Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:02,360
On the day of Janmashtami...
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,980
I will choose
one of you as my heir.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,670
We work our asses off.
4
00:00:07,790 --> 00:00:09,610
Now these two monkeys
want to reap the rewards.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,370
Take Harish
and Kapil with you.
6
00:00:11,490 --> 00:00:12,990
They have a lot to learn from you.
7
00:00:13,110 --> 00:00:14,240
Will they learn from me?
8
00:00:14,360 --> 00:00:15,390
What have you done?
9
00:00:15,530 --> 00:00:16,980
He was our biggest supplier.
10
00:00:17,110 --> 00:00:18,520
We need to get out of here fast.
11
00:00:18,980 --> 00:00:20,840
You control the seas.
12
00:00:20,960 --> 00:00:24,040
It's time to do or die.
13
00:01:52,310 --> 00:01:53,310
Where were you?
14
00:01:53,440 --> 00:01:54,900
I went to Runjh, Ma.
15
00:01:56,600 --> 00:02:00,060
To alert our distributor.
16
00:02:01,940 --> 00:02:03,400
Till that cop...
17
00:02:04,020 --> 00:02:05,890
He's staying in Runjh too, right?
18
00:02:06,810 --> 00:02:10,210
Before things
get out of hand...
19
00:02:11,640 --> 00:02:13,270
we should take control.
20
00:02:14,270 --> 00:02:15,100
Bijlee.
21
00:02:38,810 --> 00:02:43,500
A MOTHER-IN-LAW,
DAUGHTERS-IN-LAW AND FLAMINGO
22
00:03:16,050 --> 00:03:17,470
Birsa!
23
00:03:18,590 --> 00:03:19,640
Please!
24
00:03:20,670 --> 00:03:23,510
You didn't finish Monk's task.
25
00:03:24,610 --> 00:03:26,280
Now it's either your funeral...
26
00:03:26,450 --> 00:03:27,650
or mine.
27
00:03:49,390 --> 00:03:53,370
The whole world wants
to inflict pain on you,
28
00:03:54,200 --> 00:03:56,730
and you're denying them this chance.
29
00:04:11,930 --> 00:04:14,330
The world wants to inflict pain
30
00:04:16,190 --> 00:04:18,040
because...
31
00:04:19,760 --> 00:04:24,520
they are scared of it.
32
00:04:26,310 --> 00:04:28,850
They still have...
33
00:04:29,750 --> 00:04:32,050
the desire to live.
34
00:04:34,320 --> 00:04:38,270
Love, fame,
money, hunger
35
00:04:39,640 --> 00:04:42,100
are all symptoms
of the same disease...
36
00:04:43,100 --> 00:04:46,060
the desire to live.
37
00:04:48,080 --> 00:04:50,890
If you free yourself
of this desire,
38
00:04:52,380 --> 00:04:53,880
you're a saint...
39
00:04:54,200 --> 00:04:55,300
a mahatma.
40
00:04:57,400 --> 00:05:00,790
But if you free others
of their desire,
41
00:05:02,980 --> 00:05:04,900
you become the devil.
42
00:05:07,260 --> 00:05:09,510
There is one bullet in this.
43
00:05:11,140 --> 00:05:14,450
Decide who is willing
to pay the price
44
00:05:14,670 --> 00:05:16,610
of breaking Birsa's trust.
45
00:05:17,190 --> 00:05:18,650
We tried hard,
46
00:05:19,630 --> 00:05:22,290
but they killed the dealer
before we could.
47
00:05:46,420 --> 00:05:47,840
Are you crazy?
48
00:05:50,050 --> 00:05:53,310
Risking our lives to be here
isn't enough for you?
49
00:05:53,840 --> 00:05:56,740
I made a mistake
bringing you here.
50
00:06:44,950 --> 00:06:46,670
You've obviously
made your decision.
51
00:06:48,590 --> 00:06:50,830
Now I'll decide
the punishment.
52
00:07:29,020 --> 00:07:30,090
Love it!
53
00:08:29,350 --> 00:08:31,080
You once gave me a key.
54
00:08:32,370 --> 00:08:34,250
The key to my freedom.
55
00:08:35,870 --> 00:08:37,410
God knows...
56
00:08:38,200 --> 00:08:40,080
I did not want to.
57
00:09:13,290 --> 00:09:15,440
I wish I could've stayed, Savi.
58
00:09:27,440 --> 00:09:30,370
I could've hidden you
from the world.
59
00:09:31,650 --> 00:09:33,450
I wish you would have.
60
00:09:34,480 --> 00:09:36,680
I really wish you would have.
61
00:09:59,200 --> 00:10:01,410
I've built a farmhouse by the sea.
62
00:10:01,880 --> 00:10:04,440
A quaint little one
near the Cรดte d'Azur.
