Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,570
This legacy can be anybody's.
2
00:00:02,690 --> 00:00:03,890
Even Dhiman's?
3
00:00:04,140 --> 00:00:07,630
Whether we're going to starve
or eat tonight
4
00:00:07,750 --> 00:00:10,580
will depend on one of you.
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,420
He was our biggest supplier.
6
00:00:12,560 --> 00:00:13,720
We should get out of here.
7
00:00:13,830 --> 00:00:16,530
There's a Pablo Escobar
in your midst,
8
00:00:16,650 --> 00:00:18,390
and you guys have no idea?
9
00:00:53,550 --> 00:00:54,630
Birsa...
10
00:00:55,360 --> 00:00:57,890
what the fuck
are we doing?
11
00:00:58,230 --> 00:00:59,310
Not now.
12
00:00:59,490 --> 00:01:01,690
If not now,
then when?
13
00:01:02,310 --> 00:01:03,310
Savitri is still alive,
14
00:01:03,420 --> 00:01:05,350
and we just killed
our biggest supplier.
15
00:01:05,520 --> 00:01:07,180
We're screwed.
16
00:01:11,930 --> 00:01:13,230
The business
wasn't going well,
17
00:01:13,340 --> 00:01:14,950
but it was surviving.
18
00:01:15,220 --> 00:01:16,100
Now...
19
00:01:16,360 --> 00:01:18,430
Now we have to run from here too.
20
00:01:18,640 --> 00:01:19,990
We lost the Silver Ring, Birsa.
21
00:01:20,110 --> 00:01:21,850
Now find a new supplier!
22
00:02:11,890 --> 00:02:13,260
Tell me...
23
00:02:14,110 --> 00:02:18,060
What is a person's biggest weakness?
24
00:02:20,480 --> 00:02:21,740
Fear?
25
00:02:23,060 --> 00:02:27,680
And what's their biggest strength?
26
00:02:36,980 --> 00:02:38,420
Hunger.
27
00:02:39,940 --> 00:02:44,570
Hunger overpowers
all our senses.
28
00:02:45,980 --> 00:02:48,110
Your vision becomes sharp.
29
00:02:49,350 --> 00:02:52,420
Hearing becomes clear.
30
00:02:53,640 --> 00:02:56,100
Apart from its prey,
31
00:02:56,350 --> 00:02:58,990
everything becomes hazy.
32
00:03:00,990 --> 00:03:05,470
And the most important thing...
33
00:03:11,940 --> 00:03:17,020
fear becomes powerless.
34
00:03:20,730 --> 00:03:24,320
If you want to be fearless,
35
00:03:25,470 --> 00:03:27,690
look within...
36
00:03:30,890 --> 00:03:33,150
and ask yourself...
37
00:03:36,210 --> 00:03:39,870
what makes you hungry.
38
00:03:59,160 --> 00:04:03,020
The pawns have played their part.
39
00:04:07,530 --> 00:04:10,100
Now it's the bishop's turn.
40
00:04:10,210 --> 00:04:14,960
A MOTHER-IN-LAW,
DAUGHTERS-IN-LAW AND FLAMINGO
41
00:05:15,510 --> 00:05:19,880
Herbs and handicrafts
to cocaine, Ma?
42
00:05:22,390 --> 00:05:23,760
What's going on?
43
00:05:27,820 --> 00:05:29,710
Are we really your sons?
44
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
No?
45
00:05:36,460 --> 00:05:38,340
Ma, are we your sons?
46
00:05:38,880 --> 00:05:39,880
Yes...
47
00:05:40,940 --> 00:05:43,470
you both are my sons.
48
00:05:44,240 --> 00:05:47,450
But the uncle from Runjh
is nobody to us.
49
00:05:48,830 --> 00:05:50,810
I have never had a brother.
50
00:05:51,490 --> 00:05:52,740
So, who was he?
51
00:05:55,200 --> 00:05:56,530
An actor?
52
00:06:00,410 --> 00:06:04,400
So, we spent our summer breaks...
53
00:06:05,530 --> 00:06:08,580
with an actor in Runjh?
54
00:06:13,740 --> 00:06:15,900
What a fool you've made of us.
55
00:06:16,120 --> 00:06:19,930
Should have hired a father as well
and completed the family.
56
00:06:35,490 --> 00:06:37,450
Today I won't hold anything back.
57
00:06:38,390 --> 00:06:41,980
But you need courage
to hear my story.
58
00:06:43,160 --> 00:06:47,390
There should be a reality
in dreams as well
59
00:06:49,580 --> 00:06:51,710
so that when they break...
60
00:06:52,240 --> 00:06:54,360
the dreamer doesn't.
61
00:07:11,410 --> 00:07:14,240
This time, I want a girl.
