All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,426 --> 00:00:54,304 Dobrý. 2 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Jak je to možný? 3 00:01:47,024 --> 00:01:50,944 Zdravím. Tady Barnesová. Mám tady fakt divný hodnoty a… 4 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Barnesová. 5 00:01:53,447 --> 00:01:55,824 Stanice 47. Jo. 6 00:01:55,908 --> 00:01:58,619 Chci mluvit se zástupkyní ředitele Verdugovou. 7 00:02:00,287 --> 00:02:01,872 Jo, počkám. 8 00:02:15,427 --> 00:02:16,470 Tu-ho. 9 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 K zemi! 10 00:02:21,016 --> 00:02:22,017 Kentaró! 11 00:02:24,311 --> 00:02:25,938 Kentaró, zdrhej! 12 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 - Dělejte. Pohyb. - Uteč! 13 00:02:30,400 --> 00:02:31,443 Jdeme. Dělejte. 14 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 Sakra. 15 00:04:04,453 --> 00:04:06,580 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 16 00:04:12,085 --> 00:04:14,630 MONARCH: ODKAZ MONSTER 17 00:04:24,765 --> 00:04:26,642 - Dobrá trefa. - Snaha byla. 18 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 - Mohl tě zabít, ty idiote. - Ticho. 19 00:05:30,581 --> 00:05:31,957 Co teď? 20 00:05:32,457 --> 00:05:33,834 Nemůžeme s ním bojovat. 21 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 Nedoporučoval bych to. 22 00:05:49,641 --> 00:05:51,226 Myslím, že prozatím dobrý. 23 00:05:52,394 --> 00:05:54,855 - Do hajzlu! Kurva! - Ne. 24 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Mám promočený nohy. 25 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 Tak musíme jít rychle. 26 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Pojď, May. Vstávej. 27 00:06:06,158 --> 00:06:07,743 No tak. Dobrý? 28 00:06:07,826 --> 00:06:09,953 Dobrý? Umřu na podchlazení. 29 00:06:10,037 --> 00:06:11,371 Seš rád, že tu jsme? 30 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 TOKIO O ROK DŘÍVE 31 00:06:19,421 --> 00:06:22,841 Vaše díla jsou troufalá. Proč tohle? 32 00:06:22,925 --> 00:06:24,092 Proč teď? 33 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Světla! 34 00:06:31,099 --> 00:06:32,059 Zaváhal jste. 35 00:06:33,727 --> 00:06:34,853 Je to těžká otázka. 36 00:06:35,812 --> 00:06:38,649 Na vymýšlení odpovědi jste měl několik měsíců. 37 00:06:38,857 --> 00:06:39,816 Umění… 38 00:06:40,442 --> 00:06:43,737 vychází z něčeho, o čem je člověku nepříjemné mluvit. 39 00:06:43,820 --> 00:06:45,113 Tvořím intuitivně. 40 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 Váš proces respektuju. 41 00:06:49,201 --> 00:06:52,621 Ale jestli mají zájemci sáhnout hluboko do kapsy, 42 00:06:52,704 --> 00:06:56,416 musí vědět, co si kupují. Koho si kupují. 43 00:06:57,000 --> 00:06:59,169 Lidi si nekupují díla. 44 00:06:59,253 --> 00:07:00,671 Kupují si jejich autora. 45 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 Já vím, Kimi. Omlouvám se. 46 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Za dvě hodiny otvíráme. 47 00:07:05,634 --> 00:07:07,761 Vymyslete si uvěřitelnou odpověď. 48 00:07:07,845 --> 00:07:10,639 Nám oběma jde dneska o hodně. 49 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 Čau, mami. 50 00:07:17,729 --> 00:07:22,442 „Kentaró Randa asertivně zkoumá paralely a nitro 51 00:07:22,526 --> 00:07:27,573 a vybízí diváka, aby přehodnotil své domněnky ohledně identity.“ 52 00:07:29,032 --> 00:07:32,244 Ani jsem netušila, že můj syn je takový provokatér. 53 00:07:32,870 --> 00:07:34,162 Nejsem. 54 00:07:35,789 --> 00:07:37,332 Všem se to bude moc líbit. 