63
00:10:06,620 --> 00:10:09,360
We'll sit by the beach.
64
00:10:10,430 --> 00:10:12,240
There's a little vineyard.
65
00:10:13,070 --> 00:10:14,610
You'd love it, Savi.
66
00:10:15,490 --> 00:10:18,070
Fragile,
beautiful plants.
67
00:10:21,050 --> 00:10:22,910
We'll make some wine.
68
00:10:26,840 --> 00:10:28,900
-Drink some wine?
-Oh, yeah.
69
00:10:32,740 --> 00:10:34,900
It's time
I return the favour.
70
00:10:36,710 --> 00:10:38,140
Come, Savi.
71
00:10:39,070 --> 00:10:40,760
Let's find this life together.
72
00:11:02,980 --> 00:11:03,860
Yes.
73
00:11:04,840 --> 00:11:06,470
We will find this life.
74
00:11:06,760 --> 00:11:07,720
Soon.
75
00:11:09,180 --> 00:11:10,280
I promise.
76
00:11:46,390 --> 00:11:47,390
Proshun!
77
00:11:48,460 --> 00:11:49,460
DCP sir.
78
00:12:05,890 --> 00:12:07,210
Sir.
79
00:12:07,270 --> 00:12:08,570
The boy is dead.
80
00:12:09,430 --> 00:12:11,200
I'm really sorry
to hear that, sir.
81
00:12:11,430 --> 00:12:13,040
Fuck your sorry.
82
00:12:13,770 --> 00:12:16,260
He died of an overdose,
not defending our borders.
83
00:12:17,100 --> 00:12:18,770
Listen to me, carefully.
84
00:12:19,100 --> 00:12:20,390
We have no time.
85
00:12:20,710 --> 00:12:22,930
Remember you said
you would catch the guy
86
00:12:23,190 --> 00:12:26,110
and I would get a call
to let him go?
87
00:12:26,270 --> 00:12:28,220
I did get a call.
88
00:12:28,440 --> 00:12:30,180
Not to let him go
89
00:12:30,470 --> 00:12:31,490
but to catch him.
90
00:12:31,800 --> 00:12:34,360
Sir, I mentioned finding
a severed hand
91
00:12:34,690 --> 00:12:36,110
with a ring on it.
92
00:12:36,560 --> 00:12:39,060
-I just need some time--
-You have a week.
93
00:12:39,990 --> 00:12:41,550
If you can't deliver...
94
00:12:42,090 --> 00:12:44,320
I'll get someone else.
95
00:12:49,450 --> 00:12:51,250
The Minister's
son passed away?
96
00:13:14,520 --> 00:13:15,590
Yo.
97
00:13:34,630 --> 00:13:36,550
Empty your pockets.
98
00:13:37,510 --> 00:13:38,910
These are dollars.
99
00:14:10,580 --> 00:14:11,460
Savitri?
100
00:14:14,740 --> 00:14:15,750
Savitri!
101
00:14:22,700 --> 00:14:24,040
Give him the sweet.
102
00:14:24,080 --> 00:14:26,040
Yes, Munim-ji. Tell me.
103
00:14:46,170 --> 00:14:48,170
This wasn't an accident.
104
00:14:48,750 --> 00:14:49,960
It was done on purpose.
105
00:14:50,080 --> 00:14:51,330
Oh, fuck, Dhiman.
106
00:14:53,500 --> 00:14:54,790
What a genius!
107
00:14:55,040 --> 00:14:58,580
Why didn't anyone else
think of this?
108
00:14:58,790 --> 00:15:00,620
This isn't a joke.
109
00:15:00,790 --> 00:15:02,000
Let us do our work.
110
00:15:02,130 --> 00:15:03,930
Then, go wash the dishes.
111
00:15:04,040 --> 00:15:04,910
Harish!
112
00:15:06,960 --> 00:15:08,760
Losses aside,
113
00:15:09,500 --> 00:15:11,870
the more important
question is...
114
00:15:12,460 --> 00:15:13,670
who knew
115
00:15:14,630 --> 00:15:17,610
our cargo is going
on the MV-Inar?
116
00:15:27,920 --> 00:15:29,760
Buying the ship was a bad idea.
117
00:15:29,900 --> 00:15:31,670
How can you blame Bijlee for this?
118
00:15:31,790 --> 00:15:33,490
No one is blaming Bijlee.
119
00:15:33,710 --> 00:15:35,590
I'd put all the blame
on Dhiman,
120
00:15:35,710 --> 00:15:38,030
but he is not capable
of thinking of buying a ship.
121
00:15:38,170 --> 00:15:40,210
-Harish!
-Leave it, Shanta.
122
00:15:40,970 --> 00:15:43,830
These guys have no idea
how a port is run.
