Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:13,760
Why did I do that?
2
00:00:15,360 --> 00:00:19,480
How could I make this
terrible mistake?
3
00:00:30,040 --> 00:00:31,840
I'm sorry, Mr. Omkar.
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,400
Please forgive me.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,400
Omkar, drink some water.
6
00:00:40,560 --> 00:00:42,880
Mom, did you see what happened
to Mayura?
7
00:00:43,240 --> 00:00:45,120
They all..
8
00:00:45,360 --> 00:00:49,120
They were laying their dirty
eyes on her.
9
00:00:49,320 --> 00:00:50,920
And Mayura is so naive.
10
00:00:51,080 --> 00:00:52,280
She doesn't get it.
11
00:00:52,560 --> 00:00:53,960
Omkar, drink some cold water.
12
00:00:54,160 --> 00:00:55,120
Calm down.
13
00:00:55,360 --> 00:00:56,760
You're going to burst a vein.
14
00:00:56,880 --> 00:00:59,200
Drink some water.
- I don't want to, Mom!
15
00:01:01,280 --> 00:01:02,280
I don't want water.
16
00:01:03,200 --> 00:01:07,360
Mom, I'm trying hard to protect
her from the public's eye.
17
00:01:07,640 --> 00:01:08,720
But look what happened today.
18
00:01:11,240 --> 00:01:13,880
Nothing happened, son.
Everything is fine.
19
00:01:14,400 --> 00:01:15,880
Everything is all right.
20
00:01:16,360 --> 00:01:19,360
Please relax.
Everything is fine.
21
00:01:27,280 --> 00:01:30,280
'I told you not to go outside,
so why did you?'
22
00:01:30,680 --> 00:01:32,920
'On top of that,
in those vulgar cloths.'
23
00:01:33,760 --> 00:01:35,960
'Is something lacking
in my admiration'
24
00:01:36,200 --> 00:01:39,320
'that made you present your
beauty to others?'
25
00:01:40,440 --> 00:01:43,440
'If anyone lay
their dirty eyes on you'
26
00:01:43,560 --> 00:01:45,960
'or admire your beauty'
27
00:01:46,320 --> 00:01:47,680
'I will not stand for that.'
28
00:01:52,640 --> 00:01:53,520
Mayura.
29
00:02:00,760 --> 00:02:03,640
Forgive me, Mayura,
I got you in to trouble.
30
00:02:06,480 --> 00:02:10,360
No, Sister, it was my fault.
I should've been careful.
31
00:02:13,080 --> 00:02:15,400
I have made a big mistake.
32
00:02:16,520 --> 00:02:17,400
No, Mayura.
33
00:02:18,200 --> 00:02:20,720
You ran outside because
you were worried about me.
34
00:02:21,480 --> 00:02:22,680
But Omkar..
35
00:02:23,760 --> 00:02:27,600
What made Omkar
so angry, Mayura?
36
00:02:29,000 --> 00:02:31,160
You told him that it
wasn't your fault.
37
00:02:31,480 --> 00:02:33,320
You didn't do it intentionally.
38
00:02:33,840 --> 00:02:35,000
And still..
39
00:02:36,680 --> 00:02:38,080
You're his wife.
40
00:02:39,320 --> 00:02:43,920
My God! Even I was afraid
when I saw his anger.
41
00:02:45,480 --> 00:02:49,360
He told you, you were trying
to exhibit your beauty.
42
00:02:51,800 --> 00:02:53,040
I heard your conversation.
43
00:02:54,920 --> 00:02:58,640
He believes you want to
hear people admire your beauty.
44
00:03:00,600 --> 00:03:01,680
Be honest, Mayura.
45
00:03:02,840 --> 00:03:04,600
Does Omkar always speak to you
like that?
46
00:03:08,480 --> 00:03:11,120
Omkar should at least think
before saying such things.
47
00:03:13,520 --> 00:03:16,080
Sister,
you've misunderstood Omkar.
48
00:03:17,880 --> 00:03:20,080
I know he's a difficult man
to understand.
49
00:03:21,600 --> 00:03:23,960
But the fact is,
I was at fault.
50
00:03:24,160 --> 00:03:27,440
You're his wife, that's why
you're defending him.
51
00:03:27,720 --> 00:03:31,080
But I'm your sister, and
I have to look out for you.