55 00:07:37,416 --> 00:07:41,295 Jestli se to bude líbit všem, tak to není zrovna provokativní. 56 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Víš co… 57 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 Jsem na tebe hrdá. 58 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 A tvůj táta taky. 59 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Vždyť to ani neviděl. 60 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 Uvidí to dneska. 61 00:07:56,810 --> 00:07:59,062 Přijede rovnou z letiště. 62 00:08:02,524 --> 00:08:04,234 Půjdu na vzduch. 63 00:08:06,111 --> 00:08:10,032 Než všichni budou chtít poznat toho nového, provokativního umělce. 64 00:08:13,410 --> 00:08:16,496 Kentaró, hrozně jsi kvůli tomu dřel. 65 00:08:16,580 --> 00:08:17,748 Zasloužíš si to. 66 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 Tam je jídlo. 67 00:08:33,639 --> 00:08:35,307 Vy jste mě vyfotil? 68 00:08:35,682 --> 00:08:36,600 Ne. 69 00:08:38,519 --> 00:08:40,979 Ale hovno. Já to viděla. 70 00:08:41,063 --> 00:08:42,813 Fotil jsem svůj plakát 71 00:08:42,898 --> 00:08:46,193 a vy jste před ním prošla a čuměla jak turistka. 72 00:08:50,113 --> 00:08:53,116 „Paralely a nitro.“ To zní snobsky. 73 00:08:53,200 --> 00:08:54,368 Ohromně. 74 00:09:01,124 --> 00:09:04,795 Víte, co by bylo ohromně uctivý? Kdybyste… 75 00:09:10,050 --> 00:09:11,093 Jo. 76 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 - Smazáno. - Děkuju. 77 00:09:16,932 --> 00:09:19,226 Být na fotce vám vadí z nějakého důvodu? 78 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 No… 79 00:09:24,022 --> 00:09:25,607 Byla to moc hezká fotka. 80 00:09:30,571 --> 00:09:31,697 Chcete mě sbalit? 81 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 Jenom jsem upřímný. 82 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 To je fakt vaše? 83 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 Jo. 84 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 Bude tam víno? 85 00:09:47,462 --> 00:09:50,591 Levný. Špatný. Snobský. 86 00:09:52,176 --> 00:09:54,636 Snobský víno. Jo. 87 00:09:54,720 --> 00:09:55,929 Máte ráda whiskey? 88 00:09:56,013 --> 00:09:58,223 Mám ráda drahou whiskey. 89 00:09:58,307 --> 00:10:00,934 To máte štěstí. V Japonsku máme extra drahou. 90 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 Bezva. 91 00:10:03,812 --> 00:10:07,191 - Vím o jednom podniku. - Teď? Nemusíte na tu výstavu? 92 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Ukážu se tam později. 93 00:10:13,238 --> 00:10:14,114 Dobře. 94 00:10:14,740 --> 00:10:15,574 Kentaró. 95 00:10:16,700 --> 00:10:18,160 Já jsem May. 96 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 May. 97 00:10:20,370 --> 00:10:22,706 May. Kam jdeš? Zpomal. 98 00:10:22,789 --> 00:10:23,916 Mám zpomalit? 99 00:10:24,833 --> 00:10:28,795 Jestli mi nechceš dlužit ještě prsty na nohách, musíš si pohnout. 100 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 Má pravdu, May. Šetři energií. 101 00:10:30,881 --> 00:10:34,051 - Budeš bojovat s podchlazením. - Musíš uschnout. 102 00:10:34,134 --> 00:10:40,015 Ne. I kdyby tu bylo něco na podpal, nemůžeme zastavovat kvůli tomu titánovi. 103 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Podle tebe tu někde je? - Co já vím? 104 00:10:43,310 --> 00:10:46,480 A co ty vaše staletý zkušenosti? 105 00:10:46,563 --> 00:10:47,940 Je to titán, May. 106 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 Ti jsou jak vločky. 107 00:10:50,776 --> 00:10:52,736 Nenajdeš dva stejný. 