:45,280 so you're ignorant? 891 00:33:49,170 --> 00:33:50,660 These women were punishing the Lady. 892 00:33:51,350 --> 00:33:53,220 It's indeed the first time I'm encountering such a situation, 893 00:33:53,790 --> 00:33:55,470 where the slaves are bullying their master. 894 00:33:59,350 --> 00:34:00,400 What nonsense are you talking about? 895 00:34:00,660 --> 00:34:01,790 It was just some servants messing around 896 00:34:01,810 --> 00:34:02,860 and something went wrong by mistake. 897 00:34:03,140 --> 00:34:04,460 This lady is clearly a daughter 898 00:34:04,500 --> 00:34:05,530 of your Mansion's concubine. 899 00:34:05,640 --> 00:34:06,640 When did she become a servant? 900 00:34:06,920 --> 00:34:08,120 It's none of your business. 901 00:34:08,510 --> 00:34:10,219 My family will take care of my family's affairs. 902 00:34:10,620 --> 00:34:11,650 I wanted to save her, 903 00:34:12,190 --> 00:34:13,730 so naturally, I want to protect her. 904 00:34:14,920 --> 00:34:15,429 You Yue. 905 00:34:16,199 --> 00:34:18,409 if I see you torturing 906 00:34:18,750 --> 00:34:20,010 and bullying her again, 907 00:34:21,830 --> 00:34:23,159 don't blame me for showing you 908 00:34:23,199 --> 00:34:24,380 even more drastic measures. 909 00:34:26,060 --> 00:34:27,820 Jiang Xuening is so used to being unruly. 910 00:34:28,389 --> 00:34:30,050 She even wants to meddle in another family's affairs. 911 00:34:30,620 --> 00:34:32,130 But judging from her clothing, 912 00:34:32,150 --> 00:34:33,510 she must be the illegitimate daughter of the You family. 913 00:34:34,880 --> 00:34:37,230 I didn't expect the You family's tradition to be like this. 914 00:34:40,389 --> 00:34:41,830 If this goes on, everyone will look bad. 915 00:34:42,110 --> 00:34:43,750 Persuade Miss Jiang to change her clothes first. 916 00:34:45,380 --> 00:34:45,780 Enough. 917 00:34:46,350 --> 00:34:47,530 A girl fell into the water 918 00:34:47,780 --> 00:34:48,679 and a group of people are crowding around to watch. 919 00:34:49,120 --> 00:34:49,730 How unseemly. 920 00:34:50,340 --> 00:34:50,800 Disperse the crowd. 921 00:34:51,620 --> 00:34:53,199 Let's go. 922 00:34:54,080 --> 00:34:55,469 How could something like this happen? 923 00:34:55,510 --> 00:34:57,420 Change into dry clothes first before anything else. 924 00:34:59,690 --> 00:35:00,200 Miss! 925 00:35:00,700 --> 00:35:01,140 Miss. 926 00:35:01,750 --> 00:35:02,680 What happened to you? 927 00:35:03,450 --> 00:35:05,170 It's my fault for getting distracted and losing you. 928 00:35:05,760 --> 00:35:06,540 Miss, wait a minute. 929 00:35:06,690 --> 00:35:08,370 I'll go get your spare clothes in the carriage. 930 00:35:11,390 --> 00:35:12,090 In that case, 931 00:35:12,360 --> 00:35:13,870 let me borrow the Third Young Lady's bedroom to change. 932 00:35:14,520 --> 00:35:14,760 You... 933 00:35:14,780 --> 00:35:15,170 What? 934 00:35:15,740 --> 00:35:17,910 Do you want me to change here? 935 00:35:24,780 --> 00:35:25,850 As you please, Miss Jiang. 936 00:35:27,510 --> 00:35:28,410 It's inconvenient for men to enter the room. 937 00:35:28,620 --> 00:35:29,420 I'll wait for you in the forecourt. 938 00:35:30,470 --> 00:35:30,890 Let's go. 939 00:35:41,920 --> 00:35:43,350 Jiang, you sure are a hero. 940 00:35:45,010 --> 00:35:46,200 I finally understand. 941 00:35:46,670 --> 00:35:47,630 I'm afraid Ning came to the You Mansion 942 00:35:48,120 --> 00:35:49,760 for the You family's Third Young Lady. 943 00:35:49,860 --> 00:35:50,830 When did they get acquainted? 