All language subtitles for My.Name.Is.Nobody.1973.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,200 --> 00:03:41,800 Mr Beauregard ... 2 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Det har kommet svar fra New Orleans. 3 00:03:45,200 --> 00:03:47,200 Hva sier de? 4 00:03:47,400 --> 00:03:50,300 "Sundowner" seiler den 21 ... Stopp. 5 00:03:50,500 --> 00:03:53,200 Bestemmelsessted: Europa ... Stopp. 6 00:03:53,400 --> 00:03:57,200 Reservasjon bekreftet ... Stopp. 7 00:03:57,500 --> 00:04:01,500 Depositum, 500 dollar, bes betalt ... Stopp. 8 00:04:03,600 --> 00:04:06,300 Hva med de 500 dollar? 9 00:04:06,400 --> 00:04:11,900 Det haster ikke ... Det viktigste er at det g�r en b�t. 10 00:04:44,300 --> 00:04:46,300 Hei ... 11 00:11:06,100 --> 00:11:08,200 10 dollar! 12 00:11:08,400 --> 00:11:12,800 Hvordan gjorde han det? Jeg h�rte bare ett skudd. 13 00:11:13,000 --> 00:11:15,400 Et sp�rsm�l om hurtighet. 14 00:11:15,500 --> 00:11:22,800 - Far, er ingen raskere enn ham? - Raskere enn ham ...? 15 00:11:23,500 --> 00:11:25,200 lngen ... Nobody. 16 00:11:25,400 --> 00:11:31,000 MlTT NAVN ER NOBODY 17 00:16:00,500 --> 00:16:03,000 R�de ... 18 00:16:05,400 --> 00:16:08,500 For sent, amigo. 19 00:16:43,200 --> 00:16:45,700 Hvem gjorde det? 20 00:16:45,900 --> 00:16:50,800 Du ... Da du begynte � lete etter meg. 21 00:16:51,700 --> 00:16:53,700 Hvor er Nevada? 22 00:16:55,800 --> 00:17:01,800 Han gjemmer seg i Acoma. Han fjerner seg ikke derfra. 23 00:17:05,800 --> 00:17:10,000 Hva gj�r du her? Hvem skj�t p� deg? 24 00:17:10,200 --> 00:17:13,500 - Dra ... - Hvor? 25 00:17:20,500 --> 00:17:22,100 ... pokker i vold. 26 00:17:22,300 --> 00:17:27,600 Du er ansvarlig for � gj�re gullet v�rt lovlig. 27 00:17:27,800 --> 00:17:31,900 I stedet er du opptatt av dine egne saker, Sullivan. 28 00:17:32,200 --> 00:17:36,700 Du etterlater et spor av lik gjennom hele staten. 29 00:17:36,800 --> 00:17:39,600 Et spor som f�rer hit. 30 00:17:39,900 --> 00:17:41,600 Jack Beauregard ... 31 00:17:42,000 --> 00:17:47,100 Vi betaler deg fordi du er respektabel. 32 00:17:49,300 --> 00:17:53,800 En gentleman som fant en ny �re i en gammel gullgruve. 33 00:17:54,000 --> 00:17:57,800 Men mistanke mot deg retter seg ogs� mot gullet. 34 00:17:58,000 --> 00:18:03,600 Hva er du redd for? Du har alle der du vil ha dem. 35 00:18:04,000 --> 00:18:09,700 Jeg kunne skrike sannheten ut. Jeg kunne hente sheriffen og si: 36 00:18:09,900 --> 00:18:14,400 "Hvis vi ikke la det stj�lne gullet i �ren - 37 00:18:14,600 --> 00:18:18,100 - ville gruven bare gi oss stein." 38 00:18:18,400 --> 00:18:23,200 Jeg kunne vise dem det ... Men ingen ville tro meg. 39 00:18:23,400 --> 00:18:26,700 De er blinde og d�ve alle sammen. 40 00:18:26,900 --> 00:18:30,700 Men ikke stumme. Sladderen g�r, - 41 00:18:31,000 --> 00:18:36,100 - og den n�r kanskje dit hvor det ikke finnes noen frykt. 42 00:18:36,400 --> 00:18:43,000 Gullet herfra m� v�re bearbeidet lovlig. 43 00:18:44,100 --> 00:18:48,000 Hold din sti ren, Sullivan. 44 00:18:51,600 --> 00:18:57,600 Hvis jeg ikke dreper Beauregard f�rst, s� dreper han meg. 45 00:18:58,700 --> 00:19:01,000 Nemlig. 46 00:19:05,500 --> 00:19:09,600 To ting g�r rett til hjertet p� en mann. Kuler og gull. 47 00:19:10,900 --> 00:19:16,400 Sier du at jeg skal kj�pe Jack Beauregard? 48 00:19:18,200 --> 00:19:20,800 Hvorfor ikke? 49 00:19:21,000 --> 00:19:23,300 Vi kj�pte jo deg. 50 00:19:23,500 --> 00:19:27,900 Kj�p ham eller drep ham. Men gj�r det fort! 51 00:19:28,100 --> 00:19:32,300 H�rer du? ... Fort! 52 00:19:45,600 --> 00:19:50,400 Laste p� 20 av de hesteskoene. 53 00:19:53,200 --> 00:19:56,900 - Tar det lang tid? - Et �yeblikk. 54 00:19:58,200 --> 00:20:04,100 Han har bare skrot her. Se ... Hvem vil kj�pe den der? 55 00:20:05,900 --> 00:20:08,200 Og den? 56 00:20:09,800 --> 00:20:13,500 Her er en �delagt sko til. 57 00:20:33,800 --> 00:20:35,900 Du der ... 58 00:20:37,400 --> 00:20:40,900 Hvor kommer han fra? 59 00:20:45,900 --> 00:20:48,800 Hva gj�r du der inne? 60 00:20:48,900 --> 00:20:51,100 - Jeg sov. - Dette er ikke et hotell. 61 00:20:53,300 --> 00:20:56,200 - Hva leter du etter? - En hest. 62 00:21:09,700 --> 00:21:12,500 La ham betale f�rst. 63 00:21:13,500 --> 00:21:14,400 Hvorfor? 64 00:21:20,500 --> 00:21:24,100 Du lever nok ikke lenge nok til � f� kreditt. 