108 00:10:52,819 --> 00:10:56,657 Tak třeba k tomu něco najdeme v těch drahocenných souborech. 109 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Jděte do háje 110 00:10:57,824 --> 00:11:00,786 - a to dílo si vezměte s sebou. - Opatrně. No tak. 111 00:11:00,869 --> 00:11:03,664 Až zajde slunce, teplota začne rychle klesat. 112 00:11:03,747 --> 00:11:06,959 Nemáme jídlo ani úkryt. Ani Tu-hoa. 113 00:11:07,042 --> 00:11:08,627 Kam jako jdeme? 114 00:11:08,710 --> 00:11:10,796 Na severozápad. K pobřeží. 115 00:11:10,879 --> 00:11:13,173 Tam máme větší šanci narazit na lidi. 116 00:11:14,341 --> 00:11:18,178 - Z letadla jsem něco viděl. - Co? Cos viděl? 117 00:11:18,262 --> 00:11:21,139 Nějakou stavbu. Jako velký golfový míček. 118 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Nebylo to přírodní. Stavba nebo osada. 119 00:11:25,185 --> 00:11:26,478 No dobře. 120 00:11:26,562 --> 00:11:28,063 Viděla to některá z vás? 121 00:11:28,146 --> 00:11:29,147 Ne. 122 00:11:31,483 --> 00:11:32,734 May jo. 123 00:11:33,277 --> 00:11:34,528 Co? Ne. 124 00:11:34,611 --> 00:11:37,865 Tys řekl, žes něco viděl. Já neviděla nic. 125 00:11:38,490 --> 00:11:42,035 Jsi na jejich straně, protože jsi na mě nasraná? 126 00:11:42,119 --> 00:11:44,997 Ne. S tebou to nesouvisí. Ale já tady umrznu. 127 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Chci tě zachránit. Prostě… 128 00:11:46,707 --> 00:11:47,708 …mi věř. 129 00:11:57,593 --> 00:11:58,719 Sóto? 130 00:11:58,802 --> 00:11:59,678 Heslo. 131 00:11:59,761 --> 00:12:01,346 Sóto. To jsem já. Kentaró. 132 00:12:01,430 --> 00:12:02,472 Kdo? 133 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Kentaró. 134 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Heslo. 135 00:12:06,059 --> 00:12:09,271 Tak jo. Zapomeň na to. To je nějakej pajzl. 136 00:12:09,354 --> 00:12:10,189 Pajzl! 137 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Honem! 138 00:12:21,033 --> 00:12:22,784 Pajzl? 139 00:12:22,868 --> 00:12:24,119 Nemyslela to tak. 140 00:12:24,828 --> 00:12:25,829 A není to pajzl? 141 00:12:27,497 --> 00:12:28,624 Vy se mi líbíte. 142 00:12:29,208 --> 00:12:31,126 A tebe všechno rozhodí. 143 00:12:35,255 --> 00:12:37,508 No dobře. Není to pajzl. 144 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 May, Sóta. 145 00:12:40,219 --> 00:12:43,222 Majitel. Manažer. Kretén. 146 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 To všechno. 147 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Počkat. Máš vlastní láhev? 148 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 Ty jsi fakt snob. 149 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Tak to tu chodí. 150 00:12:53,732 --> 00:12:56,485 - Dáme si něco lepšího. - Jo. 151 00:13:00,906 --> 00:13:01,740 Tak jo. 152 00:13:01,823 --> 00:13:04,368 - Jsi úspěšnej. - Navrhl jsem místní osvětlení. 153 00:13:05,410 --> 00:13:07,454 - Cože? Nekecej. - Jo. 154 00:13:08,455 --> 00:13:11,083 Dovoluje mi být snob a otvírá kvůli mně dřív. 155 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 Co děláš ty? 156 00:13:21,760 --> 00:13:22,845 Něco s počítačema. 157 00:13:23,345 --> 00:13:27,391 Není to ani zdaleka tak zajímavý jako umění. Jak dlouho to děláš? 158 00:13:27,474 --> 00:13:28,475 Odmalička. 159 00:13:28,559 --> 00:13:30,644 Ale jako práci asi ode dneška. 160 00:13:30,727 --> 00:13:33,188 Co? Jakože… Jak to myslíš? 161 00:13:33,272 --> 00:13:35,065 - Máš první výstavu? - Jo. 162 00:13:36,275 --> 00:13:38,193 Nemyslíš, že bys tam měl být? 163 00:13:38,777 --> 00:13:40,237 Chci je chvilku napínat. 