62
00:07:17,160 --> 00:07:19,470
What's wrong with my boys?
63
00:07:20,830 --> 00:07:23,870
These two are monkeys
like their father.
64
00:07:24,660 --> 00:07:28,180
But there's something different
about girls.
65
00:07:29,530 --> 00:07:31,350
And how are we better?
66
00:07:31,780 --> 00:07:34,490
You have no idea
of your strength.
67
00:07:35,200 --> 00:07:40,000
Your willpower can move mountains.
68
00:07:44,490 --> 00:07:46,150
And what if I get angry?
69
00:07:46,870 --> 00:07:48,910
I'll have to tell you
in your ear.
70
00:07:51,040 --> 00:07:51,990
Hmm.
71
00:07:58,530 --> 00:07:59,900
-Bhola...
-Yes.
72
00:08:00,410 --> 00:08:02,110
-Bhola...
-What?
73
00:08:07,700 --> 00:08:10,120
Are we doing the right thing?
74
00:08:12,160 --> 00:08:14,620
Look, you don't
have to come along.
75
00:08:15,700 --> 00:08:17,180
It's a two-day journey,
76
00:08:17,310 --> 00:08:19,030
and you're pregnant.
77
00:08:20,300 --> 00:08:21,870
I'll say no to Gobar.
78
00:08:26,320 --> 00:08:28,460
How will you manage the cops?
79
00:08:28,910 --> 00:08:32,460
Tulsi goes every time.
This time I'll go.
80
00:08:34,740 --> 00:08:37,320
If there was another way,
I would've...
81
00:08:44,250 --> 00:08:45,800
Just one more year...
82
00:08:46,660 --> 00:08:50,520
and we'll have enough
to settle in a village nearby.
83
00:08:51,030 --> 00:08:53,200
All your worries
will be over for good.
84
00:08:56,250 --> 00:08:59,210
As long as I have you,
I'm not worried.
85
00:09:00,410 --> 00:09:02,980
Sleep now.
We have to leave early.
86
00:09:03,560 --> 00:09:05,710
Watch the rest of our dreams
in your sleep.
87
00:09:25,380 --> 00:09:27,560
I still remember the day...
88
00:09:28,380 --> 00:09:31,130
I left you two with Tulsi.
89
00:09:32,760 --> 00:09:34,180
It was a good day.
90
00:09:34,920 --> 00:09:37,180
Only Gobar knew the way,
91
00:09:38,130 --> 00:09:41,810
but it took us
three days instead of two.
92
00:09:44,590 --> 00:09:46,830
Your father was very upset,
93
00:09:47,410 --> 00:09:49,830
but he couldn't say anything
to Gobar.
94
00:09:50,430 --> 00:09:54,030
He loved him like a brother.
95
00:09:55,530 --> 00:09:57,110
But I had forgotten...
96
00:09:58,620 --> 00:10:00,840
that we gypsies didn't have
97
00:10:01,000 --> 00:10:03,130
the right to dream
like regular people.
98
00:10:32,030 --> 00:10:33,460
Come on, let's go!
99
00:10:33,670 --> 00:10:36,280
Keep walking. Don't look back.
100
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
What happened?
101
00:10:37,450 --> 00:10:39,540
Don't worry.
Let's go home.
102
00:10:39,840 --> 00:10:42,330
As long as I have you,
I'm not worried.
103
00:11:00,280 --> 00:11:02,780
In our dream to build a home...
104
00:11:03,080 --> 00:11:04,520
we forgot...
105
00:11:04,980 --> 00:11:08,390
that gypsies homes aren't built
with brick and mortar...
106
00:11:08,570 --> 00:11:11,420
but of people
who make it a home.
107
00:13:35,490 --> 00:13:38,440
Hurry up. It's getting dark.
108
00:13:39,050 --> 00:13:41,360
The path ahead is long.
109
00:13:54,180 --> 00:13:56,860
The darkness is yours now.
110
00:13:57,820 --> 00:14:00,670
The path ahead will be mine.
111
00:14:17,890 --> 00:14:21,130
I lost my Bhola
and my home.
112
00:14:25,060 --> 00:14:27,660
I thought I'll save some money
113
00:14:27,950 --> 00:14:30,410
and move with you boys to the city.
114
00:14:33,770 --> 00:14:37,440
But how does one escape their karma?
115
00:14:49,360 --> 00:14:51,910
Dreams give us purpose...
116
00:14:52,300 --> 00:14:55,090
and this purpose fuels
our will to live.
117
00:14:55,500 --> 00:14:59,380
But what if our will itself dies?
118
00:15:04,240 --> 00:15:07,410
Had he not been there that day...
119
00:15:07,600 --> 00:15:09,190
then maybe you two wouldn't be...
120
00:15:09,530 --> 00:15:10,790
Kaki!