123
00:15:43,960 --> 00:15:44,970
Educate us. Tell me.
124
00:15:45,080 --> 00:15:46,290
Ours is a risky business--
125
00:15:46,420 --> 00:15:48,180
Twenty people have died,
126
00:15:48,380 --> 00:15:50,050
and nobody cares!
127
00:15:50,210 --> 00:15:51,500
Kapil,
that's collateral damage.
128
00:15:51,620 --> 00:15:53,090
People have died!
129
00:15:53,980 --> 00:15:54,820
I know.
130
00:15:54,840 --> 00:15:56,090
And what does
"collateral damage" mean?
131
00:15:56,210 --> 00:15:57,210
Let it go, Kapil.
132
00:15:57,460 --> 00:15:59,330
We know who is at fault,
133
00:15:59,950 --> 00:16:01,060
but no one will speak up.
134
00:16:01,230 --> 00:16:03,260
-Is it my fault?
-Who else?
135
00:16:03,420 --> 00:16:05,140
Who was handling delivery,
you or me?
136
00:16:05,260 --> 00:16:06,710
What do you know
about the business?
137
00:16:06,870 --> 00:16:09,450
-Why are you taking his side?
-I am not taking anyone's side.
138
00:16:09,960 --> 00:16:11,210
I'm not done yet!
139
00:16:11,460 --> 00:16:13,170
Why would I speak for anyone?
140
00:16:13,330 --> 00:16:14,200
Mind your--
141
00:16:14,380 --> 00:16:15,950
Just find a solution!
142
00:16:18,080 --> 00:16:18,910
Shut up!
143
00:16:22,330 --> 00:16:23,160
Bijlee.
144
00:16:25,390 --> 00:16:28,380
Our total loss
is โน8.5 billion.
145
00:16:28,630 --> 00:16:30,510
The cost of the ship
is โน6.5 billion.
146
00:16:30,630 --> 00:16:32,280
Cocaine destroyed,
โน2 billion.
147
00:16:32,420 --> 00:16:37,980
We spent โน150 million
to produce that cocaine.
148
00:16:38,200 --> 00:16:40,620
We've already paid โน2.2 billion
for the ship.
149
00:16:40,740 --> 00:16:42,790
That brings it down
to โน4.45 billion.
150
00:16:43,040 --> 00:16:45,290
-More than our annual turnover--
-Can I finish?
151
00:16:47,170 --> 00:16:50,340
I took an insurance policy
last year.
152
00:16:50,500 --> 00:16:52,910
It was expensive, but it covered
all piracy clauses.
153
00:16:53,160 --> 00:16:55,870
Fire claims will get us
about โน3.1 billion.
154
00:16:56,130 --> 00:16:57,720
That leaves us with โน1.35 billion.
155
00:16:57,830 --> 00:16:58,830
What about Carlos' order?
156
00:16:58,960 --> 00:17:00,860
I'll handle Carlos.
157
00:17:01,130 --> 00:17:03,140
We won't be liable
to return any money.
158
00:17:03,450 --> 00:17:06,620
So, our actual loss
is โน1.35 billion.
159
00:17:06,790 --> 00:17:09,410
Tell the girls
to redo Carlos' order.
160
00:17:09,730 --> 00:17:10,730
And leave the rest to me.
161
00:17:10,790 --> 00:17:12,750
-You're probably forgetting--
-Kajal!
162
00:17:12,960 --> 00:17:14,380
Do as she says.
163
00:17:16,670 --> 00:17:18,300
Wow, Bijlee. Impressive!
164
00:17:19,040 --> 00:17:22,000
At least someone is
thinking about the future.
165
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
Good job.
166
00:17:34,930 --> 00:17:37,370
Someone's here
to meet Bijlee.
167
00:17:57,500 --> 00:17:58,540
Who is that?
168
00:17:59,250 --> 00:18:00,250
A friend.
169
00:18:01,420 --> 00:18:03,210
She'll leave
in a few days.
170
00:18:04,950 --> 00:18:08,060
If everyone is making
their own decisions,
171
00:18:08,380 --> 00:18:10,590
why am I choosing
a successor?
172
00:18:10,830 --> 00:18:13,950
It's not like that.
I was about to ask you, Ma...
173
00:18:14,130 --> 00:18:17,010
A bird doesn't push
its chick off the nest
174
00:18:17,540 --> 00:18:20,870
until they're ready to fly.
175
00:18:24,460 --> 00:18:27,040
Does she know about us?
176
00:18:27,240 --> 00:18:28,120
No.
177
00:18:31,130 --> 00:18:32,010
Go.
178
00:18:32,880 --> 00:18:35,210
Be a good host.
179
00:18:35,800 --> 00:18:36,680
Sure.
