All language subtitles for Pinjara Khoobsurti Ka - S01E33.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:13,760 Why did I do that? 2 00:00:15,360 --> 00:00:19,480 How could I make this terrible mistake? 3 00:00:30,040 --> 00:00:31,840 I'm sorry, Mr. Omkar. 4 00:00:33,000 --> 00:00:35,400 Please forgive me. 5 00:00:38,240 --> 00:00:40,400 Omkar, drink some water. 6 00:00:40,560 --> 00:00:42,880 Mom, did you see what happened to Mayura? 7 00:00:43,240 --> 00:00:45,120 They all.. 8 00:00:45,360 --> 00:00:49,120 They were laying their dirty eyes on her. 9 00:00:49,320 --> 00:00:50,920 And Mayura is so naive. 10 00:00:51,080 --> 00:00:52,280 She doesn't get it. 11 00:00:52,560 --> 00:00:53,960 Omkar, drink some cold water. 12 00:00:54,160 --> 00:00:55,120 Calm down. 13 00:00:55,360 --> 00:00:56,760 You're going to burst a vein. 14 00:00:56,880 --> 00:00:59,200 Drink some water. - I don't want to, Mom! 15 00:01:01,280 --> 00:01:02,280 I don't want water. 16 00:01:03,200 --> 00:01:07,360 Mom, I'm trying hard to protect her from the public's eye. 17 00:01:07,640 --> 00:01:08,720 But look what happened today. 18 00:01:11,240 --> 00:01:13,880 Nothing happened, son. Everything is fine. 19 00:01:14,400 --> 00:01:15,880 Everything is all right. 20 00:01:16,360 --> 00:01:19,360 Please relax. Everything is fine. 21 00:01:27,280 --> 00:01:30,280 'I told you not to go outside, so why did you?' 22 00:01:30,680 --> 00:01:32,920 'On top of that, in those vulgar cloths.' 23 00:01:33,760 --> 00:01:35,960 'Is something lacking in my admiration' 24 00:01:36,200 --> 00:01:39,320 'that made you present your beauty to others?' 25 00:01:40,440 --> 00:01:43,440 'If anyone lay their dirty eyes on you' 26 00:01:43,560 --> 00:01:45,960 'or admire your beauty' 27 00:01:46,320 --> 00:01:47,680 'I will not stand for that.' 28 00:01:52,640 --> 00:01:53,520 Mayura. 29 00:02:00,760 --> 00:02:03,640 Forgive me, Mayura, I got you in to trouble. 30 00:02:06,480 --> 00:02:10,360 No, Sister, it was my fault. I should've been careful. 31 00:02:13,080 --> 00:02:15,400 I have made a big mistake. 32 00:02:16,520 --> 00:02:17,400 No, Mayura. 33 00:02:18,200 --> 00:02:20,720 You ran outside because you were worried about me. 34 00:02:21,480 --> 00:02:22,680 But Omkar.. 35 00:02:23,760 --> 00:02:27,600 What made Omkar so angry, Mayura? 36 00:02:29,000 --> 00:02:31,160 You told him that it wasn't your fault. 37 00:02:31,480 --> 00:02:33,320 You didn't do it intentionally. 38 00:02:33,840 --> 00:02:35,000 And still.. 39 00:02:36,680 --> 00:02:38,080 You're his wife. 40 00:02:39,320 --> 00:02:43,920 My God! Even I was afraid when I saw his anger. 41 00:02:45,480 --> 00:02:49,360 He told you, you were trying to exhibit your beauty. 42 00:02:51,800 --> 00:02:53,040 I heard your conversation. 43 00:02:54,920 --> 00:02:58,640 He believes you want to hear people admire your beauty. 44 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 Be honest, Mayura. 45 00:03:02,840 --> 00:03:04,600 Does Omkar always speak to you like that? 46 00:03:08,480 --> 00:03:11,120 Omkar should at least think before saying such things. 47 00:03:13,520 --> 00:03:16,080 Sister, you've misunderstood Omkar. 48 00:03:17,880 --> 00:03:20,080 I know he's a difficult man to understand. 49 00:03:21,600 --> 00:03:23,960 But the fact is, I was at fault. 