65 00:21:34,600 --> 00:21:37,200 Hva gj�r du? 66 00:21:38,700 --> 00:21:43,200 Vil man leve et langt liv, skal man ikke forkorte det. 67 00:21:49,200 --> 00:21:54,700 Vent ... Kanskje jeg kan skaffe deg en hest. 68 00:21:54,900 --> 00:21:59,400 Helt sikkert ... Men f�rst m� du gj�re meg en liten tjeneste. 69 00:21:59,600 --> 00:22:01,400 Kom ... 70 00:22:07,300 --> 00:22:12,100 En avvennene mine er borte i saloonen. 71 00:22:12,500 --> 00:22:18,300 Gi ham den kurven. S� skaffer jeg deg en hest etterp�. 72 00:22:21,300 --> 00:22:25,100 Din venn ... Er det Jack Beauregard? 73 00:22:26,100 --> 00:22:29,700 En avtale er en avtale. 74 00:22:32,700 --> 00:22:38,000 - En hest? - Ja ... Den beste. 75 00:23:12,700 --> 00:23:17,300 - B�nner og r�ktflesk? - Til de tre mennene der ute. 76 00:23:17,500 --> 00:23:20,500 Gi det til meg. De blir ikke sultne lenge. 77 00:23:33,700 --> 00:23:36,500 Er b�ten der enn�? 78 00:23:36,700 --> 00:23:39,500 Den seiler om 16 dager ... Stopp. 79 00:23:39,800 --> 00:23:45,000 Send 500 dollar for � f� bekreftet reservasjonen ... Stopp. 80 00:23:54,400 --> 00:23:57,200 Hva skal jeg svare New Orleans? 81 00:23:57,400 --> 00:24:00,300 Det er 16 dager igjen. 82 00:24:00,500 --> 00:24:04,300 16 dager er ikke lenge. Selv ikke for deg. 83 00:24:04,400 --> 00:24:09,700 Hvem blir tilbake hvis du reiser? lngen. 84 00:24:10,700 --> 00:24:14,200 Man m� jo gi seg f�r eller senere. 85 00:24:14,500 --> 00:24:19,700 Ja ... Men en som deg m� trekke seg tilbake med stil. 86 00:24:21,900 --> 00:24:26,000 Kommer du bare for � fortelle meg det? 87 00:24:26,200 --> 00:24:28,300 Nei ... 88 00:24:39,100 --> 00:24:41,400 Til meg? 89 00:24:43,800 --> 00:24:46,000 Hva er det i den? 90 00:24:46,300 --> 00:24:48,300 Sikkert en bombe. 91 00:24:54,200 --> 00:24:57,700 Du har sikkert rett. Hvem sendte den? 92 00:24:59,200 --> 00:25:02,500 De tre fyrene der ute. De er bare tre. 93 00:25:02,800 --> 00:25:07,200 - Bare ...? - Akkurat som den gangen i El Paso. 94 00:25:10,500 --> 00:25:13,600 5. mars 1882. 95 00:25:13,900 --> 00:25:17,900 Billy Mason, John Murray ... og Fred Carson. 96 00:25:20,200 --> 00:25:23,200 82 var et av dine beste �r ... 97 00:25:23,400 --> 00:25:26,700 - Hvorfor leverte du kurven? - For en hest. 98 00:25:26,900 --> 00:25:32,100 l april i Albuquerque ... Fire. 99 00:25:32,300 --> 00:25:35,300 Jackson, Johnson, Murdock og Champion. 100 00:25:37,700 --> 00:25:41,200 Hvor mange hester vil du ha for � bringe den tilbake? 101 00:25:41,400 --> 00:25:44,700 lngen ... jeg gj�r det gjerne. 102 00:25:45,700 --> 00:25:52,800 P� h�sten scoret du for alvor. l september i Socorro ... Fem. 103 00:25:53,000 --> 00:25:57,100 Milton, Woolman, Firestone, McDonald og Valence. 104 00:25:57,300 --> 00:26:01,200 Hvordan vet du s� mye om meg? 105 00:26:01,400 --> 00:26:06,400 Alle kjenner Jack Beauregard ... Vestens h�p om lov og orden. 106 00:26:06,500 --> 00:26:10,700 Beundring for �n, kan snu seg til misunnelse, - 107 00:26:10,900 --> 00:26:16,700 - og snart vil man begynne � ta sjanser. 108 00:26:16,900 --> 00:26:19,900 Og plutselig er man d�d. 109 00:26:20,100 --> 00:26:24,200 Det er ikke alltid godt � leve for lenge. 110 00:26:28,400 --> 00:26:31,900 I Gila Bend ... Hvor mange tok du der? 111 00:26:32,200 --> 00:26:37,900 Seks, nei, sju ... Medregnet han som pr�vde � skyte deg bakfra. 112 00:26:40,300 --> 00:26:43,400 Han vil ikke ha den. 113 00:26:44,200 --> 00:26:48,700 Men du har aldri tatt 150 p� en gang. 114 00:26:51,000 --> 00:26:57,800 Siden jeg var gutt, har jeg alltid sett deg for meg p� en uendelig stor 115 00:26:58,900 --> 00:27:06,900 150 skurker p� hesteryggen. Og du st�r overfor dem ... alene. 116 00:27:08,900 --> 00:27:14,600 - Hvorfor bare 150? - Wild Bunch teller bare 150. Derfor. 117 00:27:14,800 --> 00:27:20,600 150 som skyter og rir som om de var tusen ... Hvem er du egentlig? 118 00:27:22,200 --> 00:27:26,200 Jeg? ... Ingen ... Nobody. 119 00:27:26,400 --> 00:27:30,100 N�r du blir noen, kan vi to omringe dem. 120 00:27:30,400 --> 00:27:38,200 G�r ikke. Du m� klare det alene. Du p� den ene siden ... de p� den andre. 121 00:27:40,200 --> 00:27:43,300 Det er ingenting � vaske av. 122 00:27:50,900 --> 00:27:54,000 Hva var det i den kurven? 123 00:27:54,200 --> 00:27:56,100 Skal jeg hjelpe? 124 00:27:56,400 --> 00:27:58,800 Hei ... Jack! 125 00:27:59,100 --> 00:28:02,800 Jeg har funnet en hest ... Vent. 126 00:28:08,500 --> 00:28:11,600 Snu deg! 127 00:28:22,200 --> 00:28:24,100 En duell? 