180
00:18:38,040 --> 00:18:40,120
What's the deal with this ring?
181
00:18:40,330 --> 00:18:42,830
This used to
have poison in it.
182
00:18:43,080 --> 00:18:45,250
After losing
to an enemy,
183
00:18:46,070 --> 00:18:48,370
one would
consume it and...
184
00:18:49,630 --> 00:18:50,920
Show me.
185
00:19:02,660 --> 00:19:03,830
Proshun.
186
00:19:04,180 --> 00:19:05,060
Hmm.
187
00:19:06,260 --> 00:19:07,320
Fuck, I...
188
00:19:07,500 --> 00:19:09,580
I have seen these before.
189
00:19:10,130 --> 00:19:13,800
Wives would gift these
to their husbands for a long life.
190
00:19:14,400 --> 00:19:17,300
Looking at the current scenario,
you should gift me one, too.
191
00:19:17,550 --> 00:19:18,530
I wish...
192
00:19:19,130 --> 00:19:20,820
but I'm not a gypsy.
193
00:19:20,990 --> 00:19:23,630
And only the gypsies have these.
194
00:19:27,200 --> 00:19:28,790
And Magadiyas?
195
00:19:29,630 --> 00:19:30,510
Who?
196
00:19:32,040 --> 00:19:33,370
I knew it!
197
00:19:34,920 --> 00:19:36,670
Billu was saying
the truth.
198
00:19:36,790 --> 00:19:37,670
Who Billu?
199
00:19:41,460 --> 00:19:44,390
Unable to break into the ship,
pirates set it on fire.
200
00:19:44,500 --> 00:19:45,600
-Sir.
-Hello.
201
00:19:45,730 --> 00:19:46,730
Have some breakfast.
202
00:19:46,790 --> 00:19:49,030
The ship set sail
from Panjari Port to Spain.
203
00:19:49,340 --> 00:19:53,250
The video shows
the ship set on fire by pirates...
204
00:20:04,290 --> 00:20:05,640
All our stuff sank!
205
00:20:05,760 --> 00:20:07,340
Couldn't they find
another ship to wreck?
206
00:20:08,280 --> 00:20:09,710
Screw them.
207
00:20:10,170 --> 00:20:11,880
All our efforts are wasted.
208
00:20:12,360 --> 00:20:13,500
What happened, aunty?
209
00:20:13,960 --> 00:20:16,090
What brings you so far?
210
00:20:16,380 --> 00:20:18,800
Jogi hasn't returned home
since last night.
211
00:20:19,060 --> 00:20:21,050
Has anyone seen him around?
212
00:20:21,250 --> 00:20:24,080
Jogi usually goes missing
during the Rakhi festival.
213
00:20:26,020 --> 00:20:28,610
This load is going to come on us.
214
00:20:36,080 --> 00:20:37,080
It's pretty.
215
00:20:38,630 --> 00:20:40,840
Bee, I know
I should have asked before...
216
00:20:43,140 --> 00:20:45,290
So, you're not angry anymore?
217
00:20:47,500 --> 00:20:49,370
Okay, now you're hurting me.
218
00:20:50,810 --> 00:20:52,940
You shouldn't have come.
219
00:20:53,790 --> 00:20:56,320
Don't you dare do this again,
or else...
220
00:21:04,080 --> 00:21:06,380
I'll send someone
for your luggage.
221
00:21:06,710 --> 00:21:08,680
Enjoy Janmashtami and leave.
222
00:21:16,080 --> 00:21:18,950
Sandeep, I saw the interview
of the crew on TV.
223
00:21:19,210 --> 00:21:22,920
They clearly said that
the pirates didn't loot anything.
224
00:21:24,750 --> 00:21:27,940
Looks like they were in a hurry
to just burn the ship down.
225
00:21:29,330 --> 00:21:31,920
Okay. Let's assume
you're right,
226
00:21:32,380 --> 00:21:35,220
and that they weren't pirates
but the drug cartel.
227
00:21:35,380 --> 00:21:38,260
But you're missing
the main point.
228
00:21:38,750 --> 00:21:39,630
What?
229
00:21:39,960 --> 00:21:43,020
South America is
the only supplier of cocaine.
230
00:21:43,180 --> 00:21:44,370
Including India.
231
00:21:44,700 --> 00:21:47,180
I can't believe
I'm telling you this.
232
00:21:47,290 --> 00:21:50,120
You're the ACP of
the Anti-Narcotics Wing, right?
233
00:21:51,040 --> 00:21:52,540
This means...
234
00:21:54,040 --> 00:21:56,710
cocaine is being
manufactured here.
235
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Proshun?
236
00:21:58,790 --> 00:22:00,040
Do something.
237
00:22:00,340 --> 00:22:01,590
What do you want from me?
