All language subtitles for Saas Bahu Aur Flamingo S01E03_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:02,570 This legacy can be anybody's. 2 00:00:02,690 --> 00:00:03,890 Even Dhiman's? 3 00:00:04,140 --> 00:00:07,630 Whether we're going to starve or eat tonight 4 00:00:07,750 --> 00:00:10,580 will depend on one of you. 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,420 He was our biggest supplier. 6 00:00:12,560 --> 00:00:13,720 We should get out of here. 7 00:00:13,830 --> 00:00:16,530 There's a Pablo Escobar in your midst, 8 00:00:16,650 --> 00:00:18,390 and you guys have no idea? 9 00:00:53,550 --> 00:00:54,630 Birsa... 10 00:00:55,360 --> 00:00:57,890 what the fuck are we doing? 11 00:00:58,230 --> 00:00:59,310 Not now. 12 00:00:59,490 --> 00:01:01,690 If not now, then when? 13 00:01:02,310 --> 00:01:03,310 Savitri is still alive, 14 00:01:03,420 --> 00:01:05,350 and we just killed our biggest supplier. 15 00:01:05,520 --> 00:01:07,180 We're screwed. 16 00:01:11,930 --> 00:01:13,230 The business wasn't going well, 17 00:01:13,340 --> 00:01:14,950 but it was surviving. 18 00:01:15,220 --> 00:01:16,100 Now... 19 00:01:16,360 --> 00:01:18,430 Now we have to run from here too. 20 00:01:18,640 --> 00:01:19,990 We lost the Silver Ring, Birsa. 21 00:01:20,110 --> 00:01:21,850 Now find a new supplier! 22 00:02:11,890 --> 00:02:13,260 Tell me... 23 00:02:14,110 --> 00:02:18,060 What is a person's biggest weakness? 24 00:02:20,480 --> 00:02:21,740 Fear? 25 00:02:23,060 --> 00:02:27,680 And what's their biggest strength? 26 00:02:36,980 --> 00:02:38,420 Hunger. 27 00:02:39,940 --> 00:02:44,570 Hunger overpowers all our senses. 28 00:02:45,980 --> 00:02:48,110 Your vision becomes sharp. 29 00:02:49,350 --> 00:02:52,420 Hearing becomes clear. 30 00:02:53,640 --> 00:02:56,100 Apart from its prey, 31 00:02:56,350 --> 00:02:58,990 everything becomes hazy. 32 00:03:00,990 --> 00:03:05,470 And the most important thing... 33 00:03:11,940 --> 00:03:17,020 fear becomes powerless. 34 00:03:20,730 --> 00:03:24,320 If you want to be fearless, 35 00:03:25,470 --> 00:03:27,690 look within... 36 00:03:30,890 --> 00:03:33,150 and ask yourself... 37 00:03:36,210 --> 00:03:39,870 what makes you hungry. 38 00:03:59,160 --> 00:04:03,020 The pawns have played their part. 39 00:04:07,530 --> 00:04:10,100 Now it's the bishop's turn. 40 00:04:10,210 --> 00:04:14,960 A MOTHER-IN-LAW, DAUGHTERS-IN-LAW AND FLAMINGO 41 00:05:15,510 --> 00:05:19,880 Herbs and handicrafts to cocaine, Ma? 42 00:05:22,390 --> 00:05:23,760 What's going on? 43 00:05:27,820 --> 00:05:29,710 Are we really your sons? 44 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 No? 45 00:05:36,460 --> 00:05:38,340 Ma, are we your sons? 46 00:05:38,880 --> 00:05:39,880 Yes... 47 00:05:40,940 --> 00:05:43,470 you both are my sons. 48 00:05:44,240 --> 00:05:47,450 But the uncle from Runjh is nobody to us. 49 00:05:48,830 --> 00:05:50,810 I have never had a brother. 50 00:05:51,490 --> 00:05:52,740 So, who was he? 51 00:05:55,200 --> 00:05:56,530 An actor? 52 00:06:00,410 --> 00:06:04,400 So, we spent our summer breaks... 53 00:06:05,530 --> 00:06:08,580 with an actor in Runjh? 54 00:06:13,740 --> 00:06:15,900 What a fool you've made of us. 55 00:06:16,120 --> 00:06:19,930 Should have hired a father as well and completed the family. 56 00:06:35,490 --> 00:06:37,450 Today I won't hold anything back. 57 00:06:38,390 --> 00:06:41,980 But you need courage to hear my story. 58 00:06:43,160 --> 00:06:47,390 There should be a reality in dreams as well 59 00:06:49,580 --> 00:06:51,710 so that when they break... 