Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:10,720
It's better.
2
00:00:11,960 --> 00:00:15,040
If you accompany me,
it will be great.
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,240
Anyway, smile now.
4
00:00:23,080 --> 00:00:23,920
Please.
5
00:00:37,960 --> 00:00:39,800
That's it?
6
00:00:41,880 --> 00:00:43,120
A little wider.
7
00:00:44,720 --> 00:00:45,640
For my sake.
8
00:01:03,760 --> 00:01:05,720
Omkar, let's go.
9
00:01:16,120 --> 00:01:17,680
How was the post-wedding
ceremony?
10
00:01:19,400 --> 00:01:20,200
It was great.
11
00:01:22,240 --> 00:01:23,560
I am glad to see
you are happy.
12
00:01:28,800 --> 00:01:29,640
Just a moment.
13
00:01:38,920 --> 00:01:41,720
I have found a massive
weapon against you, Mayura.
14
00:01:43,600 --> 00:01:47,280
Your husband, the marble king,
Omkar.
15
00:01:50,040 --> 00:01:52,160
What else can make me happier?
16
00:01:56,080 --> 00:01:57,520
Mayura, I am coming very soon
17
00:01:58,440 --> 00:02:02,840
to take revenge on you
and make myself feel good.
18
00:02:23,120 --> 00:02:24,640
Today, I will find out
the truth.
19
00:02:29,080 --> 00:02:29,880
Omkar.
20
00:02:31,520 --> 00:02:32,440
What are you thinking?
21
00:02:33,920 --> 00:02:36,040
Nothing, I need to attend a
press conference
22
00:02:36,360 --> 00:02:37,400
with my clients.
23
00:02:38,760 --> 00:02:40,040
That too, live. So..
24
00:02:40,720 --> 00:02:42,040
I need to prepare myself
for that.
25
00:02:42,280 --> 00:02:44,720
Okay, prepare yourself
for the meeting.
26
00:02:45,200 --> 00:02:47,640
I am in the room, okay?
- Okay.
27
00:02:48,720 --> 00:02:50,200
Take rest.
- Okay.
28
00:02:50,720 --> 00:02:52,480
Finish your work
and come soon.
29
00:03:02,720 --> 00:03:03,520
Omkar.
30
00:03:56,320 --> 00:03:57,720
'No matter how beautiful
a girl is'
31
00:03:58,200 --> 00:03:59,560
'she loses our beauty and charm
32
00:03:59,880 --> 00:04:01,280
'making her husband happy'
33
00:04:02,160 --> 00:04:05,360
'and taking care of her family.'
34
00:04:05,680 --> 00:04:07,760
Mayura, I'm not getting intimate
with you though I want to.
35
00:04:08,880 --> 00:04:10,240
I am maintaining
distance from you.
36
00:04:11,360 --> 00:04:13,680
Because I don't want
you to lose your beauty
37
00:04:14,360 --> 00:04:16,280
because of our intimacy.
38
00:04:18,680 --> 00:04:22,240
Although other girls lose their
beauty after their marriage.
39
00:04:22,560 --> 00:04:25,960
But I won't let this happen
to you.
40
00:04:45,760 --> 00:04:46,800
Mr. Ashu has texted me!
41
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
'Have you got to know anything
from the wedding video?'
42
00:04:54,520 --> 00:04:55,320
Let me send him a voice note.
43
00:04:56,520 --> 00:04:57,920
I am watching the wedding video.
44
00:04:58,800 --> 00:05:00,280
Whatever happened
to Mayura's cousins..
45
00:05:00,360 --> 00:05:04,240
I will get to know very soon
who was behind that.
46
00:05:08,160 --> 00:05:08,920
Okay.
47
00:05:10,160 --> 00:05:10,960
Piyush.
48
00:05:14,240 --> 00:05:15,040
Mr. Omkar.
49
00:05:19,720 --> 00:05:21,080
Yes.
- Piyush.
50
00:05:21,920 --> 00:05:24,160
What needs to be done
in tomorrow's event and how..
51
00:05:24,280 --> 00:05:25,600
I gave you a file
for that, right?
52
00:05:25,800 --> 00:05:26,640
Get that file.
53
00:05:26,960 --> 00:05:27,880
I will read that once.
54
00:05:28,400 --> 00:05:29,960
Okay, I'm getting
it right away.
55
00:06:18,240 --> 00:06:19,080
Mr. Omkar..
56
00:06:29,360 --> 00:06:31,440
You have scared me.
57
00:06:33,080 --> 00:06:34,360
Here is the file.
