All language subtitles for Pinjara Khoobsurti Ka - S01E25.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:06,720 Your husband is religious. 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,240 Be with him. 3 00:00:08,760 --> 00:00:09,840 Okay! 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,360 Okay. I am sure. 5 00:00:13,080 --> 00:00:14,840 Keep working hard, Sister-in-law. 6 00:00:15,040 --> 00:00:16,560 We are with you. 7 00:00:18,200 --> 00:00:21,200 Are you all mocking my wife? 8 00:00:21,400 --> 00:00:24,200 Doesn't it seem like Omkar has become a little distant? 9 00:00:27,560 --> 00:00:29,840 Come, the kitchen ritual is pending. 10 00:00:30,040 --> 00:00:33,120 Go easy with the rituals, Mom. 11 00:00:34,560 --> 00:00:36,760 I don't want Mayura to have a problem. 12 00:00:37,360 --> 00:00:40,000 Yes... Omi... 13 00:00:40,200 --> 00:00:43,200 It's just a namesake ritual. 14 00:00:45,040 --> 00:00:47,160 Come. 15 00:00:54,120 --> 00:00:55,600 Sunita! 16 00:00:56,240 --> 00:00:57,600 I don't see Shyam. 17 00:00:57,840 --> 00:01:00,440 Where are Vijay, Birju and Kamal? 18 00:01:11,720 --> 00:01:13,880 Only men will work here, Dad. 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,880 All the men in the staff 20 00:01:16,480 --> 00:01:17,760 won't step into the house. 21 00:01:20,400 --> 00:01:22,880 Your driver and the rest of the staff 22 00:01:23,480 --> 00:01:24,800 shall operate outside from the outhouse. 23 00:01:35,600 --> 00:01:37,400 I couldn't find time yesterday. 24 00:01:37,680 --> 00:01:39,560 Let me check out the wedding video today. 25 00:01:43,840 --> 00:01:45,360 This is our kitchen. 26 00:01:45,760 --> 00:01:47,440 Can you make pancakes? 27 00:01:47,640 --> 00:01:49,000 Omi loves them. 28 00:01:50,320 --> 00:01:52,120 Yes that... 29 00:01:52,400 --> 00:01:56,040 I had asked Piyush as to what Omkar likes. 30 00:01:56,240 --> 00:01:57,120 Good. 31 00:01:58,280 --> 00:01:59,360 Ready for the tussle? 32 00:02:34,080 --> 00:02:36,840 We need to crush dry fruits too. We need to make pudding too. 33 00:04:02,800 --> 00:04:03,880 Mayura! 34 00:04:16,200 --> 00:04:17,440 Mayura, how's your hand now? 35 00:04:17,520 --> 00:04:19,240 Come out of the kitchen. - Omkar... - Hey... 36 00:04:19,440 --> 00:04:21,040 What are you doing? 37 00:04:22,320 --> 00:04:25,840 The ritual involves kitchen. She ought to light the stove. 38 00:04:27,480 --> 00:04:29,960 Omkar, I am fine. 39 00:04:30,160 --> 00:04:31,880 All this is common in the kitchen. 40 00:04:33,960 --> 00:04:36,400 Why are you so worried? 41 00:04:38,000 --> 00:04:39,880 This is a kitchen for God's sake. Come. - Mom. 42 00:04:42,880 --> 00:04:45,160 I had asked you to take care of Mayura. 43 00:04:46,960 --> 00:04:50,400 I had told that Mayura means the world to me. 44 00:04:55,520 --> 00:04:57,120 I had told you. 45 00:04:57,720 --> 00:04:59,240 Then why are you making her do all this. 46 00:05:04,880 --> 00:05:06,920 Oh... Omkar... 47 00:05:07,120 --> 00:05:09,880 I am fine. Mother-in-law... - What if you had got hurt? 48 00:05:10,760 --> 00:05:12,600 You had seen that the flame was too high. 49 00:05:16,120 --> 00:05:18,040 Come. - No. - Come 50 00:05:18,240 --> 00:05:19,240 I don't want to get anything done. 51 00:05:28,440 --> 00:05:30,360 If you light a candle near the explosives 52 00:05:31,400 --> 00:05:33,480 it will burn the house down. 53 00:05:35,520 --> 00:05:39,200 Stove doesn't cause fire, your son spit fire 54 00:05:39,640 --> 00:05:40,600 on you. 55 00:05:42,680 --> 00:05:44,920 You have only yourself to blame. 