944 00:35:50,850 --> 00:35:51,600 Why didn't I know about it? 945 00:35:52,340 --> 00:35:52,780 Why? 946 00:35:53,050 --> 00:35:54,440 Are you jealous of even girls? 947 00:35:57,070 --> 00:35:57,340 Let's go. 948 00:35:57,360 --> 00:35:58,160 There are many people around. 949 00:35:58,730 --> 00:35:59,340 Show me some respect. 950 00:36:10,510 --> 00:36:11,730 Thank you for saving my life, my savior. 951 00:36:13,180 --> 00:36:13,620 Get up. 952 00:36:14,880 --> 00:36:15,320 Get up. 953 00:36:18,410 --> 00:36:19,800 In the future, don't just kowtow to anyone. 954 00:36:21,250 --> 00:36:21,750 Sit down. 955 00:36:27,020 --> 00:36:27,380 Here. 956 00:36:27,910 --> 00:36:28,450 Thank you. 957 00:36:30,320 --> 00:36:31,790 I heard you said 958 00:36:32,300 --> 00:36:33,260 you wanted to go see your mother off. 959 00:36:35,050 --> 00:36:35,770 Actually, 960 00:36:36,670 --> 00:36:37,760 it's already too late. 961 00:36:39,570 --> 00:36:41,690 I just wanted to see her one last time 962 00:36:43,240 --> 00:36:44,190 and call her mother. 963 00:36:44,740 --> 00:36:46,140 I knew you were miserable, 964 00:36:47,030 --> 00:36:47,870 but I didn't know 965 00:36:48,260 --> 00:36:49,530 it was to this extent. 966 00:36:50,970 --> 00:36:52,590 You're the You family's Third Young Lady after all. 967 00:36:52,930 --> 00:36:54,480 How dare those servants treat you like that? 968 00:36:55,740 --> 00:36:57,030 They accused my mother of committing adultery. 969 00:36:57,990 --> 00:36:58,920 They even called me a bastard. 970 00:37:00,410 --> 00:37:01,230 We were already 971 00:37:01,250 --> 00:37:02,680 living very cautiously and discreetly. 972 00:37:04,990 --> 00:37:06,540 Is it wrong for us to even just live? 973 00:37:11,170 --> 00:37:12,070 It's not your fault. 974 00:37:13,410 --> 00:37:14,320 I can see that 975 00:37:14,610 --> 00:37:15,600 you don't want to die. 976 00:37:16,370 --> 00:37:17,660 Now that you had a close call 977 00:37:17,680 --> 00:37:18,520 with death, 978 00:37:18,790 --> 00:37:19,950 there's nothing to be afraid of from now on. 979 00:37:20,740 --> 00:37:22,300 No matter how hard it is, you have to persist. 980 00:37:22,740 --> 00:37:24,190 At least, live a decent life 981 00:37:24,690 --> 00:37:26,250 so that you wouldn't have come to this world in vain. 982 00:37:35,830 --> 00:37:36,980 I can't take your money. 983 00:37:37,530 --> 00:37:38,390 In desperate situations, 984 00:37:39,270 --> 00:37:41,460 don't act tough. 985 00:37:42,090 --> 00:37:43,140 Take the money 986 00:37:43,940 --> 00:37:45,180 and use it to build a tomb for your mother 987 00:37:46,730 --> 00:37:48,200 and be good to yourself. 988 00:37:51,020 --> 00:37:51,480 Miss. 989 00:37:51,690 --> 00:37:52,450 I've brought your clothes. 990 00:37:52,570 --> 00:37:53,390 Can I open the door? 991 00:37:56,520 --> 00:37:56,960 Miss. 992 00:37:58,240 --> 00:38:00,090 Why do you treat me so well? 993 00:38:00,930 --> 00:38:02,410 I was also once treated as an illegitimate daughter 994 00:38:03,580 --> 00:38:05,010 and sent to the villages for over 10 years. 995 00:38:06,350 --> 00:38:07,430 I know how it feels 996 00:38:07,610 --> 00:38:09,420 to be treated coldly and to lack the basic clothes and food. 997 00:38:12,450 --> 00:38:12,950 Also, 998 00:38:15,220 --> 00:38:16,100 we've met 999 00:38:17,780 --> 00:38:18,540 a long time ago. 1000 00:38:21,770 --> 00:38:23,250 I know you're a good lady. 1001 00:38:25,320 --> 00:38:25,960 From now on, 1002 00:38:27,240 --> 00:38:28,230 live a good life. 1003 00:38:40,180 --> 00:38:42,320 [Mansion of the Earl of You] 1004 00:38:41,190 --> 00:38:41,800 Hurry up. 1005 00:38:42,380 --> 00:38:43,250 Report to Madam 1006 00:38:43,440 --> 00:38:44,650 that Her Highness, the First Princess, is here. 1007 00:38:44,840 --> 00:38:45,680 -Hurry. Hurry. -Yes. 1008 00:38:54,230 --> 00:38:55,180 Where is His Highness, Lord Linzi? 