60 00:06:52,240 --> 00:06:54,360 the dreamer doesn't. 61 00:07:11,410 --> 00:07:14,240 This time, I want a girl. 62 00:07:17,160 --> 00:07:19,470 What's wrong with my boys? 63 00:07:20,830 --> 00:07:23,870 These two are monkeys like their father. 64 00:07:24,660 --> 00:07:28,180 But there's something different about girls. 65 00:07:29,530 --> 00:07:31,350 And how are we better? 66 00:07:31,780 --> 00:07:34,490 You have no idea of your strength. 67 00:07:35,200 --> 00:07:40,000 Your willpower can move mountains. 68 00:07:44,490 --> 00:07:46,150 And what if I get angry? 69 00:07:46,870 --> 00:07:48,910 I'll have to tell you in your ear. 70 00:07:51,040 --> 00:07:51,990 Hmm. 71 00:07:58,530 --> 00:07:59,900 -Bhola... -Yes. 72 00:08:00,410 --> 00:08:02,110 -Bhola... -What? 73 00:08:07,700 --> 00:08:10,120 Are we doing the right thing? 74 00:08:12,160 --> 00:08:14,620 Look, you don't have to come along. 75 00:08:15,700 --> 00:08:17,180 It's a two-day journey, 76 00:08:17,310 --> 00:08:19,030 and you're pregnant. 77 00:08:20,300 --> 00:08:21,870 I'll say no to Gobar. 78 00:08:26,320 --> 00:08:28,460 How will you manage the cops? 79 00:08:28,910 --> 00:08:32,460 Tulsi goes every time. This time I'll go. 80 00:08:34,740 --> 00:08:37,320 If there was another way, I would've... 81 00:08:44,250 --> 00:08:45,800 Just one more year... 82 00:08:46,660 --> 00:08:50,520 and we'll have enough to settle in a village nearby. 83 00:08:51,030 --> 00:08:53,200 All your worries will be over for good. 84 00:08:56,250 --> 00:08:59,210 As long as I have you, I'm not worried. 85 00:09:00,410 --> 00:09:02,980 Sleep now. We have to leave early. 86 00:09:03,560 --> 00:09:05,710 Watch the rest of our dreams in your sleep. 87 00:09:25,380 --> 00:09:27,560 I still remember the day... 88 00:09:28,380 --> 00:09:31,130 I left you two with Tulsi. 89 00:09:32,760 --> 00:09:34,180 It was a good day. 90 00:09:34,920 --> 00:09:37,180 Only Gobar knew the way, 91 00:09:38,130 --> 00:09:41,810 but it took us three days instead of two. 92 00:09:44,590 --> 00:09:46,830 Your father was very upset, 93 00:09:47,410 --> 00:09:49,830 but he couldn't say anything to Gobar. 94 00:09:50,430 --> 00:09:54,030 He loved him like a brother. 95 00:09:55,530 --> 00:09:57,110 But I had forgotten... 96 00:09:58,620 --> 00:10:00,840 that we gypsies didn't have 97 00:10:01,000 --> 00:10:03,130 the right to dream like regular people. 98 00:10:32,030 --> 00:10:33,460 Come on, let's go! 99 00:10:33,670 --> 00:10:36,280 Keep walking. Don't look back. 100 00:10:36,400 --> 00:10:37,400 What happened? 101 00:10:37,450 --> 00:10:39,540 Don't worry. Let's go home. 102 00:10:39,840 --> 00:10:42,330 As long as I have you, I'm not worried. 103 00:11:00,280 --> 00:11:02,780 In our dream to build a home... 104 00:11:03,080 --> 00:11:04,520 we forgot... 105 00:11:04,980 --> 00:11:08,390 that gypsies homes aren't built with brick and mortar... 106 00:11:08,570 --> 00:11:11,420 but of people who make it a home. 107 00:13:35,490 --> 00:13:38,440 Hurry up. It's getting dark. 108 00:13:39,050 --> 00:13:41,360 The path ahead is long. 109 00:13:54,180 --> 00:13:56,860 The darkness is yours now. 110 00:13:57,820 --> 00:14:00,670 The path ahead will be mine. 111 00:14:17,890 --> 00:14:21,130 I lost my Bhola and my home. 112 00:14:25,060 --> 00:14:27,660 I thought I'll save some money 113 00:14:27,950 --> 00:14:30,410 and move with you boys to the city. 114 00:14:33,770 --> 00:14:37,440 But how does one escape their karma? 115 00:14:49,360 --> 00:14:51,910 Dreams give us purpose... 