56 00:05:47,360 --> 00:05:50,040 You gave into his wishes and got him married to Mayura. 57 00:05:50,760 --> 00:05:53,960 Now the way he's going to overwhelm himself 58 00:05:54,560 --> 00:05:56,640 is all because of you. 59 00:05:59,040 --> 00:06:02,040 The mistake that you made owing to your blind love for your son 60 00:06:03,080 --> 00:06:04,760 will yield only trouble. 61 00:06:06,720 --> 00:06:08,520 Get control over things 62 00:06:09,440 --> 00:06:11,280 and the rest is left upto God. 63 00:06:15,200 --> 00:06:16,760 No need to fulfill a ritual like this. 64 00:06:17,000 --> 00:06:19,480 I don't want to see you in the kitchen ever. 65 00:06:19,680 --> 00:06:21,200 But... 66 00:06:21,920 --> 00:06:24,560 Omkar, these things are common in the kitchen. 67 00:06:24,760 --> 00:06:26,280 It's not a big deal. - It is a big deal. 68 00:06:30,000 --> 00:06:31,400 What if you had go hurt? 69 00:06:35,880 --> 00:06:37,920 You love me so much! 70 00:06:39,760 --> 00:06:40,960 Why? 71 00:06:44,080 --> 00:06:45,440 Do you know? 72 00:06:47,880 --> 00:06:49,440 When I used to play as a child 73 00:06:49,600 --> 00:06:51,040 in the kitchen or anywhere 74 00:06:52,240 --> 00:06:54,440 grandma would ask me to not to do so 75 00:06:55,800 --> 00:06:57,640 as I might grow darker. 76 00:06:58,120 --> 00:06:59,960 What if I develop a blemish on my skin? 77 00:07:02,440 --> 00:07:03,720 But you... 78 00:07:04,920 --> 00:07:07,480 You were worried for me. 79 00:07:10,600 --> 00:07:12,480 You don't love my beauty 80 00:07:14,160 --> 00:07:16,400 but me. 81 00:07:19,440 --> 00:07:20,560 Thank you. 82 00:07:26,080 --> 00:07:27,960 'Your beauty and you' 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,520 'mean the same to me.' 84 00:07:31,120 --> 00:07:32,480 'How are they any different from each other?' 85 00:07:33,440 --> 00:07:36,440 'But whatever makes you happy!' 86 00:07:48,440 --> 00:07:51,280 Dear, you guys are going back to your village 87 00:07:51,520 --> 00:07:53,000 so whatever you remember about that day 88 00:07:53,200 --> 00:07:56,480 about the man or any specific identification about the man 89 00:07:56,560 --> 00:07:57,760 inside the washroom. 90 00:07:59,200 --> 00:08:01,480 We told as much as we knew. 91 00:08:01,680 --> 00:08:03,920 We'll get late for the bus. 92 00:08:04,160 --> 00:08:05,480 Then we'll have to chase it. 93 00:08:05,720 --> 00:08:07,000 Allow us leave. 94 00:08:09,160 --> 00:08:10,560 Come. We'll miss the bus. 95 00:08:12,200 --> 00:08:14,400 Uncle, I don't remember much. 96 00:08:14,600 --> 00:08:17,320 But that man or golden shoes. 97 00:08:17,520 --> 00:08:19,760 Sonu, come. The bus is here. - I am coming. 98 00:08:21,720 --> 00:08:23,560 Golden shoes. 99 00:08:38,280 --> 00:08:39,560 Megha, are you going out? 100 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Your brother asked you to marry and you did. 101 00:08:46,200 --> 00:08:47,560 That's why you don't know 102 00:08:48,560 --> 00:08:49,560 that I am a lawyer. 103 00:08:49,920 --> 00:08:53,160 I got to go to the court. You'll have to go too. 104 00:08:53,360 --> 00:08:55,280 To serve your saint. 105 00:09:01,800 --> 00:09:04,160 You neither understand love nor social service. 106 00:09:04,960 --> 00:09:06,240 That's okay. 107 00:09:06,920 --> 00:09:08,320 You'll soon realise. 108 00:09:16,320 --> 00:09:17,680 A gift for me! 109 00:09:19,360 --> 00:09:21,920 I didn't fulfill the ritual. 110 00:09:22,120 --> 00:09:23,320 Then do it now. 111 00:09:24,720 --> 00:09:26,240 Just smile a bit. 112 00:09:27,760 --> 00:09:29,200 Smile! 