Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,734 --> 00:00:17,269
Omkar, what is all this?
2
00:00:17,617 --> 00:00:20,068
Where did these thorn wires
come from and why?
3
00:00:27,354 --> 00:00:29,831
All these..
- I got these wires fixed.
4
00:00:35,778 --> 00:00:37,781
For your safety,
Daughter-in-law.
5
00:00:42,381 --> 00:00:46,103
Daughter-in-law, robbery
is common in this area.
6
00:00:46,277 --> 00:00:48,571
And everyone knows there was
a wedding in this house.
7
00:00:48,894 --> 00:00:51,765
So, there will be cash
and jewellery in the house.
8
00:00:52,578 --> 00:00:55,646
So, I thought of getting
these wires fixed.
9
00:00:58,798 --> 00:01:01,212
Come on, many rituals
are pending.
10
00:01:01,326 --> 00:01:03,861
Come, let's go.
Come on.
11
00:01:12,505 --> 00:01:15,150
Mom, my heart
is refusing to believe.
12
00:01:15,190 --> 00:01:16,094
What do I do?
13
00:01:16,134 --> 00:01:19,298
Before the circumambulations,
you were praising Omkar
14
00:01:19,447 --> 00:01:21,501
that Omkar is so good.
15
00:01:21,621 --> 00:01:24,316
What did Omkar do now
that you are scared?
16
00:01:24,677 --> 00:01:25,677
I don't know.
- What did you see
17
00:01:25,717 --> 00:01:28,044
during the circumambulations
that you're worried?
18
00:01:28,270 --> 00:01:29,585
What did Omkar do?
19
00:01:31,362 --> 00:01:32,289
I don't know.
20
00:01:36,125 --> 00:01:37,959
Dear, why are you quiet?
21
00:01:38,092 --> 00:01:39,388
Will you wait
for the right occasion?
22
00:01:39,428 --> 00:01:41,384
Tell me, what happened?
23
00:01:41,424 --> 00:01:46,124
Mom, I'm scared.
I'm telling you guys.
24
00:01:46,223 --> 00:01:47,823
Why can't you guys understand?
25
00:01:49,217 --> 00:01:51,623
Your daughters are your
heartbeats.
26
00:01:52,128 --> 00:01:54,353
They have left.
That is why you are scared.
27
00:01:54,760 --> 00:01:56,375
No, Mom.
- Nothing has happened.
28
00:01:56,415 --> 00:01:58,605
Everything will be all right.
- No, that's not the matter.
29
00:01:59,516 --> 00:02:01,139
I cannot understand.
30
00:02:01,468 --> 00:02:04,363
It is not clear to me.
The matter is something else.
31
00:02:04,403 --> 00:02:07,622
Something is fishy.
I'll have to find out.
32
00:02:08,477 --> 00:02:10,811
I'm going to the hospital
to meet Rinku and Sonu.
33
00:02:11,717 --> 00:02:12,607
Keep this.
34
00:02:13,598 --> 00:02:16,995
Goddess Narmada,
what is happening?
35
00:02:42,012 --> 00:02:43,116
Mayura.
- Yes.
36
00:02:43,982 --> 00:02:45,908
If you say, shall I stop
these rituals?
37
00:02:46,540 --> 00:02:47,618
No, Omkar.
38
00:02:47,845 --> 00:02:50,022
Mother-in-law Manjari has
arranged it with love.
39
00:02:50,159 --> 00:02:51,032
How can we stop it?
40
00:02:52,136 --> 00:02:53,592
Smile a little then.
41
00:02:55,644 --> 00:02:59,004
Otherwise, how I carried you
and brought you home
42
00:02:59,693 --> 00:03:02,651
I will carry you
to our room too.
43
00:03:04,500 --> 00:03:05,612
Will you smile then?
44
00:03:09,345 --> 00:03:10,444
Omkar!
45
00:03:12,145 --> 00:03:14,895
Well, if this is your condition
in front of everyone
46
00:03:16,500 --> 00:03:17,755
what will happen in private?
47
00:03:23,600 --> 00:03:24,512
Omkar.
48
00:03:26,387 --> 00:03:27,526
Please stop it.
49
00:03:38,266 --> 00:03:40,483
I cannot understand
how this happened.
50
00:03:40,523 --> 00:03:42,757
Somebody must have done it
intentionally.
51
00:03:45,796 --> 00:03:47,536
'What was my fault?
- What happened?'
52
00:03:48,214 --> 00:03:49,873
'Why did he do this to me?'
53
00:03:50,511 --> 00:03:52,032
It was done intentionally.
54
00:03:54,878 --> 00:03:58,000
I'm putting this key in this,
okay?
55
00:03:58,489 --> 00:03:59,741
You will have to find it.
56
00:04:01,141 --> 00:04:02,693
The one who finds this key
57
00:04:02,733 --> 00:04:06,134
will have control
over the other person forever.
58
00:04:16,422 --> 00:04:20,684
Very good.
Begin the game. Very good.
59
00:04:25,223 --> 00:04:27,383
Come on, Brother.
- Yes. - We will win.