52
00:03:32,720 --> 00:03:34,800
Look, I'm being straight
with you.
53
00:03:35,040 --> 00:03:39,640
I don't appreciate the way he
speaks and treats you.
54
00:03:41,520 --> 00:03:42,440
Mayura!
55
00:04:05,840 --> 00:04:07,920
Keep the family matters
within the family
56
00:04:08,600 --> 00:04:10,680
and things won't blow out
of proportion.
57
00:04:11,600 --> 00:04:13,600
An outsider may listen in,
that's fine.
58
00:04:13,680 --> 00:04:17,440
But don't let her come here
and talk nonsense.
59
00:04:19,640 --> 00:04:21,240
Your sister is giving you advice
60
00:04:21,320 --> 00:04:23,120
in your relationship
with your husband.
61
00:04:24,360 --> 00:04:25,480
That's not a good thing.
62
00:04:28,000 --> 00:04:30,200
You could've shut her up
63
00:04:30,560 --> 00:04:32,320
but you didn't.
Why?
64
00:04:32,960 --> 00:04:36,520
Do I have to do that and
make myself the villain here?
65
00:04:36,800 --> 00:04:39,440
No, Mother-in-law, sister was..
- No, Mayura.
66
00:04:41,600 --> 00:04:43,960
She's right. She has the right
to voice her opinion.
67
00:04:44,280 --> 00:04:47,360
Bu ma'am, being
your daughter-in-law
68
00:04:47,400 --> 00:04:49,000
Mayura is also my sister.
69
00:04:49,040 --> 00:04:50,680
Even I've the right to..
70
00:04:54,080 --> 00:04:55,880
You are her sister.
71
00:04:56,080 --> 00:04:59,960
You've the freedom
to meet her in my house.
72
00:05:00,000 --> 00:05:01,240
But remember
73
00:05:02,080 --> 00:05:04,960
that trying to complain
74
00:05:05,000 --> 00:05:08,800
and provoke her
all the time..
75
00:05:08,840 --> 00:05:12,200
I will not tolerate that!
76
00:05:12,680 --> 00:05:14,920
No, ma'am.
I wasn't backbiting.
77
00:05:14,960 --> 00:05:16,960
I was just explaining..
- Shut up!
78
00:05:19,360 --> 00:05:23,480
Dare you try to give
your opinion!
79
00:05:23,520 --> 00:05:26,000
My family already
has intelligent people.
80
00:05:29,520 --> 00:05:30,520
Mayura..
81
00:05:31,360 --> 00:05:33,840
Have you casually wore
this nuptial chain
82
00:05:33,880 --> 00:05:36,680
given by Omkar?
83
00:05:36,720 --> 00:05:38,760
You've broken his heart.
84
00:05:39,720 --> 00:05:43,680
You shouldn't criticise him
to your sister.
85
00:05:43,720 --> 00:05:46,040
Is this the way
you carry out your duties?
86
00:05:49,200 --> 00:05:53,680
My son Omkar is regretting
that he got angry with you.
87
00:05:53,920 --> 00:05:56,200
He is repenting that he..
88
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
He.. He made you suffer.
89
00:06:02,680 --> 00:06:04,360
My son is like that..
90
00:06:04,800 --> 00:06:06,880
And you know it, Mayura.
91
00:06:10,280 --> 00:06:14,360
Being a mother, I don't..
I don't interfere
92
00:06:14,600 --> 00:06:17,520
in his business.
But you just did!
93
00:06:17,720 --> 00:06:21,200
That too, trying to be
a legend in front of everybody!
94
00:06:22,680 --> 00:06:26,960
Mayura, you're now
Omkar's wife.
95
00:06:28,400 --> 00:06:32,400
So, respect the identity
you've received.
96
00:06:33,720 --> 00:06:34,800
Get it?
97
00:06:40,560 --> 00:06:43,560
Try to keep her away from you.
98
00:06:53,520 --> 00:06:56,000
The wedding dais planner
has been paid.
99
00:06:57,160 --> 00:06:59,320
The jeweller has been paid.
100
00:06:59,800 --> 00:07:01,600
The dresses are been paid for.
101
00:07:01,640 --> 00:07:05,000
And the decorators
have been paid.
102
00:07:05,680 --> 00:07:09,960
All the expenses have been met
with the provident fund.
