Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,707 --> 00:00:10,552
Mayura...
2
00:00:11,613 --> 00:00:14,421
Don't cry.
Let bygones be bygones.
3
00:00:14,621 --> 00:00:15,966
It's okay.
4
00:00:16,166 --> 00:00:17,645
Stop crying.
5
00:00:17,732 --> 00:00:19,435
Omkar
6
00:00:20,587 --> 00:00:25,278
don't let my dad's
words offend you.
7
00:00:26,706 --> 00:00:30,303
He is worried about me a lot.
8
00:00:30,503 --> 00:00:32,553
Or else, he won't have
ever said such a thing.
9
00:00:33,571 --> 00:00:34,964
I am really sorry.
10
00:00:35,451 --> 00:00:39,576
Mayura,
parents reprimand out of love
11
00:00:39,776 --> 00:00:41,447
and concern.
12
00:00:41,746 --> 00:00:45,117
Anyway, we scold people
13
00:00:45,317 --> 00:00:46,825
who we consider as our own.
14
00:00:51,669 --> 00:00:53,389
'One who makes my Mayura cry'
15
00:00:53,842 --> 00:00:57,090
'shall be made to vanish
if it were upto me.'
16
00:00:57,989 --> 00:01:00,747
Whatever that happened to Rinku
and Sonu was totally wrong.
17
00:01:02,131 --> 00:01:03,042
Trust me.
18
00:01:03,636 --> 00:01:07,375
I'll try to find
who is behind all this.
19
00:01:08,086 --> 00:01:09,530
I promise.
20
00:01:10,406 --> 00:01:11,497
I got to go.
21
00:01:12,467 --> 00:01:15,234
I need to think through this.
22
00:01:16,114 --> 00:01:17,525
I need to be alone.
23
00:01:22,711 --> 00:01:23,728
Who must have done this?
24
00:01:28,614 --> 00:01:30,126
The wedding video.
25
00:02:12,114 --> 00:02:13,513
This is spoiled now.
26
00:02:21,247 --> 00:02:22,502
You didn't do the right thing.
27
00:02:22,937 --> 00:02:25,673
You shouldn't have
doubted Omkar.
28
00:02:26,017 --> 00:02:29,511
Good that Mayura
handled everything.
29
00:02:29,757 --> 00:02:34,154
Yes. - How could you break
your daughter's relationship?
30
00:02:34,978 --> 00:02:37,307
Your elder daughter's already
at home after separation.
31
00:02:37,507 --> 00:02:42,324
Now that the younger one is
happy... - Whatever you did...
32
00:02:42,684 --> 00:02:44,605
Please manage to
set things right. - It's me...
33
00:02:50,207 --> 00:02:51,368
Yes...
34
00:03:11,762 --> 00:03:14,009
Mom's voice message.
35
00:03:14,209 --> 00:03:16,871
'How are you?'
36
00:03:16,938 --> 00:03:19,210
'Is Omkar fine?'
37
00:03:20,025 --> 00:03:23,224
'Enjoy your rituals very well.'
38
00:03:24,216 --> 00:03:27,276
'Dad is fine.
Everything will be fine.'
39
00:03:31,680 --> 00:03:33,373
Everything will be
fine once you smile.
40
00:03:47,816 --> 00:03:52,173
Omkar, I hope you didn't
take dad's words to heart.
41
00:03:52,362 --> 00:03:53,563
There is no space
inside my heart.
42
00:03:55,358 --> 00:03:57,369
Since that's where you reside.
43
00:03:59,434 --> 00:04:03,315
Omkar, I am yet to get ready.
I am late for the ritual.
44
00:04:03,807 --> 00:04:07,376
The rash has vanished too.
45
00:04:07,576 --> 00:04:08,610
There's no blemish left.
46
00:04:12,939 --> 00:04:14,795
But we can't let
it happen again.
47
00:04:24,636 --> 00:04:28,632
Omkar, will you keep gazing?
48
00:04:30,645 --> 00:04:34,496
You are an eminent man!
Don't you have any work?
49
00:04:37,625 --> 00:04:39,223
The most important work
50
00:04:40,584 --> 00:04:41,912
is this.
51
00:04:46,132 --> 00:04:47,144
Yes, I have a meeting.
