Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:06,040
I'm sorry.
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,560
My laptop has hung.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,320
We can't check
the footage now.
4
00:00:16,880 --> 00:00:20,240
Sir, we can check it
5
00:00:20,280 --> 00:00:21,640
in the constable's computer,
right?
6
00:00:35,360 --> 00:00:37,560
Hello, Suresh, where are you?
7
00:00:37,760 --> 00:00:39,880
I'm in the corridor
but where are you?
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,400
Here I can see
only a bearded elderly.
9
00:00:44,280 --> 00:00:45,400
That elderly is me.
10
00:00:45,520 --> 00:00:46,720
Come here.
11
00:00:50,400 --> 00:00:51,880
But why are you here
in this get up?
12
00:00:53,280 --> 00:00:54,800
The cops arrested Rakesh.
13
00:00:55,760 --> 00:00:57,720
Now it's my responsibility
to finish Parineet's abortion.
14
00:00:57,800 --> 00:01:00,200
So, I can't be in front
of people in my real face.
15
00:01:00,320 --> 00:01:02,680
Also, I heard that Parineet
escaped from the nursemaid.
16
00:01:03,160 --> 00:01:05,160
Parineet is playing
with death.
17
00:01:05,240 --> 00:01:07,760
That nursemaid is a witch
and Parineet doesn't know that.
18
00:01:07,880 --> 00:01:08,800
What do you mean?
19
00:01:08,880 --> 00:01:10,720
She lies to people
that she has a daughter
20
00:01:10,800 --> 00:01:12,480
who is unwell.
21
00:01:12,600 --> 00:01:13,920
But she doesn't have
a daughter.
22
00:01:14,040 --> 00:01:16,240
She is a heartless person.
23
00:01:16,280 --> 00:01:17,960
She has no qualities
of a nursemaid.
24
00:01:19,000 --> 00:01:22,560
Few days back
she murdered two women.
25
00:01:22,680 --> 00:01:25,360
Even they were doing such
drama during the abortion.
26
00:01:25,680 --> 00:01:26,840
And that raged
the nursemaid
27
00:01:26,880 --> 00:01:28,960
which made her kill
both the ladies.
28
00:01:29,080 --> 00:01:31,960
If this situation continues
she will.. - Hey, shut up.
29
00:01:32,240 --> 00:01:33,920
W-We have to find Parineet
soon.
30
00:01:33,960 --> 00:01:35,680
You don't know that Rakesh
loves Parineet profusely.
31
00:01:35,920 --> 00:01:36,920
If anything untoward
happens to Parineet
32
00:01:37,040 --> 00:01:38,320
Rakesh will kill all of us.
33
00:01:38,400 --> 00:01:39,720
Do you get it?
- But how do we look for her?
34
00:01:39,760 --> 00:01:41,680
You tell me the route
to reach the basement.
35
00:01:41,920 --> 00:01:43,280
We can't go to the basement
easily.
36
00:01:43,320 --> 00:01:44,880
There is only one way
to reach the basement
37
00:01:44,960 --> 00:01:46,640
and that is the lift.
And only me, the nursemaid
38
00:01:46,720 --> 00:01:49,160
and that nurse
has its key.
39
00:01:49,840 --> 00:01:51,040
I'll do one thing.
40
00:01:51,080 --> 00:01:51,960
I'll call the nurse.
41
00:01:52,280 --> 00:01:53,160
Quick.
42
00:01:59,840 --> 00:02:00,840
I want to come
to the basement.
43
00:02:00,960 --> 00:02:02,000
So I need the lift.
- Just a minute.
44
00:02:02,120 --> 00:02:03,560
I'll send it.
- Okay, do it fast.
45
00:02:03,920 --> 00:02:04,840
What happened?
- She is coming.
46
00:02:04,920 --> 00:02:05,960
Come fast.
47
00:02:10,680 --> 00:02:12,960
You said that three of you
has the key to the lift.
48
00:02:13,800 --> 00:02:15,280
So, why did you call
to the basement to get the lift?
49
00:02:20,360 --> 00:02:22,920
I've told you many times
to give way whenever you see me.
50
00:02:23,240 --> 00:02:24,080
Don't you know
that I should reach
51
00:02:24,120 --> 00:02:25,040
the lift in a minute's time.
52
00:02:27,160 --> 00:02:28,040
Why are you laughing?
53
00:02:28,200 --> 00:02:29,080
Do you think
that I'm crazy?
54
00:02:29,200 --> 00:02:30,840
No, I was laughing casually.
