Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,080 --> 00:00:39,882
SEM REGRAS
2
00:04:24,911 --> 00:04:26,037
Não abri ainda.
3
00:04:28,147 --> 00:04:30,172
Cara você perde.
4
00:04:33,019 --> 00:04:36,011
Coroa eu fico
e pago uma bebida.
5
00:04:40,193 --> 00:04:44,857
Tenho um pé de coelho
em meu traseiro, eu juro.
6
00:04:48,201 --> 00:04:51,136
Lugar errado, cara errado.
7
00:04:51,904 --> 00:04:53,132
A próxima é por minha conta.
Está bem?
8
00:04:54,974 --> 00:04:58,137
-O que estamos comemorando?
-A escolha é do dono.
9
00:05:01,981 --> 00:05:04,108
Gosto do meu puro.
Obrigado.
10
00:05:06,986 --> 00:05:10,080
-Primeira vez em Bangkok?
-O que me entregou?
11
00:05:12,158 --> 00:05:13,955
O que não o entregou?
12
00:05:16,929 --> 00:05:18,123
Bem-vindo a Bangkok.
13
00:05:35,982 --> 00:05:37,040
Bom.
14
00:05:39,051 --> 00:05:40,985
"O Estripador".
15
00:05:44,156 --> 00:05:46,989
O nome do seu bar, "The Ripper".
16
00:05:47,093 --> 00:05:51,029
Acho que deve ter
vários significados nesta cidade.
17
00:05:52,131 --> 00:05:54,998
Meu nome é Marcus.
18
00:05:55,935 --> 00:05:59,871
Tenho de ir ao banheiro, Marcus.
Vai achando o que quiser.
19
00:06:05,011 --> 00:06:06,979
Só preciso achar um.
20
00:06:35,975 --> 00:06:41,106
Jack "The Ripper" Stemmons,
um astro em ascensão no boxe.
21
00:06:49,922 --> 00:06:52,982
O garoto foi criado
e cresceu em Saint Louis.
22
00:06:53,059 --> 00:06:56,859
Veio de um lar humilde
e ele está aqui...
23
00:06:56,929 --> 00:07:00,160
em seu caminho. Vamos prestar atenção
e ver se ele alcança a vitória.
24
00:07:00,299 --> 00:07:05,430
Jack "The Ripper" Stemmons.
25
00:07:35,000 --> 00:07:36,934
Então, qual o seu palpite?
26
00:07:37,036 --> 00:07:38,060
Jack...
27
00:07:38,204 --> 00:07:40,039
"The Ripper"...
28
00:07:40,074 --> 00:07:41,165
Stemmons!
29
00:08:26,152 --> 00:08:29,121
Jesus, cara de novo.
30
00:08:32,057 --> 00:08:34,958
Aposto que é coisa do além.
31
00:08:35,060 --> 00:08:36,891
É.
32
00:08:44,937 --> 00:08:45,961
Deixe aí.
33
00:08:47,072 --> 00:08:49,905
Vamos discutir o seu palpite.
34
00:08:50,976 --> 00:08:53,137
Jack "The Ripper" Stemmons.
35
00:08:56,148 --> 00:08:58,082
Nossa, você engordou.
36
00:08:59,985 --> 00:09:03,113
Calma, Jack.
Eu era fã de lutas, só isso.
37
00:09:03,923 --> 00:09:06,084
É? E eu era boxeador.
38
00:09:06,158 --> 00:09:09,958
Eu sei.
A esperança branca de Saint Louis.
39
00:09:10,029 --> 00:09:14,022
E o que a esperança branca
de Saint Louis faz em Bangkok?
40
00:09:15,034 --> 00:09:17,867
Esse lugar é o paraíso, cara.
41
00:09:17,937 --> 00:09:21,073
É. O próprio purgatório
fantasiado de paraíso.
42
00:09:21,108 --> 00:09:23,906
Foi isso que eu ouvi uma vez.
43
00:09:26,078 --> 00:09:30,015
-É bem preciso.
-Sabe como eu comecei o meu dia?
44
00:09:30,050 --> 00:09:31,073
Levantei...
45
00:09:31,150 --> 00:09:36,884
bebi um uísque de 18 anos
e transei com uma moça de 18 anos.
46
00:09:37,022 --> 00:09:39,047
Agora, estou sentado aqui
com você, Jack.
47
00:09:39,124 --> 00:09:40,989
Um ótimo dia...
48
00:09:41,060 --> 00:09:42,994
Um ótimo dia.
49
00:09:45,965 --> 00:09:47,159
Às transas baratas.
50
00:09:47,967 --> 00:09:49,901
Com certeza.
51
00:09:53,138 --> 00:09:55,074
Há quanto tempo
está aqui, Marcus?
52
00:09:55,109 --> 00:09:57,076
-Há alguns dias.
-Quando você vai embora?
53
00:09:57,111 --> 00:09:59,010
Data de retorno aberta.
54
00:10:00,946 --> 00:10:02,174
Tenho uma teoria.
55
00:10:03,015 --> 00:10:07,076
Todo cara, logo que chega aqui,
encontra o homem que será...
56
00:10:07,987 --> 00:10:10,854
seu futuro fantasma em Bangkok.
57
00:10:10,923 --> 00:10:13,118
Futuro fantasma em Bangkok?
58
00:10:26,105 --> 00:10:30,098
-Há quanto tempo está aqui?
-Cinco, seis anos.
59
00:10:31,010 --> 00:10:33,945
Você deu uma bela desaparecida.
60
00:10:35,147 --> 00:10:39,106
-Ficou muito tempo em Saint Louis?
-O bastante.
61
00:10:42,154 --> 00:10:45,055
É como um déjà vu, não?
62
00:10:46,025 --> 00:10:47,959
Faz a minha cabeça doer.
63
00:10:48,027 --> 00:10:49,892
Tudo está voltando...
64
00:10:50,029 --> 00:10:52,964
como se apertasse o "voltar"
da memória.
65
00:10:58,170 --> 00:11:01,037
O que houve em Saint Louis?
66
00:11:03,008 --> 00:11:06,034
Muitas pessoas viram você subir.
67
00:11:06,111 --> 00:11:08,170
Estávamos na subida com você, Jack.
68
00:11:09,181 --> 00:11:12,918
Estava prestes a estourar em
todos os salões e no horário nobre.
69
00:11:12,953 --> 00:11:14,044
O que houve?
70
00:11:16,989 --> 00:11:20,152
-Você é supersticioso?
-Só quando se trata de sorte.
71
00:11:23,095 --> 00:11:25,893
Meu tio sempre enfaixava
as minhas mãos...
72
00:11:26,031 --> 00:11:27,123
Vamos, acerte de volta.
73
00:11:28,100 --> 00:11:29,124
Sempre.
74
00:11:29,969 --> 00:11:30,993
Em todas as lutas.
75
00:11:32,204 --> 00:11:36,004
Quando ele não apareceu,
eu sabia que eu estava ferrado.
76
00:11:38,177 --> 00:11:41,010
Duas palavras passaram
pela minha cabeça...
77
00:11:41,213 --> 00:11:43,113
"Titio ferrou".
78
00:11:44,917 --> 00:11:46,851
"Titio ferrou".
79
00:11:49,054 --> 00:11:50,988
Sabe o que é um mau agouro?
80
00:11:51,123 --> 00:11:52,920
Sei.
81
00:11:53,926 --> 00:11:57,020
Pronto, agora você conhece
meu tio Johnny.
82
00:11:57,196 --> 00:12:00,131
Um mau agouro atrás do outro.
83
00:12:01,133 --> 00:12:03,124
Conhece o Fat Frank Milano?
84
00:12:03,202 --> 00:12:04,999
Sim, sim...
85
00:12:10,075 --> 00:12:12,100
Eu odiava aquele desgraçado.
86
00:12:18,017 --> 00:12:21,043
Vic disse que era o mínimo
de US$25 mil.
87
00:12:21,887 --> 00:12:23,980
Vale US$35.
88
00:12:24,056 --> 00:12:26,125
Além disso,
tem cinco mil em dinheiro.
89
00:12:26,160 --> 00:12:28,059
Dando um total de US$40.
90
00:12:28,127 --> 00:12:30,061
Quero apostar tudo, Frank.
91
00:12:31,997 --> 00:12:37,025
Marcus, pareço uma droga
de corretor de hipoteca?
92
00:12:37,970 --> 00:12:39,961
Vocês me deviam.
93
00:12:40,039 --> 00:12:42,064
Eu não lhe devia nada.
94
00:12:42,141 --> 00:12:45,941
Vic devia a você, entendeu?
95
00:12:47,212 --> 00:12:49,180
Você é burro?
96
00:12:49,915 --> 00:12:54,113
Usar a sua casa como garantia
para fazer uma aposta?
97
00:12:55,888 --> 00:12:57,856
Ela está quitada.
98
00:12:58,991 --> 00:13:00,959
Ela não vale nada.
99
00:13:01,026 --> 00:13:03,051
Ela é uma obra de arte!
100
00:13:04,997 --> 00:13:09,127
Então, minhas desculpas.
É coisa de arquiteto famoso?
101
00:13:09,902 --> 00:13:11,927
Vamos lá, cara. Sou eu, Marcus!
102
00:13:12,004 --> 00:13:14,073
Marcus, cale a maldita boca.
103
00:13:14,108 --> 00:13:16,940
Está me causando um aneurisma.
104
00:13:17,943 --> 00:13:20,070
-Vamos!
-Que idiota.
105
00:13:20,145 --> 00:13:23,842
Em 20 anos, alguma vez
eu já fiquei em dívida?
106
00:13:23,916 --> 00:13:25,042
Não, Marcus.
107
00:13:25,117 --> 00:13:27,881
Você é uma aberração da natureza.
108
00:13:27,953 --> 00:13:31,855
Vic disse e eu repito,
ê garantido.
109
00:13:31,990 --> 00:13:35,892
A decisão é a garantia,
não o nocaute.
110
00:13:35,961 --> 00:13:41,900
Esse garoto, Jack, é só um azarão.
E você quer entrar de cabeça?