116 00:14:52,300 --> 00:14:55,090 and this purpose fuels our will to live. 117 00:14:55,500 --> 00:14:59,380 But what if our will itself dies? 118 00:15:04,240 --> 00:15:07,410 Had he not been there that day... 119 00:15:07,600 --> 00:15:09,190 then maybe you two wouldn't be... 120 00:15:09,530 --> 00:15:10,790 Kaki! 121 00:15:27,930 --> 00:15:31,650 Only a starving person knows... 122 00:15:33,280 --> 00:15:36,450 how hunger can consume you. 123 00:15:53,480 --> 00:15:55,640 Isn't it strange 124 00:15:56,000 --> 00:15:59,330 that the thing that killed my Bhola... 125 00:15:59,530 --> 00:16:02,540 became our means of survival? 126 00:16:21,730 --> 00:16:23,450 I don't know how or when 127 00:16:23,630 --> 00:16:27,850 marginalised people like me started arriving here. 128 00:16:32,200 --> 00:16:33,350 No, no, no. 129 00:16:33,990 --> 00:16:37,670 Initially, I felt like their saviour. 130 00:16:38,350 --> 00:16:40,180 But soon I realised 131 00:16:40,710 --> 00:16:43,300 they were becoming my strength. 132 00:16:46,930 --> 00:16:49,870 Then, I started seeing a new dream. 133 00:16:59,280 --> 00:17:02,910 A woman who rose from the ashes 134 00:17:03,260 --> 00:17:06,630 and became a beacon of hope. 135 00:17:07,230 --> 00:17:10,110 Her story spread like wildfire 136 00:17:10,800 --> 00:17:13,450 and reached the wrong ears. 137 00:17:15,860 --> 00:17:19,490 The vultures descended. 138 00:18:28,700 --> 00:18:31,380 The choice between right and wrong is a luxury 139 00:18:31,610 --> 00:18:34,150 for those whose lives are not at stake. 140 00:18:36,740 --> 00:18:41,020 That day I was left with no choice 141 00:18:41,450 --> 00:18:43,610 but to shake hands with the devil. 142 00:18:45,210 --> 00:18:46,810 Saheb-ji... 143 00:18:59,070 --> 00:19:02,230 My movement got a new name. 144 00:19:03,260 --> 00:19:05,390 Rani Cooperative. 145 00:20:13,140 --> 00:20:14,200 Ram Ram. 146 00:20:26,920 --> 00:20:29,340 We have no idea of our own strength. 147 00:20:29,780 --> 00:20:33,670 Our willpower can move mountains. 148 00:21:26,290 --> 00:21:27,840 Saheb-ji had found a chemist 149 00:21:27,960 --> 00:21:32,170 who was imprisoned in Goa for making drugs. 150 00:21:32,500 --> 00:21:36,590 They hailed him as a saviour, a messiah and whatnot. 151 00:21:36,990 --> 00:21:38,870 He was not a messiah. 152 00:21:39,070 --> 00:21:42,730 But his drugs felt like heaven on Earth. 153 00:21:57,060 --> 00:21:58,220 RANI COOPERATIVE 154 00:21:59,960 --> 00:22:02,600 RANI COOPERATIVE 155 00:22:30,600 --> 00:22:33,900 If anyone could grow coca plants in this desert, 156 00:22:34,230 --> 00:22:36,320 it was this man. 157 00:22:57,680 --> 00:22:58,580 Shit! 158 00:22:59,490 --> 00:23:01,410 Fuck that shit! 159 00:23:03,310 --> 00:23:04,900 Fuck you, Sun! 160 00:23:05,740 --> 00:23:07,330 I curse you! 161 00:23:09,130 --> 00:23:10,200 Shit! 162 00:23:22,160 --> 00:23:23,070 Donze! 163 00:23:23,490 --> 00:23:25,240 Donze, Donze! 164 00:23:29,890 --> 00:23:31,110 I'm fine! 165 00:23:31,580 --> 00:23:33,310 What is this place? 166 00:23:39,180 --> 00:23:41,930 Ooh-la-la! What is this place? 167 00:23:42,890 --> 00:23:44,400 This is perfect. 168 00:23:44,750 --> 00:23:46,040 Oh, magnificent. 169 00:23:49,240 --> 00:23:50,740 Savi! 170 00:24:07,840 --> 00:24:08,850 Do you know... 171 00:24:09,250 --> 00:24:11,430 it's impossible to grow coca plants 172 00:24:11,680 --> 00:24:13,250 outside South America? 173 00:24:15,930 --> 00:24:18,370 My willpower and Donze's talent 174 00:24:18,570 --> 00:24:20,670 did something in this desert 175 00:24:20,810 --> 00:24:23,530 that wasn't possible before. 176 00:24:24,160 --> 00:24:25,750 Welcome to the family. 177 00:24:27,820 --> 00:24:28,880 Okay, okay, okay... 178 00:24:28,990 --> 00:24:30,860 One, two, three! 