55
00:02:30,920 --> 00:02:32,280
Just answer me.
56
00:02:33,600 --> 00:02:35,840
You said that three of you
have the key to the lift.
57
00:02:36,080 --> 00:02:37,680
So, why did you call
to the basement to get the lift?
58
00:02:37,880 --> 00:02:39,840
Because according
to the map of this hospital
59
00:02:39,960 --> 00:02:41,640
this basement doesn't exist.
60
00:02:41,920 --> 00:02:45,200
Still no one knows that
there is a basement here
61
00:02:45,240 --> 00:02:47,320
where such crimes happen.
62
00:02:47,480 --> 00:02:51,400
An outsider can neither enter
that basement nor this lift.
63
00:02:51,520 --> 00:02:53,960
There is a lock downstairs.
64
00:02:54,040 --> 00:02:57,400
And this lift can go down
only after that lock opens.
65
00:02:57,560 --> 00:03:00,720
So, even if someone
enters the basement
66
00:03:00,840 --> 00:03:03,720
by mistake they can't leave
without our permission.
67
00:03:03,760 --> 00:03:08,440
Nursemaid's permission?
- Bhavana's permission.
68
00:03:10,280 --> 00:03:12,160
Hey!
- Hey!
69
00:03:13,240 --> 00:03:15,400
Listen, he is trustworthy.
70
00:03:15,600 --> 00:03:16,920
He will be here
only for today.
71
00:03:17,200 --> 00:03:18,400
Also, put the knife down.
72
00:03:18,480 --> 00:03:20,080
Keep the surgical knife
at its place.
73
00:03:20,360 --> 00:03:21,480
We don't need it now.
74
00:03:25,080 --> 00:03:26,160
Come.
75
00:03:32,800 --> 00:03:34,640
Nurse, where is the entry
to the basement?
76
00:03:34,760 --> 00:03:36,480
I don't know, ma'am.
Today is my first day.
77
00:03:42,640 --> 00:03:43,840
Excuse me..
- Neeti.
78
00:03:43,960 --> 00:03:45,560
Where is the entry
to the basement? - Neeti.
79
00:03:45,760 --> 00:03:47,200
There is no basement!
- Neeti.
80
00:03:47,680 --> 00:03:48,760
Neeti.
81
00:03:49,920 --> 00:03:50,880
Neeti.
82
00:03:50,960 --> 00:03:52,080
Neeti.
- Yes.
83
00:03:52,720 --> 00:03:55,000
Grandaunt, people are saying
that there is no basement here.
84
00:03:55,200 --> 00:03:56,320
How is that possible?
85
00:03:58,520 --> 00:04:02,040
'It's good that no one knows
about the basement.'
86
00:04:02,880 --> 00:04:04,440
'I think grand-aunt is tired.'
87
00:04:07,440 --> 00:04:08,680
Grandaunt,
there is a basement here.
88
00:04:08,720 --> 00:04:09,800
Me and Aunt Pammi
has seen that.
89
00:04:09,920 --> 00:04:11,080
We went there
by mistake.
90
00:04:11,160 --> 00:04:12,080
But are you fine?
91
00:04:12,440 --> 00:04:13,760
Yes.
92
00:04:13,840 --> 00:04:15,520
So, come along.
I'll tell you.
93
00:04:20,200 --> 00:04:22,240
Don't fear.
94
00:04:22,600 --> 00:04:23,680
Everything will be fine.
95
00:04:25,000 --> 00:04:27,680
You are my Neeti's child.
96
00:04:27,880 --> 00:04:30,320
But its me who is going
to give birth to you.
97
00:04:30,400 --> 00:04:32,080
I'm also your mother.
98
00:04:32,160 --> 00:04:33,640
I won't let
anything untoward happen to you
99
00:04:34,120 --> 00:04:36,440
as I'm your mother.
100
00:04:36,840 --> 00:04:39,000
Saving you
is my duty.
101
00:04:41,600 --> 00:04:43,160
Parineet.
102
00:04:43,280 --> 00:04:44,760
Parineet.
103
00:04:49,120 --> 00:04:50,160
Parineet.
104
00:04:50,520 --> 00:04:51,920
Parineet, where are you?
105
00:04:52,440 --> 00:04:53,480
Parineet, come out.
106
00:04:53,840 --> 00:04:54,720
Parineet.
107
00:05:06,680 --> 00:05:08,520
Here are her footprints.
108
00:05:09,880 --> 00:05:12,160
This crazy lady
doesn't know that
109
00:05:13,280 --> 00:05:16,640
her footprints
are making my task easier.