121
00:15:27,930 --> 00:15:31,650
Only a starving person knows...
122
00:15:33,280 --> 00:15:36,450
how hunger can consume you.
123
00:15:53,480 --> 00:15:55,640
Isn't it strange
124
00:15:56,000 --> 00:15:59,330
that the thing
that killed my Bhola...
125
00:15:59,530 --> 00:16:02,540
became our means of survival?
126
00:16:21,730 --> 00:16:23,450
I don't know how or when
127
00:16:23,630 --> 00:16:27,850
marginalised people like me
started arriving here.
128
00:16:32,200 --> 00:16:33,350
No, no, no.
129
00:16:33,990 --> 00:16:37,670
Initially, I felt
like their saviour.
130
00:16:38,350 --> 00:16:40,180
But soon I realised
131
00:16:40,710 --> 00:16:43,300
they were becoming my strength.
132
00:16:46,930 --> 00:16:49,870
Then, I started seeing
a new dream.
133
00:16:59,280 --> 00:17:02,910
A woman who rose from the ashes
134
00:17:03,260 --> 00:17:06,630
and became a beacon of hope.
135
00:17:07,230 --> 00:17:10,110
Her story spread like wildfire
136
00:17:10,800 --> 00:17:13,450
and reached the wrong ears.
137
00:17:15,860 --> 00:17:19,490
The vultures descended.
138
00:18:28,700 --> 00:18:31,380
The choice between right
and wrong is a luxury
139
00:18:31,610 --> 00:18:34,150
for those whose lives
are not at stake.
140
00:18:36,740 --> 00:18:41,020
That day I was left
with no choice
141
00:18:41,450 --> 00:18:43,610
but to shake hands
with the devil.
142
00:18:45,210 --> 00:18:46,810
Saheb-ji...
143
00:18:59,070 --> 00:19:02,230
My movement got a new name.
144
00:19:03,260 --> 00:19:05,390
Rani Cooperative.
145
00:20:13,140 --> 00:20:14,200
Ram Ram.
146
00:20:26,920 --> 00:20:29,340
We have no idea
of our own strength.
147
00:20:29,780 --> 00:20:33,670
Our willpower
can move mountains.
148
00:21:26,290 --> 00:21:27,840
Saheb-ji had found a chemist
149
00:21:27,960 --> 00:21:32,170
who was imprisoned in Goa
for making drugs.
150
00:21:32,500 --> 00:21:36,590
They hailed him as a saviour,
a messiah and whatnot.
151
00:21:36,990 --> 00:21:38,870
He was not a messiah.
152
00:21:39,070 --> 00:21:42,730
But his drugs felt like
heaven on Earth.
153
00:21:57,060 --> 00:21:58,220
RANI COOPERATIVE
154
00:21:59,960 --> 00:22:02,600
RANI COOPERATIVE
155
00:22:30,600 --> 00:22:33,900
If anyone could grow
coca plants in this desert,
156
00:22:34,230 --> 00:22:36,320
it was this man.
157
00:22:57,680 --> 00:22:58,580
Shit!
158
00:22:59,490 --> 00:23:01,410
Fuck that shit!
159
00:23:03,310 --> 00:23:04,900
Fuck you, Sun!
160
00:23:05,740 --> 00:23:07,330
I curse you!
161
00:23:09,130 --> 00:23:10,200
Shit!
162
00:23:22,160 --> 00:23:23,070
Donze!
163
00:23:23,490 --> 00:23:25,240
Donze, Donze!
164
00:23:29,890 --> 00:23:31,110
I'm fine!
165
00:23:31,580 --> 00:23:33,310
What is this place?
166
00:23:39,180 --> 00:23:41,930
Ooh-la-la!
What is this place?
167
00:23:42,890 --> 00:23:44,400
This is perfect.
168
00:23:44,750 --> 00:23:46,040
Oh, magnificent.
169
00:23:49,240 --> 00:23:50,740
Savi!
170
00:24:07,840 --> 00:24:08,850
Do you know...
171
00:24:09,250 --> 00:24:11,430
it's impossible to grow coca plants
172
00:24:11,680 --> 00:24:13,250
outside South America?
173
00:24:15,930 --> 00:24:18,370
My willpower and Donze's talent
174
00:24:18,570 --> 00:24:20,670
did something in this desert
175
00:24:20,810 --> 00:24:23,530
that wasn't possible before.
176
00:24:24,160 --> 00:24:25,750
Welcome to the family.
177
00:24:27,820 --> 00:24:28,880
Okay, okay, okay...
178
00:24:28,990 --> 00:24:30,860
One, two, three!
179
00:24:39,280 --> 00:24:41,290
It's so beautiful!
180
00:24:42,450 --> 00:24:44,410
Come look, look!