128 00:28:24,300 --> 00:28:30,600 - Du er alts� Beauregards venn? - Nei, men jeg skulle �nske jeg var. 129 00:28:30,800 --> 00:28:37,900 Det sies han kan trekke tre ganger f�r motstanderen har r�rt en finger. 130 00:28:38,200 --> 00:28:40,100 S�nn ... 131 00:28:48,300 --> 00:28:52,800 Vil du skyte, s� er jeg klar. 132 00:28:54,000 --> 00:28:59,400 Dere m� innr�mme at han leverte kurven. 133 00:28:59,600 --> 00:29:02,500 Men Beauregard ville ikke ha den. 134 00:29:02,700 --> 00:29:09,600 - Du har rett. Bare ta en hest. - Takk, amigos. Jeg tar den der. 135 00:29:25,400 --> 00:29:28,700 Hjelp ham f�r det raser sammen. 136 00:29:37,400 --> 00:29:42,100 Velsignet v�re den som b�rer sin nestes byrder. 137 00:31:01,800 --> 00:31:05,300 Har dere sett en hvit mann i n�rheten? 138 00:31:10,300 --> 00:31:13,800 Jeg leter etter en hvit mann. Har du sett ham? 139 00:31:14,000 --> 00:31:15,800 Hvor er han? 140 00:31:18,100 --> 00:31:23,600 Jeg skal ikke gj�re ham noe. Han er min bror. 141 00:31:45,200 --> 00:31:48,500 Hva gj�r du her? 142 00:31:51,100 --> 00:31:54,600 - Jeg ber. - Bra for deg. 143 00:31:54,900 --> 00:31:56,800 Hvorfor? 144 00:31:57,000 --> 00:32:01,800 Du forf�lger meg. Det liker jeg ikke. 145 00:32:02,200 --> 00:32:05,700 Jeg har en masse venner her. 146 00:32:05,900 --> 00:32:08,600 H�vding Brukket gren d�de i g�r. 147 00:32:08,800 --> 00:32:12,300 Presten kom, men ikke medisinmannen. 148 00:32:12,600 --> 00:32:15,700 Hva bringer deg ut hit til indianerne? 149 00:32:15,900 --> 00:32:19,300 Jeg leter etter en. 150 00:32:27,300 --> 00:32:33,100 Sam potebiter ... Et pent navn p� navajo-spr�ket. 151 00:32:35,400 --> 00:32:37,900 - Venn eller fiende? - Det ang�r bare meg. 152 00:32:41,500 --> 00:32:47,200 Og se der ... "Han snakker ikke lenger". 153 00:32:48,600 --> 00:32:53,600 - Hva heter han? - Det ang�r bare ham. 154 00:32:53,800 --> 00:32:55,700 Nevada Kid ... 155 00:33:01,700 --> 00:33:03,600 Vet du hvor han er? 156 00:33:04,400 --> 00:33:09,100 Han er vel under jorden. 157 00:33:39,500 --> 00:33:44,100 Det er best � v�re den f�rste som g�r. 158 00:33:44,200 --> 00:33:46,600 Du g�r ingen steder. 159 00:33:48,800 --> 00:33:53,400 Du kan bli her hos indianervennene dine bestandig. 160 00:34:22,600 --> 00:34:26,800 Trenger du tilskuere? 161 00:34:29,200 --> 00:34:35,200 Du sa at du var en Nobody. N� kan du bli kjent av en av dem. 162 00:34:41,100 --> 00:34:43,600 Snu deg. 163 00:34:43,800 --> 00:34:45,000 Trekk! 164 00:35:03,800 --> 00:35:09,100 La oss bringe �rboken min opp til dags dato. 165 00:35:09,300 --> 00:35:14,100 l dag ... 3. juni 1899 ... Nobody. 166 00:35:27,000 --> 00:35:31,200 Ja, du trenger tilskuere for � kunne vise deg. 167 00:35:33,000 --> 00:35:38,300 Fire skudd ... Ett hull. Akkurat som i gode, gamle dager. 168 00:35:42,500 --> 00:35:49,700 Det var ingen gode, gamle dager. Si meg ... Hva er du ute etter? 169 00:35:52,400 --> 00:35:57,200 Som gutt lekte jeg at jeg var Jack Beauregard. 170 00:36:02,400 --> 00:36:06,400 Og n� som du er blitt voksen? 171 00:36:06,700 --> 00:36:09,100 N� er jeg mer forsiktig. 172 00:36:09,300 --> 00:36:14,300 Men av og til kan en liten risiko gi store bel�nninger. 173 00:36:15,900 --> 00:36:21,600 Hvis risikoen er liten, er bel�nningen liten ogs�. 174 00:36:28,000 --> 00:36:34,500 F�rst Nevada, s� R�de. De har pr�vd � treffe meg to ganger. 175 00:36:34,800 --> 00:36:38,500 De vil pr�ve igjen. 176 00:36:38,700 --> 00:36:42,100 Hva pokker vil de? 177 00:36:42,400 --> 00:36:45,600 Det finner du nok ut. 178 00:39:01,700 --> 00:39:07,500 Jeg ser det krystallklart. Beauregard alene motWild Bunch. 179 00:39:17,700 --> 00:39:22,900 Tenk ... Du vil bli omtalt i alle historieb�kene. 180 00:39:23,200 --> 00:39:26,600 Og du vil v�re her p� jorden og kan lese det, - 181 00:39:27,000 --> 00:39:31,300 - mens jeg sitter der oppe og spiller harpe. 182 00:39:50,700 --> 00:39:56,500 Du funkler som d�ren til et horehus. En blind kan se deg 10 mile unna. 183 00:39:56,700 --> 00:40:01,800 - Jeg liker � bli sett. - Kanskje ikke folk liker � se deg. 184 00:40:10,500 --> 00:40:11,800 Takk. 185 00:40:13,000 --> 00:40:17,000 Jeg foretrekker min egen. Ventilasjon klarer hjernen. 186 00:40:21,800 --> 00:40:25,200 Noen vil snart skyte huller i din. 187 00:40:37,000 --> 00:40:39,300 Flytt deg, sm�en! 188 00:40:39,600 --> 00:40:45,100 Eller jeg knuser deg som en annen loppe. 