110
00:05:17,800 --> 00:05:20,400
Parineet,
you can't escape from me.
111
00:05:21,480 --> 00:05:23,640
'How is she able
to chase me correctly?'
112
00:05:24,360 --> 00:05:25,880
'Why doesn't she stop
chasing me?'
113
00:05:25,960 --> 00:05:27,080
Parineet
114
00:05:27,240 --> 00:05:28,680
how long can you run?
115
00:05:28,760 --> 00:05:30,600
Even the fate of the people
who come here
116
00:05:30,720 --> 00:05:33,200
doesn't support them.
117
00:05:34,200 --> 00:05:36,080
And this is just a foetus.
118
00:05:37,160 --> 00:05:39,440
Why are you risking your life
for the sake of that foetus?
119
00:05:41,240 --> 00:05:42,440
Once you are married
you may give birth
120
00:05:43,040 --> 00:05:45,320
to as many children as you want.
121
00:05:52,960 --> 00:05:55,760
'I think she is hidden
behind that curtain.'
122
00:05:56,480 --> 00:05:57,840
Parineet
123
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
how long and until
where you can run?
124
00:06:00,120 --> 00:06:02,480
Getting out of here
is not only difficult
125
00:06:03,200 --> 00:06:04,720
but also impossible.
126
00:06:05,960 --> 00:06:09,480
I have nothing against you.
127
00:06:09,720 --> 00:06:11,760
I want to abort your child.
128
00:06:13,560 --> 00:06:15,480
Once the child is aborted
129
00:06:16,080 --> 00:06:19,760
both of us will be free.
130
00:06:31,080 --> 00:06:32,040
I caught you!
131
00:06:35,840 --> 00:06:37,840
Where did she go?
132
00:06:44,720 --> 00:06:48,400
'Parineet, how long
and until where you can run?'
133
00:07:02,520 --> 00:07:05,000
'Getting out of here
is not only difficult'
134
00:07:05,440 --> 00:07:06,840
'but also impossible.'
135
00:07:16,840 --> 00:07:20,680
You know what this
signal means, don't you?
136
00:07:20,960 --> 00:07:24,040
It means that
one of us is in danger.
137
00:07:28,960 --> 00:07:30,840
Listen to me carefully.
138
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
Look at this.
139
00:07:35,880 --> 00:07:37,120
Do you see this woman?
140
00:07:37,160 --> 00:07:38,520
Look carefully, everyone.
141
00:07:38,640 --> 00:07:41,520
She is wandering somewhere
in a blue hospital gown.
142
00:07:41,800 --> 00:07:43,560
This is her picture.
143
00:07:43,600 --> 00:07:48,080
Whoever finds her
will get 50,000 rupees.
144
00:07:50,880 --> 00:07:53,400
Okay.
- Ma'am, let me take a photo.
145
00:07:57,040 --> 00:07:59,600
Get to work now.
- Okay, ma'am.
146
00:08:01,040 --> 00:08:03,760
I have performed many abortions.
147
00:08:03,880 --> 00:08:07,800
Either with their permission
or without it.
148
00:08:07,960 --> 00:08:10,080
But for the first time
149
00:08:10,120 --> 00:08:11,720
this woman has challenged me.
150
00:08:11,760 --> 00:08:15,440
She has challenged
my years of experience.
151
00:08:15,640 --> 00:08:19,280
She cannot escape so easily.
152
00:08:19,360 --> 00:08:20,680
What are you
thinking about, sir?
153
00:08:22,840 --> 00:08:23,920
Give me the pen drive.
154
00:08:24,840 --> 00:08:27,160
Hurry up, Inspector.
I am worried.
155
00:08:27,200 --> 00:08:28,680
Pari is in trouble.
156
00:08:31,920 --> 00:08:33,920
'I must somehow stop them'
157
00:08:33,960 --> 00:08:35,440
'from seeing the CCTV footage.'
158
00:08:35,520 --> 00:08:37,440
Inspector,
what are you thinking about?
159
00:08:37,520 --> 00:08:38,600
Give us the pen drive.
160
00:08:39,440 --> 00:08:40,320
Sir..
161
00:08:43,280 --> 00:08:45,080
Hey!
- Rakesh! - Hey!
162
00:08:45,200 --> 00:08:46,800
Constable, call the doctor!
163
00:08:47,440 --> 00:08:48,760
What happened to him?
164
00:08:50,400 --> 00:08:52,720
What happened?
- I am having sharp chest pain.
165
00:08:54,880 --> 00:08:56,080
I am having a heart attack.