52
00:04:47,792 --> 00:04:49,951
When the ritual will begin
53
00:04:50,151 --> 00:04:51,679
I'll leave with my friend.
54
00:04:52,454 --> 00:04:53,810
To tell you the truth
55
00:04:54,329 --> 00:04:56,966
I don't feel like
leaving you alone.
56
00:06:51,833 --> 00:06:55,310
Oh... Savage!
57
00:07:00,433 --> 00:07:04,923
Omkar, you must be getting
late for the meeting
58
00:07:05,207 --> 00:07:07,304
you may go.
59
00:07:08,059 --> 00:07:11,905
You are just
ordering me to leave.
60
00:07:16,636 --> 00:07:20,797
I am your wife after all.
61
00:07:21,445 --> 00:07:23,177
I deserve this.
62
00:07:27,368 --> 00:07:28,824
I am your husband.
63
00:07:30,531 --> 00:07:32,507
I deserve at least this
much as a husband.
64
00:07:39,152 --> 00:07:41,918
I am very lucky
65
00:07:42,018 --> 00:07:45,353
to have found you.
66
00:07:45,553 --> 00:07:48,737
Maybe, but not as lucky as me.
67
00:07:49,231 --> 00:07:50,853
Mayura...
68
00:07:55,551 --> 00:07:56,576
I'll be there.
69
00:07:59,061 --> 00:08:00,434
Everything will be fine.
70
00:08:36,396 --> 00:08:38,628
Where's Manjari's
daughter-in-law?
71
00:08:42,750 --> 00:08:44,346
I'll pick up my phone when
I come back in the evening.
72
00:08:44,551 --> 00:08:46,104
One that I gave for repairing.
73
00:08:47,796 --> 00:08:50,294
I've heard that
Mayura's an angel.
74
00:08:50,494 --> 00:08:52,824
Omkar is a gem too.
75
00:08:53,812 --> 00:08:56,937
No matter how pretty a girls is,
trying to please the husband
76
00:08:56,980 --> 00:08:59,302
trying to manage a home.
77
00:08:59,659 --> 00:09:02,884
Everything that contributes
to ones beauty vanishes.
78
00:09:03,084 --> 00:09:06,372
In the beginning people
usually sleep late.
79
00:09:07,059 --> 00:09:08,581
And wake up early
in the morning.
80
00:09:08,781 --> 00:09:10,035
How does it matter anyway?
81
00:09:10,596 --> 00:09:14,920
A new daughter-in-law's beauty
will wear out eventually.
82
00:09:15,120 --> 00:09:16,406
No emphasis on beauty
after marriage.
83
00:09:16,606 --> 00:09:18,571
Only duty and the rest
84
00:09:18,830 --> 00:09:20,194
is destroyed by child-birth.
85
00:09:20,294 --> 00:09:24,839
All the beauty goes for a toss.
86
00:10:22,396 --> 00:10:26,085
Don't cast an evil eye
on my daughter-in-law
87
00:10:26,285 --> 00:10:27,776
let me warn you in advance.
88
00:10:30,218 --> 00:10:32,318
She's as fair as marble stone.
89
00:10:34,751 --> 00:10:35,807
See for yourself.
90
00:10:44,972 --> 00:10:46,755
She doesn't seem like she
belongs to this world.
91
00:10:46,955 --> 00:10:49,296
From where did you
find an angel like her?
92
00:10:58,530 --> 00:11:01,704
Even you look dim before her.
93
00:11:05,723 --> 00:11:10,037
Mayura,
this is how she praises.
94
00:11:10,883 --> 00:11:13,766
She's jealous of me.
95
00:11:13,966 --> 00:11:15,025
But she's a friend.
96
00:11:17,920 --> 00:11:19,940
Shall we begin with the ritual?
97
00:11:20,548 --> 00:11:22,837
Mayura,
bring your saree hem forward.
98
00:11:24,286 --> 00:11:26,640
We all shall fill
it with sweets.
99
00:11:27,141 --> 00:11:30,487
So that your life is
filled with sweetness.
100
00:12:00,222 --> 00:12:02,194
'Yes?
- Forget what happened.'
101
00:12:02,406 --> 00:12:05,745
'I don't like it if my
daughter-in-law is sad.'
102
00:12:06,301 --> 00:12:09,560
'Do visit us in the evening.
Mayura will be happy.'