189 00:40:47,800 --> 00:40:53,500 Du virker s� liten her oppe fra at man knapt kan se deg. 190 00:40:53,700 --> 00:40:57,200 Forst�r du? 191 00:41:16,300 --> 00:41:20,600 - Ser du meg bedre n�? - Bare jeg aldri hadde sett deg. 192 00:43:11,700 --> 00:43:16,600 Tre egg for bare en halv dollar. En bl�tkake for en dollar. 193 00:43:16,900 --> 00:43:23,900 For to dollar f�r du seks modne meloner. 194 00:44:01,500 --> 00:44:05,300 Skulle det v�re morsomt? 195 00:44:07,600 --> 00:44:09,400 Drittsekk. 196 00:44:30,600 --> 00:44:34,000 Stinkende, usle pr�rieulver! 197 00:44:34,300 --> 00:44:39,600 En dag vil ormen snu seg og bite dere i fjeset. 198 00:44:52,500 --> 00:44:57,800 - Jeg satser tre til en p� Ekorn. - Ti dollar til p� Ekorn. 199 00:46:06,400 --> 00:46:08,600 En �l. 200 00:46:19,500 --> 00:46:23,200 - Vil du leke med den der? - S�nn ...? 201 00:46:28,400 --> 00:46:32,400 Hva spiller dere? Kan jeg bli med? 202 00:46:32,600 --> 00:46:35,600 Alle kan spille. 203 00:46:38,900 --> 00:46:43,600 Hvis man har r�d ... og kan skyte. 204 00:46:43,700 --> 00:46:46,400 Og kan drikke. 205 00:47:05,500 --> 00:47:08,000 Greit ... Jeg pr�ver. 206 00:47:09,000 --> 00:47:11,500 10 ... 20 dollar. 207 00:47:11,700 --> 00:47:16,200 Du m� treffe glasset f�r det treffer gulvet. 208 00:47:16,400 --> 00:47:21,900 Hvem vil satse tre til en p� den fremmede? 209 00:47:22,100 --> 00:47:26,400 Vil noen satse? Kom igjen, folkens! 210 00:47:39,200 --> 00:47:42,700 Kan jeg ikke n�yes med melk? 211 00:47:42,800 --> 00:47:47,700 Fem til en ... Hvem vil satse? 212 00:48:14,200 --> 00:48:16,600 Heldige esel! 213 00:49:18,100 --> 00:49:21,000 Det svimler for meg. 214 00:49:34,800 --> 00:49:37,000 Heldige beist! 215 00:50:59,100 --> 00:51:01,500 Heldige svin! 216 00:51:30,900 --> 00:51:32,600 Stopp! 217 00:51:34,400 --> 00:51:36,900 Spillet er over. 218 00:51:45,800 --> 00:51:49,400 - Heldig ... - At han ikke siktet p� deg. 219 00:51:54,500 --> 00:51:57,000 200 dollar. 220 00:52:07,100 --> 00:52:11,300 Gi meg en whisky. Man blir t�rst av det spillet. 221 00:52:21,700 --> 00:52:25,100 N� st�r vi likt n�r det gjelder glass. 222 00:52:49,700 --> 00:52:53,900 Og n� ... duell med pistoler. 223 00:53:00,800 --> 00:53:04,500 Dine bakvendte pistoler bekymrer meg. 224 00:53:04,700 --> 00:53:08,500 Fyrer som b�rer dem slik, lover ikke godt. 225 00:53:26,000 --> 00:53:30,000 - N� m� vi ikke bomme. - Smarte fyr. 226 00:53:54,200 --> 00:54:00,500 Fyrer som deg l�rer det aldri. Det er egentlig veldig enkelt. 227 00:54:13,100 --> 00:54:14,200 Hei. 228 00:54:21,700 --> 00:54:25,400 Vi spiller h�yere spill her oppe. 229 00:54:26,400 --> 00:54:29,800 Scape snakker til deg. 230 00:54:35,000 --> 00:54:38,300 Hva med � spille med oss? 231 00:54:44,300 --> 00:54:48,800 Det er ikke pent � skyte en mann i ryggen. 232 00:55:25,100 --> 00:55:28,800 - Er det et spill for to? - Hvis du kan reglene. 233 00:55:34,500 --> 00:55:38,600 For meg gjelder samme regel i alle spill. 234 00:55:39,700 --> 00:55:42,800 - � vinne. - Hele byen m� se spillet. 235 00:55:45,300 --> 00:55:48,600 Stort publikum, stor gevinst. 236 00:55:52,500 --> 00:55:55,400 2000. 237 00:55:56,400 --> 00:56:00,800 - Hvem vil tape spillet? - Taperen kommer i morgen tidlig. 238 00:56:01,000 --> 00:56:05,000 Han heter ... Jack Beauregard. 239 00:56:09,600 --> 00:56:12,500 Det navnet vekker respekt. 240 00:56:16,400 --> 00:56:20,400 Hvor mye kan oppveie din respekt? 241 00:56:27,200 --> 00:56:29,000 500? 242 00:56:32,000 --> 00:56:34,900 1000 i tillegg? 243 00:56:35,000 --> 00:56:39,900 Jeg f�r aldri brukt dem. Hvorfor Jack Beauregard? 244 00:56:42,400 --> 00:56:46,400 Besvarer det sp�rsm�let ditt? 245 00:56:53,100 --> 00:56:59,900 Du har betalt for en orkesterplass. G� ikke glipp av forestillingen. 246 00:58:55,000 --> 00:58:59,700 Det var bare tre skudd. Du mangler et. 247 00:59:04,800 --> 00:59:09,600 Det neste kunne treffe et par tommer lavere. 248 00:59:19,300 --> 00:59:22,100 Livet ditt henger i en tr�d. 249 00:59:24,600 --> 00:59:29,600 Endelig har du tilskuere. S� la oss avslutte den lille historien. 250 00:59:29,800 --> 00:59:36,300 En gammel historie for deg. Januar 86. Madison. Samme situasjon. 251 00:59:36,500 --> 00:59:39,500 Motstanderne var morsommere. 252 00:59:39,800 --> 00:59:41,800 Nemlig. 