166
00:08:56,120 --> 00:08:57,760
What are you saying?
- Call a doctor.
167
00:08:57,840 --> 00:08:59,480
Call a doctor!
168
00:09:01,280 --> 00:09:02,640
Call the doctor.
169
00:09:02,840 --> 00:09:04,200
I have called the doctor.
He will be here soon.
170
00:09:04,760 --> 00:09:06,600
He is feeling hot here.
Switch on the fan.
171
00:09:06,880 --> 00:09:07,760
Constable, switch on the fan.
172
00:09:08,120 --> 00:09:09,480
Drink water.
- I don't need water.
173
00:09:10,000 --> 00:09:10,960
It's a massive heart attack.
174
00:09:11,560 --> 00:09:12,840
I don't want water.
- Please move aside.
175
00:09:13,040 --> 00:09:15,720
I don't want water. It's a..
- When will the doctor come?
176
00:09:15,800 --> 00:09:16,680
He will be here soon.
177
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
He stays here,
in the police quarter.
178
00:09:18,000 --> 00:09:19,440
Where is Jay?
179
00:09:19,840 --> 00:09:20,920
It's a..
- Where is Jay?
180
00:09:22,160 --> 00:09:23,280
'Yes, where is Jay?'
181
00:09:26,320 --> 00:09:27,360
It's a massive heart attack.
182
00:09:27,640 --> 00:09:29,480
It's paining..
- Hey!
183
00:09:34,120 --> 00:09:35,040
What has happened?
184
00:09:35,840 --> 00:09:36,720
You are all right now!
185
00:09:39,040 --> 00:09:40,280
It's paining a lot, right?
- Yes.
186
00:09:41,440 --> 00:09:42,440
He is doing a drama.
187
00:09:45,480 --> 00:09:47,360
Ever since Pari has disappeared,
he has been wasting our time.
188
00:09:47,440 --> 00:09:48,360
Be it in the hospital
189
00:09:48,440 --> 00:09:49,520
as well as in the
police station.
190
00:09:50,400 --> 00:09:51,720
There must be something
in the footage
191
00:09:52,040 --> 00:09:53,120
which he doesn't
want us to see.
192
00:09:53,320 --> 00:09:54,240
Please check the
footage quickly.
193
00:09:54,360 --> 00:09:55,680
You have gone crazy.
194
00:09:57,040 --> 00:09:57,920
He is talking rubbish.
195
00:09:58,240 --> 00:09:59,840
I have gone crazy
and you are fine now!
196
00:10:00,000 --> 00:10:00,880
Amazing, Rakesh!
197
00:10:01,280 --> 00:10:02,400
Sir, please check the footage.
198
00:10:02,560 --> 00:10:04,120
But dear,
whatever you have done
199
00:10:04,600 --> 00:10:07,160
my son is fine now..
- Have you gone crazy, Mom?
200
00:10:08,640 --> 00:10:09,960
I have been noticing you.
You are taking his side.
201
00:10:12,440 --> 00:10:13,920
Do you know
what he wants to prove?
202
00:10:14,120 --> 00:10:15,480
Why does he want to
see the CCTV footage?
203
00:10:15,800 --> 00:10:19,600
Because he suspects I am
behind Pari's disappearance.
204
00:10:19,720 --> 00:10:20,600
Exactly!
205
00:10:20,680 --> 00:10:22,080
I am trying to explain this.
- What do you consider
206
00:10:22,200 --> 00:10:23,480
this police station?
207
00:10:25,840 --> 00:10:28,840
I won't tolerate this.
- What would you tolerate then?
208
00:10:29,080 --> 00:10:30,040
I have never seen
a police inspector
209
00:10:30,120 --> 00:10:31,040
who is as lazy as you are.
210
00:10:31,120 --> 00:10:31,920
The way you are
watching this drama
211
00:10:32,000 --> 00:10:33,760
as if you are enjoying
a comedy show.
212
00:10:33,840 --> 00:10:35,640
He said you are lazy.
- What did you say?
213
00:10:35,960 --> 00:10:37,840
You are abusing me
in my police station?
214
00:10:38,040 --> 00:10:39,640
Sir, I didn't..
- You are abusing the police!
215
00:10:39,800 --> 00:10:41,360
Constable, put him
in the lock-up.
216
00:10:41,440 --> 00:10:43,480
Sir.. - But sir..
- You can't do this.
217
00:10:43,560 --> 00:10:44,440
I need to go to search for Pari.
218
00:10:44,720 --> 00:10:47,560
It's our job, not yours.
- You are not doing your job.