60
00:04:29,180 --> 00:04:30,993
Mayura, very good.
61
00:04:38,877 --> 00:04:41,485
I didn't see anything.
My eyes are closed.
62
00:04:47,271 --> 00:04:49,011
Come on..
63
00:04:49,123 --> 00:04:51,058
Find it, Mayura.
- Come on! - Yes.
64
00:05:02,808 --> 00:05:05,760
It is found..
- Yes, well-done.. - Come on!
65
00:05:07,756 --> 00:05:11,282
What do you think
that I am not understanding?
66
00:05:13,924 --> 00:05:15,338
Don't lose to her intentionally.
67
00:05:15,668 --> 00:05:16,615
Got it?
68
00:05:17,242 --> 00:05:19,705
And Mayura, play properly.
69
00:05:19,951 --> 00:05:20,765
Come on.
70
00:05:44,517 --> 00:05:46,642
What would I tell Mayura?
She..
71
00:05:50,582 --> 00:05:52,220
She has just reached
her in-laws' house.
72
00:05:57,195 --> 00:05:59,377
Her first day in her in-laws'
house shouldn't get ruined.
73
00:06:05,004 --> 00:06:06,735
It's just my suspicion.
74
00:06:08,512 --> 00:06:10,056
I don't have evidence.
75
00:06:11,644 --> 00:06:13,056
What will I do
without evidence?
76
00:06:17,388 --> 00:06:19,518
What if something bad
happens to my daughter?
77
00:06:21,180 --> 00:06:23,392
What if something bad
happens to my Mayura?
78
00:06:57,423 --> 00:07:00,141
My son plays any game
and he gets defeated..
79
00:07:01,294 --> 00:07:02,892
It's impossible.
80
00:07:05,649 --> 00:07:10,062
Mayura, understand this
and keep this in mind
81
00:07:10,377 --> 00:07:13,351
that the key to your life
is in Omkar's hand.
82
00:07:14,900 --> 00:07:19,516
You will have to follow
his every instruction.
83
00:07:19,877 --> 00:07:20,683
Got it?
84
00:07:24,530 --> 00:07:26,174
Mayura, what will you do?
85
00:07:32,423 --> 00:07:35,191
He is my husband.
So the key will be in my hand.
86
00:07:35,863 --> 00:07:37,929
It was a deal.
87
00:07:48,305 --> 00:07:49,694
That's the spirit, Mayura!
88
00:07:49,780 --> 00:07:52,250
You have made
a brilliant come back.
89
00:07:52,275 --> 00:07:53,098
Well-done!
90
00:07:56,145 --> 00:07:57,737
All the rituals have
been performed, right?
91
00:07:57,769 --> 00:08:00,249
Let the bride and the groom
take some rest.
92
00:08:06,461 --> 00:08:07,455
Yes, Mayura.
93
00:08:08,700 --> 00:08:10,604
Dad.
- Is everything all right there?
94
00:08:10,677 --> 00:08:13,784
I mean,
is there any problem?
95
00:08:14,204 --> 00:08:16,060
No, Dad.
I am absolutely fine.
96
00:08:16,507 --> 00:08:18,328
By the way, did you talk
to Sister Megha?
97
00:08:18,688 --> 00:08:20,500
How is she? Did she call you up?
Is she fine there?
98
00:08:20,923 --> 00:08:22,512
Yes, Megha is all right..
99
00:08:23,069 --> 00:08:23,947
I talked to her.
100
00:08:24,931 --> 00:08:26,698
But you are fine, right?
101
00:08:27,260 --> 00:08:30,405
Dad, I am absolutely fine.
I am very happy.
102
00:08:30,992 --> 00:08:31,950
You are speaking
the truth, right?
103
00:08:32,678 --> 00:08:35,221
Yes, I am absolutely fine.
Why are you asking me this?
104
00:08:35,285 --> 00:08:37,204
What happened?
- No, just like that.
105
00:08:37,498 --> 00:08:38,470
Mayura.
106
00:08:39,836 --> 00:08:40,773
Yes, Mother-in-law.
107
00:08:41,756 --> 00:08:44,328
Dad, mother-in-law
is calling me.
108
00:08:44,400 --> 00:08:45,976
I-I will call you back, okay?
109
00:08:46,510 --> 00:08:49,555
And don't worry for me.
Everything is fine here, okay?
110
00:08:50,532 --> 00:08:51,667
Bye, Dad.
I am disconnecting the call.
111
00:08:52,248 --> 00:08:53,556
May..
112
00:09:18,867 --> 00:09:19,769
I knew it
113
00:09:20,175 --> 00:09:22,194
that you had been talking
to your relatives back there.
114
00:09:26,004 --> 00:09:27,221
I am teasing you.
115
00:09:27,936 --> 00:09:28,881
Come with me.
116
00:09:32,516 --> 00:09:34,343
Congratulations
on getting married.
117
00:09:36,358 --> 00:09:39,355
Congratulations
becoming a part of our family.
118
00:09:40,330 --> 00:09:41,402
Like they say..
119
00:09:41,811 --> 00:09:43,185
All the best.