253 00:59:54,200 --> 00:59:59,300 Det hullet vil visst gjerne f� en kule til. 254 01:00:11,100 --> 01:00:17,000 N�r �nden er villig, har kj�det tifold styrke. 255 01:02:25,600 --> 01:02:32,300 - Kan jeg sende et telegram? - Ja ... 25 cent per ord. 256 01:02:35,000 --> 01:02:38,600 Maritime Company, New Orleans. 257 01:02:38,900 --> 01:02:45,200 Bekreft reservasjon til avgang med "Sundowner" om 12 dager ... Stopp. 258 01:02:46,600 --> 01:02:50,700 500 dollar depositum f�lger ... Stopp. 259 01:02:50,900 --> 01:02:53,300 Signert: Jack Beauregard. 260 01:04:03,200 --> 01:04:06,000 Se hvem som har kommet tilbake. 261 01:04:06,100 --> 01:04:10,000 Hvorfor st�r dere der? 262 01:04:13,600 --> 01:04:15,500 Idioter. 263 01:04:17,600 --> 01:04:19,300 Av sted. 264 01:04:22,100 --> 01:04:25,700 Han er i hj�rnerommet. 265 01:04:27,700 --> 01:04:30,200 Kom ... Stille. 266 01:04:43,200 --> 01:04:49,600 Der oppe. Han sover sikkert. Jeg h�rte ham stille vekkerklokken. 267 01:04:50,000 --> 01:04:54,600 Dette vil vekke ham raskere enn vekkerklokken. 268 01:04:56,400 --> 01:05:00,200 Han m� v�re rett der oppe. 269 01:05:00,400 --> 01:05:03,300 La meg. 270 01:05:27,400 --> 01:05:28,900 - Traff du ham? - Nei. 271 01:05:29,000 --> 01:05:32,200 - Han m� v�re p� den andre siden. - Jeg er her. 272 01:05:41,700 --> 01:05:43,600 Bom. 273 01:05:43,900 --> 01:05:45,900 Gi meg en fyrstikk. 274 01:05:49,300 --> 01:05:52,100 Tenn lunten. 275 01:06:03,400 --> 01:06:07,200 - Den tar bare et minutt. - Tenn den. 276 01:06:17,200 --> 01:06:21,000 Skulle jeg ikke hoppe ned? 277 01:06:23,600 --> 01:06:31,000 Folk kaster bort dager, uker, �r. Og plutselig er det bare 30 sek. igjen. 278 01:06:38,800 --> 01:06:41,800 Klokken har stanset. 279 01:06:45,800 --> 01:06:48,800 Det vil skje for alle. 280 01:06:55,300 --> 01:06:57,900 Donjon, hvor er du? 281 01:06:58,200 --> 01:07:00,300 Her. 282 01:07:00,500 --> 01:07:02,800 Jeg ogs�. 283 01:07:08,200 --> 01:07:10,100 Vent! 284 01:07:13,000 --> 01:07:14,300 Takk. 285 01:07:59,100 --> 01:08:02,700 - Veldig morsomt. - D�den finnes ikke morsom. 286 01:08:08,600 --> 01:08:10,700 Hold munn! 287 01:08:12,700 --> 01:08:16,300 Det er 8 ... Se! 288 01:08:16,600 --> 01:08:22,800 Det er speilbilder. Det er bare �n ... Gjett hvem. 289 01:08:23,000 --> 01:08:25,200 Den tredje! 290 01:08:25,500 --> 01:08:30,900 - Klodrian ... Hold den. - Jeg ...? 291 01:08:44,000 --> 01:08:45,600 N� ...? 292 01:08:47,000 --> 01:08:48,800 Nevada. 293 01:08:49,000 --> 01:08:51,700 Og den andre tyvradden ... R�de. 294 01:08:51,900 --> 01:08:54,500 De kj�pte meg ut. 295 01:08:55,000 --> 01:08:57,800 For 200 dollar. 296 01:08:58,100 --> 01:09:03,900 Min andel i gruven. For 200 usle dollar. 297 01:09:04,200 --> 01:09:07,500 Og n� er pengene mine vekk. 298 01:09:08,500 --> 01:09:12,100 Jeg ble s� sint at jeg fikk astma. 299 01:09:12,300 --> 01:09:16,000 De burde tvinges til � puste inn det skittet. 300 01:09:16,200 --> 01:09:19,700 Jeg vil ikke snakke mer om den svinestreken. 301 01:09:21,100 --> 01:09:26,500 Hvis du vil h�re mer, m� du yte mer. 302 01:09:43,300 --> 01:09:52,000 De sa: "Det er ingen gruve. Det er bare et hull i bakken." 303 01:09:52,100 --> 01:09:56,500 "Ingen kan finne gull der." 304 01:09:56,700 --> 01:10:03,300 "Den byslampen Sullivan, vil kj�pe den for 600 dollar." 305 01:10:03,500 --> 01:10:10,600 "Joe, du kan leve av din andel i et helt �r." 306 01:10:10,900 --> 01:10:15,100 Det sa de til meg. 307 01:10:30,900 --> 01:10:34,300 Og hva mer? 308 01:10:34,400 --> 01:10:39,700 �ret gikk, pengene tok slutt. Og spriten ogs�. 309 01:10:50,500 --> 01:10:55,100 Slukk t�rsten og kom til saken. 310 01:10:59,100 --> 01:11:04,900 Hullet i bakken var sannelig fylt med gull. 311 01:11:05,100 --> 01:11:09,200 Jeg fortjente vel litt av det til sprit. 312 01:11:09,400 --> 01:11:12,600 Men hva gjorde R�de og Nevada? 313 01:11:12,900 --> 01:11:16,900 De forduftet. Skitne pr�rieulver! 314 01:11:17,100 --> 01:11:22,300 R�de og Nevada er d�de. Ta en slurk til deres minne. 315 01:11:25,100 --> 01:11:30,000 Den som griper til sverdet, f�r selv et hugg i hodet. 316 01:13:04,900 --> 01:13:07,500 Jeg overgir meg! 317 01:13:45,700 --> 01:13:49,800 Bank p� f�r du stormer inn. 318 01:14:02,700 --> 01:14:09,600 Mange har pr�vd � drepe meg, for � kunne skryte resten av livet. 319 01:14:09,900 --> 01:14:15,500 Du hadde tilskuere og en skyteskive. Den sjansen kommer ikke igjen. 