219
00:10:47,720 --> 00:10:49,160
Someone needs to search
for Pari, right?
220
00:10:49,280 --> 00:10:51,040
See.. - You need to get
released first, right?
221
00:10:51,880 --> 00:10:52,760
Shut up!
222
00:10:53,680 --> 00:10:54,480
Constable,
put him in the lock-up.
223
00:10:54,560 --> 00:10:56,520
Inspector.. - No..
- Please listen..
224
00:10:56,600 --> 00:10:57,480
Let me go and
check the footage.
225
00:10:57,560 --> 00:10:58,960
Please listen..
- Sir..
226
00:10:59,600 --> 00:11:00,960
Just a moment.
Please let me talk.
227
00:11:01,480 --> 00:11:03,400
Mom, Aunt,
don't worry for me.
228
00:11:03,920 --> 00:11:05,760
I will call a good lawyer
and get bail.
229
00:11:05,880 --> 00:11:07,600
One of you,
please go to Pari.
230
00:11:07,960 --> 00:11:10,320
She needs us.
- Don't need to search for her.
231
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
I will search for her.
232
00:11:12,120 --> 00:11:13,560
What are you waiting for?
Put him behind bars.
233
00:11:13,960 --> 00:11:15,800
Don't listen to him. - Dear..
- What I said..
234
00:11:16,040 --> 00:11:18,800
Just do what I said.
- Put him behind bars.
235
00:11:24,160 --> 00:11:27,920
Sister-in-law, we should
talk to the inspector once.
236
00:11:28,920 --> 00:11:30,880
Yes, Gurinder.
Don't worry.
237
00:11:31,360 --> 00:11:32,240
We will talk to him.
238
00:11:46,040 --> 00:11:46,880
Oh, God!
239
00:11:47,640 --> 00:11:49,120
It's too dark here.
240
00:11:49,960 --> 00:11:51,480
There is no light here.
241
00:11:52,680 --> 00:11:53,960
This place won't be good.
242
00:11:54,040 --> 00:11:56,040
I should go back.
243
00:12:06,320 --> 00:12:08,840
Oh, no!
What I am doing!
244
00:12:09,880 --> 00:12:12,600
She must be following me.
245
00:12:13,240 --> 00:12:14,640
I shouldn't go back.
246
00:12:58,560 --> 00:12:59,720
I shouldn't go back.
247
00:13:00,800 --> 00:13:01,720
I have to move forward.
248
00:13:04,520 --> 00:13:06,880
Excuse me. Please show me
the way to the basement.
249
00:13:07,000 --> 00:13:07,880
Way to the basement!
250
00:13:07,960 --> 00:13:10,400
But there is no..
- There is no basement here.
251
00:13:13,120 --> 00:13:15,120
Look, please don't lie to me.
252
00:13:15,440 --> 00:13:16,320
There is a basement here.
253
00:13:16,440 --> 00:13:19,280
Please show me the way.
My friend has got stuck there.
254
00:13:19,440 --> 00:13:20,600
Ma'am, trust me.
255
00:13:20,800 --> 00:13:23,000
I have been here
around the clock.
256
00:13:23,240 --> 00:13:24,480
I know every corner
of this place.
257
00:13:24,600 --> 00:13:26,760
I can go anywhere
with my eyes closed.
258
00:13:26,840 --> 00:13:28,440
But there is no basement here.
259
00:13:28,680 --> 00:13:30,360
Yes, there is a floor
above this floor.
260
00:13:30,880 --> 00:13:31,880
And there is a parking area too.
261
00:13:34,120 --> 00:13:35,840
All of you are working
for that person
262
00:13:36,280 --> 00:13:37,360
who has made
Pari disappeared.
263
00:13:37,680 --> 00:13:39,880
Look, I overheard the
conversation of the nurse.
264
00:13:40,720 --> 00:13:42,720
She said Pari had been
taken to the basement.
265
00:13:42,880 --> 00:13:44,520
Whom are you referring to?
266
00:13:44,680 --> 00:13:45,960
Her name is..
267
00:13:46,520 --> 00:13:47,840
Her name is Shilpa.
268
00:13:48,280 --> 00:13:49,840
There is no one here
with this name. - Yes.
269
00:13:50,040 --> 00:13:51,320
You must be mistaken.
270
00:13:51,920 --> 00:13:52,960
There is no basement here.
271
00:13:53,160 --> 00:13:54,120
There is a basement here.
272
00:13:56,560 --> 00:13:58,320
Ma'am, even if you keep
repeating the same
273
00:13:58,400 --> 00:13:59,320
a new basement
won't be built here.
