Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,200 --> 00:03:41,800
Mr Beauregard ...
2
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Det har kommet svar
fra New Orleans.
3
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
Hva sier de?
4
00:03:47,400 --> 00:03:50,300
"Sundowner"
seiler den 21 ... Stopp.
5
00:03:50,500 --> 00:03:53,200
Bestemmelsessted:
Europa ... Stopp.
6
00:03:53,400 --> 00:03:57,200
Reservasjon bekreftet ... Stopp.
7
00:03:57,500 --> 00:04:01,500
Depositum, 500 dollar,
bes betalt ... Stopp.
8
00:04:03,600 --> 00:04:06,300
Hva med de 500 dollar?
9
00:04:06,400 --> 00:04:11,900
Det haster ikke ...
Det viktigste er at det g�r en b�t.
10
00:04:44,300 --> 00:04:46,300
Hei ...
11
00:11:06,100 --> 00:11:08,200
10 dollar!
12
00:11:08,400 --> 00:11:12,800
Hvordan gjorde han det?
Jeg h�rte bare ett skudd.
13
00:11:13,000 --> 00:11:15,400
Et sp�rsm�l om hurtighet.
14
00:11:15,500 --> 00:11:22,800
- Far, er ingen raskere enn ham?
- Raskere enn ham ...?
15
00:11:23,500 --> 00:11:25,200
lngen ... Nobody.
16
00:11:25,400 --> 00:11:31,000
MlTT NAVN ER NOBODY
17
00:16:00,500 --> 00:16:03,000
R�de ...
18
00:16:05,400 --> 00:16:08,500
For sent, amigo.
19
00:16:43,200 --> 00:16:45,700
Hvem gjorde det?
20
00:16:45,900 --> 00:16:50,800
Du ... Da du begynte
� lete etter meg.
21
00:16:51,700 --> 00:16:53,700
Hvor er Nevada?
22
00:16:55,800 --> 00:17:01,800
Han gjemmer seg i Acoma.
Han fjerner seg ikke derfra.
23
00:17:05,800 --> 00:17:10,000
Hva gj�r du her?
Hvem skj�t p� deg?
24
00:17:10,200 --> 00:17:13,500
- Dra ...
- Hvor?
25
00:17:20,500 --> 00:17:22,100
... pokker i vold.
26
00:17:22,300 --> 00:17:27,600
Du er ansvarlig for
� gj�re gullet v�rt lovlig.
27
00:17:27,800 --> 00:17:31,900
I stedet er du opptatt av
dine egne saker, Sullivan.
28
00:17:32,200 --> 00:17:36,700
Du etterlater et spor av lik
gjennom hele staten.
29
00:17:36,800 --> 00:17:39,600
Et spor som f�rer hit.
30
00:17:39,900 --> 00:17:41,600
Jack Beauregard ...
31
00:17:42,000 --> 00:17:47,100
Vi betaler deg
fordi du er respektabel.
32
00:17:49,300 --> 00:17:53,800
En gentleman som fant
en ny �re i en gammel gullgruve.
33
00:17:54,000 --> 00:17:57,800
Men mistanke mot deg
retter seg ogs� mot gullet.
34
00:17:58,000 --> 00:18:03,600
Hva er du redd for?
Du har alle der du vil ha dem.
35
00:18:04,000 --> 00:18:09,700
Jeg kunne skrike sannheten ut.
Jeg kunne hente sheriffen og si:
36
00:18:09,900 --> 00:18:14,400
"Hvis vi ikke la
det stj�lne gullet i �ren -
37
00:18:14,600 --> 00:18:18,100
- ville gruven
bare gi oss stein."
38
00:18:18,400 --> 00:18:23,200
Jeg kunne vise dem det ...
Men ingen ville tro meg.
39
00:18:23,400 --> 00:18:26,700
De er blinde og d�ve alle sammen.
40
00:18:26,900 --> 00:18:30,700
Men ikke stumme.
Sladderen g�r, -
41
00:18:31,000 --> 00:18:36,100
- og den n�r kanskje dit
hvor det ikke finnes noen frykt.
42
00:18:36,400 --> 00:18:43,000
Gullet herfra m� v�re
bearbeidet lovlig.
43
00:18:44,100 --> 00:18:48,000
Hold din sti ren, Sullivan.
44
00:18:51,600 --> 00:18:57,600
Hvis jeg ikke dreper Beauregard
f�rst, s� dreper han meg.
45
00:18:58,700 --> 00:19:01,000
Nemlig.
46
00:19:05,500 --> 00:19:09,600
To ting g�r rett
til hjertet p� en mann. Kuler og gull.
47
00:19:10,900 --> 00:19:16,400
Sier du at jeg
skal kj�pe Jack Beauregard?
48
00:19:18,200 --> 00:19:20,800
Hvorfor ikke?
49
00:19:21,000 --> 00:19:23,300
Vi kj�pte jo deg.
50
00:19:23,500 --> 00:19:27,900
Kj�p ham eller drep ham.
Men gj�r det fort!
51
00:19:28,100 --> 00:19:32,300
H�rer du? ... Fort!
52
00:19:45,600 --> 00:19:50,400
Laste p� 20 av de hesteskoene.
53
00:19:53,200 --> 00:19:56,900
- Tar det lang tid?
- Et �yeblikk.
54
00:19:58,200 --> 00:20:04,100
Han har bare skrot her.
Se ... Hvem vil kj�pe den der?
55
00:20:05,900 --> 00:20:08,200
Og den?
56
00:20:09,800 --> 00:20:13,500
Her er en �delagt sko til.
57
00:20:33,800 --> 00:20:35,900
Du der ...
58
00:20:37,400 --> 00:20:40,900
Hvor kommer han fra?
59
00:20:45,900 --> 00:20:48,800
Hva gj�r du der inne?
60
00:20:48,900 --> 00:20:51,100
- Jeg sov.
- Dette er ikke et hotell.
61
00:20:53,300 --> 00:20:56,200
- Hva leter du etter?
- En hest.
62
00:21:09,700 --> 00:21:12,500
La ham betale f�rst.
63
00:21:13,500 --> 00:21:14,400
Hvorfor?
64
00:21:20,500 --> 00:21:24,100
Du lever nok ikke
lenge nok til � f� kreditt.