238
00:22:02,040 --> 00:22:03,910
-Your trust and...
-And?
239
00:22:04,170 --> 00:22:05,240
A dive team.
240
00:22:05,790 --> 00:22:07,080
Proshun, is this a joke?
241
00:22:27,410 --> 00:22:28,300
Hey...
242
00:22:28,680 --> 00:22:29,610
Bee.
243
00:22:39,410 --> 00:22:41,080
What does Naina do?
244
00:22:41,240 --> 00:22:42,240
She's a DJ.
245
00:22:44,140 --> 00:22:45,620
She must earn well.
246
00:22:47,560 --> 00:22:49,510
To afford such an expensive watch.
247
00:22:51,910 --> 00:22:53,190
Does she play well?
248
00:22:56,170 --> 00:22:57,720
Why are you getting angry?
249
00:22:58,190 --> 00:22:59,780
I mean, I should know...
250
00:23:00,150 --> 00:23:02,080
as a husband,
who my wife's friends are,
251
00:23:02,200 --> 00:23:04,650
what they do
and how well they play.
252
00:23:12,400 --> 00:23:13,280
Me too.
253
00:23:14,190 --> 00:23:16,650
I should know
who my husband's friends are,
254
00:23:16,770 --> 00:23:20,140
what they do
and how well they play.
255
00:23:23,480 --> 00:23:26,020
Fuck, you're spying on me!
256
00:23:26,270 --> 00:23:27,680
This is so unethical!
257
00:23:28,310 --> 00:23:31,930
Seeing my husband in my hotel
isn't spying.
258
00:23:32,520 --> 00:23:35,730
We have a 51% stake
at the Banjaran Grand Hotel.
259
00:23:44,650 --> 00:23:46,840
The Banjaran Grand
is mine?
260
00:23:56,520 --> 00:23:57,400
Bijlee...
261
00:23:58,810 --> 00:24:00,430
Bijlee, listen.
262
00:24:01,320 --> 00:24:03,480
I'm the eldest,
263
00:24:03,690 --> 00:24:05,310
so Mom will choose me, right?
264
00:24:05,520 --> 00:24:08,140
But don't worry.
What's mine will be yours.
265
00:24:08,520 --> 00:24:11,390
And if Mom chooses you...
266
00:24:14,440 --> 00:24:16,590
what's yours
will be mine too, right?
267
00:24:16,810 --> 00:24:19,140
This game should stay
between us, okay?
268
00:24:21,310 --> 00:24:24,560
Harish, "this game"
didn't happen overnight.
269
00:24:24,900 --> 00:24:27,530
While you were partying
in Vegas and New York,
270
00:24:27,650 --> 00:24:30,140
I was slogging it out
and learning this work.
271
00:24:33,520 --> 00:24:35,810
First, learn to hold the bat...
272
00:24:36,180 --> 00:24:38,780
then we'll figure out
if you can play.
273
00:24:44,480 --> 00:24:47,070
Crime is high in big cities...
274
00:24:47,940 --> 00:24:50,320
not here in the desert.
275
00:24:51,010 --> 00:24:54,100
We don't have
cops like you there.
276
00:24:55,650 --> 00:24:56,650
That's why.
277
00:24:56,940 --> 00:24:57,820
Sir...
278
00:25:01,360 --> 00:25:03,610
We found this
in your area yesterday.
279
00:25:15,230 --> 00:25:15,950
Sir...
280
00:25:15,990 --> 00:25:18,750
Some animal must've snatched it
from a cremation ground.
281
00:25:20,190 --> 00:25:21,320
Jayantilal.
282
00:25:22,270 --> 00:25:25,520
Sir is new here,
but you aren't, right?
283
00:25:26,690 --> 00:25:28,900
The hand was cut,
not burnt.
284
00:25:29,380 --> 00:25:31,110
Is there a cremation ground nearby?
285
00:25:31,270 --> 00:25:32,480
Not here, sir.
286
00:25:33,110 --> 00:25:35,360
The nearest one
is three villages away.
287
00:25:35,770 --> 00:25:37,140
Right, Inspector?
288
00:25:38,110 --> 00:25:38,990
Sir...
289
00:25:40,200 --> 00:25:43,110
Don't let this
bother you.
290
00:25:43,430 --> 00:25:46,150
The important thing is--
291
00:25:46,270 --> 00:25:49,070
-My Jogi is missing...
-Be calm.
292
00:25:49,220 --> 00:25:53,260
I don't want to sit.
Jogi didn't return.
293
00:25:53,800 --> 00:25:55,670
And his phone is
switched off too.
294
00:25:56,110 --> 00:25:57,490
He must be around.
He will return.
295
00:25:57,610 --> 00:25:59,400
Something isn't right.
296
00:25:59,650 --> 00:26:01,690
At least try to find him.