179 00:24:39,280 --> 00:24:41,290 It's so beautiful! 180 00:24:42,450 --> 00:24:44,410 Come look, look! 181 00:24:45,530 --> 00:24:46,900 Till date, nobody knows 182 00:24:47,220 --> 00:24:48,650 where our cocaine comes from. 183 00:24:51,450 --> 00:24:53,130 Rani Cooperative is like 184 00:24:53,250 --> 00:24:54,660 a pond in this desert. 185 00:24:55,660 --> 00:24:57,090 And our family is... 186 00:24:57,800 --> 00:24:59,520 its caretakers. 187 00:25:01,260 --> 00:25:02,850 Till we exist... 188 00:25:03,320 --> 00:25:06,900 every lost soul will have water to drink... 189 00:25:07,280 --> 00:25:09,780 and a place to rest. 190 00:25:11,750 --> 00:25:12,660 Ma? 191 00:25:19,950 --> 00:25:23,510 Why didn't you tell us earlier? 192 00:25:26,080 --> 00:25:28,460 You went through so much. 193 00:25:30,080 --> 00:25:32,330 Why didn't you tell us? 194 00:25:35,190 --> 00:25:37,620 I wanted a different life for you. 195 00:25:38,750 --> 00:25:42,150 The only way to do that... 196 00:25:42,620 --> 00:25:44,650 was to send you away... 197 00:25:46,260 --> 00:25:47,330 from me. 198 00:25:49,450 --> 00:25:51,200 So, you fought alone... 199 00:25:51,400 --> 00:25:52,960 I was never alone. 200 00:25:54,810 --> 00:25:58,210 Only you two were not with me. 201 00:25:58,870 --> 00:26:02,070 So, if we wouldn't have found this tunnel today... 202 00:26:04,230 --> 00:26:06,450 you would've never told us? 203 00:26:09,090 --> 00:26:12,440 Didn't you find those pigeons at Barood Bund? 204 00:26:19,700 --> 00:26:21,500 Where have you brought me, Jayantilal? 205 00:26:22,260 --> 00:26:24,790 Sir, I have a trustworthy informant. 206 00:26:25,200 --> 00:26:28,850 Something strange happened here five days ago. 207 00:26:30,050 --> 00:26:33,400 Some Magadiyas attacked an empty factory at night. 208 00:26:33,650 --> 00:26:35,840 Who are these "Magadiyas"? 209 00:26:37,510 --> 00:26:39,590 The mercenaries of this region. 210 00:26:39,820 --> 00:26:43,420 Sir, I came to give the watchman some eye drops 211 00:26:43,710 --> 00:26:46,310 when the Magadiyas attacked us. 212 00:26:46,740 --> 00:26:48,790 The watchman and I survived... 213 00:26:49,010 --> 00:26:50,760 but Manu kaka... 214 00:26:53,130 --> 00:26:55,290 Which way did the Magadiyas go? 215 00:26:55,650 --> 00:26:57,010 Towards Rampur. 216 00:26:59,450 --> 00:27:01,660 Manu kaka's missing head, 217 00:27:01,810 --> 00:27:04,800 the security guard's untimely retirement... 218 00:27:05,120 --> 00:27:06,480 and the eye drops... 219 00:27:09,070 --> 00:27:11,580 These are irrelevant distractions. 220 00:27:11,950 --> 00:27:13,320 The boy is lying. 221 00:27:15,000 --> 00:27:17,020 The real issue is... 222 00:27:19,910 --> 00:27:22,990 if they went towards Rampur... 223 00:27:24,090 --> 00:27:25,890 where are they now? 224 00:27:28,880 --> 00:27:30,490 To get shot at the Pakistan border... 225 00:27:30,740 --> 00:27:33,040 or take a swim in the sea? 226 00:27:34,630 --> 00:27:38,250 Why would they go on camels to take a swim? 227 00:27:40,500 --> 00:27:42,840 That's the point. 228 00:27:44,730 --> 00:27:46,630 How is it that these... 229 00:27:47,220 --> 00:27:48,630 What are they called again? 230 00:27:48,750 --> 00:27:51,350 -Magadiyas. -Right... Magadiyas... 231 00:27:53,500 --> 00:27:56,470 How is it that nobody saw 232 00:27:57,390 --> 00:28:01,760 these Magadiyas returning from Rampur? 233 00:28:17,330 --> 00:28:21,290 So, the coke I snorted from Masha's backside in the US... 234 00:28:21,720 --> 00:28:24,640 actually comes from our backyard. 235 00:28:25,440 --> 00:28:26,960 That's so cool! 236 00:28:30,720 --> 00:28:32,890 We are sitting on a gold mine 237 00:28:33,270 --> 00:28:37,090 built by our own mother. 