111
00:13:42,034 --> 00:13:44,867
É, de cabeça.
112
00:13:45,037 --> 00:13:46,163
Estou decidido.
113
00:13:46,939 --> 00:13:48,099
Está decidido?
114
00:13:48,173 --> 00:13:51,108
Marcus, está decidido?
115
00:13:52,077 --> 00:13:53,044
Certo.
116
00:13:53,145 --> 00:13:57,138
A única pessoa mais degenerada
que você é o tio desse garoto.
117
00:13:58,984 --> 00:14:00,076
Estou dentro?
118
00:14:01,120 --> 00:14:02,951
-Sim.
-Bom.
119
00:14:03,021 --> 00:14:04,113
Está dentro.
120
00:14:04,957 --> 00:14:06,948
Mas se isso der errado...
121
00:14:07,025 --> 00:14:10,984
ê melhor você ter a droga
de um bom corretor imobiliário...
122
00:14:11,063 --> 00:14:14,965
ou vou assar o seu garoto...
123
00:14:15,033 --> 00:14:20,027
na lareira da sua casa,
a que diz ser uma obra de arte.
124
00:14:26,912 --> 00:14:28,903
O CORAÇÃO DE SAINT CHARLES
LUTANDO AQUI
125
00:14:30,115 --> 00:14:32,879
SAÍDA
126
00:15:27,940 --> 00:15:29,066
Chegou o cara.
127
00:15:41,153 --> 00:15:44,122
Terminou tragicamente
quando ele tinha oito anos.
128
00:15:44,189 --> 00:15:47,989
Desde então, ele foi criado
por seu tio Johnny...
129
00:15:48,060 --> 00:15:51,029
-Nascido e criado em Saint Louis...
-Johnny, visual novo.
130
00:15:51,096 --> 00:15:52,893
Eu gostei.
131
00:15:53,932 --> 00:15:58,170
O tio Johnny sempre esteve lá
para apoiá-lo.
132
00:15:58,205 --> 00:16:02,174
Jack Stemmons sempre o via
nas primeiras fileiras...
133
00:16:02,209 --> 00:16:07,134
-Ainda jogando sozinho, Frank?
-Com quem mais eu vou jogar?
134
00:16:10,949 --> 00:16:15,045
Aqui estamos. Jack Stemmons
tem a chance de subir...
135
00:16:15,120 --> 00:16:21,025
a uma categoria em que poucos
de sua geração estiveram, é agora.
136
00:16:25,130 --> 00:16:31,069
Vejam Stemmons saudando o público.
Eles vieram conferir de perto.
137
00:16:32,070 --> 00:16:36,063
Tudo pronto para começarmos.
Vamos ao ringue.
138
00:16:36,141 --> 00:16:39,978
Muito bem, cavalheiros,
que seja uma luta boa e limpa.
139
00:16:40,013 --> 00:16:41,912
Lutadores, para os seus cantos.
140
00:16:46,051 --> 00:16:48,918
Aqui vamos nós.
O primeiro de dez rounds.
141
00:16:48,987 --> 00:16:52,013
Jack "The Ripper" Stemmons
contra Marcel "The Bull" Aldridge.
142
00:16:52,090 --> 00:16:53,921
Estamos todos apreensivos.
143
00:16:53,992 --> 00:16:57,155
Espera-se que Jack seja mais rápido
entre os dois lutadores...
144
00:16:57,896 --> 00:17:00,023
já que tem dez quilos a menos.
145
00:17:00,933 --> 00:17:03,936
Os dois lutadores
estão se estudando.
146
00:17:03,971 --> 00:17:07,030
Sentindo o que o outro pode fazer.
Stemmons solta um belo jab.
147
00:17:07,105 --> 00:17:08,936
Pega esse cara, Jack!
148
00:17:10,075 --> 00:17:11,167
Ótimo jab.
149
00:17:20,052 --> 00:17:21,883
Fim do round.
150
00:17:22,020 --> 00:17:27,014
Stemmons ainda quer dar
o que seus fãs querem receber.
151
00:17:28,026 --> 00:17:32,895
Ele precisa mostrar mais,
pois é mais leve e mais rápido.
152
00:17:32,965 --> 00:17:36,935
Ótimo trabalho de corpo
e muito boa combinação de golpes.
153
00:17:36,970 --> 00:17:38,926
Stemmons está fazendo
suas mãos trabalharem...
154
00:17:39,004 --> 00:17:41,165
agora com a direita,
ele faz uma sequência rápida...
155
00:17:41,907 --> 00:17:44,967
-e Aldridge vai para a lona...
-Marcel, levante-se! Levante-se!
156
00:17:45,077 --> 00:17:47,068
Vamos! Vamos!
157
00:17:48,046 --> 00:17:51,072
Donnie, mais um duplo.
Pode ser?
158
00:17:53,919 --> 00:17:58,117
Este segundo round mostrou
o que quase ninguém acreditava...
159
00:17:58,190 --> 00:18:00,920
O que está acontecendo, John?
160
00:18:00,993 --> 00:18:02,984
Especialmente nessa categoria.
161
00:18:04,096 --> 00:18:07,065
Bom trabalho de mãos de Stemmons.
162
00:18:07,100 --> 00:18:09,968
Então, Fat Frank dá uma chance
a seu tio "Mau Agouro"...
163
00:18:10,003 --> 00:18:11,936
para resolver a situação dele.
164
00:18:12,971 --> 00:18:14,962
Você pegou rápido, Marcus.
165
00:18:15,040 --> 00:18:19,943
Jack "The Ripper"já venceu 20 lutas,
sendo que 15 foram por nocaute.
166
00:18:20,012 --> 00:18:22,981
Estamos nos aproximando
do nocaute de número 16.
167
00:18:23,048 --> 00:18:27,041
Stemmons praticamente
levou os dois rounds.
168
00:18:27,919 --> 00:18:33,858
Esperemos para ver se Aldridge
encontra seu ritmo no round três.
169
00:18:33,959 --> 00:18:38,063
Stemmons parece estar
determinado a mostrar algo.
170
00:18:38,098 --> 00:18:41,099
Um aviso para seu tio,
pois o terceiro round começa...
171
00:18:41,134 --> 00:18:44,169
com uma mão esquerda
um pouco mais baixa...
172
00:18:44,204 --> 00:18:46,938
e Aldridge consegue
se esquivar.
173
00:18:46,973 --> 00:18:49,873
Eu devia procurar um psiquiatra.
174
00:18:50,976 --> 00:18:54,139
-Não diga uma palavra.
-Só estou respirando.
175
00:18:55,013 --> 00:18:56,947
É bom que aproveite este ar.
176
00:18:57,015 --> 00:19:00,075
Por que se esta luta
for por onde está indo...
177
00:19:00,152 --> 00:19:02,985
você vai respirar com aparelhos.
178
00:19:03,889 --> 00:19:06,949
O rapaz ainda se esforça
no terceiro round.
179
00:19:07,025 --> 00:19:11,155
Parece que Aldridge
não tem mais forças.
180
00:19:13,098 --> 00:19:15,089
Vamos, vamos, vamos!
181
00:19:15,934 --> 00:19:18,095
Um bom trabalho de corpo
de Aldridge.
182
00:19:18,170 --> 00:19:21,037
Ótimo trabalho de corpo
de "The Bull" Aldridge.
183
00:19:21,106 --> 00:19:23,097
Ele volta para o andar de cima.
184
00:19:23,975 --> 00:19:26,967
Stemmons aceita os golpes.
185
00:19:27,045 --> 00:19:30,947
Ele leva o seu no terceiro round,
mas parece querer reagir.
186
00:19:31,016 --> 00:19:32,916
Um gancho de esquerda.
187
00:19:34,052 --> 00:19:36,885
Quatro golpes em sequência...
188
00:19:36,955 --> 00:19:38,924
de "The Ripper" Stemmons.
189
00:19:38,959 --> 00:19:40,892
Comprar uma luta é uma arte.
190
00:19:40,959 --> 00:19:43,018
Mas quando o lutador
ferra com o comprador...
191
00:19:43,095 --> 00:19:45,893
isso é uma obra de mestre.
192
00:19:45,964 --> 00:19:49,991
Mas um bom comprador como Frank
sempre tem um plano B.
193
00:19:50,135 --> 00:19:53,036
Eu sabia que a minha única chance
era nocautear o cara.
194
00:19:53,138 --> 00:19:56,904
Por que não importava
o que eles fizessem...
195
00:19:56,975 --> 00:19:59,910
se o cara estivesse na lona,
ele não colocaria o cinturão.
196
00:19:59,978 --> 00:20:02,981
Aqui vamos nós,
round cinco de dez no total...
197
00:20:03,016 --> 00:20:05,050
entre Aldridge
e "The Ripper" Stemmons...
198
00:20:05,085 --> 00:20:07,919
que parece ter levado
os dois primeiros...
199
00:20:07,954 --> 00:20:10,122
mas Aldridge reagiu
nos rounds três e quatro.
200
00:20:10,157 --> 00:20:13,959
Stemmons começa quente
neste quinto round.
201
00:20:13,994 --> 00:20:15,085
Uma ótima combinação...
202
00:20:15,160 --> 00:20:17,890
Que droga está acontecendo aqui?
203
00:20:17,996 --> 00:20:20,999
Ele traz Stemmons
de voltas às cordas...
204
00:20:21,034 --> 00:20:23,034
mas Stemmons vai para cima dele.
205
00:20:23,069 --> 00:20:24,936
"The Ripper" está aqui!
206
00:20:24,971 --> 00:20:28,039
Stemmons traz sua marca
para o quinto round.
207
00:20:28,074 --> 00:20:29,975
Que droga é esta?
208
00:20:30,010 --> 00:20:31,101
Fique aí!
209
00:20:37,182 --> 00:20:39,082
É garantido.
210
00:20:44,022 --> 00:20:47,125
Eu tenho três a dois
em minha pontuação.
211
00:20:47,160 --> 00:20:49,923
Vamos ver o que os juízes têm.
212
00:20:52,030 --> 00:20:54,055
Você nem conversou com ele.
Conversou?
213
00:20:57,068 --> 00:20:58,970
Frank, ora essa.