113 00:09:29,880 --> 00:09:31,840 That's like it. Sweet! 114 00:09:33,200 --> 00:09:34,440 One more thing. 115 00:09:34,760 --> 00:09:39,640 I won't wait for an occassion to give a gift to my daughter. 116 00:09:44,240 --> 00:09:47,200 Why are you crying? 117 00:09:48,760 --> 00:09:50,240 No, Father-in-law. 118 00:09:50,960 --> 00:09:54,960 No daughter-in-law is addressed as a daughter. 119 00:09:56,920 --> 00:10:00,640 I don't just say, I even accept. Okay! 120 00:10:06,200 --> 00:10:08,200 I... 121 00:10:08,520 --> 00:10:11,360 Shall I open? - What are you waiting for? 122 00:10:22,880 --> 00:10:26,920 This is nut-cracker. But I don't consume areca nuts. 123 00:10:27,080 --> 00:10:29,960 Then... - When did I say you do? 124 00:10:32,960 --> 00:10:35,680 Oh... Sorry, Father-in-law. 125 00:10:36,240 --> 00:10:38,520 This one is for you. 126 00:10:38,640 --> 00:10:42,400 I thought... But I don't know how to use it. 127 00:10:42,720 --> 00:10:44,160 But I'll learn. 128 00:10:44,280 --> 00:10:46,480 I promise. - This is a memento. 129 00:10:46,600 --> 00:10:48,560 A memento. That's it! 130 00:10:48,760 --> 00:10:50,760 Back in my village, people would say 131 00:10:50,960 --> 00:10:54,280 that the one who holds a nut-cracker can crack out of 132 00:10:54,480 --> 00:10:57,720 any trouble or problem. 133 00:11:00,400 --> 00:11:03,240 You anyway have my blessings above all this. 134 00:11:08,120 --> 00:11:09,400 Thank you. - No... 135 00:11:09,480 --> 00:11:11,080 Don't thank me ever! 136 00:11:13,000 --> 00:11:14,600 Promise me. 137 00:11:16,080 --> 00:11:18,200 Look 138 00:11:18,560 --> 00:11:19,680 no matter what it is 139 00:11:19,880 --> 00:11:21,000 what the situation is 140 00:11:21,760 --> 00:11:25,160 You shall always act sensibly. 141 00:11:27,320 --> 00:11:30,920 Be it you, your husband or this house 142 00:11:31,120 --> 00:11:33,080 you will always handle everything with care. 143 00:11:39,440 --> 00:11:43,480 Father-in-law, whatever is possible by me 144 00:11:44,040 --> 00:11:48,040 I will always try to do better than it. 145 00:11:48,080 --> 00:11:50,000 Very good. Be happy. 146 00:11:50,960 --> 00:11:53,160 Thank you, Father-in-law? - Thank you again? 147 00:12:03,960 --> 00:12:06,320 You have become Omkar's wife. 148 00:12:07,240 --> 00:12:08,840 Mayura, you don't know 149 00:12:10,240 --> 00:12:13,680 the kind of challenges you will have to face here. 150 00:12:15,440 --> 00:12:16,600 Mr. Akhilesh, you are here. 151 00:12:16,640 --> 00:12:19,080 Greetings. - All good? You've come all of a sudden. 152 00:12:19,120 --> 00:12:20,840 I had some work with Mayura and Omkar. 153 00:12:20,880 --> 00:12:22,520 Where are they? - They are inside. 154 00:12:22,920 --> 00:12:25,080 Omkar, no. 155 00:12:27,840 --> 00:12:28,720 Mayura. 156 00:13:31,160 --> 00:13:34,040 What happened, Dad? You came all of a sudden. 157 00:13:34,440 --> 00:13:35,600 Is everything all right? 158 00:13:40,040 --> 00:13:43,080 Is Sister Megha all right? Did something go wrong? 159 00:13:49,240 --> 00:13:50,720 Dad, what happened? 160 00:13:50,760 --> 00:13:52,520 Why are you not saying anything? Is everything all right? 161 00:13:52,880 --> 00:13:53,960 What happened, Father-in-law? 162 00:13:55,120 --> 00:13:56,400 You look worried. 163 00:14:04,800 --> 00:14:06,480 After I tell the truth 164 00:14:06,600 --> 00:14:08,760 not me, but somebody else will be worried. 165 00:14:14,480 --> 00:14:15,480 Mayura. 