50 00:03:24,160 --> 00:03:27,440 You're his wife, that's why you're defending him. 51 00:03:27,720 --> 00:03:31,080 But I'm your sister, and I have to look out for you. 52 00:03:32,720 --> 00:03:34,800 Look, I'm being straight with you. 53 00:03:35,040 --> 00:03:39,640 I don't appreciate the way he speaks and treats you. 54 00:03:41,520 --> 00:03:42,440 Mayura! 55 00:04:05,840 --> 00:04:07,920 Keep the family matters within the family 56 00:04:08,600 --> 00:04:10,680 and things won't blow out of proportion. 57 00:04:11,600 --> 00:04:13,600 An outsider may listen in, that's fine. 58 00:04:13,680 --> 00:04:17,440 But don't let her come here and talk nonsense. 59 00:04:19,640 --> 00:04:21,240 Your sister is giving you advice 60 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 in your relationship with your husband. 61 00:04:24,360 --> 00:04:25,480 That's not a good thing. 62 00:04:28,000 --> 00:04:30,200 You could've shut her up 63 00:04:30,560 --> 00:04:32,320 but you didn't. Why? 64 00:04:32,960 --> 00:04:36,520 Do I have to do that and make myself the villain here? 65 00:04:36,800 --> 00:04:39,440 No, Mother-in-law, sister was.. - No, Mayura. 66 00:04:41,600 --> 00:04:43,960 She's right. She has the right to voice her opinion. 67 00:04:44,280 --> 00:04:47,360 Bu ma'am, being your daughter-in-law 68 00:04:47,400 --> 00:04:49,000 Mayura is also my sister. 69 00:04:49,040 --> 00:04:50,680 Even I've the right to.. 70 00:04:54,080 --> 00:04:55,880 You are her sister. 71 00:04:56,080 --> 00:04:59,960 You've the freedom to meet her in my house. 72 00:05:00,000 --> 00:05:01,240 But remember 73 00:05:02,080 --> 00:05:04,960 that trying to complain 74 00:05:05,000 --> 00:05:08,800 and provoke her all the time.. 75 00:05:08,840 --> 00:05:12,200 I will not tolerate that! 76 00:05:12,680 --> 00:05:14,920 No, ma'am. I wasn't backbiting. 77 00:05:14,960 --> 00:05:16,960 I was just explaining.. - Shut up! 78 00:05:19,360 --> 00:05:23,480 Dare you try to give your opinion! 79 00:05:23,520 --> 00:05:26,000 My family already has intelligent people. 80 00:05:29,520 --> 00:05:30,520 Mayura.. 81 00:05:31,360 --> 00:05:33,840 Have you casually wore this nuptial chain 82 00:05:33,880 --> 00:05:36,680 given by Omkar? 83 00:05:36,720 --> 00:05:38,760 You've broken his heart. 84 00:05:39,720 --> 00:05:43,680 You shouldn't criticise him to your sister. 85 00:05:43,720 --> 00:05:46,040 Is this the way you carry out your duties? 86 00:05:49,200 --> 00:05:53,680 My son Omkar is regretting that he got angry with you. 87 00:05:53,920 --> 00:05:56,200 He is repenting that he.. 88 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 He.. He made you suffer. 89 00:06:02,680 --> 00:06:04,360 My son is like that.. 90 00:06:04,800 --> 00:06:06,880 And you know it, Mayura. 91 00:06:10,280 --> 00:06:14,360 Being a mother, I don't.. I don't interfere 92 00:06:14,600 --> 00:06:17,520 in his business. But you just did! 93 00:06:17,720 --> 00:06:21,200 That too, trying to be a legend in front of everybody! 94 00:06:22,680 --> 00:06:26,960 Mayura, you're now Omkar's wife. 95 00:06:28,400 --> 00:06:32,400 So, respect the identity you've received. 96 00:06:33,720 --> 00:06:34,800 Get it? 97 00:06:40,560 --> 00:06:43,560 Try to keep her away from you. 98 00:06:53,520 --> 00:06:56,000 The wedding dais planner has been paid. 99 00:06:57,160 --> 00:06:59,320 The jeweller has been paid. 100 00:06:59,800 --> 00:07:01,600 The dresses are been paid for. 101 00:07:01,640 --> 00:07:05,000 And the decorators have been paid. 102 00:07:05,680 --> 00:07:09,960 All the expenses have been met with the provident fund. 103 00:07:10,000 --> 00:07:11,880 There are no dues left. 104 00:07:13,320 --> 00:07:15,880 Did you spend all your savings? 