103
00:12:10,612 --> 00:12:12,776
'Sure.. I'll be there.'
104
00:12:18,883 --> 00:12:23,121
'A person can do anything
for his daughter's happiness.'
105
00:12:23,448 --> 00:12:27,819
'It'll be fun to insult him and
avenge what he did to my son.'
106
00:12:30,060 --> 00:12:31,416
'No matter how pretty a girl is'
107
00:12:31,803 --> 00:12:34,910
'while caring for her husband
and doing the household chores'
108
00:12:35,129 --> 00:12:38,377
'all her beauty fades away.'
109
00:12:38,678 --> 00:12:39,678
Brother..
110
00:12:40,343 --> 00:12:42,348
You look tense. What happened?
- Pal..
111
00:12:43,044 --> 00:12:44,245
I feel strange.
112
00:12:45,615 --> 00:12:46,874
I want to go back home.
113
00:12:50,857 --> 00:12:53,583
Sir, what are you doing
at the door?
114
00:12:53,944 --> 00:12:54,944
Please come.
115
00:12:57,387 --> 00:12:59,232
Hang on..
116
00:13:00,291 --> 00:13:03,227
You may meet your daughter
later. Have you got the sweets?
117
00:13:04,722 --> 00:13:06,660
Let's decorate them
in a platter.
118
00:13:06,949 --> 00:13:08,921
It'll be a great presage. Right?
119
00:13:10,237 --> 00:13:11,237
Please come..
120
00:13:23,506 --> 00:13:25,154
These sweets..
- No..
121
00:13:25,372 --> 00:13:26,555
Come on, sir.
122
00:13:27,412 --> 00:13:28,882
It's the presage.
123
00:13:29,260 --> 00:13:31,771
You must keep it in the platter.
124
00:13:33,129 --> 00:13:34,591
I don't want these sweets
125
00:13:35,118 --> 00:13:37,175
to be touched by the servants.
126
00:13:39,761 --> 00:13:41,924
I would have done it, sir..
127
00:13:42,209 --> 00:13:44,273
But, just now
128
00:13:44,654 --> 00:13:46,824
I warded the evil eye
off Mayura, with chilies.
129
00:13:47,889 --> 00:13:50,206
With chili smeared hands
130
00:13:50,382 --> 00:13:52,241
how can I touch the sweets?
- Oh..
131
00:13:52,475 --> 00:13:54,130
Alright..
- Please keep it.
132
00:14:05,318 --> 00:14:06,770
Beautiful!
133
00:14:08,074 --> 00:14:09,827
Now take this platter
134
00:14:10,203 --> 00:14:11,720
and keep it on Mayura's lap.
135
00:14:12,473 --> 00:14:13,713
Should I?
- Yes.
136
00:14:17,210 --> 00:14:18,410
What's the matter?
137
00:14:19,070 --> 00:14:21,313
Have you disowned your daughter?
138
00:14:21,923 --> 00:14:23,731
Won't you bless her
and give these sweets?
139
00:14:24,258 --> 00:14:25,424
Come on!
140
00:14:52,569 --> 00:14:53,569
Come..
141
00:15:32,054 --> 00:15:33,545
Dad!
142
00:15:44,573 --> 00:15:46,547
Dad.. What happened?
143
00:15:46,952 --> 00:15:48,142
How did you fall, Dad?
144
00:15:48,500 --> 00:15:50,490
What happened, Dad?
Are you hurt? Get up.
145
00:15:50,598 --> 00:15:51,999
No. I am fine.
- Easy..
146
00:15:54,847 --> 00:15:56,668
Please tell me the truth.
Are you hurt?
147
00:15:57,611 --> 00:15:58,907
Are you okay?
- I am fine.
148
00:15:58,981 --> 00:16:01,112
I never realised when you came.
149
00:16:01,660 --> 00:16:03,661
No, I.. - Mother-in-law,
when did dad arrive?
150
00:16:03,744 --> 00:16:05,708
You didn't tell me.
- Sir..
151
00:16:06,363 --> 00:16:07,410
Father-in-law.
152
00:16:08,734 --> 00:16:10,788
Are you alright? Are you okay?
153
00:16:10,973 --> 00:16:12,874
No, I just..
154
00:16:13,369 --> 00:16:14,369
Slipped.
155
00:16:15,063 --> 00:16:15,767
Yes..