320 01:14:15,700 --> 01:14:19,300 Det kommer an p� synspunktet. 321 01:14:22,100 --> 01:14:24,400 Det er et farlig spill. 322 01:14:24,600 --> 01:14:27,000 Ja. 323 01:14:30,100 --> 01:14:33,800 Det er ikke lett � f� kuler til � rotere. 324 01:14:38,900 --> 01:14:43,100 Men de ender likevel i et hull. 325 01:14:43,400 --> 01:14:46,500 Den g�r i hull! 326 01:14:46,800 --> 01:14:48,400 Nesten! 327 01:14:48,600 --> 01:14:51,600 Du reddet livet mitt i dag. 328 01:14:51,800 --> 01:14:56,100 Men det er bedre � selv ha skylden for � bli skutt, enn � skylde deg noe. 329 01:14:56,300 --> 01:14:58,600 Hestep�re-snakk! 330 01:14:58,800 --> 01:15:03,500 Det er bedre � ikke bli skutt, uansett hvem sin skyld det er. 331 01:15:08,100 --> 01:15:11,700 Hvorfor puster du p� kulene hans? 332 01:15:12,000 --> 01:15:13,700 Jeg m� ha luft. 333 01:15:13,900 --> 01:15:18,100 Si meg heller hvorfor du satt ute p� gaten i formiddag. 334 01:15:18,300 --> 01:15:22,400 Jeg ble trett av � st�. 335 01:15:22,900 --> 01:15:29,000 Du snur hele tiden ryggen til meg, som om du stoler for mye p� meg. 336 01:15:29,300 --> 01:15:33,000 Eller kanskje du stoler for mye p� deg selv. 337 01:15:33,200 --> 01:15:36,800 Har du h�rt historien om fuglen? Bestefar fortalte den. 338 01:15:37,100 --> 01:15:40,900 Da jeg var barn, ble ikke menn gamle nok til � bli bestefedre. 339 01:15:41,200 --> 01:15:43,900 Men det hendte. 340 01:15:49,800 --> 01:15:53,400 Den lille fuglen kunne ikke fly enn�. 341 01:15:53,600 --> 01:16:00,200 En iskald natt falt den ut av redet og landet p� bakken. 342 01:16:00,400 --> 01:16:03,100 Den sa ... 343 01:16:05,200 --> 01:16:09,200 For den hold p� � fryse i hjel. 344 01:16:09,600 --> 01:16:16,300 Heldigvis dukket det opp en ku som syntes synd p� den. 345 01:16:16,700 --> 01:16:20,400 S� l�ftet kuen halen ... 346 01:16:22,000 --> 01:16:28,900 ... og lot en dampende, varm kulort falle ned p�fuglen. 347 01:16:29,200 --> 01:16:34,000 Den lille fuglen ble god og varm, men fortsatte ... 348 01:16:36,300 --> 01:16:38,900 H�yere enn f�r. 349 01:16:44,100 --> 01:16:48,700 En slem pr�rieulv h�rte den og kom. 350 01:16:49,400 --> 01:16:52,900 Den rakte fram en pote - 351 01:16:53,100 --> 01:16:57,400 - og l�ftet fuglen opp av kulorten. 352 01:16:58,500 --> 01:17:04,400 Pr�rieulven t�rket kulorten av fuglen og ... 353 01:17:11,700 --> 01:17:15,400 ... slukte fuglen i en jafs. 354 01:17:15,600 --> 01:17:20,700 Bestefar sa at historien hadde en moral som man selv skulle finne ut av. 355 01:17:21,000 --> 01:17:27,600 Pr�rieulv, kulort ... Det sier meg ingenting. 356 01:17:28,900 --> 01:17:32,900 Du tror alts� p� eventyr enn�? 357 01:17:33,300 --> 01:17:35,200 Ja. 358 01:17:35,600 --> 01:17:38,800 For eksempel ... 359 01:17:39,100 --> 01:17:44,200 Dette er den gode fyren som vil hevne sin bror. 360 01:17:45,100 --> 01:17:49,800 Og det er den onde fyren som skal drepes, - 361 01:17:50,200 --> 01:17:53,700 - fordi han skj�t den gode fyrens bror. 362 01:17:53,900 --> 01:17:55,500 Og det ... 363 01:17:55,700 --> 01:18:00,300 ... er min bl��yde engel som verner meg mot alt ondt. 364 01:18:00,600 --> 01:18:02,600 Det er Nobody. 365 01:18:05,900 --> 01:18:10,100 N� st�r vi to ansikt til ansikt igjen. 366 01:18:11,100 --> 01:18:13,100 Nei. 367 01:18:17,600 --> 01:18:22,700 Du st�r alene ... mot 150 mann! 368 01:18:33,600 --> 01:18:37,500 Du pr�ver virkelig � gj�re meg til helt. 369 01:18:37,700 --> 01:18:43,200 Du er en helt ... Men noe spesielt vil gj�re deg til en legende. 370 01:18:44,800 --> 01:18:50,300 Jeg forst�r ikke hva det ville bety for deg? 371 01:18:52,300 --> 01:18:56,800 En mann m� ha noen � tro p�. 372 01:19:06,100 --> 01:19:09,600 Jeg har truffet mange slags mennesker. 373 01:19:11,800 --> 01:19:14,700 Tyver og mordere. 374 01:19:14,900 --> 01:19:17,500 Alfonser og prostituerte. 375 01:19:17,800 --> 01:19:19,900 Bondefangere og predikanter. 376 01:19:20,200 --> 01:19:25,600 Til og med noen f� som snakket sant. Men slikt som du snakker om ... Aldri. 377 01:19:26,500 --> 01:19:32,000 Kanskje man aldri eller sjeldent treffer dem. Men bare de teller. 378 01:19:42,400 --> 01:19:46,500 Jeg tror at fyren heter Sullivan. 379 01:19:47,700 --> 01:19:49,600 Sikkert. 380 01:19:52,900 --> 01:19:56,400 Han vil drepe Sullivan! 