65
00:21:34,600 --> 00:21:37,200
Hva gj�r du?
66
00:21:38,700 --> 00:21:43,200
Vil man leve et langt liv,
skal man ikke forkorte det.
67
00:21:49,200 --> 00:21:54,700
Vent ...
Kanskje jeg kan skaffe deg en hest.
68
00:21:54,900 --> 00:21:59,400
Helt sikkert ... Men f�rst
m� du gj�re meg en liten tjeneste.
69
00:21:59,600 --> 00:22:01,400
Kom ...
70
00:22:07,300 --> 00:22:12,100
En avvennene mine
er borte i saloonen.
71
00:22:12,500 --> 00:22:18,300
Gi ham den kurven.
S� skaffer jeg deg en hest etterp�.
72
00:22:21,300 --> 00:22:25,100
Din venn ... Er det Jack Beauregard?
73
00:22:26,100 --> 00:22:29,700
En avtale er en avtale.
74
00:22:32,700 --> 00:22:38,000
- En hest?
- Ja ... Den beste.
75
00:23:12,700 --> 00:23:17,300
- B�nner og r�ktflesk?
- Til de tre mennene der ute.
76
00:23:17,500 --> 00:23:20,500
Gi det til meg.
De blir ikke sultne lenge.
77
00:23:33,700 --> 00:23:36,500
Er b�ten der enn�?
78
00:23:36,700 --> 00:23:39,500
Den seiler om 16 dager ... Stopp.
79
00:23:39,800 --> 00:23:45,000
Send 500 dollar for � f�
bekreftet reservasjonen ... Stopp.
80
00:23:54,400 --> 00:23:57,200
Hva skal jeg svare New Orleans?
81
00:23:57,400 --> 00:24:00,300
Det er 16 dager igjen.
82
00:24:00,500 --> 00:24:04,300
16 dager er ikke lenge.
Selv ikke for deg.
83
00:24:04,400 --> 00:24:09,700
Hvem blir tilbake
hvis du reiser? lngen.
84
00:24:10,700 --> 00:24:14,200
Man m� jo gi seg f�r eller senere.
85
00:24:14,500 --> 00:24:19,700
Ja ... Men en som deg
m� trekke seg tilbake med stil.
86
00:24:21,900 --> 00:24:26,000
Kommer du
bare for � fortelle meg det?
87
00:24:26,200 --> 00:24:28,300
Nei ...
88
00:24:39,100 --> 00:24:41,400
Til meg?
89
00:24:43,800 --> 00:24:46,000
Hva er det i den?
90
00:24:46,300 --> 00:24:48,300
Sikkert en bombe.
91
00:24:54,200 --> 00:24:57,700
Du har sikkert rett.
Hvem sendte den?
92
00:24:59,200 --> 00:25:02,500
De tre fyrene der ute.
De er bare tre.
93
00:25:02,800 --> 00:25:07,200
- Bare ...?
- Akkurat som den gangen i El Paso.
94
00:25:10,500 --> 00:25:13,600
5. mars 1882.
95
00:25:13,900 --> 00:25:17,900
Billy Mason,
John Murray ... og Fred Carson.
96
00:25:20,200 --> 00:25:23,200
82 var et av dine beste �r ...
97
00:25:23,400 --> 00:25:26,700
- Hvorfor leverte du kurven?
- For en hest.
98
00:25:26,900 --> 00:25:32,100
l april i Albuquerque ... Fire.
99
00:25:32,300 --> 00:25:35,300
Jackson, Johnson,
Murdock og Champion.
100
00:25:37,700 --> 00:25:41,200
Hvor mange hester vil du ha
for � bringe den tilbake?
101
00:25:41,400 --> 00:25:44,700
lngen ... jeg gj�r det gjerne.
102
00:25:45,700 --> 00:25:52,800
P� h�sten scoret du for alvor.
l september i Socorro ... Fem.
103
00:25:53,000 --> 00:25:57,100
Milton, Woolman, Firestone,
McDonald og Valence.
104
00:25:57,300 --> 00:26:01,200
Hvordan vet du
s� mye om meg?
105
00:26:01,400 --> 00:26:06,400
Alle kjenner Jack Beauregard ...
Vestens h�p om lov og orden.
106
00:26:06,500 --> 00:26:10,700
Beundring for �n,
kan snu seg til misunnelse, -
107
00:26:10,900 --> 00:26:16,700
- og snart vil man begynne
� ta sjanser.
108
00:26:16,900 --> 00:26:19,900
Og plutselig er man d�d.
109
00:26:20,100 --> 00:26:24,200
Det er ikke alltid godt
� leve for lenge.
110
00:26:28,400 --> 00:26:31,900
I Gila Bend ...
Hvor mange tok du der?
111
00:26:32,200 --> 00:26:37,900
Seks, nei, sju ... Medregnet han
som pr�vde � skyte deg bakfra.
112
00:26:40,300 --> 00:26:43,400
Han vil ikke ha den.
113
00:26:44,200 --> 00:26:48,700
Men du har aldri
tatt 150 p� en gang.
114
00:26:51,000 --> 00:26:57,800
Siden jeg var gutt, har jeg alltid sett
deg for meg p� en uendelig stor
115
00:26:58,900 --> 00:27:06,900
150 skurker p� hesteryggen.
Og du st�r overfor dem ... alene.
116
00:27:08,900 --> 00:27:14,600
- Hvorfor bare 150?
- Wild Bunch teller bare 150. Derfor.
117
00:27:14,800 --> 00:27:20,600
150 som skyter og rir som om de
var tusen ... Hvem er du egentlig?
118
00:27:22,200 --> 00:27:26,200
Jeg? ... Ingen ... Nobody.
119
00:27:26,400 --> 00:27:30,100
N�r du blir noen,
kan vi to omringe dem.
120
00:27:30,400 --> 00:27:38,200
G�r ikke. Du m� klare det alene. Du
p� den ene siden ... de p� den andre.
121
00:27:40,200 --> 00:27:43,300
Det er ingenting � vaske av.
122
00:27:50,900 --> 00:27:54,000
Hva var det i den kurven?
123
00:27:54,200 --> 00:27:56,100
Skal jeg hjelpe?
124
00:27:56,400 --> 00:27:58,800
Hei ... Jack!
