All language subtitles for Pinjara Khoobsurti Ka - S01E32.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,029 --> 00:00:20,897 Mayura.. 2 00:00:21,223 --> 00:00:22,111 Take it easy, Mayura. 3 00:00:23,737 --> 00:00:24,805 Are you all right, Mayura? 4 00:00:32,339 --> 00:00:34,477 I feel.. 5 00:00:34,851 --> 00:00:36,772 My head is aching. 6 00:00:38,789 --> 00:00:39,901 You became unconscious. 7 00:00:41,298 --> 00:00:42,541 Because you were weak. 8 00:00:44,565 --> 00:00:45,997 I was unconscious.. 9 00:00:46,927 --> 00:00:48,915 T-The last thing I remember.. 10 00:00:49,244 --> 00:00:50,646 T-Then.. 11 00:00:51,327 --> 00:00:52,330 What's.. 12 00:00:55,746 --> 00:00:58,784 Mr. Omkar, w-what is this? 13 00:01:02,265 --> 00:01:04,742 He never says it when he does something good. 14 00:01:08,478 --> 00:01:11,616 He will not tell you that he did yajna. 15 00:01:14,839 --> 00:01:16,424 He did a veneration, the whole night 16 00:01:16,531 --> 00:01:18,909 for your good health. 17 00:01:19,391 --> 00:01:22,419 That's how my son and your husband is. 18 00:01:29,590 --> 00:01:30,929 Let me ward off the evil eye. 19 00:01:42,688 --> 00:01:45,877 Why are you so worried for this simple thing? - Quiet.. 20 00:01:46,973 --> 00:01:49,263 Nothing is casual related to you. 21 00:01:50,668 --> 00:01:51,983 You mean everything to me. 22 00:02:04,119 --> 00:02:06,577 'I broke the ill omen that Guru told about.' 23 00:02:06,823 --> 00:02:07,781 'Nothing to worry now.' 24 00:02:08,169 --> 00:02:11,475 'Your beauty will forever remain mine.' 25 00:02:25,618 --> 00:02:28,103 You're so much concerned for me. 26 00:02:29,715 --> 00:02:31,527 I am really so lucky. 27 00:02:31,776 --> 00:02:33,139 Doctor came this morning. 28 00:02:34,289 --> 00:02:36,705 He said that your reports are normal. 29 00:02:37,241 --> 00:02:39,167 You only have to take some vitamin supplements. 30 00:02:39,577 --> 00:02:40,858 I have ordered for those. 31 00:02:45,344 --> 00:02:46,587 Thank you, Mr. Omkar. 32 00:02:50,122 --> 00:02:51,544 Just a minute.. 33 00:02:52,658 --> 00:02:54,078 You have that even today, right? 34 00:02:55,110 --> 00:02:56,719 But you're not ready yet! 35 00:02:56,791 --> 00:02:58,145 You will get late because of me. 36 00:02:58,251 --> 00:03:00,046 Y-You go and get ready, hurry up. 37 00:03:00,121 --> 00:03:00,995 I'm fine now. 38 00:03:01,146 --> 00:03:02,484 I'm ready, Mayura. 39 00:03:03,614 --> 00:03:05,936 I came secretly yesterday but I could not meet you. 40 00:03:07,745 --> 00:03:09,074 Today, I will come with confidence. 41 00:03:09,914 --> 00:03:11,407 And I will definitely meet you. 42 00:03:12,796 --> 00:03:15,019 And the things I'm about to do.. 43 00:03:16,034 --> 00:03:17,979 You would have never imagined, Mayura. 44 00:03:20,918 --> 00:03:22,060 The whole media will be here. 45 00:03:22,496 --> 00:03:25,184 Ask Mr. Sanjay about the rest of the things. 46 00:03:36,386 --> 00:03:38,005 Mayura, are you fine now? 47 00:03:38,963 --> 00:03:41,275 I had to get well since you prayed so much. 48 00:03:41,680 --> 00:03:42,552 Swear on me. 49 00:03:43,757 --> 00:03:44,769 I swear on you. 50 00:04:17,791 --> 00:04:21,128 Omkar, today is such a big event for you. 51 00:04:21,807 --> 00:04:22,666 All the best. 52 00:04:23,822 --> 00:04:25,668 I do not need anyone to wish me. 53 00:04:28,304 --> 00:04:29,200 Except you. 54 00:04:30,202 --> 00:04:31,411 You scared me. 55 00:04:31,986 --> 00:04:34,287 Everyone has his or her own style. 56 00:04:35,612 --> 00:04:36,537 I see. 57 00:04:37,024 --> 00:04:38,302 You are trying to act pricy. 