381 01:19:57,700 --> 01:20:04,500 Men Sullivan er langtfra s� farlig som Wild Bunch. Vi m� advare ham. 382 01:20:06,000 --> 01:20:12,200 Dreper han Sullivan, f�r han 150 blodt�rstige mordere i h�lene p� seg. 383 01:20:12,400 --> 01:20:18,200 - Han risikerer � miste alt. - Nei ... Han skaper seg et navn. 384 01:20:20,300 --> 01:20:26,000 Han har det tydeligvis travelt med � skape seg et navn. 385 01:20:30,100 --> 01:20:34,500 Dreper du meg, s� vet Wild Bunch at du er p� sporet av dem. 386 01:20:44,800 --> 01:20:50,700 De sa: "Drep ham eller kj�p ham." Det var min siste sjanse. 387 01:20:50,900 --> 01:20:56,900 Nevada, R�de og jeg hadde en avtale om � dele en ekstra andel. 388 01:20:57,100 --> 01:21:01,700 Men du vet jo ogs� at Nevada n�dig ville dele med noen. 389 01:21:01,900 --> 01:21:06,100 Han fortjente den kulen han fikk. R�de gjorde det. 390 01:21:07,700 --> 01:21:10,700 Men jeg gjemte andelen hans. 391 01:21:10,900 --> 01:21:18,300 N� kan du ta alt sammen og leve som en konge i hundre �r. 392 01:21:19,100 --> 01:21:23,400 Jeg har ikke tenkt � bli s� gammel. 393 01:21:48,500 --> 01:21:51,900 Jeg trenger bare 500. 394 01:21:58,000 --> 01:22:03,800 Finnes det en telegraf i byen? Hvor g�r det tog til New Orleans? 395 01:22:04,100 --> 01:22:08,000 Ri �st til Kimball. Der g�r det tog hver fredag. 396 01:22:41,300 --> 01:22:43,600 Skuffet? 397 01:22:45,500 --> 01:22:50,600 Ja ... Jeg trodde jeg kunne regne med dine broderlige f�lelser. 398 01:22:50,800 --> 01:22:55,900 Tenk at dere unge tror at bare en mann er eldre, - 399 01:22:56,100 --> 01:23:02,900 - har han en gammeldags oppfattelse av at blod er tykkere enn vann. 400 01:23:03,100 --> 01:23:09,200 Nevada var min bror, men han var en kjeltring som skj�t folk i ryggen. 401 01:23:09,600 --> 01:23:13,900 Og han stjal 10 000 dollar fra meg. Jeg risikerer ikke livet for hans skyld. 402 01:23:15,600 --> 01:23:20,200 S� moderne de gamle er blitt. 403 01:23:20,400 --> 01:23:24,200 Men en helt kan ikke flykte fra sin skjebne. 404 01:23:24,400 --> 01:23:30,300 Min skjebne er � stikke av. Jeg har billett til en b�t til Europa. 405 01:23:30,600 --> 01:23:36,500 Av og til l�per man rett inn i sin skjebne n�r man flykter fra den. 406 01:23:36,900 --> 01:23:43,300 Bare glem Wild Bunch. Jeg vil ikke sl�ss med dem. 407 01:23:47,200 --> 01:23:50,500 Det vil du komme til, Jack. 408 01:26:44,400 --> 01:26:46,700 Sett dem der. 409 01:27:13,400 --> 01:27:15,600 PISSOAR 410 01:30:52,700 --> 01:30:54,500 Stans! 411 01:30:54,600 --> 01:30:58,800 - Hvor g�r det til? - Se selv ... Det blir satt opp n�. 412 01:30:59,000 --> 01:31:04,400 Men hvem kj�rer toget? 413 01:31:04,500 --> 01:31:08,200 De har stj�let toget! 414 01:33:08,200 --> 01:33:11,100 De er bare 150. 415 01:33:11,300 --> 01:33:15,300 Men de rir som om de var tusen. 416 01:35:05,300 --> 01:35:09,400 Man m� gi seg f�r eller senere. 417 01:35:10,300 --> 01:35:15,800 Men en som deg m� trekke seg tilbake med stil. 418 01:36:59,200 --> 01:37:06,600 Forestill deg... 150 kjeltringer p� hesteryggen. 419 01:37:06,800 --> 01:37:11,500 Og du st�r overfor dem... Alene. 420 01:37:13,000 --> 01:37:17,400 Du vil bli om talt i alle historieb�kene. 421 01:37:20,400 --> 01:37:23,400 Og du vil v�re igjen p� jorden og lese det... 422 01:37:26,200 --> 01:37:30,900 ... n�r jeg ligger i graven. 423 01:39:25,700 --> 01:39:28,700 Du funkler som d�ren til et horehus. 424 01:39:28,800 --> 01:39:31,000 Jeg liker � bli sett. 425 01:40:57,000 --> 01:40:59,200 Du blir historie. 426 01:41:06,400 --> 01:41:10,900 Du blir historie. 427 01:41:13,200 --> 01:41:15,700 Du blir historie. 428 01:41:21,200 --> 01:41:23,000 Du blir historie. 429 01:41:27,900 --> 01:41:30,300 Du blir historie. 430 01:44:54,800 --> 01:44:59,300 N� har du f�tt meg med i historieb�kene. Hvordan stopper jeg? 431 01:44:59,500 --> 01:45:01,800 P� �n m�te. 432 01:45:02,800 --> 01:45:04,200 Hvordan? 433 01:45:07,800 --> 01:45:10,900 Du m� d�. 434 01:45:22,400 --> 01:45:24,100 Hvor? 435 01:45:26,100 --> 01:45:28,500 Blant mange mennesker. 436 01:48:09,900 --> 01:48:14,800 Jeg sa jo at livet ditt hang i en tr�d. 437 01:48:35,000 --> 01:48:38,800 Nobody ... ingen kunne trekke raskere 438 01:48:39,000 --> 01:48:43,700 Kj�re Nobody... � d� er ikke det verste som kan skje. 439 01:48:43,900 --> 01:48:49,700 Bare se p� meg... Etter � ha v�rt d�d i tre dager, har jeg f�tt fred. 440 01:48:50,000 --> 01:48:53,600 Du sa at livet mitt hang i en tr�d. 441 01:48:53,700 --> 01:48:58,200 N� er det visst dessverre ditt liv som henger i en tr�d. 442 01:48:58,500 --> 01:49:01,900 Det var den ene. 443 01:49:03,000 --> 01:49:06,400 La oss f� has p� den andre. 