1009 00:38:55,470 --> 00:38:56,630 He went to drink and admire the flowers. 1010 00:38:56,900 --> 00:38:57,470 How refined. 1011 00:38:58,120 --> 00:38:58,440 Tang'er. 1012 00:38:58,670 --> 00:38:59,570 Let's go admire the flowers too. 1013 00:39:01,990 --> 00:39:03,250 Don't you have anything to explain? 1014 00:39:04,380 --> 00:39:04,840 What? 1015 00:39:05,470 --> 00:39:06,750 You told me you were not feeling well 1016 00:39:06,780 --> 00:39:08,040 and wanted to rest at home for a few days. 1017 00:39:08,250 --> 00:39:08,750 But then? 1018 00:39:08,920 --> 00:39:10,070 You came to someone else's mansion to admire the flowers. 1019 00:39:10,830 --> 00:39:11,920 Are you trying to piss me off? 1020 00:39:12,380 --> 00:39:13,730 I also only found out about You Mansion's invitation 1021 00:39:13,810 --> 00:39:14,970 after you left. 1022 00:39:15,030 --> 00:39:15,910 It was an impromptu decision. 1023 00:39:16,310 --> 00:39:17,030 Besides, 1024 00:39:17,050 --> 00:39:18,310 aren't you here now? 1025 00:39:18,790 --> 00:39:19,890 Jiang Xuening. 1026 00:39:21,380 --> 00:39:22,240 I was wrong. 1027 00:39:22,570 --> 00:39:23,370 That's more like it. 1028 00:39:25,770 --> 00:39:26,880 How is the Third Young Lady? 1029 00:39:27,070 --> 00:39:27,830 Are the two of you acquainted? 1030 00:39:28,980 --> 00:39:30,070 We've met once. 1031 00:39:30,540 --> 00:39:31,440 She's fine for now. 1032 00:39:31,960 --> 00:39:33,540 But you were too bold just now. 1033 00:39:33,580 --> 00:39:34,420 So many people were watching 1034 00:39:34,630 --> 00:39:35,660 and you just gave me your cloak. 1035 00:39:36,120 --> 00:39:36,970 I don't know 1036 00:39:37,010 --> 00:39:38,770 what kind of rumors they will spread. 1037 00:39:39,150 --> 00:39:40,290 Then let them spread the rumors. 1038 00:39:41,330 --> 00:39:43,230 In the past, a few years before my coming-of-age ceremony, 1039 00:39:43,770 --> 00:39:44,880 I was afraid there might be some mishap in the process 1040 00:39:45,050 --> 00:39:46,120 and you'd be implicated by the rumors. 1041 00:39:46,590 --> 00:39:48,270 Now, my coming-of-age ceremony is in two months. 1042 00:39:48,350 --> 00:39:50,120 I can't wait to let the whole world know. 1043 00:39:55,290 --> 00:39:56,170 The coming-of-age ceremony... 1044 00:39:57,110 --> 00:39:58,140 Since you're already out today, 1045 00:39:58,180 --> 00:39:59,000 you don't have to rush back. 1046 00:39:59,840 --> 00:40:01,130 Later this afternoon, when the female guests disperse, 1047 00:40:01,310 --> 00:40:02,530 wait for me at Cengxiao Restaurant. 1048 00:40:02,870 --> 00:40:03,620 I'll go look for you later 1049 00:40:03,650 --> 00:40:04,400 and take you to the lantern show. 1050 00:40:05,370 --> 00:40:05,910 Yan Lin. 1051 00:40:06,440 --> 00:40:07,130 Actually, I... 1052 00:40:08,840 --> 00:40:09,570 Miss Jiang. 1053 00:40:09,650 --> 00:40:10,180 Viscount Yan. 1054 00:40:10,500 --> 00:40:12,010 A distinguished guest showed up at the yard where the female guests are at. 1055 00:40:12,110 --> 00:40:13,270 Madam is looking for you to join there. 1056 00:40:13,790 --> 00:40:14,150 All right. 1057 00:40:14,280 --> 00:40:14,910 You should go there quickly. 