214
00:20:59,005 --> 00:21:01,165
Jack não entregaria uma luta,
nem em um milhão de anos.
215
00:21:01,940 --> 00:21:03,999
Dane-se ele e dane-se você.
216
00:21:05,110 --> 00:21:07,169
Frank, você tem os juízes.
Que diferença faz?
217
00:21:08,079 --> 00:21:10,148
Você é burro, por acaso?
218
00:21:10,183 --> 00:21:13,879
Vai ficar na cara! Eles são juízes!
219
00:21:24,062 --> 00:21:27,031
Frank sempre teve
alguns dos juízes no bolso.
220
00:21:27,098 --> 00:21:31,091
Com reservas na espera em algum
dos restaurantes preferidos dele.
221
00:21:32,938 --> 00:21:35,941
O bartender faz a ligação
e fala com Vic...
222
00:21:35,976 --> 00:21:37,135
e Vic faz a oferta.
223
00:21:37,976 --> 00:21:41,104
A moça entrega mais uma promissória
para o outro desgraçado.
224
00:21:41,179 --> 00:21:44,842
E, se todos concordarem,
os juízes saem com os bolsos cheios.
225
00:21:44,916 --> 00:21:46,941
Como eu disse,
reação em cadeia...
226
00:21:47,018 --> 00:21:49,987
como uma sequência
de um milhão de dominós...
227
00:21:50,055 --> 00:21:54,082
e todos eles levam até mim,
porque não consegui derrubar o cara.
228
00:21:54,192 --> 00:21:56,928
Está aí de novo...
229
00:21:56,963 --> 00:21:59,123
com um jab consistente.
230
00:21:59,898 --> 00:22:03,026
Parece que Stemmons venceu esta luta.
231
00:22:03,101 --> 00:22:06,093
Estamos esperando
pela decisão dos juízes...
232
00:22:09,140 --> 00:22:14,908
No centro do ringue,
com 23 lutas e um empate...
233
00:22:14,980 --> 00:22:16,845
Espere um pouco.
234
00:22:16,915 --> 00:22:18,915
Marcel "The Bull" Aldridge
235
00:22:18,916 --> 00:22:22,915
foi declarado vencedor
por decisão unânime.
236
00:22:22,956 --> 00:22:26,015
Até Aldridge se espanta
e parece não acreditar.
237
00:22:26,091 --> 00:22:28,994
Stemmons está inconformado.
238
00:22:29,029 --> 00:22:31,895
Ele fica no meio do ringue
enquanto atiram objetos.
239
00:22:31,963 --> 00:22:33,131
Stemmons permanece lá...
240
00:22:33,166 --> 00:22:34,962
Está vendo isso, Johnny Boy?
241
00:22:35,100 --> 00:22:36,863
Ele está acabado.
242
00:22:36,935 --> 00:22:38,129
Ultrapassado, já era.
243
00:22:40,138 --> 00:22:42,129
Não tem nada a ver com Jack.
244
00:22:42,907 --> 00:22:45,000
Tem a ver com você ou eu.
245
00:22:45,076 --> 00:22:46,134
É...
246
00:22:46,211 --> 00:22:49,180
E isso não resolve nada
entre nós, John.
247
00:22:49,914 --> 00:22:51,905
Nem perto disso.
248
00:22:56,121 --> 00:22:59,958
Isso é ridículo.
Foram 98 a 92, oito a dois.
249
00:22:59,993 --> 00:23:01,253
E mais 93 a 70,
sete contra três...
250
00:23:02,894 --> 00:23:05,063
todos a favor de "The Bull" Aldridge.
251
00:23:05,098 --> 00:23:08,863
Stemmons continua apoiado
sobre as cordas.
252
00:23:08,933 --> 00:23:10,135
E não consegue acreditar.
253
00:23:10,170 --> 00:23:14,139
Ele levanta as mãos
no centro do ringue...
254
00:23:14,174 --> 00:23:18,007
e saúda o público,
que parece corresponder...
255
00:23:18,076 --> 00:23:21,146
pois acreditam que o vencedor
da luta foi ele...
256
00:23:21,181 --> 00:23:23,944
Está me desafiando, otário.
257
00:23:24,015 --> 00:23:25,915
Vá se danar.
258
00:24:13,932 --> 00:24:15,058
HOMENS
259
00:24:23,108 --> 00:24:26,168
Ele começou a revidar
quando tinha oito anos.
260
00:24:26,911 --> 00:24:29,147
Depois de uma trágica reviravolta...
261
00:24:29,182 --> 00:24:32,913
foi criado pelo tio Johnny.
262
00:24:32,984 --> 00:24:37,922
E Johnny de imediato viu
que ele tinha potencial...
263
00:24:37,957 --> 00:24:40,058
para ser lutador profissional.
264
00:24:40,093 --> 00:24:42,151
Ele começou suas sessões
de treino muito rápido...
265
00:24:42,894 --> 00:24:44,885
Jack, Jack, Jack, Jack!
266
00:25:15,994 --> 00:25:17,120
Jack, arma, arma!
267
00:25:34,045 --> 00:25:35,947
Jack, Jack, Jack...
268
00:25:35,982 --> 00:25:37,972
Jack, Jack, chega!
269
00:25:38,049 --> 00:25:39,107
Droga. Você o matou.
270
00:25:39,884 --> 00:25:42,011
Precisamos ir embora,
sair logo daqui.
271
00:25:47,992 --> 00:25:50,859
Jack, Jack... Saia daqui!
272
00:25:54,032 --> 00:25:57,160
Você está morto, cara.
Vamos embora!
273
00:26:06,978 --> 00:26:08,104
Droga.
274
00:26:14,018 --> 00:26:16,077
Agora, vamos falar
sobre como veio parar aqui.
275
00:26:17,922 --> 00:26:19,890
Pura sorte, Jack.
276
00:26:19,958 --> 00:26:21,059
Eu lhe disse.
277
00:26:21,094 --> 00:26:23,027
Tenho um pé de coelho no traseiro.
278
00:26:23,094 --> 00:26:24,996
Sem mencionar...
279
00:26:25,031 --> 00:26:26,987
que você deu o nome
do bar de "The Ripper".
280
00:26:27,065 --> 00:26:29,090
Você é corajoso, Jack.
281
00:26:30,068 --> 00:26:33,003
Quais as chances de um aficionado
por boxe de Saint Louis...
282
00:26:33,071 --> 00:26:35,096
-passar por aqui?
-Espere um minuto.
283
00:26:35,173 --> 00:26:39,143
Eu não disse que era um aficionado.
Era apenas um fã.
284
00:26:39,178 --> 00:26:43,045
Costumava ser um fã de muitas coisas,
cartas, cavalos...
285
00:26:43,915 --> 00:26:46,907
Eu estava nisso há 20 anos.
286
00:26:46,985 --> 00:26:49,044
Até sua última luta...
287
00:26:49,120 --> 00:26:52,988
-que mudou minha sorte.
-A minha também.
288
00:26:54,926 --> 00:26:56,961
Pergunta de um milhão de dólares...
289
00:26:56,996 --> 00:27:01,099
-Apostei contra você.
-Então se deu bem.
290
00:27:01,134 --> 00:27:03,033
Não exatamente.
291
00:27:03,101 --> 00:27:07,003
Eu apostei que você cairia
no quinto round.
292
00:27:07,138 --> 00:27:10,938
Mas, lá no fundo,
sabia que você não ia cair.
293
00:27:11,009 --> 00:27:13,034
Mas a bolada era grande.
294
00:27:13,111 --> 00:27:15,046
Chances enormes...
295
00:27:15,081 --> 00:27:17,037
e a dica era garantida.
296
00:27:17,148 --> 00:27:19,050
Grandes perdas...
297
00:27:19,085 --> 00:27:22,076
-podem gerar muito rancor.
-É, podem.
298
00:27:22,153 --> 00:27:25,088
É por isso que acho
que você me deve, Jack.
299
00:27:25,156 --> 00:27:27,989
Então, aí vai a minha pergunta
de um milhão de dólares.
300
00:27:28,059 --> 00:27:31,085
-Por que a maldita Bangkok?
-Acho que pelo mesmo que você.
301
00:27:31,162 --> 00:27:33,096
Precisava mudar de cenário.
302
00:27:33,164 --> 00:27:35,029
Eu estava preso.
303
00:27:35,934 --> 00:27:39,028
Batendo na mesma porta
por seis anos.
304
00:27:39,170 --> 00:27:42,037
Eu espreitei um velho amigo...
305
00:27:42,206 --> 00:27:44,970
e ele me deu a dica de Bangkok.
306
00:27:45,043 --> 00:27:48,945
Soltou tudo, os bares,
os hotéis, as mulheres...
307
00:27:49,013 --> 00:27:51,880
Ele até me contou sobre
um grande cara branco...
308
00:27:51,950 --> 00:27:56,921
um pugilista que acabava
com todos esses das artes marciais.
309
00:27:56,956 --> 00:27:59,947
Ele disse que o chamam de...
310
00:28:00,158 --> 00:28:02,961
"Poo Tam Laai"...
311
00:28:02,996 --> 00:28:04,952
ou "Poo Kaa".
312
00:28:05,029 --> 00:28:07,930
Que significa "demolidor"...
313
00:28:08,066 --> 00:28:09,931
"assassino"...
314
00:28:10,034 --> 00:28:13,902
"destruidor", algo assim.
315
00:28:14,038 --> 00:28:17,098
Perguntei por aí,
mas todos são tão...
316
00:28:18,076 --> 00:28:19,976
discretos.
317
00:28:20,044 --> 00:28:22,945
Tudo que consegui
foi um legítimo muay thai.
318
00:28:23,982 --> 00:28:26,883
Mas então vi um bar
chamado "The Ripper".
319
00:28:27,151 --> 00:28:31,144
-É um verdadeiro detetive, Marcus.
-Sou um cão de caça.
320
00:28:31,923 --> 00:28:34,125
-Com um pé de coelho no traseiro.
-Isso.
321
00:28:34,160 --> 00:28:37,891
E, cara, como ele coçou
quando entrei aqui.