58 00:04:39,311 --> 00:04:40,192 Mayura, listen. 59 00:04:40,573 --> 00:04:41,620 Omkar, tell me. 60 00:04:44,162 --> 00:04:46,906 Mayura, it will be crowded outside. 61 00:04:47,497 --> 00:04:49,596 So I want you to stay in this room. 62 00:04:49,988 --> 00:04:52,319 If you need anything, ask any servant. 63 00:04:52,726 --> 00:04:54,716 You will get everything in this room. 64 00:04:55,349 --> 00:04:56,314 Just don't come outside. 65 00:04:56,499 --> 00:05:00,515 Actually, I don't want to mix my personal and professional life. 66 00:05:00,555 --> 00:05:01,796 You should not. 67 00:05:13,452 --> 00:05:16,328 'I will darken this line meant for Mayura' 68 00:05:16,563 --> 00:05:18,748 'no one will be able to wipe it till several rebirths.' 69 00:05:25,917 --> 00:05:28,825 Can I leave now? I hope you won't feel bored. 70 00:05:29,590 --> 00:05:32,871 She won't be alone. I'll be with her. 71 00:05:35,880 --> 00:05:36,753 Sister! 72 00:05:42,128 --> 00:05:42,979 When did you arrive? 73 00:05:43,447 --> 00:05:45,243 Sanjay was coming here for this event 74 00:05:45,529 --> 00:05:48,068 and it was Sunday, my off, so I thought to join him. 75 00:05:50,104 --> 00:05:52,677 Omkar, you can do meetings all day long. 76 00:05:52,717 --> 00:05:55,869 I won't feel bored because we will be busy talking. 77 00:06:01,102 --> 00:06:01,954 Good you came here. 78 00:06:02,512 --> 00:06:04,458 Mayura looks so happy to see you. 79 00:06:05,977 --> 00:06:07,320 I had to meet her. 80 00:06:09,702 --> 00:06:12,436 And today I was yearning to meet her. 81 00:06:13,592 --> 00:06:16,462 Mayura, should I leave now? 82 00:06:19,971 --> 00:06:21,003 Take care of yourself. 83 00:06:47,372 --> 00:06:48,243 Stay happy. 84 00:06:56,984 --> 00:06:58,698 Mom, where is dad? 85 00:07:00,676 --> 00:07:03,225 He got too drank last night so.. - He is sleeping. 86 00:07:04,157 --> 00:07:05,058 Why does he drink so much 87 00:07:05,393 --> 00:07:07,270 that he's not in a condition to give me blessings? 88 00:07:09,169 --> 00:07:10,739 Why does he not understand this? 89 00:07:13,509 --> 00:07:15,775 I am giving you blessings on behalf of both of us. 90 00:07:16,855 --> 00:07:19,017 Do not spoil your mood before the meeting. 91 00:07:19,512 --> 00:07:20,376 Mom. 92 00:07:21,370 --> 00:07:25,056 Tell dad that it's better if this doesn't happen next time. 93 00:07:26,745 --> 00:07:28,223 Mom, Megha is here. 94 00:07:28,273 --> 00:07:29,286 Yes, I know. 95 00:07:29,580 --> 00:07:31,322 Sanjay pampers her too much. 96 00:07:31,502 --> 00:07:33,737 He always lets her accompany him. - Mom, please. 97 00:07:34,096 --> 00:07:35,443 Mayura is happy to see her 98 00:07:35,694 --> 00:07:36,550 so let her be. 99 00:07:37,159 --> 00:07:39,140 Anyway, she fell unconscious yesterday. 100 00:07:39,445 --> 00:07:41,155 Now that Megha is here, she will take care of her. 101 00:07:46,916 --> 00:07:49,819 He is treating Mayura like a Goddess. 102 00:07:49,919 --> 00:07:51,958 He thinks it's important for her to be happy. 103 00:07:53,562 --> 00:07:55,143 Sister, does my mother-in-law know that you are here? 104 00:07:55,243 --> 00:07:58,729 I will let her know. - Yes.. I met her. She knows. 105 00:07:58,873 --> 00:08:00,118 I told her before coming here. 106 00:08:00,258 --> 00:08:02,519 Come on. Let's have fun today. 107 00:08:02,603 --> 00:08:03,523 Yes! 108 00:08:35,623 --> 00:08:36,647 Okay. Look at this. 109 00:08:40,394 --> 00:08:43,216 Wow, Sister! This is very beautiful! 110 00:08:43,316 --> 00:08:44,380 Isn't it good? 111 00:08:45,551 --> 00:08:47,721 I didn't give anything to my sister at her wedding. 