297
00:26:01,940 --> 00:26:02,980
He is a young man.
298
00:26:03,060 --> 00:26:05,980
He must've gotten drunk at the jalsa
and fallen asleep somewhere.
299
00:26:06,190 --> 00:26:07,450
He'll be back
once he's up.
300
00:26:07,560 --> 00:26:08,850
I know my son.
301
00:26:09,230 --> 00:26:11,020
He always keeps me informed.
302
00:26:11,150 --> 00:26:13,110
"Ma, I'm going out.
I'll be late."
303
00:26:13,520 --> 00:26:14,580
Did you check at
the Haveli?
304
00:26:14,720 --> 00:26:15,860
He is not there.
305
00:26:16,060 --> 00:26:17,230
Sir, there's bad news.
306
00:26:17,480 --> 00:26:20,890
Chirag, that dealer,
has been missing for three days.
307
00:26:21,190 --> 00:26:22,440
Last location?
308
00:26:22,730 --> 00:26:26,640
The CCTV shows him
getting into a private taxi.
309
00:26:26,980 --> 00:26:29,480
Speak to Tambe
and get more boys on it.
310
00:26:29,690 --> 00:26:32,990
If we don't find him,
we are fucked.
311
00:26:34,900 --> 00:26:37,280
Proshun, with Chirag missing,
it's obvious.
312
00:26:38,730 --> 00:26:40,610
They are
two steps ahead of us.
313
00:26:40,730 --> 00:26:42,140
You have to be careful.
314
00:26:43,110 --> 00:26:44,530
I understand, sir.
315
00:26:45,190 --> 00:26:46,190
Don't worry,
316
00:26:46,650 --> 00:26:48,190
I'm very, very close.
317
00:26:49,690 --> 00:26:51,820
But I can't trust
the local cops.
318
00:26:52,260 --> 00:26:54,260
I need a special team
from Mumbai.
319
00:26:54,700 --> 00:26:57,850
Proshun, I'll arrange
everything you need.
320
00:26:58,470 --> 00:27:01,240
But I want this case solved
at the earliest.
321
00:27:02,440 --> 00:27:04,690
I have never been
under this much pressure.
322
00:27:05,270 --> 00:27:06,980
I'm counting on you.
323
00:28:29,260 --> 00:28:30,760
Sir, his name was Jogi.
324
00:28:30,890 --> 00:28:32,940
Accident case.
Hit and run.
325
00:28:40,740 --> 00:28:42,080
Hit and run...
326
00:28:42,850 --> 00:28:43,730
Here?
327
00:29:06,910 --> 00:29:07,830
Fuck!
328
00:29:13,630 --> 00:29:15,360
Can you do it quietly?
329
00:29:16,390 --> 00:29:17,270
Are you drunk?
330
00:29:17,320 --> 00:29:19,040
-Be quiet for 2 minutes.
-You're drunk.
331
00:29:19,160 --> 00:29:20,260
Just shut up!
332
00:29:20,910 --> 00:29:25,300
I can't do this alone.
You have to get serious.
333
00:29:25,510 --> 00:29:26,380
Silence.
334
00:29:28,090 --> 00:29:28,970
Wow.
335
00:29:34,000 --> 00:29:34,880
Shanta.
336
00:29:35,970 --> 00:29:38,060
Shanta!
337
00:29:41,430 --> 00:29:44,270
Dude, I don't get Shanta--
338
00:29:44,390 --> 00:29:45,600
Can you shut up, man?
339
00:29:45,720 --> 00:29:48,060
-Just shut up.
-You think she's interested?
340
00:29:52,130 --> 00:29:53,690
Hello.
341
00:29:56,010 --> 00:29:57,230
My little sister--
342
00:29:57,470 --> 00:30:00,210
-Oh, motherfucker!
-Sorry.
343
00:30:02,050 --> 00:30:04,370
-Fuck you!
-What's up, KP?
344
00:30:04,700 --> 00:30:05,770
All good?
345
00:30:07,050 --> 00:30:10,420
Sorry, he's always like this.
346
00:30:42,390 --> 00:30:43,680
So, Shanta...
347
00:30:45,100 --> 00:30:47,260
I've heard great things
about your work.
348
00:30:47,580 --> 00:30:49,000
I really appreciate it.
349
00:30:49,300 --> 00:30:50,170
Good job.
350
00:30:52,090 --> 00:30:57,210
So, I thought I should try
my sister's cooking.
351
00:31:00,010 --> 00:31:01,020
Disgusting.
352
00:31:01,480 --> 00:31:03,800
It's a joke. I'm kidding!
353
00:31:04,270 --> 00:31:05,150
Hey...
354
00:31:05,160 --> 00:31:06,640
I miss you a lot.