322
00:28:42,200 --> 00:28:44,964
Viu, eu disse...
323
00:28:45,103 --> 00:28:48,039
as lembranças vão e vem.
324
00:28:48,074 --> 00:28:50,098
-Como um déjà vu.
-É.
325
00:29:01,119 --> 00:29:05,123
-Para sua segurança...
-Mantenha seus cartões de embarque.
326
00:29:05,158 --> 00:29:10,060
No momento certo, seu lugar
estará marcado com seu nome.
327
00:29:11,062 --> 00:29:14,998
Você será chamado se tiver
o cartão de embarque branco.
328
00:29:30,014 --> 00:29:31,914
Oi, é Johnny.
329
00:29:31,983 --> 00:29:34,918
Estamos com um problemão
em Saint Louis.
330
00:29:34,986 --> 00:29:37,978
Estou mandando Jack aí.
Ajude-o a se instalar.
331
00:29:38,056 --> 00:29:40,957
Desapareça com ele por um tempo.
332
00:29:41,025 --> 00:29:42,994
Você me deve, Jimmy.
333
00:29:43,029 --> 00:29:44,985
Apareço quando as coisas esfriarem.
334
00:30:37,181 --> 00:30:41,049
Tio "Mau Agouro" ligou para o único
cara que sabia como se esquivar...
335
00:30:41,119 --> 00:30:43,053
o palhaço do Jimmy Brown.
336
00:30:46,190 --> 00:30:48,090
Jimmy me instalou.
337
00:30:48,159 --> 00:30:50,992
Seja qual for o nome que usou,
não foi o meu.
338
00:30:51,062 --> 00:30:52,962
Eu era outro cara.
339
00:30:53,030 --> 00:30:56,056
Um ficha limpa,
toda essa porcaria.
340
00:30:57,001 --> 00:31:00,960
É incrível como é possível
livrar-se da antiga pele.
341
00:31:01,038 --> 00:31:03,029
Assim como uma cobra.
342
00:31:07,979 --> 00:31:09,879
BANHO TURCO
343
00:31:27,999 --> 00:31:30,092
Jimmy Brown, conheço esse nome.
344
00:31:30,168 --> 00:31:33,069
Ele se achava o Don King albino.
345
00:31:33,137 --> 00:31:35,071
Um cara muito branco.
346
00:31:35,139 --> 00:31:38,976
O desgraçado se deu mal com Frank
e pulou fora.
347
00:31:39,011 --> 00:31:42,002
Veio para cá
e ficou malvado de novo.
348
00:31:49,921 --> 00:31:51,980
Quer falar sobre a luta?
349
00:31:56,160 --> 00:31:57,889
Não.
350
00:31:58,095 --> 00:32:00,893
Não via o cara havia anos.
351
00:32:00,965 --> 00:32:02,125
Em meia hora...
352
00:32:03,100 --> 00:32:06,968
o cara solta indiretas sobre lutar
em um ringue de muay thai...
353
00:32:07,038 --> 00:32:09,131
sobre como eu faria
para vencê-los.
354
00:32:10,041 --> 00:32:12,009
Não, muito obrigado.
355
00:32:35,933 --> 00:32:40,063
Que tipo de ideias Jimmy Brown
estava dando a você?
356
00:32:41,205 --> 00:32:44,072
Você conhece Jack Stemmons,
o boxeador?
357
00:32:44,208 --> 00:32:47,006
Sim, conheço. E daí?
358
00:32:47,979 --> 00:32:50,971
Disse que quer
que ele lute para você, aqui.
359
00:32:53,050 --> 00:32:55,951
É, ele vive dizendo isso.
360
00:32:56,020 --> 00:32:57,954
Esse Jimmy Brown só fala bobagem.
361
00:32:58,956 --> 00:33:00,924
Não fazemos isso aqui.
362
00:33:01,025 --> 00:33:03,084
-Seria abrir um precedente.
-Claro.
363
00:33:12,003 --> 00:33:14,164
Você se considera
um cara de sorte?
364
00:33:14,939 --> 00:33:16,941
Não tenho nenhum pé de coelho
em meu traseiro.
365
00:33:16,976 --> 00:33:19,000
Viu só? É disso que falo.
366
00:33:19,076 --> 00:33:20,976
Eu sempre tive um.
367
00:33:21,112 --> 00:33:23,876
Tive sorte até no amor.
368
00:33:24,015 --> 00:33:27,109
Casado com a mulher
que amei por 20 anos.
369
00:33:27,919 --> 00:33:28,977
Uma dica ruim...
370
00:33:29,120 --> 00:33:33,925
um cara de sorte
se torna um azarado.
371
00:33:33,960 --> 00:33:36,894
Nada de coelho, nada de traseiro.
372
00:33:36,961 --> 00:33:38,986
A esposa de 20 anos...
373
00:33:40,064 --> 00:33:41,964
desaparece.
374
00:33:42,033 --> 00:33:43,898
Que dureza.
375
00:33:45,002 --> 00:33:46,026
Mas...
376
00:33:46,170 --> 00:33:48,934
parece ser um cara inteligente.
377
00:33:49,040 --> 00:33:51,099
Está em Bangkok agora.
378
00:33:51,909 --> 00:33:55,037
Amor é só outra palavra
de quatro letras.
379
00:34:26,110 --> 00:34:27,134
Oi!
380
00:34:29,113 --> 00:34:30,910
Você é americano?
381
00:34:31,115 --> 00:34:32,980
Precisa de ajuda?
382
00:34:34,185 --> 00:34:38,923
Estou tentando chegar a Ayuthaya.
383
00:34:38,958 --> 00:34:40,925
Ayuthaya!
384
00:34:40,960 --> 00:34:42,119
Você é budista?
385
00:34:42,927 --> 00:34:44,053
Não.
386
00:34:44,128 --> 00:34:46,119
Mas aprecio a filosofia.
387
00:34:47,999 --> 00:34:50,935
Gosto de poder ter a chance
de consertar as coisas...
388
00:34:50,970 --> 00:34:52,129
para uma próxima vida.
389
00:34:54,905 --> 00:34:56,964
Todos procuramos o melhor.
390
00:34:57,041 --> 00:34:58,976
Como muitas pessoas dizem...
391
00:34:59,011 --> 00:35:02,070
"Se não for desta vez,
na próxima será melhor".
392
00:35:03,014 --> 00:35:04,003
Eu...
393
00:35:04,081 --> 00:35:05,981
vou acertar desta vez.
394
00:35:06,050 --> 00:35:08,041
Vou fazer o bem nesta vida.
395
00:35:08,119 --> 00:35:10,087
Vou fazer, eu consigo.
396
00:35:12,990 --> 00:35:16,084
Quer que eu o leve
até lá amanhã, a Ayuthaya?
397
00:35:16,894 --> 00:35:18,987
Certo. Eu quero, sim.
398
00:35:19,063 --> 00:35:20,963
Você quer? Eu também quero.
399
00:36:06,944 --> 00:36:08,002
Conheci uma garota.
400
00:36:09,046 --> 00:36:10,104
-É mesmo?
-É.
401
00:36:10,181 --> 00:36:11,944
Conheceu alguém?
402
00:36:12,016 --> 00:36:14,007
A gente se conheceu
na plataforma do trem.
403
00:36:14,085 --> 00:36:15,916
Meio que nos esbarramos.
404
00:36:16,020 --> 00:36:18,113
Pode me dar dinheiro
para o táxi?
405
00:36:18,189 --> 00:36:19,986
Claro.
406
00:36:20,191 --> 00:36:22,125
De quanto você precisa?
407
00:36:22,993 --> 00:36:26,861
Tenho de atravessar a cidade.
São três mil bahts.
408
00:36:29,033 --> 00:36:30,091
Deixe-me pegar.
409
00:36:32,002 --> 00:36:34,027
Jack, Jack, Jack...
410
00:36:35,940 --> 00:36:38,142
-Ela é prostituta.
-Que bobagem.
411
00:36:38,177 --> 00:36:41,145
Todas estudam,
têm as mães doentes...
412
00:36:41,180 --> 00:36:43,180
todas precisam
de dinheiro para o táxi...
413
00:36:43,215 --> 00:36:44,977
e todas são prostitutas.
414
00:36:50,187 --> 00:36:51,916
Veja, Jack...
415
00:36:52,923 --> 00:36:55,993
você conheceu alguém,
isso é ótimo.
416
00:36:56,028 --> 00:36:57,085
Quero que se divirta
enquanto estiver aqui.
417
00:36:57,161 --> 00:36:58,924
É que...
418
00:36:59,130 --> 00:37:01,860
só quero que tenha cuidado.
419
00:37:01,932 --> 00:37:03,033
Sabe...
420
00:37:03,068 --> 00:37:04,864
as mulheres...
421
00:37:04,935 --> 00:37:07,096
esta cidade, este país...
422
00:37:07,171 --> 00:37:09,139
É tudo muito bom.
423
00:37:09,206 --> 00:37:11,037
Mas...
424
00:37:11,175 --> 00:37:14,076
ê tudo muito contagioso.
425
00:37:14,979 --> 00:37:17,914
-Como uma armação de Bangkok.
-Bingo.
426
00:37:18,015 --> 00:37:20,074
Você é um maldito cão de caça.
427
00:37:20,184 --> 00:37:23,051
Acontece que o russo armou tudo.
428
00:37:24,054 --> 00:37:26,887
Era dono de muitas mulheres
e um bar.
429
00:37:26,957 --> 00:37:30,085
Mandou seu melhor anjo
para me azarar.
430
00:37:32,129 --> 00:37:35,030
Olá, como vai?
Bom tem ver!
431
00:37:35,132 --> 00:37:37,327
Saranya, e seu amigo Jack,
você gosta dele?
432
00:37:38,169 --> 00:37:42,071
-Gosto.
-Marque um almoço para nós.
433
00:37:54,118 --> 00:37:57,144
-Terry Rubelev.
-Jack Stemmons.
434
00:37:57,988 --> 00:37:59,080
Eu o vi lutar uma vez.
435
00:37:59,990 --> 00:38:02,083
Em Amsterdam, eu acho.