238 00:28:37,590 --> 00:28:39,480 -You try this. -No. 239 00:28:41,470 --> 00:28:42,230 It's good stuff-- 240 00:28:42,340 --> 00:28:45,090 The walls of this Haveli are stained with blood. 241 00:28:47,970 --> 00:28:50,510 This is beyond illegal. 242 00:28:52,890 --> 00:28:54,460 Let's go back to the US. 243 00:28:56,040 --> 00:28:58,730 If we stay here, we'll get killed. 244 00:28:59,740 --> 00:29:02,990 And leave Ma alone again. 245 00:29:13,770 --> 00:29:16,660 I understand how you're feeling. 246 00:29:19,010 --> 00:29:20,510 Do you take the drugs too? 247 00:29:20,730 --> 00:29:21,600 Kapil! 248 00:29:26,920 --> 00:29:28,920 What's your role in all this? 249 00:29:29,550 --> 00:29:30,730 I'm the khajanchee. 250 00:29:30,840 --> 00:29:33,640 Khajanchee... You mean accountant? 251 00:29:40,720 --> 00:29:42,930 So, tell me, Ms.Khajanchee... 252 00:29:44,090 --> 00:29:46,220 what's our annual turnover? 253 00:29:46,730 --> 00:29:48,320 Around โ‚น5 billion. 254 00:29:51,420 --> 00:29:55,250 Fuck, and I used to send Ma $500 a month. 255 00:30:04,550 --> 00:30:05,350 Kapil... 256 00:30:06,300 --> 00:30:07,660 she's your Ma. 257 00:30:08,990 --> 00:30:11,500 Your $500 is... 258 00:30:13,250 --> 00:30:16,000 more valuable than โ‚น5 billion. 259 00:30:17,550 --> 00:30:19,850 Kajal, do I look like Harish to you? 260 00:30:22,360 --> 00:30:23,970 Yeah, so where was I? 261 00:30:24,110 --> 00:30:25,550 I was saying... 262 00:30:26,110 --> 00:30:28,500 how do you make this billion-dollar drug? 263 00:30:35,070 --> 00:30:35,970 Hey! 264 00:30:37,080 --> 00:30:39,100 Mom instructed you two 265 00:30:39,340 --> 00:30:41,610 to tell us everything about the business. 266 00:30:41,830 --> 00:30:43,800 But, if you don't want to, I'll just ask Ma. 267 00:30:43,930 --> 00:30:44,960 Cool? 268 00:30:46,050 --> 00:30:47,050 Should I? 269 00:30:47,490 --> 00:30:48,490 Thank you. 270 00:30:48,590 --> 00:30:49,590 Yes. 271 00:30:50,600 --> 00:30:53,420 Only we know how to grow coca plants in India. 272 00:30:53,820 --> 00:30:56,360 These leaves are A-grade organic. 273 00:30:59,670 --> 00:31:03,920 Shanta adds her magic chemicals to the powder. 274 00:31:04,140 --> 00:31:05,250 And boom! 275 00:31:05,370 --> 00:31:08,230 It becomes 10 times stronger. 276 00:31:09,300 --> 00:31:12,460 Its market name is Flamingo. 277 00:31:13,350 --> 00:31:17,050 Our trucks move across India... 278 00:31:17,340 --> 00:31:19,970 and deliver the drugs to Mumbai and Delhi. 279 00:31:20,130 --> 00:31:24,250 The powder is moved from under the cops' noses, 280 00:31:25,200 --> 00:31:28,090 and the distributors put it on the streets. 281 00:31:30,040 --> 00:31:31,110 It's good. 282 00:31:33,580 --> 00:31:37,360 And the entire city goes crazy for it. 283 00:31:45,100 --> 00:31:48,680 Nobody makes better cocaine than us. 284 00:31:49,720 --> 00:31:52,070 Flamingo only sells in India? Or? 285 00:31:52,260 --> 00:31:54,090 We sell in the Middle East... 286 00:31:54,330 --> 00:31:55,600 and Europe too. 287 00:32:06,700 --> 00:32:08,730 Cash is converted to Bitcoin, 288 00:32:08,860 --> 00:32:10,250 and black money turns white. 289 00:32:10,630 --> 00:32:13,020 Whoever knows about our product 290 00:32:13,330 --> 00:32:14,630 says only one thing... 291 00:32:14,760 --> 00:32:19,030 "Flamingo is the real shit, man!" 292 00:32:20,000 --> 00:32:24,520 Sir, I gave the package like you asked. 293 00:32:24,960 --> 00:32:27,300 I swear on my children! 294 00:32:27,530 --> 00:32:29,390 You idiot! 295 00:32:29,740 --> 00:32:34,090 Send the cake to the minister's wife, 296 00:32:34,650 --> 00:32:39,510 and the sex toys to the minister's girlfriend. 