355
00:31:06,760 --> 00:31:08,350
Come with me to the US.
356
00:31:12,220 --> 00:31:13,060
Sorry.
357
00:31:13,230 --> 00:31:15,520
You don't belong here.
You know that?
358
00:31:18,340 --> 00:31:21,590
You haven't even sent me
an emoji in 10 years.
359
00:31:22,240 --> 00:31:24,430
Get to the point.
360
00:31:26,490 --> 00:31:27,590
You're family, right?
361
00:31:30,260 --> 00:31:32,550
Irrespective of
Mom's decision...
362
00:31:34,410 --> 00:31:37,140
the power should stay
between the three of us.
363
00:31:37,480 --> 00:31:38,360
Right?
364
00:31:39,300 --> 00:31:42,300
You mean,
when Mom makes me her heir,
365
00:31:42,640 --> 00:31:44,270
you'll get a stake
in my business?
366
00:31:44,480 --> 00:31:45,360
Yeah, in a way, yes.
367
00:31:45,390 --> 00:31:47,280
If Mom chooses you...
368
00:31:47,710 --> 00:31:48,590
then...
369
00:31:49,180 --> 00:31:50,060
Yes.
370
00:31:50,390 --> 00:31:51,270
You?
371
00:31:52,120 --> 00:31:53,560
Yeah, what's so funny?
372
00:31:54,550 --> 00:31:55,590
What's so funny?
373
00:31:55,810 --> 00:31:58,760
Sorry, there's some bad news.
374
00:31:59,970 --> 00:32:01,470
The cops found Jogi's body.
375
00:32:01,890 --> 00:32:04,060
Probably a case
of drunk driving.
376
00:32:19,610 --> 00:32:21,270
Someone wake him up.
377
00:32:22,090 --> 00:32:24,090
Please wake him up!
378
00:32:26,660 --> 00:32:28,630
This can't be true!
379
00:32:41,260 --> 00:32:43,300
Wake him up!
380
00:33:07,300 --> 00:33:08,880
What's going on here?
381
00:33:09,000 --> 00:33:10,210
Should I give you a selfie?
382
00:33:10,470 --> 00:33:11,570
Let me do my job!
383
00:33:11,770 --> 00:33:12,850
Dhiman, let's go.
384
00:33:14,360 --> 00:33:15,810
Dhiman, let's go.
385
00:33:32,140 --> 00:33:34,880
I know
you two were close.
386
00:33:44,250 --> 00:33:45,490
Are you okay?
387
00:33:54,770 --> 00:33:57,150
This shouldn't have happened.
388
00:34:00,840 --> 00:34:02,830
What shouldn't have happened?
389
00:34:49,850 --> 00:34:50,850
Dhiman!
390
00:35:20,300 --> 00:35:21,920
Savi!
391
00:35:28,160 --> 00:35:30,350
I wish I could've stayed, Savi.
392
00:36:19,590 --> 00:36:20,460
Normal.
393
00:36:21,510 --> 00:36:22,210
Hmm...
394
00:36:23,800 --> 00:36:24,760
And time?
395
00:36:26,050 --> 00:36:27,170
Half an hour.
396
00:36:28,930 --> 00:36:29,600
Hmm?
397
00:36:29,720 --> 00:36:30,930
You're joking.
398
00:36:31,640 --> 00:36:34,060
All of that was half an hour?
399
00:36:36,680 --> 00:36:37,960
Side effect?
400
00:36:39,550 --> 00:36:42,210
No, no, no, no, no, I'm fine!
401
00:36:43,050 --> 00:36:45,590
Savi, you know what this means?
402
00:36:47,340 --> 00:36:49,420
You know what this means, Savi?
403
00:36:49,650 --> 00:36:53,470
This drug doesn't control your mind.
Your mind can control this drug.
404
00:36:53,760 --> 00:36:56,590
And it's easy to produce,
it's easy to transport.
405
00:36:56,900 --> 00:36:58,340
It's a game-changer.
406
00:36:58,490 --> 00:37:00,820
I mean, you carry on with
this coke thing for a little while,
407
00:37:00,960 --> 00:37:04,190
and then let Shanta's
Pink Unicorn pill take over.
408
00:37:05,120 --> 00:37:08,100
You love your little plants
way too much, is it?
409
00:37:08,640 --> 00:37:10,470
Our labour of love?
410
00:37:12,390 --> 00:37:14,770
My decisions aren't driven
by emotions.
411
00:37:15,050 --> 00:37:17,880
I'll do what's right
for the Cooperative.
412
00:37:18,350 --> 00:37:20,960
Help Shanta out
at the earliest.
413
00:37:21,550 --> 00:37:23,050
And then...
414
00:37:23,800 --> 00:37:25,210
Donze, you...