125
00:27:59,100 --> 00:28:02,800
Jeg har funnet en hest ... Vent.
126
00:28:08,500 --> 00:28:11,600
Snu deg!
127
00:28:22,200 --> 00:28:24,100
En duell?
128
00:28:24,300 --> 00:28:30,600
- Du er alts� Beauregards venn?
- Nei, men jeg skulle �nske jeg var.
129
00:28:30,800 --> 00:28:37,900
Det sies han kan trekke tre ganger
f�r motstanderen har r�rt en finger.
130
00:28:38,200 --> 00:28:40,100
S�nn ...
131
00:28:48,300 --> 00:28:52,800
Vil du skyte,
s� er jeg klar.
132
00:28:54,000 --> 00:28:59,400
Dere m� innr�mme
at han leverte kurven.
133
00:28:59,600 --> 00:29:02,500
Men Beauregard
ville ikke ha den.
134
00:29:02,700 --> 00:29:09,600
- Du har rett. Bare ta en hest.
- Takk, amigos. Jeg tar den der.
135
00:29:25,400 --> 00:29:28,700
Hjelp ham
f�r det raser sammen.
136
00:29:37,400 --> 00:29:42,100
Velsignet v�re den
som b�rer sin nestes byrder.
137
00:31:01,800 --> 00:31:05,300
Har dere sett
en hvit mann i n�rheten?
138
00:31:10,300 --> 00:31:13,800
Jeg leter etter en hvit mann.
Har du sett ham?
139
00:31:14,000 --> 00:31:15,800
Hvor er han?
140
00:31:18,100 --> 00:31:23,600
Jeg skal ikke gj�re ham noe.
Han er min bror.
141
00:31:45,200 --> 00:31:48,500
Hva gj�r du her?
142
00:31:51,100 --> 00:31:54,600
- Jeg ber.
- Bra for deg.
143
00:31:54,900 --> 00:31:56,800
Hvorfor?
144
00:31:57,000 --> 00:32:01,800
Du forf�lger meg.
Det liker jeg ikke.
145
00:32:02,200 --> 00:32:05,700
Jeg har en masse venner her.
146
00:32:05,900 --> 00:32:08,600
H�vding Brukket gren
d�de i g�r.
147
00:32:08,800 --> 00:32:12,300
Presten kom,
men ikke medisinmannen.
148
00:32:12,600 --> 00:32:15,700
Hva bringer deg
ut hit til indianerne?
149
00:32:15,900 --> 00:32:19,300
Jeg leter etter en.
150
00:32:27,300 --> 00:32:33,100
Sam potebiter ...
Et pent navn p� navajo-spr�ket.
151
00:32:35,400 --> 00:32:37,900
- Venn eller fiende?
- Det ang�r bare meg.
152
00:32:41,500 --> 00:32:47,200
Og se der ...
"Han snakker ikke lenger".
153
00:32:48,600 --> 00:32:53,600
- Hva heter han?
- Det ang�r bare ham.
154
00:32:53,800 --> 00:32:55,700
Nevada Kid ...
155
00:33:01,700 --> 00:33:03,600
Vet du hvor han er?
156
00:33:04,400 --> 00:33:09,100
Han er vel under jorden.
157
00:33:39,500 --> 00:33:44,100
Det er best
� v�re den f�rste som g�r.
158
00:33:44,200 --> 00:33:46,600
Du g�r ingen steder.
159
00:33:48,800 --> 00:33:53,400
Du kan bli her
hos indianervennene dine bestandig.
160
00:34:22,600 --> 00:34:26,800
Trenger du tilskuere?
161
00:34:29,200 --> 00:34:35,200
Du sa at du var en Nobody.
N� kan du bli kjent av en av dem.
162
00:34:41,100 --> 00:34:43,600
Snu deg.
163
00:34:43,800 --> 00:34:45,000
Trekk!
164
00:35:03,800 --> 00:35:09,100
La oss bringe
�rboken min opp til dags dato.
165
00:35:09,300 --> 00:35:14,100
l dag ... 3. juni 1899 ... Nobody.
166
00:35:27,000 --> 00:35:31,200
Ja, du trenger tilskuere
for � kunne vise deg.
167
00:35:33,000 --> 00:35:38,300
Fire skudd ... Ett hull.
Akkurat som i gode, gamle dager.
168
00:35:42,500 --> 00:35:49,700
Det var ingen gode, gamle dager.
Si meg ... Hva er du ute etter?
169
00:35:52,400 --> 00:35:57,200
Som gutt lekte jeg
at jeg var Jack Beauregard.
170
00:36:02,400 --> 00:36:06,400
Og n� som du er blitt voksen?
171
00:36:06,700 --> 00:36:09,100
N� er jeg mer forsiktig.
172
00:36:09,300 --> 00:36:14,300
Men av og til kan en liten risiko
gi store bel�nninger.
173
00:36:15,900 --> 00:36:21,600
Hvis risikoen er liten,
er bel�nningen liten ogs�.
174
00:36:28,000 --> 00:36:34,500
F�rst Nevada, s� R�de. De har
pr�vd � treffe meg to ganger.
175
00:36:34,800 --> 00:36:38,500
De vil pr�ve igjen.
176
00:36:38,700 --> 00:36:42,100
Hva pokker vil de?
177
00:36:42,400 --> 00:36:45,600
Det finner du nok ut.
178
00:39:01,700 --> 00:39:07,500
Jeg ser det krystallklart.
Beauregard alene motWild Bunch.
179
00:39:17,700 --> 00:39:22,900
Tenk ... Du vil bli omtalt
i alle historieb�kene.
180
00:39:23,200 --> 00:39:26,600
Og du vil v�re her p� jorden
og kan lese det, -
181
00:39:27,000 --> 00:39:31,300
- mens jeg sitter der oppe
og spiller harpe.
182
00:39:50,700 --> 00:39:56,500
Du funkler som d�ren til et horehus.
En blind kan se deg 10 mile unna.
183
00:39:56,700 --> 00:40:01,800
- Jeg liker � bli sett.
- Kanskje ikke folk liker � se deg.
184
00:40:10,500 --> 00:40:11,800
Takk.
185
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
Jeg foretrekker min egen.
Ventilasjon klarer hjernen.