105 00:07:17,240 --> 00:07:18,680 Thank God that there aren't any extra expenses. 106 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Megha would've spent double the amount. 107 00:07:22,000 --> 00:07:23,760 But Mayura didn't spent so much. 108 00:07:26,040 --> 00:07:27,440 Otherwise, the expenses would've taken a toll on me. 109 00:07:27,480 --> 00:07:29,920 The money had to be released in Megha's name. 110 00:07:29,960 --> 00:07:34,540 Good that her in-laws refused to take dowry 111 00:07:34,640 --> 00:07:36,800 or else, we would've come on the streets. 112 00:07:36,840 --> 00:07:40,040 Mom, I'm at peace that my daughters are happy. 113 00:07:41,040 --> 00:07:42,920 Their happiness is everything to me. 114 00:07:43,000 --> 00:07:45,800 In times of need, they'll prove helpful to each other. 115 00:07:46,920 --> 00:07:48,200 Mayura.. 116 00:07:48,240 --> 00:07:50,020 I don't mind that she got upset with me. 117 00:07:50,120 --> 00:07:52,800 But you.. You're a part of this family. 118 00:07:52,840 --> 00:07:55,640 Nobody speaks rudely to a daughter-in-law, Mayura. 119 00:07:56,200 --> 00:07:58,360 You're been mentally tortured in this family. 120 00:07:58,400 --> 00:08:01,520 Both of your husband and his mother are insulting you. 121 00:08:01,560 --> 00:08:02,880 This is not acceptable! 122 00:08:03,360 --> 00:08:05,280 You can't take this lying down, Mayura. 123 00:08:05,360 --> 00:08:06,320 No, Sister. 124 00:08:09,120 --> 00:08:12,880 Only I know how much Omkar loves me. 125 00:08:13,920 --> 00:08:16,160 As far as my mother-in-law is concerned 126 00:08:16,680 --> 00:08:18,440 she didn't say anything wrong. 127 00:08:19,080 --> 00:08:21,840 I have done wrong. Please.. 128 00:08:22,000 --> 00:08:25,800 Please don't say anything wrong about Omkar and her.. 129 00:08:26,840 --> 00:08:28,960 Not even now. 130 00:08:29,280 --> 00:08:31,200 Sister, sorry.. Please.. 131 00:08:31,800 --> 00:08:33,800 Please.. 132 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Please leave. 133 00:08:38,840 --> 00:08:40,280 Please. 134 00:08:46,880 --> 00:08:47,880 Okay. 135 00:08:57,200 --> 00:08:59,240 It is my duty to speak out. 136 00:09:00,040 --> 00:09:02,880 Think twice what Omkar told you. 137 00:09:03,920 --> 00:09:05,400 I didn't like it. 138 00:09:06,560 --> 00:09:10,960 If you think rationally, even you'll not like what he said. 139 00:09:53,200 --> 00:09:55,960 Brother loves you a lot. Trust me. 140 00:09:57,120 --> 00:09:58,080 He cares a lot for you. 141 00:09:58,560 --> 00:10:03,080 It is not about his rage or my fault, Piyush. 142 00:10:04,920 --> 00:10:09,160 Omkar said that I want to flaunt my beauty? 143 00:10:11,800 --> 00:10:12,760 This is what hurts me! 144 00:10:15,680 --> 00:10:16,960 Why did he say so? 145 00:10:18,440 --> 00:10:21,160 He loved me and not my beauty, right? 146 00:10:22,800 --> 00:10:25,720 And he loved me for my person and not my appearance. 147 00:10:26,800 --> 00:10:29,560 He had loved me so why did he say so? 148 00:10:32,120 --> 00:10:35,920 Piyush you know I have always been troubled by my beauty. 149 00:10:37,080 --> 00:10:40,800 And I always wanted someone to love me and not my beauty. 150 00:10:42,120 --> 00:10:43,240 And it matters to me. 151 00:10:43,520 --> 00:10:47,840 It matters a lot to me, Piyush and you know of it. 152 00:10:52,400 --> 00:10:53,600 Mayura, let me something. 