164 00:13:40,988 --> 00:13:43,740 - To je součást hry. - Aha, součást hry. 165 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 Tohle taky? 166 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 Jak to myslíš? 167 00:13:46,535 --> 00:13:50,122 Tajný whiskey bar a ty, pan umělec, nový objev. 168 00:13:51,540 --> 00:13:55,502 - Vodí si sem holky? - To vám jako barman nemůžu říct. 169 00:13:55,586 --> 00:13:57,379 Blbečku. 170 00:13:57,462 --> 00:14:01,091 Neříkám, že je to blbý. Když vezmu, že je to hra. 171 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 Tohle není hra. 172 00:14:06,805 --> 00:14:10,809 Já umělce soudím podle jeho děl, ne podle obleku a účesu. 173 00:14:24,156 --> 00:14:25,157 Cože? 174 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 Proč tohle není v galerii? 175 00:14:28,076 --> 00:14:29,703 Není to na prodej. 176 00:14:33,248 --> 00:14:35,375 Tak ty máš nejen zajímavej účes. 177 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Od Kimiiny kadeřnice. 178 00:14:39,671 --> 00:14:40,964 Lidi si kupují autora. 179 00:14:42,633 --> 00:14:44,718 No, jako… jo. 180 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Zbohatlíci, co mají víc peněz než dobrýho vkusu. 181 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 Proč Kimi neřekneš, který kousky chceš vystavit? 182 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Je to její galerie. 183 00:14:58,815 --> 00:15:01,527 - Riskla to se mnou… - Riskla? 184 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 Jako že je to dobrá duše, jo? 185 00:15:05,739 --> 00:15:07,199 No tak. To je blbost. 186 00:15:07,741 --> 00:15:11,411 Lidi druhým šanci nedají, pokud z toho nic nemají. 187 00:15:13,413 --> 00:15:14,540 To zní cynicky. 188 00:15:16,250 --> 00:15:17,251 To je život. 189 00:15:25,425 --> 00:15:26,677 Měl bys jít. 190 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Ti zbohatlíci už čekají. 191 00:15:36,270 --> 00:15:37,271 Pojď se mnou. 192 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 To není akce pro mě. 193 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Pro mě taky ne. 194 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 Zvykej si, ty hvězdo. 195 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Počkej. 196 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Tak. 197 00:15:55,372 --> 00:15:56,373 Už můžeš jít. 198 00:16:17,561 --> 00:16:18,562 Tak jo. 199 00:16:18,645 --> 00:16:19,980 Někdo to říct musí. 200 00:16:20,898 --> 00:16:22,232 Žádné stavby nevidím. 201 00:16:24,318 --> 00:16:25,485 Asi za těma horama. 202 00:16:26,612 --> 00:16:27,613 Fakt? 203 00:16:27,696 --> 00:16:29,823 - Domluvili jsme se… - Souhlasili jste. 204 00:16:29,907 --> 00:16:31,617 Jsi zapálenej. To jo. 205 00:16:31,700 --> 00:16:34,369 - Nemluv se mnou jak s malým. - Počkat. 206 00:16:35,120 --> 00:16:35,996 Viděl jsem to. 207 00:16:36,079 --> 00:16:37,206 - Ne. - Co? 208 00:16:37,289 --> 00:16:38,290 Tamhle. 209 00:16:39,041 --> 00:16:41,335 - Co? Kde? - Tam. Co je to? 210 00:16:41,418 --> 00:16:42,461 Jo, vidím. 211 00:16:42,544 --> 00:16:45,088 Nevím. Světla na ropné plošině? Nějaká osada? 212 00:16:45,172 --> 00:16:47,216 Ale je to tam, ne? 213 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 - Půjdeme za něčím, co vidíme. - Jo. 214 00:16:50,719 --> 00:16:54,264 Může to být daleko. Než dojdete do půlky, ten titán vás chytí. 215 00:16:54,348 --> 00:16:55,891 To moje je blíž. 216 00:16:55,974 --> 00:16:58,644 - Pokud to existuje. - Tak jo. Kentaró. 217 00:16:59,895 --> 00:17:04,191 Máš úžasnou představivost, ale teď se to nehodí. 