1058 00:40:15,160 --> 00:40:16,520 His Highness is waiting for me to drink too. 1059 00:40:16,550 --> 00:40:17,580 Don't forget about our appointment at Cengxiao Restaurant this afternoon. 1060 00:40:20,710 --> 00:40:21,250 But I... 1061 00:40:42,700 --> 00:40:44,570 [Qinlan Pavilion] 1062 00:40:43,600 --> 00:40:44,090 Yue. 1063 00:40:44,990 --> 00:40:46,190 Whether you get chosen to enter the palace as a study partner 1064 00:40:46,500 --> 00:40:47,470 depends on today. 1065 00:40:47,550 --> 00:40:48,100 I understand. 1066 00:40:49,360 --> 00:40:51,130 Princess Leyang is here! 1067 00:40:58,350 --> 00:41:00,580 Greetings, Princess Leyang. 1068 00:41:02,930 --> 00:41:03,980 Why is she here too? 1069 00:41:04,840 --> 00:41:05,620 This is bad. 1070 00:41:05,980 --> 00:41:08,160 I didn't expect that I still couldn't escape despite trying so hard. 1071 00:41:08,390 --> 00:41:08,840 Miss. 1072 00:41:14,340 --> 00:41:15,120 Get up. 1073 00:41:14,400 --> 00:41:17,970 [Princess Leyang, Shen Zhiyi] 1074 00:41:15,620 --> 00:41:16,570 We are not in the palace. 1075 00:41:16,920 --> 00:41:17,580 Let's forget the formalities. 1076 00:41:25,390 --> 00:41:27,130 Why is there a scar on her face? 1077 00:41:27,490 --> 00:41:28,330 I don't know. 1078 00:41:34,300 --> 00:41:35,920 Her Highness and I heard that 1079 00:41:35,120 --> 00:41:38,440 [Daughter of Duke of Xue, Xue Shu] 1080 00:41:36,000 --> 00:41:37,560 Miss You was also holding a banquet to admire chrysanthemums, 1081 00:41:37,870 --> 00:41:38,630 so we came to check it out. 1082 00:41:39,260 --> 00:41:41,170 Everyone, please carry on and have fun as usual. 1083 00:41:41,670 --> 00:41:43,750 I hope our presence has not dampened your spirits, 1084 00:41:43,980 --> 00:41:45,080 or else Her Highness will have a heavy heart. 1085 00:41:46,340 --> 00:41:48,880 They were just fussing about having a drawing competition. 1086 00:41:49,150 --> 00:41:50,850 Her Highness and Miss Xue are just in time. 1087 00:41:50,980 --> 00:41:52,890 Why don't you join the competition? 1088 00:41:51,150 --> 00:41:52,490 [Madam of the Mansion of Earl of You] 1089 00:41:54,530 --> 00:41:55,520 Shu is good at painting. 1090 00:41:56,250 --> 00:41:58,000 If she participates, no one will stand a chance. 1091 00:41:58,460 --> 00:41:58,900 It's fine. 1092 00:41:59,210 --> 00:42:00,080 You guys can go on with your painting. 1093 00:42:00,810 --> 00:42:01,650 In that case, 1094 00:42:01,900 --> 00:42:03,790 everyone, please use the theme of the chrysanthemum 1095 00:42:04,090 --> 00:42:05,660 for your paintings, which would be presented to Her Highness. 1096 00:42:06,610 --> 00:42:08,290 Now that the First Young Lady is married off, 1097 00:42:08,610 --> 00:42:10,690 Madam You is planning for the Second Young Lady again. 1098 00:42:11,380 --> 00:42:12,870 You Yue has no talents 1099 00:42:13,000 --> 00:42:14,070 but she's quite good at painting. 1100 00:42:14,590 --> 00:42:15,730 I think she deliberately mentioned the painting competition 1101 00:42:16,020 --> 00:42:16,990 because she wants to 1102 00:42:17,010 --> 00:42:18,440 flaunt her skills in front of the Princess. 1103 00:42:19,490 --> 00:42:19,910 Miss. 1104 00:42:20,140 --> 00:42:21,270 What should we do now? 1105 00:42:23,000 --> 00:42:23,440 Sit there. 1106 00:42:23,630 --> 00:42:24,890 Later, we'll find a chance to slip away. 1107 00:42:25,810 --> 00:42:26,440 What? 1108 00:42:26,760 --> 00:42:27,810 Do you really think I'm good at everything? 1109 00:42:28,650 --> 00:42:30,220 If I can't win, the best strategy is to leave. 