186
00:40:21,800 --> 00:40:25,200
Noen vil snart skyte huller i din.
187
00:40:37,000 --> 00:40:39,300
Flytt deg, sm�en!
188
00:40:39,600 --> 00:40:45,100
Eller jeg knuser deg
som en annen loppe.
189
00:40:47,800 --> 00:40:53,500
Du virker s� liten her oppe fra
at man knapt kan se deg.
190
00:40:53,700 --> 00:40:57,200
Forst�r du?
191
00:41:16,300 --> 00:41:20,600
- Ser du meg bedre n�?
- Bare jeg aldri hadde sett deg.
192
00:43:11,700 --> 00:43:16,600
Tre egg for bare en halv dollar.
En bl�tkake for en dollar.
193
00:43:16,900 --> 00:43:23,900
For to dollar
f�r du seks modne meloner.
194
00:44:01,500 --> 00:44:05,300
Skulle det v�re morsomt?
195
00:44:07,600 --> 00:44:09,400
Drittsekk.
196
00:44:30,600 --> 00:44:34,000
Stinkende, usle pr�rieulver!
197
00:44:34,300 --> 00:44:39,600
En dag vil ormen snu seg
og bite dere i fjeset.
198
00:44:52,500 --> 00:44:57,800
- Jeg satser tre til en p� Ekorn.
- Ti dollar til p� Ekorn.
199
00:46:06,400 --> 00:46:08,600
En �l.
200
00:46:19,500 --> 00:46:23,200
- Vil du leke med den der?
- S�nn ...?
201
00:46:28,400 --> 00:46:32,400
Hva spiller dere?
Kan jeg bli med?
202
00:46:32,600 --> 00:46:35,600
Alle kan spille.
203
00:46:38,900 --> 00:46:43,600
Hvis man har r�d ... og kan skyte.
204
00:46:43,700 --> 00:46:46,400
Og kan drikke.
205
00:47:05,500 --> 00:47:08,000
Greit ... Jeg pr�ver.
206
00:47:09,000 --> 00:47:11,500
10 ... 20 dollar.
207
00:47:11,700 --> 00:47:16,200
Du m� treffe glasset
f�r det treffer gulvet.
208
00:47:16,400 --> 00:47:21,900
Hvem vil satse tre til en
p� den fremmede?
209
00:47:22,100 --> 00:47:26,400
Vil noen satse?
Kom igjen, folkens!
210
00:47:39,200 --> 00:47:42,700
Kan jeg ikke n�yes med melk?
211
00:47:42,800 --> 00:47:47,700
Fem til en ... Hvem vil satse?
212
00:48:14,200 --> 00:48:16,600
Heldige esel!
213
00:49:18,100 --> 00:49:21,000
Det svimler for meg.
214
00:49:34,800 --> 00:49:37,000
Heldige beist!
215
00:50:59,100 --> 00:51:01,500
Heldige svin!
216
00:51:30,900 --> 00:51:32,600
Stopp!
217
00:51:34,400 --> 00:51:36,900
Spillet er over.
218
00:51:45,800 --> 00:51:49,400
- Heldig ...
- At han ikke siktet p� deg.
219
00:51:54,500 --> 00:51:57,000
200 dollar.
220
00:52:07,100 --> 00:52:11,300
Gi meg en whisky.
Man blir t�rst av det spillet.
221
00:52:21,700 --> 00:52:25,100
N� st�r vi likt
n�r det gjelder glass.
222
00:52:49,700 --> 00:52:53,900
Og n� ... duell med pistoler.
223
00:53:00,800 --> 00:53:04,500
Dine bakvendte pistoler
bekymrer meg.
224
00:53:04,700 --> 00:53:08,500
Fyrer som b�rer dem slik,
lover ikke godt.
225
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
- N� m� vi ikke bomme.
- Smarte fyr.
226
00:53:54,200 --> 00:54:00,500
Fyrer som deg l�rer det aldri.
Det er egentlig veldig enkelt.
227
00:54:13,100 --> 00:54:14,200
Hei.
228
00:54:21,700 --> 00:54:25,400
Vi spiller h�yere spill her oppe.
229
00:54:26,400 --> 00:54:29,800
Scape snakker til deg.
230
00:54:35,000 --> 00:54:38,300
Hva med � spille med oss?
231
00:54:44,300 --> 00:54:48,800
Det er ikke pent
� skyte en mann i ryggen.
232
00:55:25,100 --> 00:55:28,800
- Er det et spill for to?
- Hvis du kan reglene.
233
00:55:34,500 --> 00:55:38,600
For meg gjelder
samme regel i alle spill.
234
00:55:39,700 --> 00:55:42,800
- � vinne.
- Hele byen m� se spillet.
235
00:55:45,300 --> 00:55:48,600
Stort publikum, stor gevinst.
236
00:55:52,500 --> 00:55:55,400
2000.
237
00:55:56,400 --> 00:56:00,800
- Hvem vil tape spillet?
- Taperen kommer i morgen tidlig.
238
00:56:01,000 --> 00:56:05,000
Han heter ... Jack Beauregard.
239
00:56:09,600 --> 00:56:12,500
Det navnet vekker respekt.
240
00:56:16,400 --> 00:56:20,400
Hvor mye
kan oppveie din respekt?
241
00:56:27,200 --> 00:56:29,000
500?
242
00:56:32,000 --> 00:56:34,900
1000 i tillegg?
243
00:56:35,000 --> 00:56:39,900
Jeg f�r aldri brukt dem.
Hvorfor Jack Beauregard?
244
00:56:42,400 --> 00:56:46,400
Besvarer det sp�rsm�let ditt?
245
00:56:53,100 --> 00:56:59,900
Du har betalt for en orkesterplass.
G� ikke glipp av forestillingen.
246
00:58:55,000 --> 00:58:59,700
Det var bare tre skudd.
Du mangler et.
247
00:59:04,800 --> 00:59:09,600
Det neste kunne treffe
et par tommer lavere.
248
00:59:19,300 --> 00:59:22,100
Livet ditt henger i en tr�d.
249
00:59:24,600 --> 00:59:29,600
Endelig har du tilskuere.
S� la oss avslutte den lille historien.
250
00:59:29,800 --> 00:59:36,300
En gammel historie for deg. Januar
86. Madison. Samme situasjon.
251
00:59:36,500 --> 00:59:39,500
Motstanderne var morsommere.