297 00:32:40,030 --> 00:32:43,520 I was very clear. 298 00:32:45,180 --> 00:32:47,180 Was I not? 299 00:32:49,420 --> 00:32:54,810 But what did you two idiots do? 300 00:32:56,380 --> 00:33:01,950 Who the hell gives an inflatable sex doll to his wife? 301 00:33:04,090 --> 00:33:05,370 You fools. 302 00:33:12,980 --> 00:33:15,130 Help! 303 00:33:16,480 --> 00:33:19,060 Help! 304 00:33:29,030 --> 00:33:35,300 Have you ever seen a jackal swimming up to an alligator? 305 00:34:07,160 --> 00:34:11,810 Savitri is selling her stuff in Spain now, 306 00:34:12,570 --> 00:34:17,610 and you cannot manage Calcutta to Vizag. 307 00:34:18,350 --> 00:34:21,360 You murdered your biggest supplier, 308 00:34:21,600 --> 00:34:26,390 and now everyone is running after your life. 309 00:34:28,600 --> 00:34:30,630 You're here for my help... 310 00:34:31,730 --> 00:34:35,640 but are pretending to do me a favour. 311 00:34:43,640 --> 00:34:46,970 You have ghosts from your past. 312 00:34:47,800 --> 00:34:51,800 I hope it was right to leave him with you. 313 00:35:03,310 --> 00:35:08,510 Conquering hunger alone won't get you wisdom. 314 00:35:10,380 --> 00:35:13,470 You have to eliminate the hunger of others too. 315 00:35:14,300 --> 00:35:16,320 Both are achievable. 316 00:35:16,790 --> 00:35:17,790 How? 317 00:35:18,670 --> 00:35:21,470 This place is too small 318 00:35:22,120 --> 00:35:24,410 for your potential. 319 00:35:25,230 --> 00:35:27,360 You control the seas. 320 00:35:28,110 --> 00:35:30,700 She can't touch you here. 321 00:35:34,830 --> 00:35:37,870 It's time to do or die, Dil. 322 00:35:40,750 --> 00:35:43,500 Then I'll have to enter the field. 323 00:35:44,750 --> 00:35:48,740 I love a chance to spill blood. 324 00:35:55,550 --> 00:35:57,510 Be extra cautious this time. 325 00:35:57,840 --> 00:35:59,450 There's a new cop from Mumbai. 326 00:35:59,630 --> 00:36:00,780 Checking will double. 327 00:36:00,960 --> 00:36:01,840 Keep the goods-- 328 00:36:02,010 --> 00:36:04,810 Keep the goods in the front, Flamingo at the back. 329 00:36:05,010 --> 00:36:08,310 I've gone grey doing this my whole life, Dhiman. 330 00:36:08,480 --> 00:36:10,550 These cops come and go. 331 00:36:10,850 --> 00:36:13,920 Who has the balls to point fingers at Rani Baa? 332 00:36:14,570 --> 00:36:15,470 That's right. 333 00:36:15,730 --> 00:36:18,590 Dhiman is scared of Rani Baa, uncle. 334 00:36:24,640 --> 00:36:28,600 Dhiman is like a coconut, hard on the outside... 335 00:36:29,180 --> 00:36:31,250 but on the inside... 336 00:36:31,990 --> 00:36:33,400 so soft... 337 00:36:35,390 --> 00:36:36,980 What's so funny? 338 00:36:37,980 --> 00:36:39,520 Get back to work. 339 00:36:43,720 --> 00:36:44,600 Listen. 340 00:36:44,760 --> 00:36:46,220 Have you gone mad? 341 00:36:46,760 --> 00:36:48,130 In front of everybody? 342 00:36:49,290 --> 00:36:50,950 What's your problem? 343 00:36:51,250 --> 00:36:53,000 I have many problems... 344 00:36:53,500 --> 00:36:55,720 but only one should concern you. 345 00:36:56,220 --> 00:36:57,680 Lemisevole. 346 00:36:58,150 --> 00:37:00,540 When you mix it with Flamingo... 347 00:37:01,000 --> 00:37:02,200 it turns deadly. 348 00:37:03,950 --> 00:37:06,770 The minister's son overdosed on this. 349 00:37:07,410 --> 00:37:09,030 But this is used on animals, right? 350 00:37:09,220 --> 00:37:10,000 Yeah! 351 00:37:10,680 --> 00:37:12,060 You should try it. 352 00:37:13,400 --> 00:37:15,510 Where does one find Lemisevole? 353 00:37:15,720 --> 00:37:17,460 From any medical store. 354 00:37:18,630 --> 00:37:19,770 Chirag... 355 00:37:20,990 --> 00:37:22,480 that bastard! 