181
00:24:45,530 --> 00:24:46,900
Till date, nobody knows
182
00:24:47,220 --> 00:24:48,650
where our cocaine comes from.
183
00:24:51,450 --> 00:24:53,130
Rani Cooperative is like
184
00:24:53,250 --> 00:24:54,660
a pond in this desert.
185
00:24:55,660 --> 00:24:57,090
And our family is...
186
00:24:57,800 --> 00:24:59,520
its caretakers.
187
00:25:01,260 --> 00:25:02,850
Till we exist...
188
00:25:03,320 --> 00:25:06,900
every lost soul will have
water to drink...
189
00:25:07,280 --> 00:25:09,780
and a place to rest.
190
00:25:11,750 --> 00:25:12,660
Ma?
191
00:25:19,950 --> 00:25:23,510
Why didn't you
tell us earlier?
192
00:25:26,080 --> 00:25:28,460
You went through so much.
193
00:25:30,080 --> 00:25:32,330
Why didn't you tell us?
194
00:25:35,190 --> 00:25:37,620
I wanted a different life for you.
195
00:25:38,750 --> 00:25:42,150
The only way to do that...
196
00:25:42,620 --> 00:25:44,650
was to send you away...
197
00:25:46,260 --> 00:25:47,330
from me.
198
00:25:49,450 --> 00:25:51,200
So, you fought alone...
199
00:25:51,400 --> 00:25:52,960
I was never alone.
200
00:25:54,810 --> 00:25:58,210
Only you two
were not with me.
201
00:25:58,870 --> 00:26:02,070
So, if we wouldn't have
found this tunnel today...
202
00:26:04,230 --> 00:26:06,450
you would've
never told us?
203
00:26:09,090 --> 00:26:12,440
Didn't you find those pigeons
at Barood Bund?
204
00:26:19,700 --> 00:26:21,500
Where have you
brought me, Jayantilal?
205
00:26:22,260 --> 00:26:24,790
Sir, I have
a trustworthy informant.
206
00:26:25,200 --> 00:26:28,850
Something strange
happened here five days ago.
207
00:26:30,050 --> 00:26:33,400
Some Magadiyas attacked
an empty factory at night.
208
00:26:33,650 --> 00:26:35,840
Who are these "Magadiyas"?
209
00:26:37,510 --> 00:26:39,590
The mercenaries
of this region.
210
00:26:39,820 --> 00:26:43,420
Sir, I came to give
the watchman some eye drops
211
00:26:43,710 --> 00:26:46,310
when the Magadiyas
attacked us.
212
00:26:46,740 --> 00:26:48,790
The watchman and I survived...
213
00:26:49,010 --> 00:26:50,760
but Manu kaka...
214
00:26:53,130 --> 00:26:55,290
Which way did the Magadiyas go?
215
00:26:55,650 --> 00:26:57,010
Towards Rampur.
216
00:26:59,450 --> 00:27:01,660
Manu kaka's missing head,
217
00:27:01,810 --> 00:27:04,800
the security guard's
untimely retirement...
218
00:27:05,120 --> 00:27:06,480
and the eye drops...
219
00:27:09,070 --> 00:27:11,580
These are irrelevant distractions.
220
00:27:11,950 --> 00:27:13,320
The boy is lying.
221
00:27:15,000 --> 00:27:17,020
The real issue is...
222
00:27:19,910 --> 00:27:22,990
if they went
towards Rampur...
223
00:27:24,090 --> 00:27:25,890
where are they now?
224
00:27:28,880 --> 00:27:30,490
To get shot
at the Pakistan border...
225
00:27:30,740 --> 00:27:33,040
or take a swim
in the sea?
226
00:27:34,630 --> 00:27:38,250
Why would they go on camels
to take a swim?
227
00:27:40,500 --> 00:27:42,840
That's the point.
228
00:27:44,730 --> 00:27:46,630
How is it that these...
229
00:27:47,220 --> 00:27:48,630
What are they called again?
230
00:27:48,750 --> 00:27:51,350
-Magadiyas.
-Right... Magadiyas...
231
00:27:53,500 --> 00:27:56,470
How is it that nobody saw
232
00:27:57,390 --> 00:28:01,760
these Magadiyas returning
from Rampur?
233
00:28:17,330 --> 00:28:21,290
So, the coke I snorted
from Masha's backside in the US...
234
00:28:21,720 --> 00:28:24,640
actually comes
from our backyard.
235
00:28:25,440 --> 00:28:26,960
That's so cool!
236
00:28:30,720 --> 00:28:32,890
We are sitting on a gold mine
237
00:28:33,270 --> 00:28:37,090
built by our own mother.
238
00:28:37,590 --> 00:28:39,480
-You try this.
-No.
