Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:06,720
Your husband is religious.
2
00:00:06,960 --> 00:00:08,240
Be with him.
3
00:00:08,760 --> 00:00:09,840
Okay!
4
00:00:10,280 --> 00:00:12,360
Okay. I am sure.
5
00:00:13,080 --> 00:00:14,840
Keep working hard,
Sister-in-law.
6
00:00:15,040 --> 00:00:16,560
We are with you.
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,200
Are you all mocking my wife?
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,200
Doesn't it seem like Omkar
has become a little distant?
9
00:00:27,560 --> 00:00:29,840
Come,
the kitchen ritual is pending.
10
00:00:30,040 --> 00:00:33,120
Go easy with the rituals, Mom.
11
00:00:34,560 --> 00:00:36,760
I don't want Mayura
to have a problem.
12
00:00:37,360 --> 00:00:40,000
Yes... Omi...
13
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
It's just a namesake ritual.
14
00:00:45,040 --> 00:00:47,160
Come.
15
00:00:54,120 --> 00:00:55,600
Sunita!
16
00:00:56,240 --> 00:00:57,600
I don't see Shyam.
17
00:00:57,840 --> 00:01:00,440
Where are Vijay,
Birju and Kamal?
18
00:01:11,720 --> 00:01:13,880
Only men will work here, Dad.
19
00:01:14,080 --> 00:01:15,880
All the men in the staff
20
00:01:16,480 --> 00:01:17,760
won't step into the house.
21
00:01:20,400 --> 00:01:22,880
Your driver and the
rest of the staff
22
00:01:23,480 --> 00:01:24,800
shall operate outside
from the outhouse.
23
00:01:35,600 --> 00:01:37,400
I couldn't find time yesterday.
24
00:01:37,680 --> 00:01:39,560
Let me check out the
wedding video today.
25
00:01:43,840 --> 00:01:45,360
This is our kitchen.
26
00:01:45,760 --> 00:01:47,440
Can you make pancakes?
27
00:01:47,640 --> 00:01:49,000
Omi loves them.
28
00:01:50,320 --> 00:01:52,120
Yes that...
29
00:01:52,400 --> 00:01:56,040
I had asked Piyush as
to what Omkar likes.
30
00:01:56,240 --> 00:01:57,120
Good.
31
00:01:58,280 --> 00:01:59,360
Ready for the tussle?
32
00:02:34,080 --> 00:02:36,840
We need to crush dry fruits too.
We need to make pudding too.
33
00:04:02,800 --> 00:04:03,880
Mayura!
34
00:04:16,200 --> 00:04:17,440
Mayura, how's your hand now?
35
00:04:17,520 --> 00:04:19,240
Come out of the kitchen.
- Omkar... - Hey...
36
00:04:19,440 --> 00:04:21,040
What are you doing?
37
00:04:22,320 --> 00:04:25,840
The ritual involves kitchen.
She ought to light the stove.
38
00:04:27,480 --> 00:04:29,960
Omkar, I am fine.
39
00:04:30,160 --> 00:04:31,880
All this is common
in the kitchen.
40
00:04:33,960 --> 00:04:36,400
Why are you so worried?
41
00:04:38,000 --> 00:04:39,880
This is a kitchen for God's
sake. Come. - Mom.
42
00:04:42,880 --> 00:04:45,160
I had asked you to
take care of Mayura.
43
00:04:46,960 --> 00:04:50,400
I had told that Mayura
means the world to me.
44
00:04:55,520 --> 00:04:57,120
I had told you.
45
00:04:57,720 --> 00:04:59,240
Then why are you
making her do all this.
46
00:05:04,880 --> 00:05:06,920
Oh... Omkar...
47
00:05:07,120 --> 00:05:09,880
I am fine. Mother-in-law...
- What if you had got hurt?
48
00:05:10,760 --> 00:05:12,600
You had seen that the
flame was too high.
49
00:05:16,120 --> 00:05:18,040
Come.
- No. - Come
50
00:05:18,240 --> 00:05:19,240
I don't want to
get anything done.
51
00:05:28,440 --> 00:05:30,360
If you light a candle
near the explosives
52
00:05:31,400 --> 00:05:33,480
it will burn the house down.
53
00:05:35,520 --> 00:05:39,200
Stove doesn't cause fire,
your son spit fire
54
00:05:39,640 --> 00:05:40,600
on you.
55
00:05:42,680 --> 00:05:44,920
You have only yourself to blame.