103
00:07:10,000 --> 00:07:11,880
There are no dues left.
104
00:07:13,320 --> 00:07:15,880
Did you spend all your savings?
105
00:07:17,240 --> 00:07:18,680
Thank God that there
aren't any extra expenses.
106
00:07:18,720 --> 00:07:21,000
Megha would've spent
double the amount.
107
00:07:22,000 --> 00:07:23,760
But Mayura didn't spent
so much.
108
00:07:26,040 --> 00:07:27,440
Otherwise, the expenses
would've taken a toll on me.
109
00:07:27,480 --> 00:07:29,920
The money had to be
released in Megha's name.
110
00:07:29,960 --> 00:07:34,540
Good that her in-laws
refused to take dowry
111
00:07:34,640 --> 00:07:36,800
or else, we would've
come on the streets.
112
00:07:36,840 --> 00:07:40,040
Mom, I'm at peace
that my daughters are happy.
113
00:07:41,040 --> 00:07:42,920
Their happiness
is everything to me.
114
00:07:43,000 --> 00:07:45,800
In times of need, they'll prove
helpful to each other.
115
00:07:46,920 --> 00:07:48,200
Mayura..
116
00:07:48,240 --> 00:07:50,020
I don't mind
that she got upset with me.
117
00:07:50,120 --> 00:07:52,800
But you.. You're a part
of this family.
118
00:07:52,840 --> 00:07:55,640
Nobody speaks rudely
to a daughter-in-law, Mayura.
119
00:07:56,200 --> 00:07:58,360
You're been mentally
tortured in this family.
120
00:07:58,400 --> 00:08:01,520
Both of your husband and his
mother are insulting you.
121
00:08:01,560 --> 00:08:02,880
This is not acceptable!
122
00:08:03,360 --> 00:08:05,280
You can't take this
lying down, Mayura.
123
00:08:05,360 --> 00:08:06,320
No, Sister.
124
00:08:09,120 --> 00:08:12,880
Only I know how much
Omkar loves me.
125
00:08:13,920 --> 00:08:16,160
As far as
my mother-in-law is concerned
126
00:08:16,680 --> 00:08:18,440
she didn't say
anything wrong.
127
00:08:19,080 --> 00:08:21,840
I have done wrong.
Please..
128
00:08:22,000 --> 00:08:25,800
Please don't say anything
wrong about Omkar and her..
129
00:08:26,840 --> 00:08:28,960
Not even now.
130
00:08:29,280 --> 00:08:31,200
Sister, sorry..
Please..
131
00:08:31,800 --> 00:08:33,800
Please..
132
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Please leave.
133
00:08:38,840 --> 00:08:40,280
Please.
134
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
Okay.
135
00:08:57,200 --> 00:08:59,240
It is my duty
to speak out.
136
00:09:00,040 --> 00:09:02,880
Think twice
what Omkar told you.
137
00:09:03,920 --> 00:09:05,400
I didn't like it.
138
00:09:06,560 --> 00:09:10,960
If you think rationally, even
you'll not like what he said.
139
00:09:53,200 --> 00:09:55,960
Brother loves you a lot.
Trust me.
140
00:09:57,120 --> 00:09:58,080
He cares a lot for you.
141
00:09:58,560 --> 00:10:03,080
It is not about his rage
or my fault, Piyush.
142
00:10:04,920 --> 00:10:09,160
Omkar said that I want
to flaunt my beauty?
143
00:10:11,800 --> 00:10:12,760
This is what hurts me!
144
00:10:15,680 --> 00:10:16,960
Why did he say so?
145
00:10:18,440 --> 00:10:21,160
He loved me and not
my beauty, right?
146
00:10:22,800 --> 00:10:25,720
And he loved me for my person
and not my appearance.
147
00:10:26,800 --> 00:10:29,560
He had loved me
so why did he say so?
148
00:10:32,120 --> 00:10:35,920
Piyush you know I have always
been troubled by my beauty.
149
00:10:37,080 --> 00:10:40,800
And I always wanted someone
to love me and not my beauty.
150
00:10:42,120 --> 00:10:43,240
And it matters to me.
151
00:10:43,520 --> 00:10:47,840
It matters a lot to me, Piyush
and you know of it.
152
00:10:52,400 --> 00:10:53,600
Mayura, let me something.