239
00:28:41,470 --> 00:28:42,230
It's good stuff--
240
00:28:42,340 --> 00:28:45,090
The walls of this Haveli
are stained with blood.
241
00:28:47,970 --> 00:28:50,510
This is beyond illegal.
242
00:28:52,890 --> 00:28:54,460
Let's go back to the US.
243
00:28:56,040 --> 00:28:58,730
If we stay here,
we'll get killed.
244
00:28:59,740 --> 00:29:02,990
And leave Ma alone again.
245
00:29:13,770 --> 00:29:16,660
I understand
how you're feeling.
246
00:29:19,010 --> 00:29:20,510
Do you take the drugs too?
247
00:29:20,730 --> 00:29:21,600
Kapil!
248
00:29:26,920 --> 00:29:28,920
What's your role in all this?
249
00:29:29,550 --> 00:29:30,730
I'm the khajanchee.
250
00:29:30,840 --> 00:29:33,640
Khajanchee...
You mean accountant?
251
00:29:40,720 --> 00:29:42,930
So, tell me,
Ms.Khajanchee...
252
00:29:44,090 --> 00:29:46,220
what's our
annual turnover?
253
00:29:46,730 --> 00:29:48,320
Around โน5 billion.
254
00:29:51,420 --> 00:29:55,250
Fuck, and I used to send Ma
$500 a month.
255
00:30:04,550 --> 00:30:05,350
Kapil...
256
00:30:06,300 --> 00:30:07,660
she's your Ma.
257
00:30:08,990 --> 00:30:11,500
Your $500 is...
258
00:30:13,250 --> 00:30:16,000
more valuable than โน5 billion.
259
00:30:17,550 --> 00:30:19,850
Kajal, do I look like Harish to you?
260
00:30:22,360 --> 00:30:23,970
Yeah, so where was I?
261
00:30:24,110 --> 00:30:25,550
I was saying...
262
00:30:26,110 --> 00:30:28,500
how do you make
this billion-dollar drug?
263
00:30:35,070 --> 00:30:35,970
Hey!
264
00:30:37,080 --> 00:30:39,100
Mom instructed you two
265
00:30:39,340 --> 00:30:41,610
to tell us everything
about the business.
266
00:30:41,830 --> 00:30:43,800
But, if you don't want to,
I'll just ask Ma.
267
00:30:43,930 --> 00:30:44,960
Cool?
268
00:30:46,050 --> 00:30:47,050
Should I?
269
00:30:47,490 --> 00:30:48,490
Thank you.
270
00:30:48,590 --> 00:30:49,590
Yes.
271
00:30:50,600 --> 00:30:53,420
Only we know how to grow
coca plants in India.
272
00:30:53,820 --> 00:30:56,360
These leaves are
A-grade organic.
273
00:30:59,670 --> 00:31:03,920
Shanta adds her magic chemicals
to the powder.
274
00:31:04,140 --> 00:31:05,250
And boom!
275
00:31:05,370 --> 00:31:08,230
It becomes 10 times stronger.
276
00:31:09,300 --> 00:31:12,460
Its market name is Flamingo.
277
00:31:13,350 --> 00:31:17,050
Our trucks move
across India...
278
00:31:17,340 --> 00:31:19,970
and deliver the drugs
to Mumbai and Delhi.
279
00:31:20,130 --> 00:31:24,250
The powder is moved
from under the cops' noses,
280
00:31:25,200 --> 00:31:28,090
and the distributors
put it on the streets.
281
00:31:30,040 --> 00:31:31,110
It's good.
282
00:31:33,580 --> 00:31:37,360
And the entire city
goes crazy for it.
283
00:31:45,100 --> 00:31:48,680
Nobody makes better cocaine than us.
284
00:31:49,720 --> 00:31:52,070
Flamingo only sells in India? Or?
285
00:31:52,260 --> 00:31:54,090
We sell in the Middle East...
286
00:31:54,330 --> 00:31:55,600
and Europe too.
287
00:32:06,700 --> 00:32:08,730
Cash is converted to Bitcoin,
288
00:32:08,860 --> 00:32:10,250
and black money turns white.
289
00:32:10,630 --> 00:32:13,020
Whoever knows
about our product
290
00:32:13,330 --> 00:32:14,630
says only one thing...
291
00:32:14,760 --> 00:32:19,030
"Flamingo is the real shit, man!"
292
00:32:20,000 --> 00:32:24,520
Sir, I gave the package
like you asked.
293
00:32:24,960 --> 00:32:27,300
I swear on my children!
294
00:32:27,530 --> 00:32:29,390
You idiot!
295
00:32:29,740 --> 00:32:34,090
Send the cake
to the minister's wife,
296
00:32:34,650 --> 00:32:39,510
and the sex toys
to the minister's girlfriend.
297
00:32:40,030 --> 00:32:43,520
I was very clear.