153 00:10:54,920 --> 00:10:58,320 If your dad tells you not to go out at night 154 00:10:58,360 --> 00:11:01,320 as it is not safe out there. How would you feel? 155 00:11:02,640 --> 00:11:06,760 Would you feel bad? - Piyush, he is my dad. 156 00:11:07,400 --> 00:11:10,600 He is experienced and he cares for me. 157 00:11:14,440 --> 00:11:18,760 Brother used to work in mines, now he is a maestro of marble. 158 00:11:20,880 --> 00:11:22,560 He has seen the world 159 00:11:27,360 --> 00:11:30,160 and he has met all kinds of people and seen all. 160 00:11:31,040 --> 00:11:35,040 He knows people well. Way better than we do. 161 00:11:36,600 --> 00:11:40,080 And he was not angry at you, he cares for you. 162 00:11:41,400 --> 00:11:44,400 He was angry at the cruel world out there. 163 00:11:46,120 --> 00:11:48,800 He was simply trying to save you. 164 00:11:51,800 --> 00:11:53,120 He is a great man. 165 00:11:54,360 --> 00:11:57,360 Not just by his rank and personality. 166 00:11:58,520 --> 00:12:03,200 But even through his heart. Like the prince in fairy tales. 167 00:12:04,840 --> 00:12:06,080 My brother is just the same. 168 00:12:09,560 --> 00:12:13,000 Every girl wants to be married like a man to him. 169 00:12:13,880 --> 00:12:16,560 But my brother loves only you. 170 00:12:21,800 --> 00:12:25,120 I'd charge extra sum for any more advice. 171 00:12:25,480 --> 00:12:27,680 And I am certain that you are wise 172 00:12:29,000 --> 00:12:31,240 and you will handle it all. 173 00:12:33,280 --> 00:12:37,120 All right then, see you. Take care. 174 00:13:04,560 --> 00:13:08,720 Hi, God. I do not pray much. 175 00:13:09,480 --> 00:13:11,480 But I have a request. 176 00:13:11,600 --> 00:13:13,760 Not for me though. I am happy. All good. 177 00:13:14,600 --> 00:13:17,280 It is for Mayura back there. She is very kind. 178 00:13:17,960 --> 00:13:22,200 I just want you to help her and put her at ease. 179 00:13:23,120 --> 00:13:25,960 That is it. Thank you. 180 00:13:57,920 --> 00:13:59,880 Omkar, you.. 181 00:14:10,080 --> 00:14:14,800 I made a mistake and hence I must mend it. 182 00:14:16,280 --> 00:14:19,200 It is good that Mayura has understood. 183 00:14:20,560 --> 00:14:24,920 It'd be great if she gets on track and helps Omi. 184 00:14:26,240 --> 00:14:30,200 Or else things can get much worse. 185 00:14:43,200 --> 00:14:46,280 Anything that causes problem in my married life 186 00:14:46,920 --> 00:14:49,120 I am going to lock it in a cupboard. 187 00:14:55,040 --> 00:14:56,600 The mistake I have made 188 00:14:57,080 --> 00:14:58,920 I am never going to repeat it. 189 00:14:59,800 --> 00:15:00,640 Never. 190 00:15:04,600 --> 00:15:07,200 For me my husband, my family, my happiness 191 00:15:08,320 --> 00:15:10,120 matter the most. 192 00:15:11,360 --> 00:15:14,040 Nothing in this world 193 00:15:15,840 --> 00:15:17,920 can come between us. Nothing. 194 00:15:21,560 --> 00:15:23,800 I'll make sure to rectify my mistake. 195 00:15:25,400 --> 00:15:26,520 I'll do anything but.. 196 00:15:29,040 --> 00:15:30,280 But I will rectify it. 197 00:17:49,640 --> 00:17:50,720 Sorry, Omkar. 198 00:17:52,520 --> 00:17:53,360 I am really sorry. 199 00:17:58,480 --> 00:18:00,400 I know I have made a mistake. 200 00:18:02,360 --> 00:18:04,600 You can give me any punishment you want but.. 201 00:18:04,840 --> 00:18:06,200 But please don't get angry. 