112 00:08:49,457 --> 00:08:51,368 Sister, you are too much. It doesn't matter. 113 00:08:51,783 --> 00:08:53,118 Come on. Wear it. 114 00:08:53,578 --> 00:08:55,623 There you go. Of course. 115 00:08:56,287 --> 00:08:57,264 I will wear it right away. 116 00:08:57,940 --> 00:09:00,761 Sister, I need a matching blouse with it. 117 00:09:01,431 --> 00:09:04,597 Of course. I don't leave any task incomplete. 118 00:09:04,964 --> 00:09:06,155 I bought a ready-made blouse for you. 119 00:09:06,920 --> 00:09:08,624 Come on. Wear it. Go on.. 120 00:09:41,745 --> 00:09:44,037 Come out, Mayura! When will you come out? 121 00:10:07,607 --> 00:10:10,791 Oh, my God! Mayura, you are looking so lovely! 122 00:10:10,891 --> 00:10:12,403 Sister, it is so revealing. 123 00:10:12,483 --> 00:10:14,411 Why did you get this blouse for me? 124 00:10:14,565 --> 00:10:15,946 Sister, I can't wear it. 125 00:10:16,046 --> 00:10:17,922 Dear, it's stylish. 126 00:10:18,289 --> 00:10:20,003 Moreover, it suits you so well! 127 00:10:20,305 --> 00:10:21,358 Wait. 128 00:10:23,281 --> 00:10:25,472 And look. Even I wear sleeveless blouses. 129 00:10:25,717 --> 00:10:26,722 Quiet. 130 00:10:27,417 --> 00:10:30,989 But.. No.. Sister, I won't be able to wear it. 131 00:10:31,089 --> 00:10:33,433 Please.. - Dear, I am looking at you now. 132 00:10:33,533 --> 00:10:34,847 Later, Brother-in-law Omkar will see you. 133 00:10:35,191 --> 00:10:37,438 I am sure that he will be stunned. 134 00:10:37,538 --> 00:10:38,449 Let's click some pictures. 135 00:10:47,408 --> 00:10:48,757 Here, the lighting is not proper. 136 00:10:49,113 --> 00:10:50,062 Come, let's go out. 137 00:10:50,279 --> 00:10:52,594 No, Sister! How can we? The reporters are out there. 138 00:10:52,694 --> 00:10:54,537 I can't go out and like this.. 139 00:10:54,637 --> 00:10:56,251 Hey, everyone is busy with the event. 140 00:10:56,385 --> 00:10:58,128 Moreover, this house is like a palace. 141 00:10:58,228 --> 00:11:00,530 No one will be there. Come. - No, Sister. Please understand. 142 00:11:00,630 --> 00:11:03,138 Please, like this.. How can I? - It's just about a photo. Come. 143 00:11:03,238 --> 00:11:05,590 Nothing will happen. Come on.. - No, Sister.. - Trust me. Come. 144 00:11:37,643 --> 00:11:39,293 Sir, can I conduct your interview? 145 00:11:40,551 --> 00:11:41,909 Sir.. A few pictures, please. 146 00:11:43,726 --> 00:11:44,995 Sister.. - Come with me. 147 00:11:45,432 --> 00:11:46,364 Stand here. 148 00:11:47,394 --> 00:11:48,498 Pose well for the picture. 149 00:11:57,573 --> 00:11:58,543 Let's change the angle. 150 00:12:02,760 --> 00:12:03,780 Smile! 151 00:12:17,560 --> 00:12:18,515 Smile! 152 00:12:22,711 --> 00:12:24,665 Sister.. 153 00:12:24,715 --> 00:12:25,782 What happened? 154 00:12:26,001 --> 00:12:28,470 Oh God! Breathe, Sister.. 155 00:12:30,361 --> 00:12:31,404 Sister, I'm very scared. 156 00:12:32,118 --> 00:12:34,730 C-Chewing gum.. It was stuck in the throat. 157 00:12:34,780 --> 00:12:35,962 I need water. 158 00:12:36,258 --> 00:12:37,975 Water? I'll bring you water. - Water.. 159 00:12:38,596 --> 00:12:39,860 I will bring you water.. 160 00:13:36,700 --> 00:13:39,381 Who is she? - She must be Mr. Omkar's wife. 161 00:13:54,970 --> 00:13:57,241 Omkar's wife is very beautiful. 162 00:14:18,345 --> 00:14:20,999 Ma'am, one picture.. 163 00:14:21,049 --> 00:14:22,695 Ma'am.. One picture.. - Ma'am, please.. 164 00:14:23,238 --> 00:14:24,626 Ma'am, you're the pride of Jabalpur. 165 00:14:24,676 --> 00:14:26,608 How do you feel after being married to Mr. Omkar? 