58
00:06:38,680 --> 00:06:39,520
Piyush.
59
00:06:40,400 --> 00:06:42,040
It's already late.
Go and take rest.
60
00:06:43,120 --> 00:06:45,040
I will need your help
in tomorrow's event.
61
00:06:46,680 --> 00:06:48,800
Trust me.
I will handle everything.
62
00:06:50,080 --> 00:06:50,920
Good night.
63
00:06:59,520 --> 00:07:01,280
No matter how hard you try
64
00:07:02,600 --> 00:07:04,120
you won't find anything
in the video.
65
00:07:05,640 --> 00:07:09,040
Because I have deleted all
the footage near the washroom.
66
00:07:13,160 --> 00:07:14,040
Omkar.
67
00:07:21,960 --> 00:07:22,800
Mayura.
68
00:07:24,760 --> 00:07:25,640
Mayura!
69
00:07:26,840 --> 00:07:28,640
Mayura, I am calling you.
Why are not hearing me?
70
00:07:37,560 --> 00:07:38,560
Mayura!
71
00:07:55,600 --> 00:07:56,640
Mayura is here.
72
00:07:57,560 --> 00:07:58,560
Near me.
73
00:07:59,280 --> 00:08:00,280
With me.
74
00:08:03,280 --> 00:08:06,320
Then why did I see a dream
in which she is leaving me?
75
00:08:10,320 --> 00:08:11,720
It's about to be morning.
76
00:08:13,000 --> 00:08:15,560
People say that a dream seen
in the morning often comes true.
77
00:08:17,480 --> 00:08:18,080
No.
78
00:08:18,920 --> 00:08:21,000
I will never let
this dream come true.
79
00:08:25,880 --> 00:08:27,080
Hail Goddess Narmada.
80
00:08:47,760 --> 00:08:49,280
Well, Brother Omi..
81
00:08:49,400 --> 00:08:50,400
For the media event..
82
00:08:50,720 --> 00:08:53,360
These are the arrangements.
The chairs and tables..
83
00:08:53,680 --> 00:08:55,320
It'll be a bit
different, you know..
84
00:08:56,240 --> 00:08:57,600
But I didn't get this.
85
00:08:57,840 --> 00:08:58,960
It is such a big event.
86
00:08:59,440 --> 00:09:01,080
Why are we hosting it at home?
I mean..
87
00:09:01,200 --> 00:09:03,720
We could've hosted it
in a hotel or at our office..
88
00:09:04,040 --> 00:09:05,200
I don't get that.
89
00:09:06,920 --> 00:09:07,760
Dear..
90
00:09:08,000 --> 00:09:09,520
If you don't give time
to your wife
91
00:09:09,600 --> 00:09:11,640
no matter how successful you are
92
00:09:12,000 --> 00:09:14,400
you will be doomed.
- I see..
93
00:09:14,960 --> 00:09:15,960
Really?
94
00:09:16,480 --> 00:09:19,240
Hey! Not like that. Wait.
Excuse me, Brother.
95
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
Take it there.
96
00:09:21,440 --> 00:09:22,440
Only four chairs..
97
00:09:23,160 --> 00:09:24,400
I am doing it at home
98
00:09:25,240 --> 00:09:26,880
because I want
to stay close to Mayura
99
00:09:27,600 --> 00:09:29,120
and not go away from her.
100
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Omi..
101
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
The holy flame..
102
00:09:37,760 --> 00:09:38,760
Here you go.
103
00:09:39,080 --> 00:09:41,560
What are you doing here?
Overseeing the arrangements..
104
00:09:41,960 --> 00:09:42,960
Where is Sanjay?
105
00:09:43,080 --> 00:09:44,240
Ma'am..
106
00:09:45,480 --> 00:09:48,560
I talked to Mr. Sanjay.
He'll be here in a while.
107
00:09:48,960 --> 00:09:50,280
What do you mean he'll be here?
108
00:09:50,760 --> 00:09:54,000
Is he a lord for whom
we should send a carriage?
109
00:09:54,120 --> 00:09:56,160
Call him up.
Tell him to be here now!
110
00:09:57,360 --> 00:09:58,360
Right..
111
00:09:58,760 --> 00:10:00,840
Why are you smiling?
Go and call him.
112
00:10:04,360 --> 00:10:05,120
Yes..
113
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
He has gone mad
after the wedding.
114
00:10:09,560 --> 00:10:10,760
He thinks only about his wife.
115
00:10:10,960 --> 00:10:13,320
Why do boys change
after getting married?
116
00:10:18,000 --> 00:10:19,280
Guruji will be here today.