274
00:14:00,760 --> 00:14:03,040
We told you that there
is no basement here.
275
00:14:04,480 --> 00:14:06,440
Don't you get it?
- Right. I don't get it.
276
00:14:06,560 --> 00:14:08,440
I am asking you.
So, you just tell me.
277
00:14:08,560 --> 00:14:09,560
Ma'am, keep quiet.
278
00:14:09,640 --> 00:14:11,120
Otherwise, I would have to call
the security.
279
00:14:11,600 --> 00:14:12,600
What kind of people are they?
280
00:14:12,640 --> 00:14:13,960
They are coming here
and creating chaos.
281
00:14:14,040 --> 00:14:17,240
Look, don't say all this.
I am sure Shilpa works here.
282
00:14:17,320 --> 00:14:18,400
You must have her records.
283
00:14:18,480 --> 00:14:21,280
She is fit and alive.
It can't be my delusion.
284
00:14:21,880 --> 00:14:23,920
These are the records. Right?
Wait..
285
00:14:23,960 --> 00:14:25,040
Ma'am..
- Wait.
286
00:14:25,080 --> 00:14:27,040
Hey..
Ma'am, you can't do that.
287
00:14:27,120 --> 00:14:28,000
Ma'am, these are official
documents.
288
00:14:28,240 --> 00:14:30,080
Ma'am, leave her.
- Stop her.
289
00:14:30,120 --> 00:14:31,080
Security!
290
00:14:33,280 --> 00:14:34,720
Ma'am, please..
- Stop! - Ma'am..
291
00:14:34,800 --> 00:14:36,600
Ma'am!
Put it back there, ma'am.
292
00:14:36,680 --> 00:14:38,880
Ma'am, keep the register.
- Listen..
293
00:14:44,920 --> 00:14:46,640
Why is this lady not
answering the call? Is she dead?
294
00:14:49,160 --> 00:14:50,520
Answer the call!
295
00:14:52,680 --> 00:14:53,600
Hello.
296
00:14:53,760 --> 00:14:54,960
Fix an auspicious time
297
00:14:55,080 --> 00:14:56,000
and throw the phone
into the river.
298
00:14:56,080 --> 00:14:56,960
And you should jump there too.
299
00:14:57,040 --> 00:14:59,240
Can't you be available?
Why don't you answer the call?
300
00:14:59,280 --> 00:15:02,640
I am not your servant.
Don't talk to me rudely.
301
00:15:02,760 --> 00:15:04,080
'Where have you been?'
302
00:15:05,520 --> 00:15:07,080
I have other things to do.
303
00:15:07,240 --> 00:15:09,040
It's pointless to call you.
I will hang up.
304
00:15:09,080 --> 00:15:13,040
Let it be. In fact,
I was going to call you.
305
00:15:13,360 --> 00:15:16,720
Look, things are going
to get serious here.
306
00:15:16,840 --> 00:15:18,120
What's the problem now?
307
00:15:18,440 --> 00:15:19,600
Has Neeti gained consciousness?
308
00:15:19,720 --> 00:15:21,520
How did you know?
Who told you?
309
00:15:21,680 --> 00:15:25,280
Whatever is happening
in my life.. She is responsible.
310
00:15:25,400 --> 00:15:28,240
She should thank me.
She should help me.
311
00:15:28,320 --> 00:15:30,080
But she is putting me
in trouble.
312
00:15:30,240 --> 00:15:33,880
I am so unlucky
that I listened to her
313
00:15:33,960 --> 00:15:34,960
and agreed to her.
314
00:15:35,040 --> 00:15:37,880
Is your drama
and complaints over?
315
00:15:38,120 --> 00:15:39,280
Shall I talk now?
316
00:15:39,440 --> 00:15:40,680
Okay. Say it.
317
00:15:41,280 --> 00:15:43,120
Your guess is right.
318
00:15:43,240 --> 00:15:44,760
Neeti has gained consciousness.
319
00:15:45,000 --> 00:15:48,360
And she is asking everyone
about the basement.
320
00:15:48,440 --> 00:15:49,360
Do you get it?
321
00:15:52,760 --> 00:15:53,720
What!
322
00:15:53,920 --> 00:15:56,600
Who told her
that Pari is in the basement?
323
00:15:56,680 --> 00:16:00,520
Neeti overheard two nurses
while she was dizzy.
324
00:16:00,720 --> 00:16:03,680
She recognised one of them
by her voice.
325
00:16:03,840 --> 00:16:05,320
And she threatened her.