166 00:14:26,923 --> 00:14:28,379 She is so pretty! 167 00:14:28,829 --> 00:14:30,402 What do you think? Tell us.. 168 00:14:30,943 --> 00:14:32,063 Speak up, Ma'am.. 169 00:14:33,726 --> 00:14:35,188 Until now, we had only heard 170 00:14:35,238 --> 00:14:36,973 that Mr. Omkar's wife is very beautiful. 171 00:14:37,023 --> 00:14:38,060 We are happy to see you today. 172 00:14:40,296 --> 00:14:43,787 Only Mr. Omkar could have gotten such a beautiful wife! 173 00:14:43,837 --> 00:14:45,186 Yes. You are right. 174 00:14:45,347 --> 00:14:46,755 She is very beautiful! 175 00:14:51,164 --> 00:14:53,244 Congratulations on your wedding. 176 00:14:53,294 --> 00:14:55,504 We got to meet you on the pretext of this conference. 177 00:14:56,158 --> 00:14:59,635 Ma'am, would you like to say something? - Say something.. 178 00:14:59,685 --> 00:15:01,957 Ma'am, say something. - Say something.. 179 00:15:05,943 --> 00:15:07,057 Poor Mayura! 180 00:15:07,765 --> 00:15:08,703 Issued in public interest. 181 00:16:02,103 --> 00:16:03,806 You all have known me for many years. 182 00:16:03,872 --> 00:16:05,383 I've said on many occasions 183 00:16:05,462 --> 00:16:07,455 that I do not mix my work with my personal life. 184 00:16:07,703 --> 00:16:09,824 It is best if the two remain separate. 185 00:16:11,432 --> 00:16:15,180 Maybe it's you, or maybe it's your job 186 00:16:15,356 --> 00:16:18,173 to exploit anyone who gives you a little importance. 187 00:16:20,462 --> 00:16:22,870 What if you enter my house tomorrow? 188 00:16:23,877 --> 00:16:24,916 Is that a nice thing to do? 189 00:16:27,500 --> 00:16:31,453 My wife and my family are my personal matters. 190 00:16:31,725 --> 00:16:34,309 And I can't give you any headlines regarding them. 191 00:16:34,453 --> 00:16:35,668 Tell me if that is wrong. 192 00:16:37,060 --> 00:16:40,270 I thank you all for warm wishes you gave my wife. 193 00:16:40,381 --> 00:16:41,790 But I request that you all 194 00:16:42,206 --> 00:16:45,756 leave your cameras here and wait outside. 195 00:16:46,677 --> 00:16:49,358 Mr. Sanjay will delete the photos 196 00:16:49,478 --> 00:16:51,134 you all took of my wife 197 00:16:51,214 --> 00:16:53,037 and then he will give you back your cameras. 198 00:16:58,978 --> 00:17:01,577 Your husband is crazy about your beauty. 199 00:17:02,113 --> 00:17:04,593 He'll go to any length to protect that. 200 00:17:06,938 --> 00:17:08,810 We saw it yesterday in the prayer session 201 00:17:08,937 --> 00:17:10,017 and today, this non sense. 202 00:17:11,154 --> 00:17:12,650 Did you all hear what I said? 203 00:17:56,470 --> 00:17:57,364 Mr. Omkar.. 204 00:17:57,733 --> 00:18:01,969 I'm sorry. I only came because sister wanted water. 205 00:18:21,252 --> 00:18:22,324 Where are you going? 206 00:18:23,501 --> 00:18:25,525 To talk to brother Omkar. He's angry. 207 00:18:26,037 --> 00:18:26,916 There's no need to. 208 00:18:28,253 --> 00:18:30,636 Don't come between a married couple. 209 00:18:31,532 --> 00:18:33,660 Aunt, I'm sorry I'm not getting in anyone's way. 210 00:18:34,164 --> 00:18:36,829 I wat to talk to.. - Did you not hear me? 211 00:18:36,956 --> 00:18:39,555 And when someone says 'no', learn to respect it. 212 00:18:39,980 --> 00:18:43,653 You don't need to involve yourself 213 00:18:44,134 --> 00:18:46,293 in matters between a married couple. 214 00:18:47,310 --> 00:18:49,356 All right. - Go. 215 00:18:56,444 --> 00:18:58,525 'I hope Mayura don't suspect something' 216 00:18:58,619 --> 00:19:01,636 'when she sees Omkar's rage.' 217 00:19:06,217 --> 00:19:08,000 Piyush, are all the photographs deleted? 