117
00:10:21,080 --> 00:10:22,080
Guruji?
118
00:10:22,880 --> 00:10:23,600
Why?
119
00:10:25,240 --> 00:10:26,440
What do you mean, Omi?
120
00:10:28,000 --> 00:10:30,840
You didn't heed what he said.
You did what you wanted to.
121
00:10:31,400 --> 00:10:33,760
But he has always blessed us.
122
00:10:34,120 --> 00:10:35,880
When we didn't have
these riches
123
00:10:36,200 --> 00:10:37,640
and this business..
124
00:10:38,200 --> 00:10:39,720
When our life
125
00:10:40,320 --> 00:10:42,760
was full of darkness
and uncertainty..
126
00:10:42,960 --> 00:10:43,960
At a time
127
00:10:44,280 --> 00:10:46,840
when we weren't
allowed in temples either..
128
00:10:47,000 --> 00:10:48,600
He helped us.
129
00:10:49,200 --> 00:10:50,560
He provided us shelter
130
00:10:51,280 --> 00:10:52,520
in his temple.
131
00:10:52,840 --> 00:10:54,120
Don't you remember?
- Okay, Mom.
132
00:10:55,040 --> 00:10:56,760
Okay.
- Listen, Omi.
133
00:10:56,880 --> 00:10:58,200
All I am saying is..
- Mayura.
134
00:11:08,640 --> 00:11:09,640
Come, dear.
135
00:11:10,440 --> 00:11:11,680
Take the offertory.
136
00:11:42,520 --> 00:11:43,520
Mayura!
137
00:12:04,680 --> 00:12:05,680
Careful..
138
00:12:06,480 --> 00:12:08,960
Doctor.. What has
happened to Mayura?
139
00:12:10,000 --> 00:12:11,520
Wait, sir. I am checking.
140
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
Stop talking and tell me
what's wrong! - Omi, come here..
141
00:12:14,840 --> 00:12:16,640
Omi, dear..
142
00:12:17,400 --> 00:12:19,320
What if any harm comes to her?
- Dear..
143
00:12:19,520 --> 00:12:21,440
Calm down. Let her check.
144
00:12:25,840 --> 00:12:26,840
Doctor..
145
00:12:27,080 --> 00:12:29,360
What has happened to Mayura?
Why won't you say anything?
146
00:12:29,800 --> 00:12:31,000
She is fine.
147
00:12:31,120 --> 00:12:32,960
Then why did she faint?
148
00:12:33,440 --> 00:12:35,680
Are you really a doctor?
Show me your degree certificate.
149
00:12:35,760 --> 00:12:36,940
Omi..
- Show it to me..
150
00:12:37,040 --> 00:12:38,240
Omi, let her..
- Hey!
151
00:12:38,600 --> 00:12:40,320
Get another doctor!
152
00:12:40,600 --> 00:12:42,760
Leave.. Let go of her hand..
- One moment. Wait, dear..
153
00:12:42,960 --> 00:12:44,520
Omi, listen to her.
154
00:12:44,760 --> 00:12:48,080
This is nothing serious.
She is just tired.
155
00:12:48,640 --> 00:12:50,120
The post-wedding rituals..
156
00:12:50,600 --> 00:12:52,600
Adjusting in a new place..
157
00:12:52,720 --> 00:12:54,400
All this is difficult
for any girl.
158
00:12:54,600 --> 00:12:56,000
This does happen sometimes.
159
00:12:56,320 --> 00:12:58,760
I have given an injection.
She'll be fine.
160
00:12:59,360 --> 00:13:00,360
Thank you.
161
00:13:06,120 --> 00:13:08,160
Omi.. Dear..
162
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
Mom..
163
00:13:10,760 --> 00:13:12,440
I am starting to hate myself.
164
00:13:13,720 --> 00:13:15,000
Because of me, Mayura..
165
00:13:15,840 --> 00:13:17,280
I couldn't take care of her.
166
00:13:18,320 --> 00:13:20,560
How much more will
you care for her, Omi?
167
00:13:21,200 --> 00:13:23,680
You are ignoring yourself
while caring for her.
168
00:13:24,200 --> 00:13:25,280
Omi, look at me.
169
00:13:26,080 --> 00:13:27,320
Mom..
- Listen to me.
170
00:13:27,720 --> 00:13:29,040
A husband like you
171
00:13:30,000 --> 00:13:32,120
is very hard to find.
- No, Mom.
172
00:13:33,280 --> 00:13:35,880
Mayura is unconscious
and that is my mistake.