120
00:09:45,506 --> 00:09:46,779
May this night
121
00:09:47,415 --> 00:09:48,825
be memorable for you.
122
00:10:06,948 --> 00:10:09,129
It's the bride who stays
inside the room
123
00:10:10,007 --> 00:10:13,665
and the groom's friends
push him inside the room.
124
00:10:15,530 --> 00:10:17,065
There's no one here.
125
00:10:18,324 --> 00:10:21,090
Should I enter the room
shamelessly?
126
00:10:22,422 --> 00:10:23,483
What do I do?
127
00:10:26,719 --> 00:10:28,242
I can push you if you want.
128
00:10:31,688 --> 00:10:32,644
Piyush.
129
00:10:34,088 --> 00:10:35,281
I'm your friend.
130
00:10:35,444 --> 00:10:36,860
I could do that for you.
131
00:10:37,168 --> 00:10:38,695
I'm lucky to have
132
00:10:38,930 --> 00:10:41,151
a friend like you
at my in-law's.
133
00:10:41,619 --> 00:10:44,728
After the rituals of the coins
134
00:10:44,778 --> 00:10:45,922
and barbed wires.
135
00:10:46,963 --> 00:10:48,106
Forget about that.
136
00:10:48,449 --> 00:10:50,442
When Piyush is here, no fear.
137
00:10:51,699 --> 00:10:52,781
Trust me..
138
00:10:52,831 --> 00:10:54,561
Yes, everything
will be fine now.
139
00:10:55,109 --> 00:10:57,697
And right now,
you have to enter the room.
140
00:10:58,743 --> 00:10:59,850
Yes but..
141
00:11:01,503 --> 00:11:02,422
Piyush..
142
00:11:07,300 --> 00:11:08,340
Mayura.
143
00:12:30,415 --> 00:12:31,419
Well..
144
00:12:31,581 --> 00:12:32,692
Omkar..
145
00:12:33,625 --> 00:12:36,402
Everything's happening
in opposite to usual.
146
00:12:37,949 --> 00:12:39,947
Shouldn't I have been here
147
00:12:40,413 --> 00:12:41,711
with the veil covering my face..
148
00:12:42,644 --> 00:12:44,889
And you'd be pushed
inside the room..
149
00:12:44,939 --> 00:12:46,176
Well, this..
150
00:13:14,454 --> 00:13:16,593
Did anything happen the right
way in our love story?
151
00:13:17,596 --> 00:13:18,568
So I decided that
152
00:13:19,203 --> 00:13:20,125
this should be the same too.
153
00:13:22,331 --> 00:13:24,197
I wanted to do things
differently.
154
00:13:45,678 --> 00:13:48,374
'I hope you like your new home.'
155
00:13:48,794 --> 00:13:50,041
'I love you and miss you,
Sister.'
156
00:14:17,352 --> 00:14:18,503
Megha..
157
00:14:59,896 --> 00:15:00,851
Yes, Omkar.
158
00:15:02,415 --> 00:15:03,478
It is really beautiful.
159
00:15:04,762 --> 00:15:07,578
A free bird
160
00:15:08,179 --> 00:15:10,056
that will never be caged.
161
00:15:11,895 --> 00:15:13,589
There can't be
a better gift than this.
162
00:15:14,412 --> 00:15:15,281
Thank you.
163
00:15:22,549 --> 00:15:24,254
Omkar..
164
00:15:24,677 --> 00:15:26,779
I should've brought
a gift for you too.
165
00:15:27,375 --> 00:15:30,307
I'm sorry, I..
- I already got my gift, Mayura.
166
00:15:33,349 --> 00:15:35,806
There's nothing more precious
to me than you.
167
00:19:06,766 --> 00:19:11,135
Mayura!
You have.. You have a rash.
168
00:19:12,582 --> 00:19:13,598
It wasn't there before.
169
00:19:15,750 --> 00:19:17,293
Mayura..
This..
170
00:19:21,173 --> 00:19:22,173
Omkar.
171
00:19:24,205 --> 00:19:25,423
What's the matter?
172
00:19:29,230 --> 00:19:30,150
Omkar.
173
00:19:32,534 --> 00:19:36,430
Where did this rash come from?
It wasn't there before, right?'
174
00:19:37,070 --> 00:19:38,102
Omkar, let me..
175
00:19:42,822 --> 00:19:44,886
Omkar, it's just a normal
allergic reaction.
176
00:19:45,270 --> 00:19:46,536
It's not normal!
177
00:19:47,248 --> 00:19:49,401
Omkar, what's wrong?
- Take a look.
178
00:19:49,968 --> 00:19:52,137
That's not normal.
It wasn't there before.
179
00:19:52,233 --> 00:19:53,126
Mayura..
180
00:19:54,540 --> 00:19:56,764
You need medicine.. - Medicine?
- No, a doctor!
181
00:19:56,963 --> 00:19:59,321
We have to go to the doctor
at once.
182
00:19:59,520 --> 00:20:00,641
We must.
183
00:20:01,000 --> 00:20:03,385
I can't let anything
happen to you.
184
00:20:04,153 --> 00:20:05,129
Not a single thing.
12727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.