252
00:59:39,800 --> 00:59:41,800
Nemlig.
253
00:59:54,200 --> 00:59:59,300
Det hullet
vil visst gjerne f� en kule til.
254
01:00:11,100 --> 01:00:17,000
N�r �nden er villig,
har kj�det tifold styrke.
255
01:02:25,600 --> 01:02:32,300
- Kan jeg sende et telegram?
- Ja ... 25 cent per ord.
256
01:02:35,000 --> 01:02:38,600
Maritime Company, New Orleans.
257
01:02:38,900 --> 01:02:45,200
Bekreft reservasjon til avgang med
"Sundowner" om 12 dager ... Stopp.
258
01:02:46,600 --> 01:02:50,700
500 dollar depositum f�lger ... Stopp.
259
01:02:50,900 --> 01:02:53,300
Signert: Jack Beauregard.
260
01:04:03,200 --> 01:04:06,000
Se hvem som har kommet tilbake.
261
01:04:06,100 --> 01:04:10,000
Hvorfor st�r dere der?
262
01:04:13,600 --> 01:04:15,500
Idioter.
263
01:04:17,600 --> 01:04:19,300
Av sted.
264
01:04:22,100 --> 01:04:25,700
Han er i hj�rnerommet.
265
01:04:27,700 --> 01:04:30,200
Kom ... Stille.
266
01:04:43,200 --> 01:04:49,600
Der oppe. Han sover sikkert.
Jeg h�rte ham stille vekkerklokken.
267
01:04:50,000 --> 01:04:54,600
Dette vil vekke ham
raskere enn vekkerklokken.
268
01:04:56,400 --> 01:05:00,200
Han m� v�re rett der oppe.
269
01:05:00,400 --> 01:05:03,300
La meg.
270
01:05:27,400 --> 01:05:28,900
- Traff du ham?
- Nei.
271
01:05:29,000 --> 01:05:32,200
- Han m� v�re p� den andre siden.
- Jeg er her.
272
01:05:41,700 --> 01:05:43,600
Bom.
273
01:05:43,900 --> 01:05:45,900
Gi meg en fyrstikk.
274
01:05:49,300 --> 01:05:52,100
Tenn lunten.
275
01:06:03,400 --> 01:06:07,200
- Den tar bare et minutt.
- Tenn den.
276
01:06:17,200 --> 01:06:21,000
Skulle jeg ikke hoppe ned?
277
01:06:23,600 --> 01:06:31,000
Folk kaster bort dager, uker, �r. Og
plutselig er det bare 30 sek. igjen.
278
01:06:38,800 --> 01:06:41,800
Klokken har stanset.
279
01:06:45,800 --> 01:06:48,800
Det vil skje for alle.
280
01:06:55,300 --> 01:06:57,900
Donjon, hvor er du?
281
01:06:58,200 --> 01:07:00,300
Her.
282
01:07:00,500 --> 01:07:02,800
Jeg ogs�.
283
01:07:08,200 --> 01:07:10,100
Vent!
284
01:07:13,000 --> 01:07:14,300
Takk.
285
01:07:59,100 --> 01:08:02,700
- Veldig morsomt.
- D�den finnes ikke morsom.
286
01:08:08,600 --> 01:08:10,700
Hold munn!
287
01:08:12,700 --> 01:08:16,300
Det er 8 ... Se!
288
01:08:16,600 --> 01:08:22,800
Det er speilbilder.
Det er bare �n ... Gjett hvem.
289
01:08:23,000 --> 01:08:25,200
Den tredje!
290
01:08:25,500 --> 01:08:30,900
- Klodrian ... Hold den.
- Jeg ...?
291
01:08:44,000 --> 01:08:45,600
N� ...?
292
01:08:47,000 --> 01:08:48,800
Nevada.
293
01:08:49,000 --> 01:08:51,700
Og den andre tyvradden ... R�de.
294
01:08:51,900 --> 01:08:54,500
De kj�pte meg ut.
295
01:08:55,000 --> 01:08:57,800
For 200 dollar.
296
01:08:58,100 --> 01:09:03,900
Min andel i gruven.
For 200 usle dollar.
297
01:09:04,200 --> 01:09:07,500
Og n� er pengene mine vekk.
298
01:09:08,500 --> 01:09:12,100
Jeg ble s� sint
at jeg fikk astma.
299
01:09:12,300 --> 01:09:16,000
De burde tvinges til
� puste inn det skittet.
300
01:09:16,200 --> 01:09:19,700
Jeg vil ikke snakke mer
om den svinestreken.
301
01:09:21,100 --> 01:09:26,500
Hvis du vil h�re mer,
m� du yte mer.
302
01:09:43,300 --> 01:09:52,000
De sa: "Det er ingen gruve.
Det er bare et hull i bakken."
303
01:09:52,100 --> 01:09:56,500
"Ingen kan finne gull der."
304
01:09:56,700 --> 01:10:03,300
"Den byslampen Sullivan,
vil kj�pe den for 600 dollar."
305
01:10:03,500 --> 01:10:10,600
"Joe, du kan leve
av din andel i et helt �r."
306
01:10:10,900 --> 01:10:15,100
Det sa de til meg.
307
01:10:30,900 --> 01:10:34,300
Og hva mer?
308
01:10:34,400 --> 01:10:39,700
�ret gikk, pengene tok slutt.
Og spriten ogs�.
309
01:10:50,500 --> 01:10:55,100
Slukk t�rsten
og kom til saken.
310
01:10:59,100 --> 01:11:04,900
Hullet i bakken
var sannelig fylt med gull.
311
01:11:05,100 --> 01:11:09,200
Jeg fortjente vel
litt av det til sprit.
312
01:11:09,400 --> 01:11:12,600
Men hva gjorde
R�de og Nevada?
313
01:11:12,900 --> 01:11:16,900
De forduftet.
Skitne pr�rieulver!
314
01:11:17,100 --> 01:11:22,300
R�de og Nevada er d�de.
Ta en slurk til deres minne.
315
01:11:25,100 --> 01:11:30,000
Den som griper til sverdet,
f�r selv et hugg i hodet.
316
01:13:04,900 --> 01:13:07,500
Jeg overgir meg!