173
00:13:41,040 --> 00:13:44,240
She fainted. Had she hurt
herself, then the sutures..
174
00:13:44,600 --> 00:13:46,400
What if that had left
a scar on her face?
175
00:13:46,480 --> 00:13:47,480
Listen to me.
176
00:13:47,760 --> 00:13:51,280
There is no use thinking about
something that didn't happen.
177
00:14:04,360 --> 00:14:07,440
'This is getting out of control.
I must do something.'
178
00:14:10,040 --> 00:14:11,360
I am very late today.
179
00:14:11,560 --> 00:14:12,640
Omi will be angry.
180
00:14:14,680 --> 00:14:17,240
Do join me.
You will get to meet Mayura.
181
00:14:18,120 --> 00:14:19,680
I hope it's a holiday
for the court.
182
00:14:20,240 --> 00:14:21,840
No, thanks. You may go.
183
00:14:25,440 --> 00:14:26,440
Hang on!
184
00:14:28,080 --> 00:14:29,240
You were right.
185
00:14:30,000 --> 00:14:31,120
I'll join you.
186
00:14:31,720 --> 00:14:33,480
I'll get to meet Mayura.
187
00:14:34,160 --> 00:14:35,080
Yes..
188
00:14:38,400 --> 00:14:39,560
Guruji is here.
189
00:14:41,400 --> 00:14:43,320
Welcome, Guruji. Greetings.
190
00:14:44,920 --> 00:14:46,400
May you always be happy.
- Yes..
191
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
Please come.
192
00:14:48,560 --> 00:14:50,760
I hope Omkar knows
that I'll be here.
193
00:14:51,000 --> 00:14:52,800
Of course. He is
not opposed to it.
194
00:14:54,040 --> 00:14:55,480
And.. Just..
195
00:14:55,640 --> 00:14:57,200
Something is worrying me
and I seek your help
196
00:14:57,360 --> 00:14:58,960
in dealing with it, Guruji.
197
00:15:00,040 --> 00:15:01,760
Please take a seat.
- I know.
198
00:15:02,560 --> 00:15:05,200
You are worried always
because of your son.
199
00:15:09,360 --> 00:15:10,920
Tell me what it is.
200
00:15:11,240 --> 00:15:13,960
I am worried
about Omi and his wife.
201
00:15:14,880 --> 00:15:16,360
You did not attend the wedding.
202
00:15:17,600 --> 00:15:18,960
Omi did not invite me.
203
00:15:19,960 --> 00:15:22,400
But my blessings
are always with him.
204
00:15:22,760 --> 00:15:24,000
I did call him up.
205
00:15:24,480 --> 00:15:25,960
Yes. Omi did tell me that.
206
00:15:26,520 --> 00:15:28,360
I apologise to you
on his behalf.
207
00:15:28,520 --> 00:15:31,780
If someone is dear to us, we
must care for them, Ms. Manjiri.
208
00:15:31,880 --> 00:15:33,080
Even if Omkar doesn't agree
209
00:15:33,880 --> 00:15:35,560
I consider you all
as my dear ones.
210
00:15:35,680 --> 00:15:37,440
So, I will always
fulfil my responsibility.
211
00:15:37,840 --> 00:15:39,200
Tell me.
What is the problem?
212
00:15:39,440 --> 00:15:42,200
Sir, after the wedding
213
00:15:42,280 --> 00:15:43,560
Omkar has not been stable.
214
00:15:43,840 --> 00:15:46,040
He has been quite anxious.
215
00:15:47,600 --> 00:15:50,760
It has not been long
since his wedding
216
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
but Omkar is scared
217
00:15:54,160 --> 00:15:55,600
about something going wrong.
218
00:15:55,680 --> 00:15:56,800
This had to happen.
219
00:15:57,120 --> 00:15:58,360
I hope you remember
220
00:15:58,680 --> 00:16:00,760
what I had told you
before the wedding.
221
00:16:01,840 --> 00:16:04,520
'Omkar is fated
to have a beautiful wife'
222
00:16:04,600 --> 00:16:06,760
'but not her love and support.'
223
00:16:07,640 --> 00:16:08,600
But, sir..
224
00:16:10,560 --> 00:16:12,440
Without this girl,
my son, Omkar
225
00:16:12,720 --> 00:16:14,120
will be lonely.
226
00:16:14,480 --> 00:16:16,080
He won't be able to tolerate it.
227
00:16:17,280 --> 00:16:18,520
Now, they are married.
228
00:16:19,440 --> 00:16:20,880
Please help us.
229
00:16:21,280 --> 00:16:22,200
All right.