298
00:32:45,180 --> 00:32:47,180
Was I not?
299
00:32:49,420 --> 00:32:54,810
But what did you two idiots do?
300
00:32:56,380 --> 00:33:01,950
Who the hell gives
an inflatable sex doll to his wife?
301
00:33:04,090 --> 00:33:05,370
You fools.
302
00:33:12,980 --> 00:33:15,130
Help!
303
00:33:16,480 --> 00:33:19,060
Help!
304
00:33:29,030 --> 00:33:35,300
Have you ever seen a jackal
swimming up to an alligator?
305
00:34:07,160 --> 00:34:11,810
Savitri is selling
her stuff in Spain now,
306
00:34:12,570 --> 00:34:17,610
and you cannot manage Calcutta
to Vizag.
307
00:34:18,350 --> 00:34:21,360
You murdered your biggest supplier,
308
00:34:21,600 --> 00:34:26,390
and now everyone is
running after your life.
309
00:34:28,600 --> 00:34:30,630
You're here for my help...
310
00:34:31,730 --> 00:34:35,640
but are pretending
to do me a favour.
311
00:34:43,640 --> 00:34:46,970
You have ghosts
from your past.
312
00:34:47,800 --> 00:34:51,800
I hope it was right
to leave him with you.
313
00:35:03,310 --> 00:35:08,510
Conquering hunger alone
won't get you wisdom.
314
00:35:10,380 --> 00:35:13,470
You have to eliminate
the hunger of others too.
315
00:35:14,300 --> 00:35:16,320
Both are achievable.
316
00:35:16,790 --> 00:35:17,790
How?
317
00:35:18,670 --> 00:35:21,470
This place is too small
318
00:35:22,120 --> 00:35:24,410
for your potential.
319
00:35:25,230 --> 00:35:27,360
You control the seas.
320
00:35:28,110 --> 00:35:30,700
She can't touch you here.
321
00:35:34,830 --> 00:35:37,870
It's time to do or die, Dil.
322
00:35:40,750 --> 00:35:43,500
Then I'll have to enter the field.
323
00:35:44,750 --> 00:35:48,740
I love a chance to spill blood.
324
00:35:55,550 --> 00:35:57,510
Be extra cautious this time.
325
00:35:57,840 --> 00:35:59,450
There's a new cop
from Mumbai.
326
00:35:59,630 --> 00:36:00,780
Checking will double.
327
00:36:00,960 --> 00:36:01,840
Keep the goods--
328
00:36:02,010 --> 00:36:04,810
Keep the goods in the front,
Flamingo at the back.
329
00:36:05,010 --> 00:36:08,310
I've gone grey doing this
my whole life, Dhiman.
330
00:36:08,480 --> 00:36:10,550
These cops come and go.
331
00:36:10,850 --> 00:36:13,920
Who has the balls to
point fingers at Rani Baa?
332
00:36:14,570 --> 00:36:15,470
That's right.
333
00:36:15,730 --> 00:36:18,590
Dhiman is scared
of Rani Baa, uncle.
334
00:36:24,640 --> 00:36:28,600
Dhiman is like a coconut,
hard on the outside...
335
00:36:29,180 --> 00:36:31,250
but on the inside...
336
00:36:31,990 --> 00:36:33,400
so soft...
337
00:36:35,390 --> 00:36:36,980
What's so funny?
338
00:36:37,980 --> 00:36:39,520
Get back to work.
339
00:36:43,720 --> 00:36:44,600
Listen.
340
00:36:44,760 --> 00:36:46,220
Have you gone mad?
341
00:36:46,760 --> 00:36:48,130
In front of everybody?
342
00:36:49,290 --> 00:36:50,950
What's your problem?
343
00:36:51,250 --> 00:36:53,000
I have many problems...
344
00:36:53,500 --> 00:36:55,720
but only one
should concern you.
345
00:36:56,220 --> 00:36:57,680
Lemisevole.
346
00:36:58,150 --> 00:37:00,540
When you mix it
with Flamingo...
347
00:37:01,000 --> 00:37:02,200
it turns deadly.
348
00:37:03,950 --> 00:37:06,770
The minister's son
overdosed on this.
349
00:37:07,410 --> 00:37:09,030
But this is used
on animals, right?
350
00:37:09,220 --> 00:37:10,000
Yeah!
351
00:37:10,680 --> 00:37:12,060
You should try it.
352
00:37:13,400 --> 00:37:15,510
Where does one find Lemisevole?
353
00:37:15,720 --> 00:37:17,460
From any medical store.
354
00:37:18,630 --> 00:37:19,770
Chirag...
355
00:37:20,990 --> 00:37:22,480
that bastard!
356
00:37:31,810 --> 00:37:34,090
Whatever happened...