317
01:13:45,700 --> 01:13:49,800
Bank p� f�r du stormer inn.
318
01:14:02,700 --> 01:14:09,600
Mange har pr�vd � drepe meg,
for � kunne skryte resten av livet.
319
01:14:09,900 --> 01:14:15,500
Du hadde tilskuere og en skyteskive.
Den sjansen kommer ikke igjen.
320
01:14:15,700 --> 01:14:19,300
Det kommer an p� synspunktet.
321
01:14:22,100 --> 01:14:24,400
Det er et farlig spill.
322
01:14:24,600 --> 01:14:27,000
Ja.
323
01:14:30,100 --> 01:14:33,800
Det er ikke lett
� f� kuler til � rotere.
324
01:14:38,900 --> 01:14:43,100
Men de ender likevel i et hull.
325
01:14:43,400 --> 01:14:46,500
Den g�r i hull!
326
01:14:46,800 --> 01:14:48,400
Nesten!
327
01:14:48,600 --> 01:14:51,600
Du reddet livet mitt i dag.
328
01:14:51,800 --> 01:14:56,100
Men det er bedre � selv ha skylden
for � bli skutt, enn � skylde deg noe.
329
01:14:56,300 --> 01:14:58,600
Hestep�re-snakk!
330
01:14:58,800 --> 01:15:03,500
Det er bedre � ikke bli skutt,
uansett hvem sin skyld det er.
331
01:15:08,100 --> 01:15:11,700
Hvorfor puster du p� kulene hans?
332
01:15:12,000 --> 01:15:13,700
Jeg m� ha luft.
333
01:15:13,900 --> 01:15:18,100
Si meg heller hvorfor
du satt ute p� gaten i formiddag.
334
01:15:18,300 --> 01:15:22,400
Jeg ble trett av � st�.
335
01:15:22,900 --> 01:15:29,000
Du snur hele tiden ryggen til meg,
som om du stoler for mye p� meg.
336
01:15:29,300 --> 01:15:33,000
Eller kanskje du stoler
for mye p� deg selv.
337
01:15:33,200 --> 01:15:36,800
Har du h�rt historien om fuglen?
Bestefar fortalte den.
338
01:15:37,100 --> 01:15:40,900
Da jeg var barn, ble ikke menn
gamle nok til � bli bestefedre.
339
01:15:41,200 --> 01:15:43,900
Men det hendte.
340
01:15:49,800 --> 01:15:53,400
Den lille fuglen
kunne ikke fly enn�.
341
01:15:53,600 --> 01:16:00,200
En iskald natt falt den ut av redet
og landet p� bakken.
342
01:16:00,400 --> 01:16:03,100
Den sa ...
343
01:16:05,200 --> 01:16:09,200
For den hold p� � fryse i hjel.
344
01:16:09,600 --> 01:16:16,300
Heldigvis dukket det opp en ku
som syntes synd p� den.
345
01:16:16,700 --> 01:16:20,400
S� l�ftet kuen halen ...
346
01:16:22,000 --> 01:16:28,900
... og lot en dampende,
varm kulort falle ned p�fuglen.
347
01:16:29,200 --> 01:16:34,000
Den lille fuglen ble god og varm,
men fortsatte ...
348
01:16:36,300 --> 01:16:38,900
H�yere enn f�r.
349
01:16:44,100 --> 01:16:48,700
En slem pr�rieulv
h�rte den og kom.
350
01:16:49,400 --> 01:16:52,900
Den rakte fram en pote -
351
01:16:53,100 --> 01:16:57,400
- og l�ftet fuglen opp av kulorten.
352
01:16:58,500 --> 01:17:04,400
Pr�rieulven t�rket
kulorten av fuglen og ...
353
01:17:11,700 --> 01:17:15,400
... slukte fuglen i en jafs.
354
01:17:15,600 --> 01:17:20,700
Bestefar sa at historien hadde en
moral som man selv skulle finne ut av.
355
01:17:21,000 --> 01:17:27,600
Pr�rieulv, kulort ...
Det sier meg ingenting.
356
01:17:28,900 --> 01:17:32,900
Du tror alts� p� eventyr enn�?
357
01:17:33,300 --> 01:17:35,200
Ja.
358
01:17:35,600 --> 01:17:38,800
For eksempel ...
359
01:17:39,100 --> 01:17:44,200
Dette er den gode fyren
som vil hevne sin bror.
360
01:17:45,100 --> 01:17:49,800
Og det er den onde fyren
som skal drepes, -
361
01:17:50,200 --> 01:17:53,700
- fordi han skj�t
den gode fyrens bror.
362
01:17:53,900 --> 01:17:55,500
Og det ...
363
01:17:55,700 --> 01:18:00,300
... er min bl��yde engel
som verner meg mot alt ondt.
364
01:18:00,600 --> 01:18:02,600
Det er Nobody.
365
01:18:05,900 --> 01:18:10,100
N� st�r vi to
ansikt til ansikt igjen.
366
01:18:11,100 --> 01:18:13,100
Nei.
367
01:18:17,600 --> 01:18:22,700
Du st�r alene ...
mot 150 mann!
368
01:18:33,600 --> 01:18:37,500
Du pr�ver virkelig
� gj�re meg til helt.
369
01:18:37,700 --> 01:18:43,200
Du er en helt ... Men noe spesielt
vil gj�re deg til en legende.
370
01:18:44,800 --> 01:18:50,300
Jeg forst�r ikke
hva det ville bety for deg?
371
01:18:52,300 --> 01:18:56,800
En mann m� ha noen � tro p�.
372
01:19:06,100 --> 01:19:09,600
Jeg har truffet
mange slags mennesker.
373
01:19:11,800 --> 01:19:14,700
Tyver og mordere.
374
01:19:14,900 --> 01:19:17,500
Alfonser og prostituerte.
375
01:19:17,800 --> 01:19:19,900
Bondefangere og predikanter.
376
01:19:20,200 --> 01:19:25,600
Til og med noen f� som snakket sant.
Men slikt som du snakker om ... Aldri.
377
01:19:26,500 --> 01:19:32,000
Kanskje man aldri eller sjeldent
treffer dem. Men bare de teller.
378
01:19:42,400 --> 01:19:46,500
Jeg tror at fyren heter Sullivan.