166 00:14:17,360 --> 00:14:18,680 I had lied to you. 167 00:14:18,880 --> 00:14:20,720 Not anybody else, but Sonu and Rinku 168 00:14:20,760 --> 00:14:22,440 were admitted in the hospital. 169 00:14:28,200 --> 00:14:29,240 Rinku and Sonu? 170 00:14:30,080 --> 00:14:32,280 W-What happened, Dad? Are they all right? 171 00:14:32,480 --> 00:14:33,440 They are all right. 172 00:14:34,080 --> 00:14:35,600 But the one who is not all right is 173 00:14:36,920 --> 00:14:41,440 the great business tycoon, Omkar. 174 00:14:54,600 --> 00:14:58,480 He is responsible for what happened to them on that day. 175 00:15:14,080 --> 00:15:17,280 According to them, the man who had come there 176 00:15:17,320 --> 00:15:18,800 was tall and slim 177 00:15:20,640 --> 00:15:21,640 just like him. 178 00:15:26,720 --> 00:15:28,320 He had worn golden shoes. 179 00:15:28,360 --> 00:15:29,600 And he had worn golden shoes 180 00:15:29,840 --> 00:15:31,600 on the wedding day. 181 00:15:37,760 --> 00:15:38,640 Look at this. 182 00:15:40,640 --> 00:15:41,600 Photos. 183 00:15:50,520 --> 00:15:51,560 And not just this. 184 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 The white colour on his sleeve during the circumambulations 185 00:15:56,720 --> 00:15:58,840 was the same paint that was applied in the washroom. 186 00:16:17,040 --> 00:16:18,640 What is the point in acting now? 187 00:16:21,360 --> 00:16:24,880 Admit that you are responsible 188 00:16:25,280 --> 00:16:26,400 for what happened to Rinku and Sonu. 189 00:16:31,000 --> 00:16:35,560 Mayura, everything that glitters is not gold. 190 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 Some people pretend to be something 191 00:16:41,800 --> 00:16:42,960 and they are actually something else. 192 00:17:11,400 --> 00:17:14,840 I-I'm sorry, Dad. 193 00:17:17,560 --> 00:17:20,240 Admitting what is right and what is wrong 194 00:17:21,920 --> 00:17:24,200 is what you have taught me, Dad. 195 00:17:25,720 --> 00:17:27,480 And I am proud of that. 196 00:17:31,280 --> 00:17:33,480 I agree that Omkar had worn golden shoes 197 00:17:34,200 --> 00:17:35,600 on our wedding day. 198 00:17:37,760 --> 00:17:40,280 But, Dad, Piyush, father-in-law 199 00:17:40,400 --> 00:17:44,120 and everyone from the groom's family had worn golden shoes 200 00:17:45,600 --> 00:17:47,720 because that was their dress code, Dad. 201 00:17:54,520 --> 00:17:55,880 Sorry, Dad. But.. 202 00:17:57,920 --> 00:18:01,240 You shouldn't have said such things. 203 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 Mayura. - No, Dad. 204 00:18:05,840 --> 00:18:07,400 We shouldn't talk about anything 205 00:18:08,240 --> 00:18:11,000 without knowing the truth. 206 00:18:12,280 --> 00:18:14,720 Dad, you had taught me this, right? 207 00:18:19,840 --> 00:18:22,680 You had taught me this, right? Then.. 208 00:18:36,320 --> 00:18:40,040 Omkar is my husband, Dad. 209 00:18:48,400 --> 00:18:50,200 Ever since he has entered my life 210 00:18:52,640 --> 00:18:55,480 he has done everything possible to take care of me. 211 00:18:57,200 --> 00:18:59,520 You will feel bad, Dad. But.. 212 00:19:02,640 --> 00:19:06,160 You shouldn't have come to my in-laws' house 213 00:19:06,200 --> 00:19:09,440 and spoken ill about Omkar, Dad. 214 00:19:09,480 --> 00:19:12,400 No, I.. - No, Dad. 215 00:19:13,920 --> 00:19:16,280 Dad, I request you. 216 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 Please don't think wrong about Omkar. 217 00:19:24,040 --> 00:19:25,440 Please, Dad. 14989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.