356 00:37:31,810 --> 00:37:34,090 Whatever happened... 357 00:37:36,520 --> 00:37:37,550 I'm sorry. 358 00:37:40,130 --> 00:37:41,520 Dhiman, I know... 359 00:37:42,370 --> 00:37:45,020 this is wrong in the eyes of the world. 360 00:37:45,820 --> 00:37:48,560 But you know we tried really hard-- 361 00:37:48,810 --> 00:37:50,180 Please don't say it. 362 00:37:54,680 --> 00:37:56,700 I haven't said till now. 363 00:37:57,490 --> 00:37:59,050 But I will today. 364 00:38:04,840 --> 00:38:07,390 Dhiman, you're not my brother. 365 00:38:09,270 --> 00:38:10,520 You never were. 366 00:38:13,300 --> 00:38:14,670 And you know what? 367 00:38:16,110 --> 00:38:18,190 I fucking love you. 368 00:38:20,330 --> 00:38:23,170 Now, deal with it the way you want to. 369 00:38:35,650 --> 00:38:38,600 If you want the world to respect you, 370 00:38:39,140 --> 00:38:41,250 you need to respect yourself first. 371 00:38:54,760 --> 00:38:55,830 The fuck! 372 00:38:56,830 --> 00:38:58,630 You two are fighting again? 373 00:38:59,760 --> 00:39:02,470 Why are you bickering like kids? 374 00:39:03,540 --> 00:39:05,030 What did he say now? 375 00:39:06,470 --> 00:39:07,590 Should I tell her? 376 00:39:11,580 --> 00:39:13,800 I brought the lab test reports. 377 00:39:14,440 --> 00:39:16,350 He did not like the result. 378 00:39:16,920 --> 00:39:19,090 But you don't shoot the messenger, right? 379 00:39:20,680 --> 00:39:23,310 Ma, I'll have to leave for Mumbai. 380 00:39:28,580 --> 00:39:31,230 Mom, you had some work for us? 381 00:39:31,700 --> 00:39:35,150 There's a meeting tonight. 382 00:39:35,490 --> 00:39:37,370 I want everyone to be there. 383 00:39:37,620 --> 00:39:41,130 To babysit Harish and Kapil and teach them the trade? 384 00:39:44,350 --> 00:39:45,630 Be on time. 385 00:39:49,640 --> 00:39:52,100 Move these boxes from here. 386 00:39:54,760 --> 00:39:56,240 Nice sword! 387 00:39:56,300 --> 00:39:57,420 Is it local? 388 00:39:57,600 --> 00:39:59,310 Just hold it properly. 389 00:40:00,090 --> 00:40:01,560 A little angular. 390 00:40:04,620 --> 00:40:06,380 Surrounded by the enemy! 391 00:40:06,800 --> 00:40:08,400 And yet he stood strong. 392 00:40:08,790 --> 00:40:10,660 Deep in the labyrinth... 393 00:40:11,080 --> 00:40:13,470 Abhimanyu was trapped. 394 00:40:13,820 --> 00:40:15,060 Nice name, right? 395 00:40:15,170 --> 00:40:16,170 Abhimanyu. 396 00:40:16,350 --> 00:40:17,350 For whom? 397 00:40:17,470 --> 00:40:18,350 For... 398 00:40:18,430 --> 00:40:20,730 the baby that we'll never get down to making. 399 00:40:20,860 --> 00:40:21,740 Nice. 400 00:40:22,890 --> 00:40:24,870 It'll all happen. I promise. 401 00:40:24,990 --> 00:40:26,060 Yeah. 402 00:40:28,050 --> 00:40:29,420 By the way... 403 00:40:30,220 --> 00:40:32,200 my aim isn't any less than Arjun's. 404 00:40:32,410 --> 00:40:33,680 Yeah, you're right. 405 00:40:39,440 --> 00:40:42,150 Shefu, I've had a breakthrough on this case. 406 00:40:44,050 --> 00:40:45,720 In the darkness of the night... 407 00:40:46,010 --> 00:40:47,910 between the sand dunes... 408 00:40:48,100 --> 00:40:49,630 lots of mercenaries. 409 00:40:49,850 --> 00:40:51,760 Carrying swords. 410 00:40:53,220 --> 00:40:55,650 Mercenaries usually loot people. 411 00:40:57,270 --> 00:40:58,290 Who? 412 00:40:59,050 --> 00:41:01,270 The richest man in the village? 413 00:41:03,310 --> 00:41:04,860 The king of this place. 414 00:41:05,850 --> 00:41:07,000 Or the queen. 415 00:41:32,490 --> 00:41:35,720 I know you have many questions. 416 00:41:36,130 --> 00:41:39,460 But, before I open the floor to you, 417 00:41:39,780 --> 00:41:42,520 let me make a few things clear. 