1110 00:42:30,250 --> 00:42:31,360 Why should I stay and embarrass myself? 1111 00:42:31,880 --> 00:42:32,830 Princess, please. 1112 00:42:39,430 --> 00:42:40,520 Are you Jiang Xuening? 1113 00:42:44,260 --> 00:42:44,950 Raise your head. 1114 00:42:50,030 --> 00:42:50,750 Today, 1115 00:42:51,040 --> 00:42:52,090 I came here for you. 1116 00:42:55,410 --> 00:42:56,860 No wonder Yan Lin, in spite of his arrogance, 1117 00:42:56,880 --> 00:42:58,000 is so devoted to you. 1118 00:42:58,560 --> 00:42:59,360 What a beauty. 1119 00:42:59,660 --> 00:43:00,980 Even my heart's fluttering when I see you. 1120 00:43:01,250 --> 00:43:02,300 How enviable. 1121 00:43:03,980 --> 00:43:06,300 It seems that we're not the only ones 1122 00:43:06,320 --> 00:43:07,410 to know about Miss Jiang and Viscount Yan. 1123 00:43:07,540 --> 00:43:09,340 Even Her Highness, the Princess, has heard about it. 1124 00:43:09,590 --> 00:43:11,210 It's even more interesting than a novel. 1125 00:43:11,930 --> 00:43:12,280 Yue. 1126 00:43:14,090 --> 00:43:15,040 That was a slip of the tongue. 1127 00:43:15,370 --> 00:43:16,930 Miss Jiang is a noble lady. 1128 00:43:17,010 --> 00:43:18,100 Of course she values her maiden name. 1129 00:43:18,540 --> 00:43:19,620 How could I have made such a comparison? 1130 00:43:19,930 --> 00:43:20,390 Princess. 1131 00:43:20,750 --> 00:43:21,110 Please. 1132 00:43:31,860 --> 00:43:33,190 Come on. 1133 00:43:33,310 --> 00:43:33,840 Cheers. 1134 00:43:33,960 --> 00:43:35,010 Come on. 1135 00:43:35,020 --> 00:43:36,110 No need for the courtesy. 1136 00:43:36,460 --> 00:43:37,580 Come. Have a seat first. 1137 00:43:38,060 --> 00:43:39,570 Have a seat. 1138 00:43:40,060 --> 00:43:42,090 [Qinlan Pavilion] 1139 00:43:43,730 --> 00:43:44,200 Yan Lin. 1140 00:43:44,360 --> 00:43:45,710 It's not gentlemanly 1141 00:43:46,150 --> 00:43:47,280 to sneak around in public like this. 1142 00:43:47,560 --> 00:43:49,200 Didn't your precious sister 1143 00:43:49,550 --> 00:43:51,170 go to the banquet at Xue Mansion with the Empress Dowager? 1144 00:43:51,510 --> 00:43:52,770 Why did she come here? 1145 00:43:53,020 --> 00:43:54,490 I'm sure Miss Jiang also wants to ask you this. 1146 00:44:00,080 --> 00:44:01,000 Look at Xue Shu. 1147 00:44:01,590 --> 00:44:02,870 She looks like a vicious person. 1148 00:44:03,100 --> 00:44:04,300 She'd better not scare my Ning. 1149 00:44:05,840 --> 00:44:07,100 This won't do. I have to go over there now. 1150 00:44:08,020 --> 00:44:08,860 Let it go. 1151 00:44:09,280 --> 00:44:10,670 You still don't think you've gone far enough today? 1152 00:44:11,760 --> 00:44:13,080 The women are reciting poems and painting. 1153 00:44:13,120 --> 00:44:13,780 Don't go over there. 1154 00:44:14,890 --> 00:44:15,900 You and I are here. 1155 00:44:15,920 --> 00:44:17,350 No one will dare to do anything to your Ning. 1156 00:44:17,790 --> 00:44:19,050 Let's go and drink. 1157 00:44:19,220 --> 00:44:19,760 Come on. 1158 00:44:30,620 --> 00:44:33,230 [Qinlan Pavilion] 1159 00:44:37,500 --> 00:44:38,270 Why aren't you moving? 1160 00:44:38,740 --> 00:44:39,740 Can't you paint? 1161 00:44:42,100 --> 00:44:44,200 What can a country bumpkin girl know? 1162 00:44:46,050 --> 00:44:47,810 Shen Zhiyi is moody as usual. 1163 00:44:48,150 --> 00:44:50,270 I mustn't offend her this time. 1164 00:44:50,730 --> 00:44:51,930 I told you to paint. 1165 00:44:52,410 --> 00:44:53,610 You won't even listen to me? 74851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.