436
00:38:03,127 --> 00:38:04,992
Foi uma boa luta.
437
00:38:05,996 --> 00:38:07,097
Até parece!
438
00:38:07,132 --> 00:38:09,088
Você acabou com o coitado.
439
00:38:10,034 --> 00:38:12,901
-Foi o que, quarto round?
-Terceiro.
440
00:38:12,970 --> 00:38:14,904
Isso mesmo. Sirva-se.
441
00:38:15,105 --> 00:38:17,073
-Está bem.
-Isso.
442
00:38:20,978 --> 00:38:22,138
Está aqui para lutar?
443
00:38:22,213 --> 00:38:24,943
Não. Só vim conhecer.
444
00:38:26,183 --> 00:38:28,117
Tenho uma proposta para você.
445
00:38:28,185 --> 00:38:30,153
E pode ser muito lucrativa...
446
00:38:30,888 --> 00:38:32,014
para nós dois.
447
00:38:32,089 --> 00:38:34,080
-Depende.
-Do quê?
448
00:38:34,892 --> 00:38:38,089
De sua disponibilidade
para voltar ao ringue e lutar...
449
00:38:38,162 --> 00:38:41,928
em cidades mais casuais.
450
00:38:42,066 --> 00:38:44,091
Quero que pense nisso.
451
00:38:44,935 --> 00:38:47,028
É simples.
Você só lida comigo.
452
00:38:47,104 --> 00:38:50,040
Sem federação, sem promotores,
sem caras como Jimmy Brown.
453
00:38:50,075 --> 00:38:52,065
Sem a porcaria toda.
454
00:38:52,142 --> 00:38:54,940
Os russos mandam
nas lutas clandestinas.
455
00:38:55,012 --> 00:38:57,139
E esse russo manda nos russos.
456
00:38:57,881 --> 00:39:00,941
Jimmy sabia que se ele
me levasse até a mesa...
457
00:39:01,018 --> 00:39:05,148
o russo limparia sua barra e não
teria de rastejar mais por aí.
458
00:39:05,889 --> 00:39:09,916
Parece que todos que conhece
querem limpar a barra com alguém.
459
00:39:10,928 --> 00:39:12,862
Não estou aqui para lutar.
460
00:39:17,101 --> 00:39:18,090
Bem...
461
00:39:18,168 --> 00:39:20,033
eu preciso ir, Jack.
462
00:39:24,041 --> 00:39:26,009
Um conselho para você.
463
00:39:26,944 --> 00:39:28,912
Existem três regras...
464
00:39:28,979 --> 00:39:31,140
aqui em Bangkok
para caras como a gente.
465
00:39:31,882 --> 00:39:34,976
Um, as mulheres só mentem.
466
00:39:35,919 --> 00:39:38,979
Dois, negue tudo.
467
00:39:39,923 --> 00:39:41,857
E três...
468
00:39:41,925 --> 00:39:44,985
lembre-se das regras um e dois.
469
00:39:52,136 --> 00:39:54,070
Fique firme, Jack.
470
00:39:55,039 --> 00:39:56,131
Vejo você por aí.
471
00:39:56,907 --> 00:39:59,876
E, Jack, se mudar de ideia
sobre as lutas...
472
00:39:59,943 --> 00:40:01,171
fale comigo,
não com Jimmy Brown.
473
00:40:09,119 --> 00:40:10,916
Bangkok...
474
00:40:12,156 --> 00:40:15,091
ê um desses lugares
que de cima é perfeito...
475
00:40:16,160 --> 00:40:20,931
mas ao nos aproximarmos do chão,
as coisas ficam claras.
476
00:40:20,966 --> 00:40:23,092
Mesmo que pareçam nubladas.
477
00:40:23,200 --> 00:40:25,998
Então, um dia você percebe...
478
00:40:26,103 --> 00:40:28,094
"Não sou mais um turista.
479
00:40:28,172 --> 00:40:29,901
Estou em casa".
480
00:41:18,889 --> 00:41:21,119
Liguei para você ontem à noite,
mas você não estava.
481
00:41:23,026 --> 00:41:25,028
Estava com a minha mãe.
482
00:41:25,063 --> 00:41:27,929
Ela está doente.
Muito doente.
483
00:41:28,031 --> 00:41:29,965
Tive de ficar com ela.
484
00:41:35,939 --> 00:41:37,873
Senti saudade.
485
00:41:43,080 --> 00:41:44,911
Sinto cheiro de outra mulher.
486
00:41:45,916 --> 00:41:47,941
Trouxe outra mulher aqui?
487
00:41:49,153 --> 00:41:52,020
Você me traiu, ê?
488
00:41:53,056 --> 00:41:55,854
Pensei que fosse especial...
489
00:41:57,027 --> 00:41:58,961
mas você não é.
490
00:42:01,165 --> 00:42:02,962
Por que veio aqui?
491
00:42:03,033 --> 00:42:05,092
-Você não sabe?
-Não.
492
00:42:06,069 --> 00:42:09,095
Talvez eu precise
de mais três mil bahts.
493
00:42:10,207 --> 00:42:12,042
-É?
-É.
494
00:42:12,077 --> 00:42:13,942
Quando se está confiante...
495
00:42:14,011 --> 00:42:16,070
olhando de cima para baixo...
496
00:42:16,914 --> 00:42:18,973
-você não vê tudo.
-Jack!
497
00:42:19,116 --> 00:42:20,981
Isto não é divertido.
498
00:42:21,051 --> 00:42:24,987
Você olha para baixo
onde é tudo mais barato...
499
00:42:25,956 --> 00:42:30,017
e logo percebe o resto,
sem precisar virar a cabeça.
500
00:42:30,928 --> 00:42:32,862
Está tudo lá.
501
00:42:41,939 --> 00:42:43,907
Mas você não consegue ver
os detalhes.
502
00:42:44,041 --> 00:42:45,906
Não consegue.
503
00:42:47,077 --> 00:42:50,911
Você não sabe o que é ser eu.
504
00:42:52,115 --> 00:42:55,881
Ficar com um cara diferente
toda noite.
505
00:42:56,920 --> 00:42:59,980
Acordar toda manhã
em uma cama diferente.
506
00:43:02,059 --> 00:43:05,927
-Claro que não.
-Sim, sei como é isso.
507
00:43:06,930 --> 00:43:09,922
Sei o que é ser usado...
508
00:43:10,934 --> 00:43:12,902
e jogado fora.
509
00:43:15,138 --> 00:43:17,106
Eu entendo.
510
00:43:17,174 --> 00:43:19,108
Como?
511
00:43:22,079 --> 00:43:24,104
Como você pode entender?
512
00:43:25,949 --> 00:43:27,917
Desculpe-me.
513
00:43:47,204 --> 00:43:49,035
Obrigada.
514
00:43:59,116 --> 00:44:01,084
Gosto do seu rosto.
515
00:44:08,125 --> 00:44:10,059
Onde é isso?
516
00:44:15,065 --> 00:44:16,157
Krabi.
517
00:44:18,936 --> 00:44:20,870
Eu venho de Krabi.
518
00:44:22,039 --> 00:44:24,098
Por que você saiu de lá?
519
00:44:24,942 --> 00:44:26,933
É lindo, não ê?
520
00:44:27,044 --> 00:44:30,104
Não pude ficar lá.
Tive de sair.
521
00:44:33,984 --> 00:44:36,919
Se eu pudesse morrer
em um lugar assim...
522
00:44:37,054 --> 00:44:39,887
eu seria um homem feliz.
523
00:44:40,991 --> 00:44:43,858
Talvez ela fosse a garota certa...
524
00:44:43,927 --> 00:44:45,155
no lugar errado e na hora errada.
525
00:44:46,029 --> 00:44:48,020
O tempo é assim.
526
00:44:48,131 --> 00:44:50,065
Muito como a sorte.
527
00:44:50,133 --> 00:44:53,125
Um dia está do seu lado,
no outro, contra você.
528
00:45:40,050 --> 00:45:42,985
Sua mãe está mesmo doente?
529
00:45:45,022 --> 00:45:47,115
Está bem doente.
530
00:46:06,176 --> 00:46:09,145
Amigo, não tem um capacete aí, tem?
531
00:46:09,913 --> 00:46:11,039
-Não.
-Não?
532
00:46:11,114 --> 00:46:13,105
-Esqueceu?
-Isso.
533
00:46:13,950 --> 00:46:16,920
Espero que o treinador tenha feito
você "pagar" voltas no treino.
534
00:46:16,955 --> 00:46:19,122
É fez. E mandou-me treinar
separadamente com Jimmy.
535
00:46:19,157 --> 00:46:23,855
-O dia de sorte do Jimmy, então?
-É, mas ele não aguenta nada.
536
00:46:23,960 --> 00:46:25,154
Suba aí, vamos.
537
00:46:26,029 --> 00:46:29,933
-Onde está o restante?
-No carro do tio Johnny.
538
00:46:29,968 --> 00:46:32,868
-Tio Johnny largou você aqui?
-Isso.
539
00:46:33,036 --> 00:46:34,162
Certo.
540
00:47:07,904 --> 00:47:08,996
-Oi.
-Oi, mãe.
541
00:47:09,072 --> 00:47:11,131
-Vá se lavar, está bem?
-Está bem.
542
00:47:15,145 --> 00:47:18,114
-Johnny esteve aqui?
-Banheiras não se consertam sozinhas.
543
00:47:18,882 --> 00:47:21,851
Eu ia pedir mais um milhão de vezes,
mas você estava muito ocupado.
544
00:47:21,918 --> 00:47:24,020
Que bom que tenho
um irmão habilidoso, certo?
545
00:47:24,055 --> 00:47:27,012
-Ele arruma todos os seus canos.
-Não seja idiota.
546
00:48:17,007 --> 00:48:19,134
Você arrumou a cama
pelo menos uma vez.
547
00:48:20,076 --> 00:48:21,907
Incrível.
548
00:48:22,946 --> 00:48:24,880
Ela parece intacta.
549
00:48:27,050 --> 00:48:30,986
-Lençóis limpos e tudo mais.