153
00:10:54,920 --> 00:10:58,320
If your dad tells you not
to go out at night
154
00:10:58,360 --> 00:11:01,320
as it is not safe out there.
How would you feel?
155
00:11:02,640 --> 00:11:06,760
Would you feel bad?
- Piyush, he is my dad.
156
00:11:07,400 --> 00:11:10,600
He is experienced and he cares
for me.
157
00:11:14,440 --> 00:11:18,760
Brother used to work in mines,
now he is a maestro of marble.
158
00:11:20,880 --> 00:11:22,560
He has seen the world
159
00:11:27,360 --> 00:11:30,160
and he has met all kinds
of people and seen all.
160
00:11:31,040 --> 00:11:35,040
He knows people well.
Way better than we do.
161
00:11:36,600 --> 00:11:40,080
And he was not angry at you,
he cares for you.
162
00:11:41,400 --> 00:11:44,400
He was angry at the cruel
world out there.
163
00:11:46,120 --> 00:11:48,800
He was simply trying
to save you.
164
00:11:51,800 --> 00:11:53,120
He is a great man.
165
00:11:54,360 --> 00:11:57,360
Not just by his rank
and personality.
166
00:11:58,520 --> 00:12:03,200
But even through his heart.
Like the prince in fairy tales.
167
00:12:04,840 --> 00:12:06,080
My brother is just the same.
168
00:12:09,560 --> 00:12:13,000
Every girl wants to be married
like a man to him.
169
00:12:13,880 --> 00:12:16,560
But my brother loves
only you.
170
00:12:21,800 --> 00:12:25,120
I'd charge extra sum
for any more advice.
171
00:12:25,480 --> 00:12:27,680
And I am certain that
you are wise
172
00:12:29,000 --> 00:12:31,240
and you will handle it all.
173
00:12:33,280 --> 00:12:37,120
All right then, see you.
Take care.
174
00:13:04,560 --> 00:13:08,720
Hi, God. I do not
pray much.
175
00:13:09,480 --> 00:13:11,480
But I have a request.
176
00:13:11,600 --> 00:13:13,760
Not for me though.
I am happy. All good.
177
00:13:14,600 --> 00:13:17,280
It is for Mayura back there.
She is very kind.
178
00:13:17,960 --> 00:13:22,200
I just want you to help her
and put her at ease.
179
00:13:23,120 --> 00:13:25,960
That is it. Thank you.
180
00:13:57,920 --> 00:13:59,880
Omkar, you..
181
00:14:10,080 --> 00:14:14,800
I made a mistake
and hence I must mend it.
182
00:14:16,280 --> 00:14:19,200
It is good that Mayura
has understood.
183
00:14:20,560 --> 00:14:24,920
It'd be great if she gets
on track and helps Omi.
184
00:14:26,240 --> 00:14:30,200
Or else things can get
much worse.
185
00:14:43,200 --> 00:14:46,280
Anything that causes problem
in my married life
186
00:14:46,920 --> 00:14:49,120
I am going to lock it
in a cupboard.
187
00:14:55,040 --> 00:14:56,600
The mistake I have made
188
00:14:57,080 --> 00:14:58,920
I am never going to repeat it.
189
00:14:59,800 --> 00:15:00,640
Never.
190
00:15:04,600 --> 00:15:07,200
For me my husband,
my family, my happiness
191
00:15:08,320 --> 00:15:10,120
matter the most.
192
00:15:11,360 --> 00:15:14,040
Nothing in this world
193
00:15:15,840 --> 00:15:17,920
can come between us.
Nothing.
194
00:15:21,560 --> 00:15:23,800
I'll make sure to rectify
my mistake.
195
00:15:25,400 --> 00:15:26,520
I'll do anything but..
196
00:15:29,040 --> 00:15:30,280
But I will rectify it.
197
00:17:49,640 --> 00:17:50,720
Sorry, Omkar.
198
00:17:52,520 --> 00:17:53,360
I am really sorry.
199
00:17:58,480 --> 00:18:00,400
I know I have made a mistake.
200
00:18:02,360 --> 00:18:04,600
You can give me any punishment
you want but..
201
00:18:04,840 --> 00:18:06,200
But please don't get angry.
202
00:18:07,640 --> 00:18:09,000
Please don't stay upset with me.
203
00:18:23,560 --> 00:18:24,600
Sorry, Omkar.