357
00:37:36,520 --> 00:37:37,550
I'm sorry.
358
00:37:40,130 --> 00:37:41,520
Dhiman, I know...
359
00:37:42,370 --> 00:37:45,020
this is wrong
in the eyes of the world.
360
00:37:45,820 --> 00:37:48,560
But you know
we tried really hard--
361
00:37:48,810 --> 00:37:50,180
Please don't say it.
362
00:37:54,680 --> 00:37:56,700
I haven't said till now.
363
00:37:57,490 --> 00:37:59,050
But I will today.
364
00:38:04,840 --> 00:38:07,390
Dhiman, you're not my brother.
365
00:38:09,270 --> 00:38:10,520
You never were.
366
00:38:13,300 --> 00:38:14,670
And you know what?
367
00:38:16,110 --> 00:38:18,190
I fucking love you.
368
00:38:20,330 --> 00:38:23,170
Now, deal with it
the way you want to.
369
00:38:35,650 --> 00:38:38,600
If you want the world
to respect you,
370
00:38:39,140 --> 00:38:41,250
you need to respect yourself first.
371
00:38:54,760 --> 00:38:55,830
The fuck!
372
00:38:56,830 --> 00:38:58,630
You two are
fighting again?
373
00:38:59,760 --> 00:39:02,470
Why are you bickering like kids?
374
00:39:03,540 --> 00:39:05,030
What did he say now?
375
00:39:06,470 --> 00:39:07,590
Should I tell her?
376
00:39:11,580 --> 00:39:13,800
I brought the lab test reports.
377
00:39:14,440 --> 00:39:16,350
He did not like the result.
378
00:39:16,920 --> 00:39:19,090
But you don't shoot
the messenger, right?
379
00:39:20,680 --> 00:39:23,310
Ma, I'll have
to leave for Mumbai.
380
00:39:28,580 --> 00:39:31,230
Mom, you had
some work for us?
381
00:39:31,700 --> 00:39:35,150
There's a meeting tonight.
382
00:39:35,490 --> 00:39:37,370
I want everyone to be there.
383
00:39:37,620 --> 00:39:41,130
To babysit Harish and Kapil
and teach them the trade?
384
00:39:44,350 --> 00:39:45,630
Be on time.
385
00:39:49,640 --> 00:39:52,100
Move these boxes from here.
386
00:39:54,760 --> 00:39:56,240
Nice sword!
387
00:39:56,300 --> 00:39:57,420
Is it local?
388
00:39:57,600 --> 00:39:59,310
Just hold it properly.
389
00:40:00,090 --> 00:40:01,560
A little angular.
390
00:40:04,620 --> 00:40:06,380
Surrounded by the enemy!
391
00:40:06,800 --> 00:40:08,400
And yet he stood strong.
392
00:40:08,790 --> 00:40:10,660
Deep in the labyrinth...
393
00:40:11,080 --> 00:40:13,470
Abhimanyu was trapped.
394
00:40:13,820 --> 00:40:15,060
Nice name, right?
395
00:40:15,170 --> 00:40:16,170
Abhimanyu.
396
00:40:16,350 --> 00:40:17,350
For whom?
397
00:40:17,470 --> 00:40:18,350
For...
398
00:40:18,430 --> 00:40:20,730
the baby that we'll never
get down to making.
399
00:40:20,860 --> 00:40:21,740
Nice.
400
00:40:22,890 --> 00:40:24,870
It'll all happen.
I promise.
401
00:40:24,990 --> 00:40:26,060
Yeah.
402
00:40:28,050 --> 00:40:29,420
By the way...
403
00:40:30,220 --> 00:40:32,200
my aim isn't any less than Arjun's.
404
00:40:32,410 --> 00:40:33,680
Yeah, you're right.
405
00:40:39,440 --> 00:40:42,150
Shefu, I've had a breakthrough
on this case.
406
00:40:44,050 --> 00:40:45,720
In the darkness
of the night...
407
00:40:46,010 --> 00:40:47,910
between the sand dunes...
408
00:40:48,100 --> 00:40:49,630
lots of mercenaries.
409
00:40:49,850 --> 00:40:51,760
Carrying swords.
410
00:40:53,220 --> 00:40:55,650
Mercenaries usually loot people.
411
00:40:57,270 --> 00:40:58,290
Who?
412
00:40:59,050 --> 00:41:01,270
The richest man
in the village?
413
00:41:03,310 --> 00:41:04,860
The king of this place.
414
00:41:05,850 --> 00:41:07,000
Or the queen.
415
00:41:32,490 --> 00:41:35,720
I know you have
many questions.
416
00:41:36,130 --> 00:41:39,460
But, before I open
the floor to you,
417
00:41:39,780 --> 00:41:42,520
let me make
a few things clear.