56
00:05:47,360 --> 00:05:50,040
You gave into his wishes and
got him married to Mayura.
57
00:05:50,760 --> 00:05:53,960
Now the way he's going
to overwhelm himself
58
00:05:54,560 --> 00:05:56,640
is all because of you.
59
00:05:59,040 --> 00:06:02,040
The mistake that you made owing
to your blind love for your son
60
00:06:03,080 --> 00:06:04,760
will yield only trouble.
61
00:06:06,720 --> 00:06:08,520
Get control over things
62
00:06:09,440 --> 00:06:11,280
and the rest is left upto God.
63
00:06:15,200 --> 00:06:16,760
No need to fulfill
a ritual like this.
64
00:06:17,000 --> 00:06:19,480
I don't want to see you
in the kitchen ever.
65
00:06:19,680 --> 00:06:21,200
But...
66
00:06:21,920 --> 00:06:24,560
Omkar, these things are
common in the kitchen.
67
00:06:24,760 --> 00:06:26,280
It's not a big deal.
- It is a big deal.
68
00:06:30,000 --> 00:06:31,400
What if you had go hurt?
69
00:06:35,880 --> 00:06:37,920
You love me so much!
70
00:06:39,760 --> 00:06:40,960
Why?
71
00:06:44,080 --> 00:06:45,440
Do you know?
72
00:06:47,880 --> 00:06:49,440
When I used to play as a child
73
00:06:49,600 --> 00:06:51,040
in the kitchen or anywhere
74
00:06:52,240 --> 00:06:54,440
grandma would ask
me to not to do so
75
00:06:55,800 --> 00:06:57,640
as I might grow darker.
76
00:06:58,120 --> 00:06:59,960
What if I develop a
blemish on my skin?
77
00:07:02,440 --> 00:07:03,720
But you...
78
00:07:04,920 --> 00:07:07,480
You were worried for me.
79
00:07:10,600 --> 00:07:12,480
You don't love my beauty
80
00:07:14,160 --> 00:07:16,400
but me.
81
00:07:19,440 --> 00:07:20,560
Thank you.
82
00:07:26,080 --> 00:07:27,960
'Your beauty and you'
83
00:07:29,000 --> 00:07:30,520
'mean the same to me.'
84
00:07:31,120 --> 00:07:32,480
'How are they any
different from each other?'
85
00:07:33,440 --> 00:07:36,440
'But whatever makes you happy!'
86
00:07:48,440 --> 00:07:51,280
Dear, you guys are going
back to your village
87
00:07:51,520 --> 00:07:53,000
so whatever you
remember about that day
88
00:07:53,200 --> 00:07:56,480
about the man or any specific
identification about the man
89
00:07:56,560 --> 00:07:57,760
inside the washroom.
90
00:07:59,200 --> 00:08:01,480
We told as much as we knew.
91
00:08:01,680 --> 00:08:03,920
We'll get late for the bus.
92
00:08:04,160 --> 00:08:05,480
Then we'll have to chase it.
93
00:08:05,720 --> 00:08:07,000
Allow us leave.
94
00:08:09,160 --> 00:08:10,560
Come. We'll miss the bus.
95
00:08:12,200 --> 00:08:14,400
Uncle, I don't remember much.
96
00:08:14,600 --> 00:08:17,320
But that man or golden shoes.
97
00:08:17,520 --> 00:08:19,760
Sonu, come. The bus is here.
- I am coming.
98
00:08:21,720 --> 00:08:23,560
Golden shoes.
99
00:08:38,280 --> 00:08:39,560
Megha, are you going out?
100
00:08:41,640 --> 00:08:44,240
Your brother asked you
to marry and you did.
101
00:08:46,200 --> 00:08:47,560
That's why you don't know
102
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
that I am a lawyer.
103
00:08:49,920 --> 00:08:53,160
I got to go to the court.
You'll have to go too.
104
00:08:53,360 --> 00:08:55,280
To serve your saint.
105
00:09:01,800 --> 00:09:04,160
You neither understand
love nor social service.
106
00:09:04,960 --> 00:09:06,240
That's okay.
107
00:09:06,920 --> 00:09:08,320
You'll soon realise.
108
00:09:16,320 --> 00:09:17,680
A gift for me!
109
00:09:19,360 --> 00:09:21,920
I didn't fulfill the ritual.
110
00:09:22,120 --> 00:09:23,320
Then do it now.
111
00:09:24,720 --> 00:09:26,240
Just smile a bit.