326
00:16:05,360 --> 00:16:09,560
She made the nurse confess
that Pari is in the basement.
327
00:16:09,640 --> 00:16:12,560
You know, if Neeti gets
determined
328
00:16:12,680 --> 00:16:14,360
then she makes it happen.
329
00:16:20,760 --> 00:16:22,280
I will call you later.
330
00:16:26,840 --> 00:16:29,040
This old lady and Neeti
will turn me mad.
331
00:16:29,640 --> 00:16:30,720
You let him go.
332
00:16:31,920 --> 00:16:34,080
You should have
arrested Rakesh.
333
00:16:34,160 --> 00:16:35,080
But he is roaming
free out there.
334
00:16:38,080 --> 00:16:41,200
As if he is not a criminal.
As if he is a police's relative!
335
00:16:43,480 --> 00:16:45,360
What they say is right.
- Shut up!
336
00:16:46,880 --> 00:16:48,160
You are talking nonsense
for a long time!
337
00:16:48,240 --> 00:16:49,920
You are cursing the police
inside the police station!
338
00:16:50,000 --> 00:16:51,080
I am not cursing you, sir.
339
00:16:52,280 --> 00:16:54,160
I am telling the truth.
And you can't tolerate it.
340
00:16:54,440 --> 00:16:56,520
It seems you are trying
to be the epitome of truth.
341
00:16:56,640 --> 00:17:00,800
I will teach you a good lesson
tonight in the lock-up!
342
00:17:00,880 --> 00:17:01,960
I am warning you..
343
00:17:02,160 --> 00:17:04,040
If you had the guts
344
00:17:04,080 --> 00:17:05,200
then you would have
taught Rakesh a lesson.
345
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
Sanju, you are talking nonsense.
346
00:17:09,240 --> 00:17:11,840
Arguing with the inspector
won't help you.
347
00:17:11,880 --> 00:17:13,840
Am I saying anything wrong?
- Listen to me.
348
00:17:13,920 --> 00:17:15,440
If you keep talking like this..
349
00:17:15,480 --> 00:17:17,240
Then you will have to spend
the night here.
350
00:17:17,280 --> 00:17:18,640
Aunt, I am telling the truth.
351
00:17:19,000 --> 00:17:21,520
Is that wrong?
- Keep quiet!
352
00:17:24,880 --> 00:17:26,440
For God's sake, keep quiet.
353
00:17:26,800 --> 00:17:28,240
Why don't you shut up?
354
00:17:31,520 --> 00:17:32,760
What's wrong with you?
355
00:17:32,840 --> 00:17:34,480
We are already in deep trouble.
356
00:17:34,600 --> 00:17:36,200
Why are you making
it worse for us?
357
00:17:38,680 --> 00:17:39,680
What do you want?
358
00:17:39,760 --> 00:17:41,160
Shall I bang my head
on the wall?
359
00:17:43,240 --> 00:17:44,080
You see, Sanju.
360
00:17:44,160 --> 00:17:46,200
You said so many things
against Rakesh.
361
00:17:46,280 --> 00:17:48,840
But my son didn't say a word.
362
00:17:50,200 --> 00:17:53,240
But everyone is not like him.
Everyone won't tolerate it.
363
00:17:53,320 --> 00:17:56,040
You should thank God, ma'am!
364
00:17:56,120 --> 00:17:57,760
That there's only one Rakesh
in this world.
365
00:17:57,840 --> 00:17:58,840
If there were more like him
366
00:17:58,920 --> 00:18:00,360
then no one could have
lived here.
367
00:18:00,480 --> 00:18:02,000
Why don't you shut up?
368
00:18:03,160 --> 00:18:04,560
For God's sake, shut up.
369
00:18:04,680 --> 00:18:06,440
Am I saying anything wrong,
Aunt?
370
00:18:06,520 --> 00:18:07,760
He created a chaos
at the hospital.
371
00:18:07,840 --> 00:18:09,840
He threw the chair
and broke everything here.
372
00:18:09,960 --> 00:18:10,920
He did everything.
373
00:18:10,960 --> 00:18:13,400
But he is set free.
And I am locked in here!
374
00:18:13,640 --> 00:18:15,360
Why?
Because I am telling the truth?
375
00:18:15,560 --> 00:18:17,560
I should have made
a deal with the officer
376
00:18:17,680 --> 00:18:19,200
like Rakesh.
- Shut up!
377
00:18:21,520 --> 00:18:22,600
What do you want?
378
00:18:22,720 --> 00:18:25,360
Do you want him
to put us in the lock-up too?