444 01:49:06,700 --> 01:49:10,700 Og det er mange som vil klippe over den tr�den. 445 01:49:11,000 --> 01:49:15,500 Det er vel det som f�r deg til � f�le at du lever. 446 01:49:15,700 --> 01:49:21,800 Forskjellen p� oss er at jeg alltid har pr�vd � unng� br�k. 447 01:49:22,100 --> 01:49:25,500 Mens du alltid opps�ker br�k. 448 01:49:25,600 --> 01:49:31,600 Men du har overvunnet mange problemer og pr�vd � gi andre �ren. 449 01:49:31,800 --> 01:49:35,100 S� du kan forbli en... Nobody. 450 01:49:35,300 --> 01:49:39,800 Smart uttenkt. Men du spilte for h�yt denne gangen. 451 01:49:40,000 --> 01:49:43,900 N� vet alt for mange at du er noe. 452 01:49:44,200 --> 01:49:47,300 Du har kort tid igjen til triksene dine. 453 01:49:47,600 --> 01:49:50,100 Livet ditt blir vanskeligere - 454 01:49:50,300 --> 01:49:55,400 - til du m�ter en som vil skrive deg inn i historieb�kene. 455 01:49:55,600 --> 01:50:01,400 Du kan bare bli en Nobody igjen ... ved � d�. 456 01:50:04,500 --> 01:50:10,800 N� g�r du i st�vlene mine, og du ler nok ikke like h�yt lenger. 457 01:50:11,000 --> 01:50:18,400 Men du kan bevare litt av det som fikk min generasjon til � fungere. 458 01:50:18,600 --> 01:50:24,200 Kanskje du gj�r det p� din spesielle m�te. 459 01:50:25,000 --> 01:50:30,600 N�r jeg ser tilbake, var vi en gjeng romantiske t�per - 460 01:50:30,900 --> 01:50:38,000 -som trodde at en god pistol og en god duell kunne l�se alt. 461 01:50:38,300 --> 01:50:45,700 Det var albuerom i Vesten, og man traff aldri samme person to ganger. 462 01:50:45,900 --> 01:50:53,300 Men siden ble det trangt, og man l�p inn i de samme hele tiden. 463 01:51:43,300 --> 01:51:47,900 N�r du kan g� rundt i Vesten og fange fluer i fred og ro, - 464 01:51:48,000 --> 01:51:52,800 -s� skyldes det at folk som jeg kom f�rst. 465 01:51:53,000 --> 01:51:56,500 Du vil se de fyrene omtalt i historieb�kene, - 466 01:51:56,700 --> 01:52:01,100 -for folk m� ha noe � tro p�. 467 01:52:01,200 --> 01:52:07,100 Men det vil ikke vare lenge, for landet er ikke det samme. 468 01:52:07,400 --> 01:52:11,400 Jeg f�ler meg allerede som en fremmed selv. 469 01:52:11,600 --> 01:52:13,700 Men verre enn det. 470 01:52:13,900 --> 01:52:18,600 Volden er blitt voldsommere og den er blitt organisert. 471 01:52:18,700 --> 01:52:24,500 En god pistol betyr ingen ting lenger. 472 01:52:24,700 --> 01:52:31,200 Men det vet vel du. Det er jo din tidsalder... ikke min. 473 01:52:31,500 --> 01:52:34,600 I din bestefars eventyr... 474 01:52:34,800 --> 01:52:39,900 Det med kuen som dekket fuglen med kulort for � holde den varm, - 475 01:52:40,200 --> 01:52:43,400 - og pr�rie ulven som dro den opp og spiste den. 476 01:52:43,700 --> 01:52:46,900 Der er moralen i de nye tider. 477 01:52:47,100 --> 01:52:51,000 Folksom skiter p� en gj�r det ikke alltid for � skade en. 478 01:52:51,300 --> 01:52:55,700 Og folk som drar en opp av skitten, gj�r det ikke alltid for � hjelpe. 479 01:52:55,900 --> 01:53:02,000 Men n�r man st�r i dritt til halsen, m� man holde munnen lukket. 480 01:53:13,700 --> 01:53:16,800 Derfor m� folk som jeg fordufte, - 481 01:53:17,000 --> 01:53:22,500 - og derfor arrangerte du duellen for � redde meg bort fra Vesten. 482 01:53:22,700 --> 01:53:29,700 S� er det �n gamling mindre. Alder gj�r ikke vis... bare gammel. 483 01:53:29,800 --> 01:53:35,100 Man kan v�re ung, m�lt i �r, men gammel, m�lt i timer... som du. 484 01:53:35,300 --> 01:53:41,300 Jeg snakker som en predikant... Men jeg er jo et nasjonalmonument. 485 01:53:41,400 --> 01:53:46,700 Bevar ditt �pne sinn. M�ter du en av de man s� sjeldent treffer, - 486 01:53:46,900 --> 01:53:51,800 -kan dere holde hverandre med selskap, s� det ikke blir s� ensomt. 487 01:53:52,100 --> 01:53:55,500 Man sier at avstand styrker vennskap. 488 01:53:55,800 --> 01:54:03,000 Kanskje. For etter tre dager uten deg i h�lene, savner jeg deg faktisk. 489 01:54:06,900 --> 01:54:09,500 Jeg m� slutte n�. 490 01:54:09,600 --> 01:54:16,100 Selv om du har v�rt en nevenyttig br�kmaker, s� sier jeg takk for alt. 491 01:54:16,300 --> 01:54:19,900 PS.Enda et r�d fra en gammel mann... 492 01:54:20,100 --> 01:54:24,700 Pass godt p� n�r du blir barbert. 38374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.