218 00:17:05,776 --> 00:17:06,609 Já tam půjdu. 219 00:17:08,529 --> 00:17:09,863 Sám, když bude třeba. 220 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 Bože můj. Ty osle jeden umíněnej. 221 00:17:13,909 --> 00:17:16,286 - Chceš to dokázat tím, že umřeš? - A ty? 222 00:17:16,369 --> 00:17:18,454 - Ne. - Nechte toho. Prosím. 223 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 Něco jsi viděl? 224 00:17:21,333 --> 00:17:22,376 Jo. Vím to. 225 00:17:22,459 --> 00:17:26,421 Tak běž a nezastavuj, dokud to nenajdeš. Pak sežeň pomoc. 226 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 My uděláme totéž. 227 00:17:29,299 --> 00:17:30,300 Hodně štěstí. 228 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 Budeme ho potřebovat. 229 00:17:38,225 --> 00:17:40,561 Ne. Nemůžeme ho nechat jen tak odejít. 230 00:17:40,644 --> 00:17:42,855 Už se rozhodl, Cate. Pojďme. 231 00:17:55,450 --> 00:17:58,495 Doktorko Barnesová, máte pro nás něco? 232 00:17:58,579 --> 00:18:00,664 Jo. Ukážu vám obrazovku. 233 00:18:00,747 --> 00:18:02,291 - Co to vidíme? - Radiaci. 234 00:18:02,374 --> 00:18:04,376 Gama záření dosahující 30 exahertzů. 235 00:18:04,459 --> 00:18:07,045 - Kde se vzalo? - To je právě divné. 236 00:18:07,129 --> 00:18:09,298 Takové impulzy vysílají jen pulzary 237 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 a obří černé díry ve vesmíru. 238 00:18:12,384 --> 00:18:15,095 - Tohle ne? - Ne. Tohle pochází ze Země. 239 00:18:15,179 --> 00:18:16,305 Odkud přesně? 240 00:18:16,388 --> 00:18:18,932 Ten detektor, co to zachytil, je starý. 241 00:18:19,016 --> 00:18:22,019 - Starožitný. Není přesný. - Požádám o finance. 242 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 - Kde to bylo? - Pulzovalo to pravidelně jako pulzar, 243 00:18:25,606 --> 00:18:28,609 ale co vím, na Aljašce pulzary nejsou. 244 00:18:30,110 --> 00:18:34,364 Děkuji. Pošlete nám vše, co máte, a přijede za vámi tým analytiků. 245 00:18:34,448 --> 00:18:36,241 Počkejte! To není to hlavní. 246 00:18:36,325 --> 00:18:40,537 Takové hodnoty byly naposledy zaznamenány před posledním zjevením. 247 00:18:41,121 --> 00:18:42,956 V Džandžiře a na Yucca Flats. 248 00:18:43,040 --> 00:18:44,416 Přede dnem G. 249 00:18:59,932 --> 00:19:01,975 Kentaró! 250 00:19:02,059 --> 00:19:03,310 May? 251 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Jsi to ty? 252 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 Kentaró! 253 00:19:07,773 --> 00:19:08,857 Cate? 254 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Shawe? 255 00:19:35,717 --> 00:19:38,178 Neměli jsme ho tam pouštět. 256 00:19:38,762 --> 00:19:42,766 - Nedožije se rána. - Musí vydržet, než najdeme pomoc. 257 00:19:46,562 --> 00:19:49,982 - No tak, May, já tu tašku ponesu. - Pusťte. Ne! 258 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 On něco chce. 259 00:19:51,984 --> 00:19:53,193 Začíná blouznit. 260 00:19:55,654 --> 00:19:57,823 Ještě pár kroků, jo? 261 00:19:58,657 --> 00:20:01,118 Mysli na to, jaké tam bude teplo. 262 00:20:02,703 --> 00:20:05,122 Deky, horká káva. 263 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 Whiskey. 264 00:20:08,417 --> 00:20:09,334 Pojď. 265 00:20:32,191 --> 00:20:33,192 Ne. 266 00:20:51,126 --> 00:20:52,336 Sakra. 267 00:20:53,003 --> 00:20:55,881 Cože? Jsme zase u tátova stanu? 268 00:20:58,467 --> 00:20:59,801 Jak se to stalo? 269 00:21:00,302 --> 00:21:01,637 Chodíme v kruzích. 270 00:21:02,221 --> 00:21:07,601 Titáni zvláštním způsobem ovlivňují svoje okolí a to, jak ho vnímáme. 