418 00:41:47,910 --> 00:41:50,280 You all know that... 419 00:41:51,050 --> 00:41:53,580 Harish and Kapil are... 420 00:41:54,420 --> 00:41:56,310 now aware of our business. 421 00:41:57,600 --> 00:42:00,790 It was not my intention, but... 422 00:42:01,390 --> 00:42:03,080 what's done is done. 423 00:42:04,960 --> 00:42:09,760 I spent my whole life creating Rani Cooperative. 424 00:42:12,390 --> 00:42:16,280 But the events in the past few days... 425 00:42:16,830 --> 00:42:21,280 have forced me to think about the future. 426 00:42:23,680 --> 00:42:24,560 Harish... 427 00:42:25,390 --> 00:42:26,390 Kapil... 428 00:42:28,010 --> 00:42:32,110 both of you must become a part of Rani Cooperative. 429 00:42:35,600 --> 00:42:36,600 And... 430 00:42:37,580 --> 00:42:40,100 you must learn things from the ground up. 431 00:42:40,370 --> 00:42:41,250 Mom... 432 00:42:41,680 --> 00:42:43,900 it's in my blood to do this. 433 00:42:45,680 --> 00:42:47,100 Tell me, Mom. 434 00:42:48,390 --> 00:42:51,350 There's a difference between doing drugs... 435 00:42:51,700 --> 00:42:53,630 and running a drug business. 436 00:42:57,410 --> 00:43:00,980 Ma, I don't want to be a part of this drug racket. 437 00:43:02,510 --> 00:43:03,380 I'm out. 438 00:43:04,510 --> 00:43:05,880 Not a problem. 439 00:43:06,930 --> 00:43:10,230 You can book your ticket and leave whenever you want. 440 00:43:12,050 --> 00:43:14,550 But stay till Janmashtami. 441 00:43:15,180 --> 00:43:16,650 I'll be happy. 442 00:43:17,020 --> 00:43:19,850 All right, but I will take Kajal with me. 443 00:43:20,090 --> 00:43:22,600 Kajal is your wife, not a goat! 444 00:43:23,350 --> 00:43:25,770 She can decide for herself! 445 00:43:30,420 --> 00:43:32,610 In the next two weeks... 446 00:43:32,970 --> 00:43:34,330 on the day of Janmashtami... 447 00:43:34,590 --> 00:43:36,750 I will choose one of you... 448 00:43:37,610 --> 00:43:39,430 as my heir. 449 00:43:47,470 --> 00:43:50,180 What do you mean by "one of you"? 450 00:43:50,970 --> 00:43:53,120 Ma, Dhiman is here too. 451 00:43:54,690 --> 00:43:55,730 I mean... 452 00:43:56,270 --> 00:43:58,720 your lineage and your achievements... 453 00:43:59,720 --> 00:44:01,720 they are irrelevant. 454 00:44:03,250 --> 00:44:06,670 But your actions in the next two weeks... 455 00:44:07,150 --> 00:44:10,650 will greatly affect my decisions. 456 00:44:11,560 --> 00:44:15,190 -What do we have to do, Ma? -Leave it to me. 457 00:44:16,940 --> 00:44:19,350 What if something happens to one of us? 458 00:44:24,130 --> 00:44:25,310 "One of us"... 459 00:44:25,920 --> 00:44:27,070 or me? 460 00:44:31,300 --> 00:44:32,690 -Munim-ji... -Yes, Rani Baa. 461 00:44:32,850 --> 00:44:34,130 Explain it to them. 462 00:44:34,350 --> 00:44:36,460 The decision has already been taken. 463 00:44:36,780 --> 00:44:38,560 Everything is written in this Will. 464 00:44:38,780 --> 00:44:42,440 But Rani Baa can change it anytime. 465 00:44:46,410 --> 00:44:47,560 I told you... 466 00:44:48,160 --> 00:44:51,030 I have been thinking about the future. 467 00:44:51,360 --> 00:44:53,320 Whoever becomes the heir... 468 00:44:53,900 --> 00:44:55,930 Rani Cooperative... 469 00:44:56,810 --> 00:44:58,500 will live forever. 470 00:44:58,810 --> 00:45:02,430 RANI COOPERATIVE 471 00:45:15,990 --> 00:45:16,990 Please... 472 00:45:19,620 --> 00:45:24,470 Please don't tell Dhiman the truth about his father. 473 00:45:32,100 --> 00:45:34,260 Tulsi, don't you worry. 474 00:45:34,560 --> 00:45:36,770 Swear on Shanta. 475 00:45:38,920 --> 00:45:40,970 Don't worry, Tulsi. 476 00:45:42,310 --> 00:45:44,510 I won't tell him anything. 31617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.