-Isso, beba mais Jack.
550
00:48:31,121 --> 00:48:33,055
Sim, e depois...
551
00:48:33,123 --> 00:48:36,092
vou cheirar os lençóis no cesto.
Que tal?
552
00:48:36,159 --> 00:48:37,990
Você é um desgraçado.
553
00:48:40,096 --> 00:48:41,961
Que boca.
554
00:48:42,933 --> 00:48:44,161
De verdade...
555
00:48:45,202 --> 00:48:49,036
-que boca.
-Seu inútil.
556
00:48:53,043 --> 00:48:54,874
O quê?
557
00:48:57,080 --> 00:48:59,048
O que você disse?
558
00:49:04,154 --> 00:49:06,122
O que você disse?
559
00:49:06,157 --> 00:49:08,989
Estava imaginando
o que pode ter sido.
560
00:49:09,926 --> 00:49:11,154
O que será que disse?
561
00:49:11,895 --> 00:49:13,021
Cai fora, Jack!
562
00:49:15,932 --> 00:49:17,160
Onde estava com essa boca?
563
00:49:28,111 --> 00:49:30,136
Quer brincar de bater?
564
00:49:31,181 --> 00:49:32,978
Certo.
565
00:49:42,993 --> 00:49:44,017
Droga.
566
00:49:55,171 --> 00:49:56,934
Droga!
567
00:49:58,975 --> 00:50:01,170
É melhor se esconder, Lisa!
568
00:50:06,950 --> 00:50:08,850
Que droga é essa, Lisa?
569
00:50:08,919 --> 00:50:09,977
Abaixe a porcaria da arma.
570
00:50:13,089 --> 00:50:14,886
Eu te odeio.
571
00:50:21,064 --> 00:50:22,998
Sabe de uma coisa?
572
00:50:24,067 --> 00:50:25,125
Vá em frente.
573
00:51:14,150 --> 00:51:15,981
Não!
574
00:52:08,938 --> 00:52:12,169
Jack, desculpe-me
por não atender ã sua ligação.
575
00:52:12,942 --> 00:52:16,036
Preciso de um tempo sozinha
para pensar nas coisas.
576
00:52:16,112 --> 00:52:19,912
-Estou indo embora de Bangkok.
-Por quê?
577
00:52:19,983 --> 00:52:23,111
-Isso não importa.
-Eu vou com você.
578
00:52:23,186 --> 00:52:26,087
-Não.
-E seu fosse atrás de você?
579
00:52:26,156 --> 00:52:29,990
Isso seria legal,
mas acho que não irá.
580
00:52:30,060 --> 00:52:31,891
Posso te surpreender.
581
00:52:31,995 --> 00:52:35,931
Talvez em outra vida.
Tchau, Jack.
582
00:53:57,147 --> 00:54:00,048
POUSADA NARRY
583
00:54:47,997 --> 00:54:51,933
A garota da recepção disse
que ele está aqui faz dois meses...
584
00:54:52,001 --> 00:54:55,937
que nunca sai,
só pede uísque e garotas.
585
00:54:56,139 --> 00:55:00,007
Ele nem deixa que limpem o quarto.
Disse que fede feito um elefante.
586
00:55:00,109 --> 00:55:03,078
Aposto que está urinando
e guardando em garrafas.
587
00:55:03,146 --> 00:55:04,977
É, tudo bem.
588
00:55:05,882 --> 00:55:06,974
Qual será?
589
00:55:07,984 --> 00:55:10,077
-Ali...
-Vamos tentar este.
590
00:55:10,153 --> 00:55:13,884
Vai ver ele é como Howard Hughes.
591
00:55:29,005 --> 00:55:30,131
Jack?
592
00:55:32,008 --> 00:55:33,942
Ouça, Jack, disseram...
593
00:55:34,077 --> 00:55:35,908
Eu ouvi dizer...
594
00:55:35,979 --> 00:55:37,844
Um passarinho me contou...
595
00:55:38,014 --> 00:55:41,973
que está atrás de Saranya.
Deveria ter me procurado.
596
00:55:43,086 --> 00:55:44,921
Jack...
597
00:55:44,956 --> 00:55:48,948
deve saber que Saranya passou
por momentos difíceis nestes meses.
598
00:55:49,025 --> 00:55:51,926
É, por isso ela foi embora.
599
00:55:52,128 --> 00:55:54,096
Mas agora, com ela voltando...
600
00:55:56,032 --> 00:55:59,058
Jack, tenho uma ideia.
601
00:55:59,202 --> 00:56:02,005
Acho que você deveria...
602
00:56:02,040 --> 00:56:03,939
voltar para o ringue.
603
00:56:04,073 --> 00:56:07,065
Começar fazendo
aquilo que nasceu para fazer...
604
00:56:07,143 --> 00:56:09,077
que é seu talento.
605
00:56:10,113 --> 00:56:13,879
Jack, tem de entrar em contato
com a sua alma.
606
00:56:16,019 --> 00:56:18,954
Você sabe, seja homem!
607
00:56:20,890 --> 00:56:21,982
Ouça...
608
00:56:22,091 --> 00:56:25,060
na verdade,
tenho algo para você.
609
00:56:25,161 --> 00:56:27,857
É muito importante.
610
00:56:27,930 --> 00:56:29,955
Acho que irá ajudá-lo...
611
00:56:32,035 --> 00:56:34,003
a se reerguer.
612
00:56:51,154 --> 00:56:53,918
Isso não foi bom, Jack.
613
00:56:53,990 --> 00:56:55,855
Não mesmo.
614
00:56:56,092 --> 00:56:58,026
Por falar nisso...
615
00:56:58,928 --> 00:57:03,024
ouvi que você cruzou com Jimmy
há alguns meses.
616
00:57:08,938 --> 00:57:11,099
Jimmy continua fazendo promessas.
617
00:57:11,174 --> 00:57:13,972
Vive dizendo que você vai lutar.
618
00:57:14,043 --> 00:57:16,011
Ele me deve muito dinheiro!
619
00:57:17,080 --> 00:57:19,947
Esse cara está me irritando!
620
00:57:24,954 --> 00:57:26,046
Está bem.
621
00:57:42,939 --> 00:57:44,964
Todos têm seu momento, certo?
622
00:57:45,074 --> 00:57:48,043
Quando você vê o caminho ruim
que escolheu...
623
00:57:48,111 --> 00:57:51,080
pode virar para a esquerda
ou para a direita...
624
00:57:51,147 --> 00:57:53,945
-É...
-ou pisar fundo e continuar.
625
00:57:54,016 --> 00:57:56,007
Talvez a gente não tenha
a chance de escolher.
626
00:57:56,085 --> 00:57:58,053
Só temos a impressão de que temos.
627
00:58:02,925 --> 00:58:04,119
Estou falando sério, Jack.
628
00:58:04,894 --> 00:58:07,863
Às vezes, a oportunidade certa
continua aparecendo...
629
00:58:07,930 --> 00:58:10,125
e mesmo assim escolhemos
o caminho errado.
630
00:59:12,195 --> 00:59:16,029
SHOW DE STRIP-TEASE
PONTO G
631
01:00:32,141 --> 01:00:34,905
Nunca trago homens para cá.
632
01:00:36,145 --> 01:00:37,942
E por que começar agora?
633
01:00:39,081 --> 01:00:40,912
Porque...
634
01:00:40,983 --> 01:00:42,974
sinto algo diferente.
635
01:00:47,089 --> 01:00:48,989
Quando vi você...
636
01:00:49,091 --> 01:00:53,926
eu sabia que tínhamos
de ficar juntos hoje.
637
01:00:58,935 --> 01:01:03,133
Ficou surpreso por eu saber
quem você era, no Nana Plaza?
638
01:01:03,906 --> 01:01:04,964
Não.
639
01:01:09,145 --> 01:01:13,081
Já nos conhecíamos antes.
Você não se lembra, mas é verdade.
640
01:01:15,051 --> 01:01:18,987
Trabalhei na Heaven, com Saranya.
641
01:01:21,023 --> 01:01:23,992
Saranya era como
uma irmã para mim.
642
01:01:24,060 --> 01:01:25,994
Como assim?
643
01:01:27,163 --> 01:01:29,028
Ela...
644
01:01:30,900 --> 01:01:33,960
sempre cuidava das novatas.
645
01:01:50,987 --> 01:01:53,122
Sei o quanto significou para ela...
646
01:01:53,157 --> 01:01:55,056
mais do que você imagina.
647
01:01:59,128 --> 01:02:02,029
É. Por isso ela desapareceu.
648
01:02:22,918 --> 01:02:24,909
Você não sabe, não ê?
649
01:02:27,023 --> 01:02:28,115
O quê?
650
01:02:33,963 --> 01:02:36,864
Saranya está morta, Jack.
651
01:02:42,138 --> 01:02:43,935
Como?
652
01:02:49,178 --> 01:02:50,839
Você...
653
01:02:51,947 --> 01:02:54,040
já experimentou isso?
654
01:02:56,085 --> 01:03:00,022
Vou te contar tudo,
mas precisamos fazer do meu jeito...
655
01:03:00,057 --> 01:03:01,922
ou não posso te contar.
656
01:03:19,175 --> 01:03:21,977
A busca pela luz.
657
01:03:22,012 --> 01:03:25,114
Às vezes,
precisamos sair de nós mesmos.
658
01:03:25,149 --> 01:03:28,914
Às vezes, temos de chegar
o mais perto da morte possível...
659
01:03:28,984 --> 01:03:31,009
para ver tudo claramente...
660
01:03:31,087 --> 01:03:32,884
os detalhes.
661
01:03:32,955 --> 01:03:34,923
Daí, quem sabe?
662
01:03:40,096 --> 01:03:43,031
Saranya ia vê-lo.
663
01:03:44,934 --> 01:03:47,061
Era o que queria.
664
01:03:49,905 --> 01:03:51,099
Ela estava grávida...
665
01:03:53,976 --> 01:03:56,103
e começou a ter problemas.
666
01:03:57,913 --> 01:04:00,939
Ela queria ter o bebê.
667
01:04:03,152 --> 01:04:06,121
Mas eu sei o que eles fizeram.