271 00:21:07,684 --> 00:21:12,105 Ten mrak, kterým jsme proletěli, i tady tohle je divnější, než myslíte. 272 00:21:12,940 --> 00:21:14,858 Divnější, než si umíme představit. 273 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Když ji nezahřejeme, umře. 274 00:21:23,951 --> 00:21:26,411 Můžeme umřít všichni, když tu je titán. 275 00:21:26,495 --> 00:21:28,288 Já ji tady nenechám. 276 00:21:29,206 --> 00:21:30,874 O dalšího přijít nesmíme. 277 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Krása. 278 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 To jo. 279 00:22:07,786 --> 00:22:10,956 Proč že nechceš jít na tu svoji vernisáž? 280 00:22:14,918 --> 00:22:16,670 Co tobě na tom záleží? 281 00:22:18,630 --> 00:22:19,715 Nezáleží. 282 00:22:19,798 --> 00:22:23,927 Ale neměl by ses za to, co děláš, stydět. 283 00:22:24,720 --> 00:22:25,721 Co děláš ty? 284 00:22:30,058 --> 00:22:32,811 Já tě sem vzal a odhalil svou duši umělce. 285 00:22:33,812 --> 00:22:35,856 Tys mi o sobě neřekla nic. 286 00:22:35,939 --> 00:22:38,275 Vždyť říkám. Dělám s počítačema. 287 00:22:38,358 --> 00:22:39,735 - S počítačema? - Jo. 288 00:22:39,818 --> 00:22:40,819 Ale no tak. 289 00:22:53,999 --> 00:22:58,337 Jsem z Tacomy. Tacoma je na prd. Tak jsem přijela do Japonska. 290 00:22:59,213 --> 00:23:00,631 Japonsko je bezva. 291 00:23:01,507 --> 00:23:02,341 Lepší? 292 00:23:03,133 --> 00:23:06,887 - To mě mrzí. - To nic. Tys tu Tacomu nepokazil. 293 00:23:11,308 --> 00:23:14,520 Zůstaň tu, jak dlouho chceš, nebo můžeš jít se mnou. 294 00:23:14,603 --> 00:23:15,896 Je to tvoje párty. 295 00:23:16,855 --> 00:23:18,732 To nejlepší už jsem viděla. 296 00:23:19,483 --> 00:23:20,817 Můžeme se zase sejít? 297 00:23:26,990 --> 00:23:29,034 - Dej mi číslo. - To je tvůj mobil? 298 00:23:29,117 --> 00:23:30,702 Mám ráda tlačítka. 299 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Teď to musíš… 300 00:23:37,125 --> 00:23:38,168 Ignorovat. 301 00:23:40,838 --> 00:23:42,172 Zkus nic nerozbít. 302 00:23:43,048 --> 00:23:44,132 Ty bys to poznal? 303 00:23:56,228 --> 00:23:57,688 Haló? Čau. 304 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Jsem na cestách. 305 00:24:01,441 --> 00:24:02,442 Pracovně, jo. 306 00:24:05,362 --> 00:24:08,073 Ne. Musíš mi přestat volat. 307 00:24:08,574 --> 00:24:12,911 Já… Zavolám ti, až se vrátím, jo? 308 00:24:14,955 --> 00:24:15,956 Dobře, ty taky. 309 00:24:17,082 --> 00:24:18,083 Jo, ahoj. 310 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 Krása. 311 00:24:44,651 --> 00:24:45,694 Krása. 312 00:24:46,987 --> 00:24:49,489 - To je taková krása. - May. 313 00:24:50,991 --> 00:24:53,285 Zůstaň vzhůru. May. 314 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Pálí mě nohy. 315 00:24:57,039 --> 00:24:58,415 Píchá to? 316 00:24:58,498 --> 00:25:00,375 Spíš to řeže a bodá. 317 00:25:01,084 --> 00:25:02,211 To je moc dobře. 318 00:25:03,170 --> 00:25:04,630 Probouzejí se ti nervy. 319 00:25:04,713 --> 00:25:06,006 Zatím nemáš omrzliny. 320 00:25:06,590 --> 00:25:09,092 Zatím. Ty umíš utěšit. 321 00:25:12,095 --> 00:25:17,893 Prosím tě, jestli se mi něco stane, dej vědět mojí sestře. 322 00:25:17,976 --> 00:25:20,395 Jmenuje se Lyra. 323 00:25:20,479 --> 00:25:21,688 Ne, o tom nezačínej. 324 00:25:22,940 --> 00:25:25,943 Nikomu jinýmu zavolat nemůžu. 325 00:25:27,110 --> 00:25:30,030 Dám ti její číslo. 326 00:25:30,113 --> 00:25:33,951 - Kentaró určitě ví… - Ne, ten ví leda hovno. 327 00:25:34,034 --> 00:25:36,161 Snad nemluvíš o mně. 328 00:25:37,246 --> 00:25:39,039 Pozornost od Tu-hoa. 329 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 Krekry a čokoláda. 