112
00:09:27,760 --> 00:09:29,200
Smile!
113
00:09:29,880 --> 00:09:31,840
That's like it.
Sweet!
114
00:09:33,200 --> 00:09:34,440
One more thing.
115
00:09:34,760 --> 00:09:39,640
I won't wait for an occassion
to give a gift to my daughter.
116
00:09:44,240 --> 00:09:47,200
Why are you crying?
117
00:09:48,760 --> 00:09:50,240
No, Father-in-law.
118
00:09:50,960 --> 00:09:54,960
No daughter-in-law is
addressed as a daughter.
119
00:09:56,920 --> 00:10:00,640
I don't just say, I even accept.
Okay!
120
00:10:06,200 --> 00:10:08,200
I...
121
00:10:08,520 --> 00:10:11,360
Shall I open?
- What are you waiting for?
122
00:10:22,880 --> 00:10:26,920
This is nut-cracker.
But I don't consume areca nuts.
123
00:10:27,080 --> 00:10:29,960
Then...
- When did I say you do?
124
00:10:32,960 --> 00:10:35,680
Oh... Sorry, Father-in-law.
125
00:10:36,240 --> 00:10:38,520
This one is for you.
126
00:10:38,640 --> 00:10:42,400
I thought...
But I don't know how to use it.
127
00:10:42,720 --> 00:10:44,160
But I'll learn.
128
00:10:44,280 --> 00:10:46,480
I promise.
- This is a memento.
129
00:10:46,600 --> 00:10:48,560
A memento.
That's it!
130
00:10:48,760 --> 00:10:50,760
Back in my village,
people would say
131
00:10:50,960 --> 00:10:54,280
that the one who holds a
nut-cracker can crack out of
132
00:10:54,480 --> 00:10:57,720
any trouble or problem.
133
00:11:00,400 --> 00:11:03,240
You anyway have my
blessings above all this.
134
00:11:08,120 --> 00:11:09,400
Thank you.
- No...
135
00:11:09,480 --> 00:11:11,080
Don't thank me ever!
136
00:11:13,000 --> 00:11:14,600
Promise me.
137
00:11:16,080 --> 00:11:18,200
Look
138
00:11:18,560 --> 00:11:19,680
no matter what it is
139
00:11:19,880 --> 00:11:21,000
what the situation is
140
00:11:21,760 --> 00:11:25,160
You shall always act sensibly.
141
00:11:27,320 --> 00:11:30,920
Be it you,
your husband or this house
142
00:11:31,120 --> 00:11:33,080
you will always
handle everything with care.
143
00:11:39,440 --> 00:11:43,480
Father-in-law,
whatever is possible by me
144
00:11:44,040 --> 00:11:48,040
I will always try to do
better than it.
145
00:11:48,080 --> 00:11:50,000
Very good.
Be happy.
146
00:11:50,960 --> 00:11:53,160
Thank you, Father-in-law?
- Thank you again?
147
00:12:03,960 --> 00:12:06,320
You have become Omkar's wife.
148
00:12:07,240 --> 00:12:08,840
Mayura, you don't know
149
00:12:10,240 --> 00:12:13,680
the kind of challenges
you will have to face here.
150
00:12:15,440 --> 00:12:16,600
Mr. Akhilesh, you are here.
151
00:12:16,640 --> 00:12:19,080
Greetings. - All good?
You've come all of a sudden.
152
00:12:19,120 --> 00:12:20,840
I had some work with
Mayura and Omkar.
153
00:12:20,880 --> 00:12:22,520
Where are they?
- They are inside.
154
00:12:22,920 --> 00:12:25,080
Omkar, no.
155
00:12:27,840 --> 00:12:28,720
Mayura.
156
00:13:31,160 --> 00:13:34,040
What happened, Dad?
You came all of a sudden.
157
00:13:34,440 --> 00:13:35,600
Is everything all right?
158
00:13:40,040 --> 00:13:43,080
Is Sister Megha all right?
Did something go wrong?
159
00:13:49,240 --> 00:13:50,720
Dad, what happened?
160
00:13:50,760 --> 00:13:52,520
Why are you not saying anything?
Is everything all right?
161
00:13:52,880 --> 00:13:53,960
What happened, Father-in-law?
162
00:13:55,120 --> 00:13:56,400
You look worried.
163
00:14:04,800 --> 00:14:06,480
After I tell the truth
164
00:14:06,600 --> 00:14:08,760
not me, but somebody else
will be worried.