230
00:16:22,640 --> 00:16:24,960
I will make a Horary Horoscope
right away.
231
00:16:25,160 --> 00:16:26,840
Yes, please find
a solution, sir.
232
00:16:26,960 --> 00:16:29,840
I can only answer
your questions.
233
00:16:30,920 --> 00:16:33,720
You have to find
the solution on your own.
234
00:16:35,800 --> 00:16:36,720
Yes.
235
00:17:01,320 --> 00:17:02,720
Today is a strange day.
236
00:17:03,920 --> 00:17:05,680
In the morning, I had
that dream, and now, this.
237
00:17:08,760 --> 00:17:10,160
However, you shouldn't worry.
238
00:17:12,400 --> 00:17:13,720
I won't let you be harmed.
239
00:17:19,200 --> 00:17:20,240
Brother Omkar..
240
00:17:21,960 --> 00:17:23,400
Come in, dear.
241
00:17:31,480 --> 00:17:32,520
Brother, don't worry.
242
00:17:33,160 --> 00:17:35,640
Mayura will recover soon.
All right?
243
00:17:41,600 --> 00:17:42,520
Brother..
244
00:17:43,520 --> 00:17:44,880
Since Mayura has been
in this condition
245
00:17:45,000 --> 00:17:46,280
you have not even drunk water.
246
00:17:50,240 --> 00:17:51,280
No, dear.
247
00:17:51,360 --> 00:17:53,640
Please, Brother.
At least, have one sip.
248
00:18:03,360 --> 00:18:04,640
Brother, did you meet
the priest?
249
00:18:12,840 --> 00:18:15,360
Sir, is there a problem?
250
00:18:16,120 --> 00:18:17,000
Obstacles.
251
00:18:18,680 --> 00:18:19,800
A great obstacle.
252
00:18:23,440 --> 00:18:24,640
What is it, sir?
253
00:18:36,000 --> 00:18:39,320
Mayura, whatever has happened
to you, please recover soon.
254
00:18:39,760 --> 00:18:42,880
Otherwise, my brother..
He will go insane.
255
00:18:43,320 --> 00:18:46,160
Trust me.
Please recover soon.
256
00:19:15,640 --> 00:19:16,680
What is it, sir?
257
00:19:17,520 --> 00:19:18,520
Tell us.
258
00:19:25,720 --> 00:19:27,440
You made a Horary Horoscope
in my name.
259
00:19:28,800 --> 00:19:31,440
Omkar, we have
to conduct a veneration.
260
00:19:31,800 --> 00:19:32,680
It is very important.
261
00:19:33,160 --> 00:19:35,040
Daughter-in-law..
I mean your Mayura..
262
00:19:36,720 --> 00:19:40,520
It is for warding off
the evil eyes away from her.
263
00:19:41,920 --> 00:19:42,960
Her beauty and radiance
264
00:19:43,120 --> 00:19:45,400
should remain constant.
- Mom.
265
00:19:47,160 --> 00:19:48,600
Even if I am not as religious
as the priest
266
00:19:49,680 --> 00:19:51,320
I do know about venerations
and rituals.
267
00:19:52,760 --> 00:19:57,200
I know that no such
veneration exists.
268
00:20:00,640 --> 00:20:03,920
And I also know
that you lie for my well-being
269
00:20:04,280 --> 00:20:06,120
and happiness.
270
00:20:07,640 --> 00:20:08,760
But not today.
271
00:20:10,160 --> 00:20:11,360
For now, tell me
272
00:20:13,280 --> 00:20:14,200
the truth.
273
00:20:25,240 --> 00:20:27,320
Omkar, the Horary Horoscope
states the same thing
274
00:20:27,640 --> 00:20:29,120
that I had told you earlier.
275
00:20:32,200 --> 00:20:34,720
You are not destined
to be with this girl.
276
00:20:36,600 --> 00:20:38,280
No matter how many times you try
277
00:20:38,760 --> 00:20:42,720
you won't be able to keep
Mayura with you forever.
278
00:20:43,400 --> 00:20:46,440
It is impossible for you
to control her.
279
00:20:48,640 --> 00:20:51,960
She will slip away
from your clutches like sand.
280
00:20:56,960 --> 00:20:59,040
She is meant to be free.
281
00:20:59,320 --> 00:21:02,000
No one can keep her locked
in a cage.
282
00:21:03,560 --> 00:21:06,120
You didn't listen to me, Omkar.
283
00:21:07,080 --> 00:21:10,480
But how will you prove
this Horary Horoscope wrong?
19164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.