668
01:04:07,123 --> 01:04:10,092
Eles a levaram até as montanhas...
669
01:04:13,062 --> 01:04:16,896
atiraram nela e a deixaram lá.
670
01:04:23,105 --> 01:04:25,005
Saranya...
671
01:04:25,107 --> 01:04:26,938
Saranya...
672
01:04:30,980 --> 01:04:32,038
Vamos.
673
01:05:32,141 --> 01:05:34,905
-O purgatório fantasiado.
-Isso.
674
01:05:34,977 --> 01:05:37,079
O mesmo homem que me disse isso...
675
01:05:37,114 --> 01:05:39,843
tinha outro lema. Quer ouvir?
676
01:05:39,949 --> 01:05:41,116
Manda.
677
01:05:41,151 --> 01:05:44,017
"Nas sombras de Krung Thep
678
01:05:44,086 --> 01:05:48,022
um homem determinado
pode se deixar levar pelo desejo.
679
01:05:48,090 --> 01:05:50,991
E em sua busca cega
pelo prazer...
680
01:05:51,060 --> 01:05:54,894
ele nunca verá a sombra
movendo-se sobre ele.
681
01:05:54,964 --> 01:05:58,991
Ele jamais perceberá
quando estiver em completa escuridão.
682
01:05:59,101 --> 01:06:02,969
Ele se torna um homem
fraco e desesperado".
683
01:06:08,143 --> 01:06:12,011
Na última vez que nos falamos,
ele parecia um albino desesperado.
684
01:06:16,018 --> 01:06:18,043
Se eu fosse
a última esperança do Jimmy...
685
01:06:18,120 --> 01:06:19,985
ele estaria ferrado.
686
01:06:20,055 --> 01:06:23,047
Ele tinha uma data de validade
estampada na testa.
687
01:06:23,125 --> 01:06:24,922
Todos nós temos.
688
01:07:00,129 --> 01:07:01,892
Quer saber o meu nome?
689
01:07:09,004 --> 01:07:11,131
Gosta da minha tatuagem?
690
01:07:21,884 --> 01:07:24,079
É um símbolo muito antigo.
691
01:07:24,153 --> 01:07:25,984
Chama-se...
692
01:07:26,188 --> 01:07:28,884
"ouroboros".
693
01:07:31,093 --> 01:07:34,028
É o símbolo da eterna unidade.
694
01:07:34,129 --> 01:07:35,858
A serpente...
695
01:07:35,998 --> 01:07:38,899
está sempre se recriando.
696
01:07:44,139 --> 01:07:49,873
Um círculo que promete ser novo,
assim que ele termina.
697
01:07:59,955 --> 01:08:05,052
Bangkok é muito eficiente
em jogar tudo para baixo.
698
01:08:05,160 --> 01:08:06,957
Você começa no alto.
699
01:08:07,162 --> 01:08:10,097
No 80º andar de uma torre.
700
01:08:10,899 --> 01:08:13,993
De onde vê heliportos, piscinas.
701
01:08:15,137 --> 01:08:18,941
Mas quando se olha pelo vidro,
o que realmente interessa?
702
01:08:18,976 --> 01:08:21,068
-É.
-Um dia...
703
01:08:21,143 --> 01:08:25,011
você está na lama e,
quando olha para cima...
704
01:08:25,147 --> 01:08:29,846
vê todos os fios e as engrenagens.
705
01:08:29,918 --> 01:08:33,945
Toda a porcaria que deixa
o inferno quente e crocante.
706
01:08:36,025 --> 01:08:39,061
A inércia sempre triunfa
sobre a vontade.
707
01:08:39,096 --> 01:08:41,052
Especialmente aqui.
708
01:08:56,211 --> 01:08:59,942
-Você ainda está de pé.
-Sou amaldiçoado.
709
01:09:00,015 --> 01:09:03,075
Quando eu senti que estava
perdendo o controle, eu acordei.
710
01:09:03,152 --> 01:09:06,883
Sua hora vai chegar.
É uma dívida com você.
711
01:09:41,023 --> 01:09:42,888
Pagou pelo quarto.
712
01:09:43,058 --> 01:09:45,117
Sabemos que quer ficar aqui.
713
01:09:45,194 --> 01:09:47,963
Mas não terá mais nenhum.
714
01:09:47,998 --> 01:09:49,897
Poderá ficar no telhado.
715
01:09:50,199 --> 01:09:51,996
Está bem?
716
01:10:47,990 --> 01:10:49,082
Jack?
717
01:10:52,961 --> 01:10:54,019
Lisa?
718
01:10:57,166 --> 01:10:58,963
Jacky?
719
01:11:11,914 --> 01:11:13,006
Jacky?
720
01:11:27,029 --> 01:11:30,123
Lugar legal que arranjou,
Jacky Boy.
721
01:11:33,101 --> 01:11:36,002
Peque suas coisas
e vamos embora daqui.
722
01:11:36,905 --> 01:11:38,133
Vá se danar.
723
01:11:39,975 --> 01:11:42,102
Você gosta da Tailândia?
724
01:11:43,045 --> 01:11:44,979
Gosta deste...
725
01:11:45,047 --> 01:11:47,845
belo lugar que arranjou?
726
01:11:55,090 --> 01:11:58,924
Lembra-se quando o levei
à academia pela primeira vez?
727
01:11:59,027 --> 01:12:01,996
Você ficou lá sentado,
com a boca aberta...
728
01:12:02,064 --> 01:12:06,160
vendo os caras lutarem.
Comecei a te ensinar a lutar...
729
01:12:06,935 --> 01:12:08,937
e todos disseram,
"O garoto tem talento.
730
01:12:08,972 --> 01:12:11,872
Ele é talentoso.
Você o encontrou".
731
01:12:12,040 --> 01:12:13,905
Eu sabia.
732
01:12:14,009 --> 01:12:16,102
Você nasceu para aquilo.
733
01:12:16,178 --> 01:12:18,078
Um, dois, três. Abaixe-se.
734
01:12:18,947 --> 01:12:20,005
Abaixe-se.
735
01:12:21,016 --> 01:12:23,118
Espere um pouco.
Está se adiantando, Jack.
736
01:12:23,153 --> 01:12:24,949
Certo? Vamos lá.
737
01:12:25,120 --> 01:12:26,109
Um.
738
01:12:26,188 --> 01:12:27,917
Um, dois.
739
01:12:29,157 --> 01:12:31,057
E agora?
740
01:12:31,159 --> 01:12:33,059
O que fez de errado?
741
01:12:33,161 --> 01:12:34,958
Eu me adiantei?
742
01:12:35,030 --> 01:12:36,122
E o que mais?
743
01:12:37,032 --> 01:12:38,966
Baixei a guarda.
744
01:12:39,034 --> 01:12:40,936
Mas eu bloqueei.
745
01:12:40,971 --> 01:12:43,097
Mas poderia ter escapado, certo?
O que sempre dizemos?
746
01:12:43,171 --> 01:12:45,140
"É melhor se esquivar
de um golpe do que..."
747
01:12:45,175 --> 01:12:46,903
"Bloqueá-lo".
748
01:12:46,975 --> 01:12:48,135
É como xadrez, filho.
749
01:12:48,210 --> 01:12:50,012
Como xadrez.
750
01:12:50,047 --> 01:12:51,046
-Certo?
-Que tal isto?
751
01:12:51,081 --> 01:12:52,035
Vamos lá, vamos lá.
Um, dois.
752
01:12:52,114 --> 01:12:53,915
Bem melhor. Um, dois.
753
01:12:53,950 --> 01:12:55,883
Abaixe-se.
Vamos lá, um, dois.
754
01:12:55,984 --> 01:12:58,009
Um e dois.
Muito bom. Um, dois...
755
01:12:58,153 --> 01:13:00,986
Deveria ter visto
a minha última luta.
756
01:13:05,093 --> 01:13:08,119
Temos de viver
com as nossas escolhas.
757
01:13:12,134 --> 01:13:16,093
Às vezes, você tem de chegar
bem perto de entrar no eixo.
758
01:13:16,905 --> 01:13:18,930
Talvez você não tenha
chegado perto o bastante.
759
01:13:19,007 --> 01:13:21,134
-Lugar certo, hora errada.
-Isso.
760
01:13:29,017 --> 01:13:32,009
Lembra-se da primeira luta
que eu perdi?
761
01:13:33,989 --> 01:13:36,890
Eu queria desistir do boxe.
762
01:13:39,127 --> 01:13:42,893
Você me deu um livro
sobre os samurais.
763
01:13:42,964 --> 01:13:44,932
Até marcou uma página.
764
01:13:45,000 --> 01:13:46,024
Dizia...
765
01:13:46,101 --> 01:13:48,899
"A morte de um samurai.
766
01:13:49,071 --> 01:13:53,098
Quando o homem entra em uma batalha
disposto a morrer...
767
01:13:53,175 --> 01:13:55,143
ele já é invencível".
768
01:16:11,980 --> 01:16:13,140
Eu fiquei lá deitado, pensando...
769
01:16:14,015 --> 01:16:15,880
"Isto não vai dar certo.
770
01:16:15,951 --> 01:16:17,145
Não vou a lugar algum".
771
01:16:18,053 --> 01:16:19,884
Por que você é amaldiçoado?
772
01:16:21,022 --> 01:16:24,856
Então a pequena surra no beco
deixou-o choroso para o ringue?
773
01:16:25,126 --> 01:16:26,991
Não exatamente.
774
01:16:28,997 --> 01:16:30,931
Como se sente, Jack?
775
01:16:33,969 --> 01:16:36,961
Há alguns dias,
não achei que fosse conseguir.
776
01:16:37,939 --> 01:16:40,134
Mas você é o adversário da morte.
777
01:16:40,208 --> 01:16:42,073
Durão.
778
01:16:42,944 --> 01:16:45,037
Um desgraçado bem durão.
779
01:16:47,148 --> 01:16:49,844
Como dizem os americanos...
780
01:16:50,151 --> 01:16:52,051
"sorte do caramba"?
781
01:16:53,054 --> 01:16:55,113
Sempre pensei que fosse...