379
01:19:47,700 --> 01:19:49,600
Sikkert.
380
01:19:52,900 --> 01:19:56,400
Han vil drepe Sullivan!
381
01:19:57,700 --> 01:20:04,500
Men Sullivan er langtfra s� farlig
som Wild Bunch. Vi m� advare ham.
382
01:20:06,000 --> 01:20:12,200
Dreper han Sullivan, f�r han 150
blodt�rstige mordere i h�lene p� seg.
383
01:20:12,400 --> 01:20:18,200
- Han risikerer � miste alt.
- Nei ... Han skaper seg et navn.
384
01:20:20,300 --> 01:20:26,000
Han har det tydeligvis travelt med
� skape seg et navn.
385
01:20:30,100 --> 01:20:34,500
Dreper du meg, s� vet Wild Bunch
at du er p� sporet av dem.
386
01:20:44,800 --> 01:20:50,700
De sa: "Drep ham eller kj�p ham."
Det var min siste sjanse.
387
01:20:50,900 --> 01:20:56,900
Nevada, R�de og jeg hadde
en avtale om � dele en ekstra andel.
388
01:20:57,100 --> 01:21:01,700
Men du vet jo ogs� at Nevada
n�dig ville dele med noen.
389
01:21:01,900 --> 01:21:06,100
Han fortjente den kulen han fikk.
R�de gjorde det.
390
01:21:07,700 --> 01:21:10,700
Men jeg gjemte andelen hans.
391
01:21:10,900 --> 01:21:18,300
N� kan du ta alt sammen
og leve som en konge i hundre �r.
392
01:21:19,100 --> 01:21:23,400
Jeg har ikke tenkt
� bli s� gammel.
393
01:21:48,500 --> 01:21:51,900
Jeg trenger bare 500.
394
01:21:58,000 --> 01:22:03,800
Finnes det en telegraf i byen?
Hvor g�r det tog til New Orleans?
395
01:22:04,100 --> 01:22:08,000
Ri �st til Kimball.
Der g�r det tog hver fredag.
396
01:22:41,300 --> 01:22:43,600
Skuffet?
397
01:22:45,500 --> 01:22:50,600
Ja ... Jeg trodde jeg kunne regne med
dine broderlige f�lelser.
398
01:22:50,800 --> 01:22:55,900
Tenk at dere unge tror
at bare en mann er eldre, -
399
01:22:56,100 --> 01:23:02,900
- har han en gammeldags oppfattelse
av at blod er tykkere enn vann.
400
01:23:03,100 --> 01:23:09,200
Nevada var min bror, men han var
en kjeltring som skj�t folk i ryggen.
401
01:23:09,600 --> 01:23:13,900
Og han stjal 10 000 dollar fra meg.
Jeg risikerer ikke livet for hans skyld.
402
01:23:15,600 --> 01:23:20,200
S� moderne
de gamle er blitt.
403
01:23:20,400 --> 01:23:24,200
Men en helt kan ikke
flykte fra sin skjebne.
404
01:23:24,400 --> 01:23:30,300
Min skjebne er � stikke av.
Jeg har billett til en b�t til Europa.
405
01:23:30,600 --> 01:23:36,500
Av og til l�per man rett inn i
sin skjebne n�r man flykter fra den.
406
01:23:36,900 --> 01:23:43,300
Bare glem Wild Bunch.
Jeg vil ikke sl�ss med dem.
407
01:23:47,200 --> 01:23:50,500
Det vil du komme til, Jack.
408
01:26:44,400 --> 01:26:46,700
Sett dem der.
409
01:27:13,400 --> 01:27:15,600
PISSOAR
410
01:30:52,700 --> 01:30:54,500
Stans!
411
01:30:54,600 --> 01:30:58,800
- Hvor g�r det til?
- Se selv ... Det blir satt opp n�.
412
01:30:59,000 --> 01:31:04,400
Men hvem kj�rer toget?
413
01:31:04,500 --> 01:31:08,200
De har stj�let toget!
414
01:33:08,200 --> 01:33:11,100
De er bare 150.
415
01:33:11,300 --> 01:33:15,300
Men de rir
som om de var tusen.
416
01:35:05,300 --> 01:35:09,400
Man m� gi seg
f�r eller senere.
417
01:35:10,300 --> 01:35:15,800
Men en som deg
m� trekke seg tilbake med stil.
418
01:36:59,200 --> 01:37:06,600
Forestill deg...
150 kjeltringer p� hesteryggen.
419
01:37:06,800 --> 01:37:11,500
Og du st�r overfor dem... Alene.
420
01:37:13,000 --> 01:37:17,400
Du vil bli om talt
i alle historieb�kene.
421
01:37:20,400 --> 01:37:23,400
Og du vil v�re
igjen p� jorden og lese det...
422
01:37:26,200 --> 01:37:30,900
... n�r jeg ligger i graven.
423
01:39:25,700 --> 01:39:28,700
Du funkler
som d�ren til et horehus.
424
01:39:28,800 --> 01:39:31,000
Jeg liker � bli sett.
425
01:40:57,000 --> 01:40:59,200
Du blir historie.
426
01:41:06,400 --> 01:41:10,900
Du blir historie.
427
01:41:13,200 --> 01:41:15,700
Du blir historie.
428
01:41:21,200 --> 01:41:23,000
Du blir historie.
429
01:41:27,900 --> 01:41:30,300
Du blir historie.
430
01:44:54,800 --> 01:44:59,300
N� har du f�tt meg med i
historieb�kene. Hvordan stopper jeg?
431
01:44:59,500 --> 01:45:01,800
P� �n m�te.
432
01:45:02,800 --> 01:45:04,200
Hvordan?
433
01:45:07,800 --> 01:45:10,900
Du m� d�.
434
01:45:22,400 --> 01:45:24,100
Hvor?
435
01:45:26,100 --> 01:45:28,500
Blant mange mennesker.
436
01:48:09,900 --> 01:48:14,800
Jeg sa jo
at livet ditt hang i en tr�d.
437
01:48:35,000 --> 01:48:38,800
Nobody ...
ingen kunne trekke raskere
438
01:48:39,000 --> 01:48:43,700
Kj�re Nobody... � d�
er ikke det verste som kan skje.