218 00:19:08,369 --> 00:19:09,701 Omkar won't like it if even 219 00:19:09,752 --> 00:19:11,118 a single photograph isn't deleted. 220 00:19:12,438 --> 00:19:15,444 Brother, I know that it was unintentional. 221 00:19:15,961 --> 00:19:17,160 Mayura coming out like that 222 00:19:17,210 --> 00:19:19,000 might have displeased brother Omkar. 223 00:19:19,160 --> 00:19:20,933 He has behaved before like this 224 00:19:21,281 --> 00:19:22,477 when concerned with Mayura. 225 00:19:23,048 --> 00:19:24,100 And now this.. 226 00:19:30,473 --> 00:19:33,130 I just hope that nothing goes wrong between them. 227 00:19:33,757 --> 00:19:35,146 They're angry and mad. 228 00:19:35,632 --> 00:19:37,519 Everything will be all right once they calm down. 229 00:19:39,156 --> 00:19:40,292 If that doesn't happen 230 00:19:41,331 --> 00:19:42,800 you'll take care of everything. 231 00:19:44,456 --> 00:19:45,687 Of course, I will. 232 00:19:46,454 --> 00:19:49,452 I just hope they don't need me. 233 00:19:49,607 --> 00:19:52,484 If they do, I'll make things right. 234 00:19:53,929 --> 00:19:56,227 I won't let them get separated. 235 00:19:56,827 --> 00:19:58,200 Trust me. 236 00:20:05,041 --> 00:20:07,070 I told you to not get out! 237 00:20:07,120 --> 00:20:08,231 Why did you then! 238 00:20:08,555 --> 00:20:10,852 And in such a shameless attire! 239 00:20:11,705 --> 00:20:12,669 I've told you before. 240 00:20:12,824 --> 00:20:15,588 I don't want my private life to go public! 241 00:20:15,684 --> 00:20:17,954 Why did you come out with this exhibition! 242 00:20:23,080 --> 00:20:24,268 Omkar, I didn't.. 243 00:20:24,961 --> 00:20:26,813 I didn't want to come out.. 244 00:20:26,863 --> 00:20:28,229 Why'd I want to.. 245 00:20:31,147 --> 00:20:33,683 Aren't my eyes enough to appreciate you? 246 00:20:35,231 --> 00:20:36,993 I praise you so much. 247 00:20:37,696 --> 00:20:38,822 Isn't that enough? 248 00:20:39,930 --> 00:20:41,556 I'm obsessed with you. 249 00:20:42,812 --> 00:20:44,074 Isn't that enough for you? 250 00:20:45,201 --> 00:20:48,048 Why did you show yourself to the world like this then? 251 00:20:49,562 --> 00:20:50,878 Tell me, Mayura. 252 00:20:50,928 --> 00:20:52,144 Omkar, I.. 253 00:20:52,690 --> 00:20:54,681 Why'd I put myself on a display? 254 00:20:55,255 --> 00:20:58,306 I just wanted to.. - Don't say Megha's name, Mayura. 255 00:21:02,040 --> 00:21:03,694 I don't care 256 00:21:03,957 --> 00:21:05,737 of your reasons to coming out. 257 00:21:05,979 --> 00:21:07,873 I care about only one thing. 258 00:21:08,471 --> 00:21:10,419 I had told you 259 00:21:10,887 --> 00:21:12,667 not to come out 260 00:21:13,363 --> 00:21:14,570 but you did. 261 00:21:15,739 --> 00:21:17,088 I'm your husband! 262 00:21:17,364 --> 00:21:20,556 I can't bear to see the media or other people 263 00:21:21,044 --> 00:21:22,891 look at you.. 264 00:21:24,342 --> 00:21:26,493 Take your photographs without any permission. 265 00:21:27,653 --> 00:21:29,323 I can't tolerate that. 266 00:21:30,979 --> 00:21:33,084 Mayura, what's lacking in my appreciation 267 00:21:33,223 --> 00:21:36,692 that you presented your beauty for others to see? 268 00:21:38,379 --> 00:21:41,219 I can't bear to see anyone ogle at you 269 00:21:41,269 --> 00:21:43,631 or see your beauty 270 00:21:43,804 --> 00:21:45,475 become an exhibition. 271 00:21:53,338 --> 00:21:54,396 Now go. 272 00:21:55,972 --> 00:21:57,441 Wear something appropriate. 273 00:21:58,081 --> 00:22:00,007 Omkar.. - Mayura, go! 19280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.