415
00:37:25,470 --> 00:37:26,390
leave.
416
00:37:27,430 --> 00:37:28,220
Leave?
417
00:37:31,260 --> 00:37:33,700
But we are going to
leave together, right?
418
00:37:33,940 --> 00:37:37,520
After your famous
Janmashtami celebrations?
419
00:37:41,400 --> 00:37:42,800
Savi?
420
00:37:44,290 --> 00:37:45,520
Talk to me.
421
00:37:46,270 --> 00:37:47,300
What?
422
00:37:48,390 --> 00:37:51,100
These walls are not as strong
as they once were.
423
00:37:52,540 --> 00:37:55,010
The Haveli is not safe anymore.
424
00:37:55,570 --> 00:37:57,340
Donze, you have to leave.
425
00:38:27,180 --> 00:38:28,780
Did you like the show?
426
00:38:37,760 --> 00:38:39,100
I have done my part.
427
00:38:39,360 --> 00:38:40,270
What's next?
428
00:38:41,640 --> 00:38:44,060
We wait for her next move.
429
00:38:45,760 --> 00:38:47,210
You're a strange man.
430
00:38:47,530 --> 00:38:50,860
She's hurting now.
Why wait?
431
00:38:55,660 --> 00:39:01,390
Bit by bit, she took away
everything I owned.
432
00:39:05,260 --> 00:39:08,340
You think
I'll allow her an easy death?
433
00:39:10,220 --> 00:39:13,390
Your market has fallen,
not mine.
434
00:39:16,680 --> 00:39:20,350
Did you even have a market,
you fucker?
435
00:39:23,180 --> 00:39:25,810
Profit and loss?
436
00:39:26,650 --> 00:39:29,630
Now you're talking
like a normal human.
437
00:39:30,430 --> 00:39:32,420
Put your mask back on.
438
00:39:33,380 --> 00:39:35,250
If your men see you this way...
439
00:39:35,390 --> 00:39:38,100
their trust and fear of you
will vanish.
440
00:39:41,090 --> 00:39:42,420
Don't you think...
441
00:39:42,890 --> 00:39:46,160
you made Savitri
the queen she is today?
442
00:39:49,930 --> 00:39:51,560
You think...
443
00:39:52,510 --> 00:39:54,470
you are superior to me?
444
00:39:55,550 --> 00:39:56,840
Not even a bit.
445
00:39:57,260 --> 00:39:58,830
We are exactly the same.
446
00:39:58,970 --> 00:40:00,890
I can't trust myself...
447
00:40:01,430 --> 00:40:03,100
you can't trust yourself.
448
00:40:04,760 --> 00:40:07,340
Then why should
I trust you?
449
00:40:20,340 --> 00:40:24,460
I have never seen anyone
win someone's trust like this.
450
00:40:26,300 --> 00:40:28,010
Think about it.
451
00:41:29,260 --> 00:41:31,180
You are underestimating
the enemy.
452
00:41:31,970 --> 00:41:33,390
The attack on the ship
453
00:41:34,090 --> 00:41:35,420
and the Haveli...
454
00:41:36,720 --> 00:41:39,140
I have a bad
feeling about this.
455
00:41:39,560 --> 00:41:40,560
Hmm...
456
00:41:41,770 --> 00:41:43,300
You're right.
457
00:41:48,470 --> 00:41:53,060
I've never seen you
take things so lightly before.
458
00:41:55,340 --> 00:41:56,340
Cheema...
459
00:41:57,410 --> 00:42:01,430
you're only focusing on
the enemies you can see.
460
00:42:03,970 --> 00:42:05,600
Dil Samson?
461
00:42:07,680 --> 00:42:09,220
Not just Dil.
462
00:42:11,260 --> 00:42:14,130
Many are yet to reveal themselves.
463
00:42:16,330 --> 00:42:20,880
When our enemies think
they have the upper hand,
464
00:42:22,180 --> 00:42:24,610
they will falter.
465
00:42:26,680 --> 00:42:27,720
Have patience.
466
00:42:28,510 --> 00:42:32,170
We will get our moment to strike.
467
00:42:42,550 --> 00:42:43,430
Hmm.
468
00:43:16,850 --> 00:43:18,140
Who sent you here?
469
00:43:27,550 --> 00:43:31,130
Monk will attack the Haveli again
on Janmashtami.
470
00:43:34,170 --> 00:43:35,270
How do you know this?
471
00:43:45,220 --> 00:43:46,270
No, Cheema!
472
00:43:47,760 --> 00:43:48,970
Let him go.
473
00:43:49,470 --> 00:43:50,470
He's mute.
474
00:43:50,800 --> 00:43:52,090
Unarmed.
475
00:43:53,050 --> 00:43:54,250
He's not our enemy.
31230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.