439
01:48:43,900 --> 01:48:49,700
Bare se p� meg... Etter � ha v�rt
d�d i tre dager, har jeg f�tt fred.
440
01:48:50,000 --> 01:48:53,600
Du sa at livet mitt
hang i en tr�d.
441
01:48:53,700 --> 01:48:58,200
N� er det visst dessverre ditt liv
som henger i en tr�d.
442
01:48:58,500 --> 01:49:01,900
Det var den ene.
443
01:49:03,000 --> 01:49:06,400
La oss f� has p� den andre.
444
01:49:06,700 --> 01:49:10,700
Og det er mange som vil klippe
over den tr�den.
445
01:49:11,000 --> 01:49:15,500
Det er vel det som f�r deg til
� f�le at du lever.
446
01:49:15,700 --> 01:49:21,800
Forskjellen p� oss er at jeg
alltid har pr�vd � unng� br�k.
447
01:49:22,100 --> 01:49:25,500
Mens du alltid opps�ker br�k.
448
01:49:25,600 --> 01:49:31,600
Men du har overvunnet mange
problemer og pr�vd � gi andre �ren.
449
01:49:31,800 --> 01:49:35,100
S� du kan forbli en... Nobody.
450
01:49:35,300 --> 01:49:39,800
Smart uttenkt. Men du
spilte for h�yt denne gangen.
451
01:49:40,000 --> 01:49:43,900
N� vet alt for mange
at du er noe.
452
01:49:44,200 --> 01:49:47,300
Du har kort tid igjen
til triksene dine.
453
01:49:47,600 --> 01:49:50,100
Livet ditt blir vanskeligere -
454
01:49:50,300 --> 01:49:55,400
- til du m�ter en som vil
skrive deg inn i historieb�kene.
455
01:49:55,600 --> 01:50:01,400
Du kan bare bli en Nobody igjen
... ved � d�.
456
01:50:04,500 --> 01:50:10,800
N� g�r du i st�vlene mine, og
du ler nok ikke like h�yt lenger.
457
01:50:11,000 --> 01:50:18,400
Men du kan bevare litt av det
som fikk min generasjon til � fungere.
458
01:50:18,600 --> 01:50:24,200
Kanskje du gj�r det
p� din spesielle m�te.
459
01:50:25,000 --> 01:50:30,600
N�r jeg ser tilbake, var vi
en gjeng romantiske t�per -
460
01:50:30,900 --> 01:50:38,000
-som trodde at en god pistol
og en god duell kunne l�se alt.
461
01:50:38,300 --> 01:50:45,700
Det var albuerom i Vesten, og man
traff aldri samme person to ganger.
462
01:50:45,900 --> 01:50:53,300
Men siden ble det trangt, og man
l�p inn i de samme hele tiden.
463
01:51:43,300 --> 01:51:47,900
N�r du kan g� rundt i Vesten
og fange fluer i fred og ro, -
464
01:51:48,000 --> 01:51:52,800
-s� skyldes det
at folk som jeg kom f�rst.
465
01:51:53,000 --> 01:51:56,500
Du vil se de fyrene omtalt
i historieb�kene, -
466
01:51:56,700 --> 01:52:01,100
-for folk m� ha noe � tro p�.
467
01:52:01,200 --> 01:52:07,100
Men det vil ikke vare lenge,
for landet er ikke det samme.
468
01:52:07,400 --> 01:52:11,400
Jeg f�ler meg allerede
som en fremmed selv.
469
01:52:11,600 --> 01:52:13,700
Men verre enn det.
470
01:52:13,900 --> 01:52:18,600
Volden er blitt voldsommere
og den er blitt organisert.
471
01:52:18,700 --> 01:52:24,500
En god pistol
betyr ingen ting lenger.
472
01:52:24,700 --> 01:52:31,200
Men det vet vel du.
Det er jo din tidsalder... ikke min.
473
01:52:31,500 --> 01:52:34,600
I din bestefars eventyr...
474
01:52:34,800 --> 01:52:39,900
Det med kuen som dekket fuglen
med kulort for � holde den varm, -
475
01:52:40,200 --> 01:52:43,400
- og pr�rie ulven
som dro den opp og spiste den.
476
01:52:43,700 --> 01:52:46,900
Der er moralen i de nye tider.
477
01:52:47,100 --> 01:52:51,000
Folksom skiter p� en
gj�r det ikke alltid for � skade en.
478
01:52:51,300 --> 01:52:55,700
Og folk som drar en opp av skitten,
gj�r det ikke alltid for � hjelpe.
479
01:52:55,900 --> 01:53:02,000
Men n�r man st�r i dritt til halsen,
m� man holde munnen lukket.
480
01:53:13,700 --> 01:53:16,800
Derfor m� folk som jeg fordufte, -
481
01:53:17,000 --> 01:53:22,500
- og derfor arrangerte du duellen
for � redde meg bort fra Vesten.
482
01:53:22,700 --> 01:53:29,700
S� er det �n gamling mindre.
Alder gj�r ikke vis... bare gammel.
483
01:53:29,800 --> 01:53:35,100
Man kan v�re ung, m�lt i �r,
men gammel, m�lt i timer... som du.
484
01:53:35,300 --> 01:53:41,300
Jeg snakker som en predikant...
Men jeg er jo et nasjonalmonument.
485
01:53:41,400 --> 01:53:46,700
Bevar ditt �pne sinn. M�ter du en
av de man s� sjeldent treffer, -
486
01:53:46,900 --> 01:53:51,800
-kan dere holde hverandre med
selskap, s� det ikke blir s� ensomt.
487
01:53:52,100 --> 01:53:55,500
Man sier
at avstand styrker vennskap.
488
01:53:55,800 --> 01:54:03,000
Kanskje. For etter tre dager uten deg
i h�lene, savner jeg deg faktisk.
489
01:54:06,900 --> 01:54:09,500
Jeg m� slutte n�.
490
01:54:09,600 --> 01:54:16,100
Selv om du har v�rt en nevenyttig
br�kmaker, s� sier jeg takk for alt.
491
01:54:16,300 --> 01:54:19,900
PS.Enda et r�d
fra en gammel mann...
492
01:54:20,100 --> 01:54:24,700
Pass godt p� n�r du blir barbert.
38374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.