379
00:18:25,440 --> 00:18:27,840
You are talking nonsense.
You just don't keep quiet.
380
00:18:30,240 --> 00:18:31,960
If the officer gets angry
381
00:18:32,040 --> 00:18:33,880
then he will put us
in the lock-up too.
382
00:18:34,720 --> 00:18:37,680
My son is so stubborn!
He doesn't listen to anyone!
383
00:18:37,760 --> 00:18:39,920
Gurinder, you keep quiet.
Don't shout.
384
00:18:42,080 --> 00:18:43,800
The way you guys are talking..
385
00:18:43,960 --> 00:18:46,080
I think we will be in trouble.
386
00:18:47,720 --> 00:18:51,440
It's not the time to quarrel.
Think about Pari.
387
00:18:51,520 --> 00:18:54,360
I am begging you guys.
Keep quiet.
388
00:18:54,920 --> 00:18:56,880
Sorry, Aunt. Sorry, Mom.
389
00:18:57,160 --> 00:18:58,600
You should say sorry to me.
390
00:18:58,960 --> 00:19:02,000
But don't think that your
apology will please me
391
00:19:02,080 --> 00:19:03,200
and I will let you go.
392
00:19:07,000 --> 00:19:09,480
I am very strict.
393
00:19:10,000 --> 00:19:12,160
So, I can guarantee you
that I will let you go.
394
00:19:12,320 --> 00:19:13,760
I don't want to please you, sir.
395
00:19:14,880 --> 00:19:17,120
I don't want to say sorry.
because it's not my fault!
396
00:19:17,280 --> 00:19:18,200
Keep talking.
397
00:19:18,360 --> 00:19:20,040
Just keep saying
whatever you feel.
398
00:19:20,160 --> 00:19:21,600
You will listen to no one.
399
00:19:21,640 --> 00:19:23,480
Fine, I will leave!
400
00:19:24,080 --> 00:19:26,760
You did not listen to me!
Do as you please!
401
00:19:26,800 --> 00:19:28,240
Mom!
- Gurinder!
402
00:19:29,520 --> 00:19:32,480
I am sorry, Aunt.
I cannot keep calm.
403
00:19:32,600 --> 00:19:35,400
Please call uncle
and he can get me a bail.
404
00:19:38,840 --> 00:19:40,920
What? Sanju?
405
00:19:42,760 --> 00:19:45,040
Do not worry, Pammi.
I'll be right there!
406
00:19:47,560 --> 00:19:49,160
What is happening,
Mother Goddess?
407
00:19:50,440 --> 00:19:51,720
Something needs to be done.
408
00:19:56,440 --> 00:19:59,920
Hello, Sujit. I want
my Sanju to be bailed out.
409
00:20:00,080 --> 00:20:00,920
Right now!
410
00:20:01,000 --> 00:20:02,600
Stop, Chandrika.
Where are you going?
411
00:20:02,760 --> 00:20:05,240
You leave without answering me!
That is not right!
412
00:20:05,400 --> 00:20:06,920
I do not know what harm
has Pari done to you!
413
00:20:07,000 --> 00:20:08,880
But you sure have planned
to harm her a lot!
414
00:20:08,920 --> 00:20:10,120
And I will never
let that happen!
415
00:20:10,440 --> 00:20:12,200
I am not letting anything
bad happen to Pari!
416
00:20:12,240 --> 00:20:15,080
I will tell Neeti everything!
- Chandrika, wait!
417
00:20:17,360 --> 00:20:19,720
Show me more.
- We have only two registers.
418
00:20:19,880 --> 00:20:21,000
And you have checked both.
419
00:20:21,040 --> 00:20:22,200
Yet none has the name Shilpa!
420
00:20:22,480 --> 00:20:24,920
I had told you there is no nurse
here by the name of Shilpa!
421
00:20:24,960 --> 00:20:25,880
Trust me, Ma'am!
422
00:20:25,920 --> 00:20:28,920
I know it! She is here for sure!
423
00:20:29,200 --> 00:20:32,720
Ma'am, when you asked me
about Shilpa, I had told you
424
00:20:32,800 --> 00:20:34,080
that there is no nurse
by the name Shilpa.
425
00:20:34,120 --> 00:20:36,240
Trust me. You have checked.
- Chandrika! Chandrika!
426
00:20:36,280 --> 00:20:37,760
Neeti!
- What happened?
427
00:20:38,600 --> 00:20:42,480
Neeti, Grandaunt is plotting
a move to harm Pari.
30979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.