165
00:14:14,480 --> 00:14:15,480
Mayura.
166
00:14:17,360 --> 00:14:18,680
I had lied to you.
167
00:14:18,880 --> 00:14:20,720
Not anybody else,
but Sonu and Rinku
168
00:14:20,760 --> 00:14:22,440
were admitted in the hospital.
169
00:14:28,200 --> 00:14:29,240
Rinku and Sonu?
170
00:14:30,080 --> 00:14:32,280
W-What happened, Dad?
Are they all right?
171
00:14:32,480 --> 00:14:33,440
They are all right.
172
00:14:34,080 --> 00:14:35,600
But the one who is
not all right is
173
00:14:36,920 --> 00:14:41,440
the great business tycoon,
Omkar.
174
00:14:54,600 --> 00:14:58,480
He is responsible for what
happened to them on that day.
175
00:15:14,080 --> 00:15:17,280
According to them,
the man who had come there
176
00:15:17,320 --> 00:15:18,800
was tall and slim
177
00:15:20,640 --> 00:15:21,640
just like him.
178
00:15:26,720 --> 00:15:28,320
He had worn golden shoes.
179
00:15:28,360 --> 00:15:29,600
And he had worn golden shoes
180
00:15:29,840 --> 00:15:31,600
on the wedding day.
181
00:15:37,760 --> 00:15:38,640
Look at this.
182
00:15:40,640 --> 00:15:41,600
Photos.
183
00:15:50,520 --> 00:15:51,560
And not just this.
184
00:15:52,600 --> 00:15:55,600
The white colour on his sleeve
during the circumambulations
185
00:15:56,720 --> 00:15:58,840
was the same paint that was
applied in the washroom.
186
00:16:17,040 --> 00:16:18,640
What is the point in acting now?
187
00:16:21,360 --> 00:16:24,880
Admit that you are responsible
188
00:16:25,280 --> 00:16:26,400
for what happened to Rinku
and Sonu.
189
00:16:31,000 --> 00:16:35,560
Mayura, everything
that glitters is not gold.
190
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
Some people pretend
to be something
191
00:16:41,800 --> 00:16:42,960
and they are actually
something else.
192
00:17:11,400 --> 00:17:14,840
I-I'm sorry, Dad.
193
00:17:17,560 --> 00:17:20,240
Admitting what is right
and what is wrong
194
00:17:21,920 --> 00:17:24,200
is what you have taught me, Dad.
195
00:17:25,720 --> 00:17:27,480
And I am proud of that.
196
00:17:31,280 --> 00:17:33,480
I agree that Omkar had worn
golden shoes
197
00:17:34,200 --> 00:17:35,600
on our wedding day.
198
00:17:37,760 --> 00:17:40,280
But, Dad, Piyush,
father-in-law
199
00:17:40,400 --> 00:17:44,120
and everyone from the groom's
family had worn golden shoes
200
00:17:45,600 --> 00:17:47,720
because that was
their dress code, Dad.
201
00:17:54,520 --> 00:17:55,880
Sorry, Dad.
But..
202
00:17:57,920 --> 00:18:01,240
You shouldn't have said
such things.
203
00:18:02,480 --> 00:18:04,480
Mayura.
- No, Dad.
204
00:18:05,840 --> 00:18:07,400
We shouldn't talk about anything
205
00:18:08,240 --> 00:18:11,000
without knowing the truth.
206
00:18:12,280 --> 00:18:14,720
Dad, you had taught me
this, right?
207
00:18:19,840 --> 00:18:22,680
You had taught me this, right?
Then..
208
00:18:36,320 --> 00:18:40,040
Omkar is my husband, Dad.
209
00:18:48,400 --> 00:18:50,200
Ever since he has
entered my life
210
00:18:52,640 --> 00:18:55,480
he has done everything possible
to take care of me.
211
00:18:57,200 --> 00:18:59,520
You will feel bad, Dad.
But..
212
00:19:02,640 --> 00:19:06,160
You shouldn't have come
to my in-laws' house
213
00:19:06,200 --> 00:19:09,440
and spoken ill about Omkar, Dad.
214
00:19:09,480 --> 00:19:12,400
No, I..
- No, Dad.
215
00:19:13,920 --> 00:19:16,280
Dad, I request you.
216
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Please don't think wrong
about Omkar.
217
00:19:24,040 --> 00:19:25,440
Please, Dad.
14989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.