782
01:16:55,924 --> 01:16:59,121
uma descrição vulgar da sorte.
783
01:17:00,195 --> 01:17:01,992
Mas, agora...
784
01:17:02,998 --> 01:17:05,057
acredito nele para valer.
785
01:17:06,034 --> 01:17:08,093
Estou falando sério.
786
01:17:09,170 --> 01:17:12,139
Quais são as chances
de levar uma surra...
787
01:17:12,207 --> 01:17:16,007
de dois magricelos de Bangkok
que trabalham para mim?
788
01:17:19,948 --> 01:17:22,883
Está me ouvindo, Jack?
789
01:17:24,152 --> 01:17:26,882
Tenho novidades para você.
790
01:17:31,960 --> 01:17:34,053
É sobre Saranya.
791
01:17:35,030 --> 01:17:37,089
Eu vou te matar.
792
01:17:37,999 --> 01:17:39,057
Ouça...
793
01:17:39,968 --> 01:17:43,131
o que quer que tenha ouvido
sobre como ela morreu...
794
01:17:43,204 --> 01:17:45,172
não é verdade.
795
01:17:45,941 --> 01:17:49,877
A verdade é que ela morreu
tendo o seu filho, Jack.
796
01:17:51,079 --> 01:17:54,105
Mas veja pelo lado positivo, Jack.
797
01:17:55,917 --> 01:17:57,942
O bebê sobreviveu.
798
01:17:59,020 --> 01:18:01,921
Você tem uma filha, Jack.
799
01:18:02,190 --> 01:18:04,124
Bem aqui.
800
01:18:09,030 --> 01:18:11,021
Mas agora vem o dilema.
801
01:18:14,102 --> 01:18:17,037
Bangkok não é lugar para ela.
802
01:18:19,941 --> 01:18:22,967
Eu poderia ajudá-la
a ir para qualquer lugar.
803
01:18:23,111 --> 01:18:24,942
Qualquer lugar.
804
01:18:26,014 --> 01:18:27,106
Jack...
805
01:18:28,049 --> 01:18:29,983
vamos encarar...
806
01:18:30,952 --> 01:18:33,113
você não foi feito para ser pai.
807
01:18:33,188 --> 01:18:37,955
Pois um pai sustenta seus filhos,
ê para isso que ele serve.
808
01:18:39,961 --> 01:18:43,021
Farei com que tudo funcione...
809
01:18:43,932 --> 01:18:46,034
como um relógio.
810
01:18:46,069 --> 01:18:51,097
Eu posso mandá-la para qualquer
lugar, até para a Suíça se quiser.
811
01:18:55,176 --> 01:18:57,838
É uma coisa legal.
812
01:18:58,046 --> 01:18:59,980
Pense nisso...
813
01:19:04,986 --> 01:19:06,920
e nos veremos em breve.
814
01:19:13,995 --> 01:19:17,863
Um homem não pode viver
como um camaleão por tanto tempo.
815
01:19:41,089 --> 01:19:43,023
O que está dando para ele comer?
816
01:19:43,091 --> 01:19:44,991
Parece um elefante.
817
01:19:45,927 --> 01:19:47,952
Mas olhe como está rápido.
818
01:19:48,029 --> 01:19:50,896
Parece que o elefante
transou com um felino.
819
01:19:50,999 --> 01:19:52,933
O que você descobriu?
820
01:19:53,134 --> 01:19:55,898
Ele comprou um bar
há duas semanas.
821
01:19:55,970 --> 01:19:57,096
Ah, é?
822
01:19:57,172 --> 01:19:58,901
Então acha...
823
01:19:58,973 --> 01:20:00,941
que está planejando
a aposentadoria?
824
01:20:02,177 --> 01:20:04,941
Acho que ele vai pedir
mais dinheiro...
825
01:20:05,013 --> 01:20:07,880
e ameaçar não lutar
até que consiga.
826
01:20:08,883 --> 01:20:10,851
Dê um bônus a ele.
827
01:20:10,919 --> 01:20:14,013
E diga que vou economizar
a ida dele ao correio.
828
01:20:15,924 --> 01:20:19,951
Mande metade do dinheiro
para a filha em Saint Louis.
829
01:20:20,161 --> 01:20:22,095
Um bônus da casa.
830
01:20:32,941 --> 01:20:34,067
Você está bem, Jack?
831
01:20:35,143 --> 01:20:37,839
-Estou ótimo.
-É?
832
01:20:37,912 --> 01:20:38,901
É.
833
01:20:41,116 --> 01:20:45,109
Jack, por que você não pega
um avião e vem para casa, cara?
834
01:20:47,989 --> 01:20:49,047
Agora não.
835
01:20:49,124 --> 01:20:52,992
Você tem de vir ver sua filha
indo para a escola.
836
01:20:53,094 --> 01:20:55,961
Você precisa vê-la, Jack.
837
01:20:56,030 --> 01:20:58,089
Tem de fazer parte disso.
838
01:20:59,167 --> 01:21:02,159
Tem de pegar um avião
e voltar para casa, cara.
839
01:21:02,971 --> 01:21:04,165
Veremos.
840
01:21:10,111 --> 01:21:12,079
Jogue um pouco de xadrez com ela.
841
01:21:13,148 --> 01:21:15,878
Pode apostar.
842
01:22:00,995 --> 01:22:03,131
Sabe, estive pensando, Jack...
843
01:22:03,166 --> 01:22:05,031
sobre sua teoria...
844
01:22:05,099 --> 01:22:07,969
do futuro fantasma de Bangkok.
845
01:22:08,004 --> 01:22:09,903
-É?
-É.
846
01:22:10,171 --> 01:22:14,107
Talvez você seja o meu futuro
fantasma de Bangkok.
847
01:22:14,175 --> 01:22:16,871
Ou talvez eu seja o seu.
848
01:22:18,012 --> 01:22:20,913
Já mexeu com muito lixo, amigo.
849
01:22:21,115 --> 01:22:24,016
Mas com relação à sua maldição...
850
01:22:24,085 --> 01:22:26,921
e essa coisa de mau agouro...
851
01:22:26,956 --> 01:22:28,923
a verdade é que...
852
01:22:28,958 --> 01:22:31,983
ê você, Jack,
você é o mau agouro.
853
01:22:37,932 --> 01:22:39,934
Sabe aquele símbolo antigo...
854
01:22:39,969 --> 01:22:42,103
aquele em que a serpente
forma um círculo...
855
01:22:42,138 --> 01:22:45,163
e a cabeça engole a cauda?
856
01:22:47,942 --> 01:22:51,070
-Parece um problema.
-Exatamente.
857
01:22:56,918 --> 01:23:00,081
-Vamos falar de você.
-Mas que droga, Marcus.
858
01:23:00,889 --> 01:23:03,124
-Beba o quanto quiser.
-Sabe o que é mau agouro?
859
01:23:03,159 --> 01:23:06,924
Acho que é uma benção do passado.
Aconteceu lá em Saint Louis...
860
01:23:06,995 --> 01:23:09,930
Não sou supersticioso.
Apenas quando se trata da vida...
861
01:23:09,998 --> 01:23:11,932
Jack "The Ripper" Stemmons!
862
01:23:27,916 --> 01:23:30,976
Droga. Meu Deus, pare a moto!
863
01:23:31,085 --> 01:23:32,916
Esqueci o meu Buda!
864
01:23:32,987 --> 01:23:33,954
O quê?
865
01:23:34,022 --> 01:23:37,014
Meu Buda.
Eu o esqueci no bar!
866
01:23:49,003 --> 01:23:50,129
Então, qual o seu palpite?
867
01:23:50,905 --> 01:23:53,874
Jack "The Ripper" Stemmons!
868
01:23:57,912 --> 01:23:59,971
Seis anos!
869
01:24:00,114 --> 01:24:03,106
Tem ideia de como tem sido?
870
01:24:09,924 --> 01:24:11,016
Eu estava travado.
871
01:24:11,960 --> 01:24:14,929
Batendo na mesma porta
por seis anos.
872
01:24:20,101 --> 01:24:22,035
Minha esposa por 20 anos...
873
01:24:23,137 --> 01:24:25,071
desaparece.
874
01:24:28,109 --> 01:24:30,011
Uma dica ruim...
875
01:24:30,046 --> 01:24:33,139
um cara de sorte
se torna azarado.
876
01:24:40,888 --> 01:24:44,085
-Há quanto tempo está aqui?
-Há cinco, seis anos.
877
01:24:44,959 --> 01:24:47,154
Você deu uma bela desaparecida.
878
01:24:47,895 --> 01:24:49,931
Vic disse e eu repito...
879
01:24:49,966 --> 01:24:51,922
ê garantido!
880
01:24:52,000 --> 01:24:54,935
Eu não garanti... nada!
881
01:24:59,173 --> 01:25:02,108
Como seu pé de coelho
tem tratado você?
882
01:25:07,148 --> 01:25:09,878
Certo, mas, Jack...
883
01:25:10,018 --> 01:25:14,922
os maus agouros vencem
os pés de coelho, um dia ou outro.
884
01:25:14,957 --> 01:25:16,157
E você é um maldito...
885
01:25:16,192 --> 01:25:19,149
de um mau agouro.
886
01:25:26,134 --> 01:25:30,867
Ele disse que o chamam
de "Poo Tam Laai"...
887
01:25:30,938 --> 01:25:32,098
ou "Poo Kaa".
888
01:25:33,007 --> 01:25:35,942
Que significa "demolidor"...
889
01:25:36,044 --> 01:25:37,875
"assassino"...
890
01:25:38,012 --> 01:25:39,843
"destruidor".
891
01:26:18,086 --> 01:26:22,045
Você parece aquele coelho
com o maldito tambor.
892
01:28:03,925 --> 01:28:06,027
Se eu pudesse morrer
em um lugar assim...
893
01:28:06,062 --> 01:28:07,927
eu seria um homem feliz.
894
01:28:23,010 --> 01:28:26,969
EM MEMÓRIA DE STEVE STONE
895
01:28:41,963 --> 01:28:45,990
SEM REGRAS
59673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.