202 00:18:07,640 --> 00:18:09,000 Please don't stay upset with me. 203 00:18:23,560 --> 00:18:24,600 Sorry, Omkar. 204 00:18:26,400 --> 00:18:29,920 I am a fool, an idiot.. I'm stupid. 205 00:18:31,800 --> 00:18:34,840 Don't you dare say such things about Mayura 206 00:18:36,000 --> 00:18:36,880 or else.. 207 00:19:05,200 --> 00:19:06,280 Hello? 208 00:19:06,480 --> 00:19:07,520 'Good evening, Omkar.' 209 00:19:07,600 --> 00:19:09,800 'I'm Nilanshi, from Glam Show Magazine.' 210 00:19:10,400 --> 00:19:12,200 'I'm sorry for disturbing you so late.' 211 00:19:14,120 --> 00:19:15,440 It's okay. Go on. 212 00:19:16,480 --> 00:19:18,920 'I heard about your wife from some reporters.' 213 00:19:18,960 --> 00:19:21,680 'I heard that she's quite pretty..' 214 00:19:25,160 --> 00:19:26,920 'Can I feature her along with you' 215 00:19:27,000 --> 00:19:29,040 'in my cover story?' 216 00:19:29,360 --> 00:19:30,560 'If I could just get an interview with her' 217 00:19:30,640 --> 00:19:31,720 'and a few pictures of her..' 218 00:19:33,040 --> 00:19:35,520 Thanks for calling. 219 00:19:36,920 --> 00:19:38,400 Please don't call me again. 220 00:19:39,040 --> 00:19:40,480 Good night. 221 00:19:41,920 --> 00:19:44,240 Thank God, you've calmed down, Omkar. 222 00:19:45,320 --> 00:19:47,720 Thank God.. - You don't want me to get angry! 223 00:19:53,040 --> 00:19:54,560 Look what happened because of you. 224 00:19:59,320 --> 00:20:00,520 All the reporters 225 00:20:00,560 --> 00:20:01,600 and the entire media 226 00:20:02,000 --> 00:20:04,920 are talking about my beautiful wife! 227 00:20:06,960 --> 00:20:08,160 That you're so fair. 228 00:20:08,360 --> 00:20:09,640 They're talking about you. 229 00:20:10,040 --> 00:20:11,560 This is what I tried to prevent! 230 00:20:14,000 --> 00:20:15,480 Everyone wants interviews with you! 231 00:20:15,520 --> 00:20:17,320 Everyone wants to click photographs of you! 232 00:20:18,680 --> 00:20:19,800 Don't I know 233 00:20:19,840 --> 00:20:21,320 what sort of photographs they print? 234 00:20:23,640 --> 00:20:25,040 I told you! 235 00:20:26,400 --> 00:20:28,320 I told you not to come out. 236 00:20:29,520 --> 00:20:30,560 And look.. 237 00:20:31,600 --> 00:20:32,920 What do I do now? 238 00:20:34,240 --> 00:20:36,120 Tell me, Mayura. What do I do! 239 00:20:41,680 --> 00:20:43,880 You're crying again, Mayura.. 240 00:20:44,120 --> 00:20:45,520 I've told you many times. 241 00:20:46,200 --> 00:20:47,720 Crying makes your face dull. 242 00:20:50,600 --> 00:20:52,920 Why ruin such a beautiful face? 243 00:21:03,560 --> 00:21:06,760 Omkar, listen.. - Mayura, don't follow me. 244 00:21:07,280 --> 00:21:09,720 I'll come back home when I've calmed down. 245 00:21:47,280 --> 00:21:49,280 'Mayura, what's this mark?' 246 00:21:52,680 --> 00:21:54,960 'I've told you that I don't want to publicise' 247 00:21:55,000 --> 00:21:56,480 'my private life!' 248 00:21:56,960 --> 00:21:59,040 'Why did you come out with such an exhibition!' 249 00:22:00,040 --> 00:22:01,560 'Crying makes your face dull.' 250 00:22:01,640 --> 00:22:03,640 'Why ruin such a beautiful face?' 251 00:22:05,720 --> 00:22:08,040 'Why did Omkar say' 252 00:22:08,960 --> 00:22:11,600 'that I shouldn't dull my face by crying?' 253 00:22:11,640 --> 00:22:14,560 'He doesn't care whether I'm beautiful or not, right?' 254 00:22:14,960 --> 00:22:18,040 'Why does he talk about my beauty then?' 18480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.