204
00:18:26,400 --> 00:18:29,920
I am a fool, an idiot..
I'm stupid.
205
00:18:31,800 --> 00:18:34,840
Don't you dare say
such things about Mayura
206
00:18:36,000 --> 00:18:36,880
or else..
207
00:19:05,200 --> 00:19:06,280
Hello?
208
00:19:06,480 --> 00:19:07,520
'Good evening, Omkar.'
209
00:19:07,600 --> 00:19:09,800
'I'm Nilanshi,
from Glam Show Magazine.'
210
00:19:10,400 --> 00:19:12,200
'I'm sorry for disturbing
you so late.'
211
00:19:14,120 --> 00:19:15,440
It's okay.
Go on.
212
00:19:16,480 --> 00:19:18,920
'I heard about your wife
from some reporters.'
213
00:19:18,960 --> 00:19:21,680
'I heard that
she's quite pretty..'
214
00:19:25,160 --> 00:19:26,920
'Can I feature her
along with you'
215
00:19:27,000 --> 00:19:29,040
'in my cover story?'
216
00:19:29,360 --> 00:19:30,560
'If I could just get an
interview with her'
217
00:19:30,640 --> 00:19:31,720
'and a few pictures of her..'
218
00:19:33,040 --> 00:19:35,520
Thanks for calling.
219
00:19:36,920 --> 00:19:38,400
Please don't call me again.
220
00:19:39,040 --> 00:19:40,480
Good night.
221
00:19:41,920 --> 00:19:44,240
Thank God, you've calmed down,
Omkar.
222
00:19:45,320 --> 00:19:47,720
Thank God.. - You don't want
me to get angry!
223
00:19:53,040 --> 00:19:54,560
Look what happened
because of you.
224
00:19:59,320 --> 00:20:00,520
All the reporters
225
00:20:00,560 --> 00:20:01,600
and the entire media
226
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
are talking about
my beautiful wife!
227
00:20:06,960 --> 00:20:08,160
That you're so fair.
228
00:20:08,360 --> 00:20:09,640
They're talking about you.
229
00:20:10,040 --> 00:20:11,560
This is what I tried to prevent!
230
00:20:14,000 --> 00:20:15,480
Everyone wants
interviews with you!
231
00:20:15,520 --> 00:20:17,320
Everyone wants to click
photographs of you!
232
00:20:18,680 --> 00:20:19,800
Don't I know
233
00:20:19,840 --> 00:20:21,320
what sort of photographs
they print?
234
00:20:23,640 --> 00:20:25,040
I told you!
235
00:20:26,400 --> 00:20:28,320
I told you not to come out.
236
00:20:29,520 --> 00:20:30,560
And look..
237
00:20:31,600 --> 00:20:32,920
What do I do now?
238
00:20:34,240 --> 00:20:36,120
Tell me, Mayura.
What do I do!
239
00:20:41,680 --> 00:20:43,880
You're crying again, Mayura..
240
00:20:44,120 --> 00:20:45,520
I've told you many times.
241
00:20:46,200 --> 00:20:47,720
Crying makes your face dull.
242
00:20:50,600 --> 00:20:52,920
Why ruin such a beautiful face?
243
00:21:03,560 --> 00:21:06,760
Omkar, listen..
- Mayura, don't follow me.
244
00:21:07,280 --> 00:21:09,720
I'll come back home
when I've calmed down.
245
00:21:47,280 --> 00:21:49,280
'Mayura, what's this mark?'
246
00:21:52,680 --> 00:21:54,960
'I've told you that I don't
want to publicise'
247
00:21:55,000 --> 00:21:56,480
'my private life!'
248
00:21:56,960 --> 00:21:59,040
'Why did you come out
with such an exhibition!'
249
00:22:00,040 --> 00:22:01,560
'Crying makes your face dull.'
250
00:22:01,640 --> 00:22:03,640
'Why ruin
such a beautiful face?'
251
00:22:05,720 --> 00:22:08,040
'Why did Omkar say'
252
00:22:08,960 --> 00:22:11,600
'that I shouldn't dull
my face by crying?'
253
00:22:11,640 --> 00:22:14,560
'He doesn't care whether
I'm beautiful or not, right?'
254
00:22:14,960 --> 00:22:18,040
'Why does he talk
about my beauty then?'
18480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.