156
00:16:18,673 --> 00:16:20,154
Dad..
- Mayura..
157
00:16:20,600 --> 00:16:21,703
He is fine.
158
00:16:23,103 --> 00:16:24,319
Why are you crying?
159
00:16:25,187 --> 00:16:25,972
I am here now.
160
00:16:26,618 --> 00:16:28,677
You fell so badly.
161
00:16:31,996 --> 00:16:34,161
You.. Please wipe
your tears away.
162
00:16:36,088 --> 00:16:37,088
Dear Omi..
163
00:16:38,647 --> 00:16:39,930
Well..
164
00:16:48,383 --> 00:16:50,389
How did this happen
in your presence, Mom?
165
00:16:59,179 --> 00:17:00,179
Manjiri..
166
00:17:01,050 --> 00:17:03,320
We'll visit you later.
We shall leave now.
167
00:17:04,188 --> 00:17:05,188
Come on.
168
00:17:11,902 --> 00:17:12,828
Omkar..
169
00:17:13,346 --> 00:17:16,457
Omkar.. Dad must've
slipped by mistake.
170
00:17:16,700 --> 00:17:18,698
He might've slipped. It's okay.
171
00:17:23,683 --> 00:17:25,269
Well.. Really..
172
00:17:25,418 --> 00:17:27,311
I just slipped and fell..
173
00:17:27,447 --> 00:17:28,717
How did it happen, Mom?
174
00:17:32,630 --> 00:17:35,613
Why are you quiet?
I am asking you something, Mom.
175
00:17:39,136 --> 00:17:42,358
I went out for a while and look
what has happened to Mayura!
176
00:17:47,805 --> 00:17:48,805
Look at her!
177
00:17:53,836 --> 00:17:56,789
Mayura should be happy
to meet her father!
178
00:17:57,076 --> 00:18:00,624
But look! The poor girl
is worried. - No..
179
00:18:02,289 --> 00:18:03,289
Hey, no..
180
00:18:03,692 --> 00:18:05,467
Omkar, there is no such thing.
I am..
181
00:18:06,073 --> 00:18:08,527
I had brought sweets for you.
182
00:18:09,211 --> 00:18:11,042
Whatever happened
in the morning..
183
00:18:11,187 --> 00:18:13,258
I wanted to apologise
for that.. - Father-in-law.
184
00:18:15,014 --> 00:18:16,686
You need not apologise.
185
00:18:19,990 --> 00:18:21,736
Dad, please don't worry.
186
00:18:22,122 --> 00:18:24,381
Omkar, too, said that
you did all that
187
00:18:24,403 --> 00:18:26,077
because you were worried for me.
188
00:18:26,138 --> 00:18:27,791
But.. - You'd not have
done it otherwise.
189
00:18:27,967 --> 00:18:30,942
No.. - You..
- I apologise to you.
190
00:18:32,027 --> 00:18:33,199
You came here and..
191
00:18:37,108 --> 00:18:38,108
Hey! No!
192
00:18:38,469 --> 00:18:40,210
Ma'am, please don't do that.
193
00:18:40,568 --> 00:18:42,758
I will still apologise to you.
194
00:18:43,013 --> 00:18:44,125
Please don't apologise.
195
00:18:44,760 --> 00:18:46,036
You are not at fault.
196
00:18:46,889 --> 00:18:47,991
It just happened..
197
00:18:48,596 --> 00:18:49,596
This is..
198
00:18:49,924 --> 00:18:52,352
This was nobody's fault.
199
00:19:02,575 --> 00:19:04,176
I should leave now.
200
00:19:07,879 --> 00:19:09,187
Careful, Dad..
201
00:19:25,609 --> 00:19:27,749
Mother-in-law..
202
00:19:29,743 --> 00:19:30,963
Whatever happened..
203
00:19:31,720 --> 00:19:34,082
I.. I apologise to you for that.
204
00:19:34,835 --> 00:19:36,909
For the first time in my life
205
00:19:38,677 --> 00:19:40,795
my son expressed
206
00:19:41,367 --> 00:19:44,432
his displeasure to me
in such a loud tone.
207
00:19:50,740 --> 00:19:51,778
I..
- Mother-in-law..
208
00:19:54,347 --> 00:19:56,189
Mother-in-law, he was..
14068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.