418
00:41:47,910 --> 00:41:50,280
You all know that...
419
00:41:51,050 --> 00:41:53,580
Harish and Kapil are...
420
00:41:54,420 --> 00:41:56,310
now aware of
our business.
421
00:41:57,600 --> 00:42:00,790
It was not my intention, but...
422
00:42:01,390 --> 00:42:03,080
what's done is done.
423
00:42:04,960 --> 00:42:09,760
I spent my whole life
creating Rani Cooperative.
424
00:42:12,390 --> 00:42:16,280
But the events in
the past few days...
425
00:42:16,830 --> 00:42:21,280
have forced me
to think about the future.
426
00:42:23,680 --> 00:42:24,560
Harish...
427
00:42:25,390 --> 00:42:26,390
Kapil...
428
00:42:28,010 --> 00:42:32,110
both of you must become
a part of Rani Cooperative.
429
00:42:35,600 --> 00:42:36,600
And...
430
00:42:37,580 --> 00:42:40,100
you must learn things
from the ground up.
431
00:42:40,370 --> 00:42:41,250
Mom...
432
00:42:41,680 --> 00:42:43,900
it's in my blood
to do this.
433
00:42:45,680 --> 00:42:47,100
Tell me, Mom.
434
00:42:48,390 --> 00:42:51,350
There's a difference
between doing drugs...
435
00:42:51,700 --> 00:42:53,630
and running
a drug business.
436
00:42:57,410 --> 00:43:00,980
Ma, I don't want to be
a part of this drug racket.
437
00:43:02,510 --> 00:43:03,380
I'm out.
438
00:43:04,510 --> 00:43:05,880
Not a problem.
439
00:43:06,930 --> 00:43:10,230
You can book your ticket
and leave whenever you want.
440
00:43:12,050 --> 00:43:14,550
But stay till Janmashtami.
441
00:43:15,180 --> 00:43:16,650
I'll be happy.
442
00:43:17,020 --> 00:43:19,850
All right, but I will
take Kajal with me.
443
00:43:20,090 --> 00:43:22,600
Kajal is your wife,
not a goat!
444
00:43:23,350 --> 00:43:25,770
She can decide
for herself!
445
00:43:30,420 --> 00:43:32,610
In the next two weeks...
446
00:43:32,970 --> 00:43:34,330
on the day of
Janmashtami...
447
00:43:34,590 --> 00:43:36,750
I will choose
one of you...
448
00:43:37,610 --> 00:43:39,430
as my heir.
449
00:43:47,470 --> 00:43:50,180
What do you mean
by "one of you"?
450
00:43:50,970 --> 00:43:53,120
Ma, Dhiman is here too.
451
00:43:54,690 --> 00:43:55,730
I mean...
452
00:43:56,270 --> 00:43:58,720
your lineage and
your achievements...
453
00:43:59,720 --> 00:44:01,720
they are irrelevant.
454
00:44:03,250 --> 00:44:06,670
But your actions in
the next two weeks...
455
00:44:07,150 --> 00:44:10,650
will greatly affect
my decisions.
456
00:44:11,560 --> 00:44:15,190
-What do we have to do, Ma?
-Leave it to me.
457
00:44:16,940 --> 00:44:19,350
What if something happens
to one of us?
458
00:44:24,130 --> 00:44:25,310
"One of us"...
459
00:44:25,920 --> 00:44:27,070
or me?
460
00:44:31,300 --> 00:44:32,690
-Munim-ji...
-Yes, Rani Baa.
461
00:44:32,850 --> 00:44:34,130
Explain it to them.
462
00:44:34,350 --> 00:44:36,460
The decision has
already been taken.
463
00:44:36,780 --> 00:44:38,560
Everything is written
in this Will.
464
00:44:38,780 --> 00:44:42,440
But Rani Baa can
change it anytime.
465
00:44:46,410 --> 00:44:47,560
I told you...
466
00:44:48,160 --> 00:44:51,030
I have been thinking
about the future.
467
00:44:51,360 --> 00:44:53,320
Whoever becomes
the heir...
468
00:44:53,900 --> 00:44:55,930
Rani Cooperative...
469
00:44:56,810 --> 00:44:58,500
will live forever.
470
00:44:58,810 --> 00:45:02,430
RANI COOPERATIVE
471
00:45:15,990 --> 00:45:16,990
Please...
472
00:45:19,620 --> 00:45:24,470
Please don't tell Dhiman
the truth about his father.
473
00:45:32,100 --> 00:45:34,260
Tulsi, don't you worry.
474
00:45:34,560 --> 00:45:36,770
Swear on Shanta.
475
00:45:38,920 --> 00:45:40,970
Don't worry, Tulsi.
476
00:45:42,310 --> 00:45:44,510
I won't tell him anything.
31617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.