330 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 Jak je na tom? 331 00:25:44,419 --> 00:25:45,379 Už líp. 332 00:25:54,555 --> 00:25:56,807 Tak jo. Kalhoty už má suchý. 333 00:26:01,520 --> 00:26:03,063 Musíme přiložit. 334 00:26:04,356 --> 00:26:07,568 Máme jen samý třísky. Ty moc dlouho nevydrží. 335 00:26:09,862 --> 00:26:11,697 Kdo ví, co tu váš táta píše. 336 00:26:12,364 --> 00:26:15,367 Možná zjistíme, co tu dělal. 337 00:26:16,493 --> 00:26:19,329 Jaké měl teorie, co objevil nebo kam šel. 338 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 Spal to. 339 00:26:45,022 --> 00:26:47,858 Vezměte si věci! Musíme jít! Dělejte! 340 00:26:47,941 --> 00:26:49,276 Zpátky do té skrýše. 341 00:26:49,359 --> 00:26:50,444 - Rychle. - May! 342 00:26:52,779 --> 00:26:54,156 Běžte! 343 00:26:56,325 --> 00:26:58,285 - May. - Počkejte. Nehýbat. 344 00:26:59,244 --> 00:27:01,205 Může být kdekoliv. Poslouchejte. 345 00:27:16,887 --> 00:27:18,680 Já už mu neuteču. 346 00:27:23,018 --> 00:27:24,228 Možná nebude třeba. 347 00:27:24,728 --> 00:27:28,524 Dnes ráno stanice 47 zaznamenala hodnoty, 348 00:27:28,607 --> 00:27:31,610 které podle mého stojí za zmínku. 349 00:27:32,819 --> 00:27:33,862 Doktorko Barnesová. 350 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 - Bože. - Co? 351 00:27:35,906 --> 00:27:38,700 To není možné. Ty hodnoty odpovídají… 352 00:27:38,784 --> 00:27:41,119 Impulzu gama záření před sanfranciskou… 353 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 událostí. 354 00:27:44,331 --> 00:27:46,542 Nazývejte to pravým jménem. Útok. 355 00:27:46,625 --> 00:27:48,877 Co navrhujete? Plnou mobilizaci? 356 00:27:48,961 --> 00:27:51,255 - Zkusit systém varování? - Promiňte. 357 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 - Děsit svět? - Lepší než tisíc mrtvých. 358 00:27:53,757 --> 00:27:55,467 - Nebo 10 000. - Promiňte. 359 00:27:55,551 --> 00:27:57,803 Nevíme, zda ti tvorové mají zlé úmysly. 360 00:27:57,886 --> 00:28:00,055 - Promiňte! - Ztište se. 361 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 Time, vy něco máte? 362 00:28:04,017 --> 00:28:07,062 Nemůžeme ignorovat soubory Billa Randy. 363 00:28:07,145 --> 00:28:10,357 Lee Shaw tam byl. Ví něco, co my ne. 364 00:28:10,440 --> 00:28:12,818 - Proto ty soubory chce. - Ticho! 365 00:28:14,194 --> 00:28:17,364 Většina z vás mě nezná, a pokud ano, 366 00:28:17,447 --> 00:28:21,869 jsem ten trol ze suterénu, kterému se o přestávkách vyhýbáte. 367 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 Nevadí. Nejsem tu, abych po práci chodil na karaoke. 368 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 K věci. 369 00:28:28,125 --> 00:28:30,919 Já myslel, že naším cílem 370 00:28:31,503 --> 00:28:35,382 je zjistit toho jakýmkoli způsobem co nejvíc, 371 00:28:35,883 --> 00:28:39,428 aby kvůli titánům už nikdy nikdo nepřišel o své blízké. 372 00:28:39,928 --> 00:28:42,556 A čekal bych, že skupina lidí, 373 00:28:42,639 --> 00:28:47,436 co dobrovolně zkoumá obří monstra živící se jadernou energií, 374 00:28:47,936 --> 00:28:49,771 nebude tak konzervativní. 375 00:28:52,816 --> 00:28:56,236 Srazil nás na kolena, ale nekončíme. 376 00:28:56,737 --> 00:28:58,780 Teď víme, jak náš nepřítel funguje. 377 00:28:59,489 --> 00:29:00,616 - Jo? - Jo. 378 00:29:01,116 --> 00:29:03,285 Titán nešel po nás, ale po tom ohni. 379 00:29:03,994 --> 00:29:07,497 Nešel po Kentaróovi, ale po horkým motoru toho letadla. 380 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 Tak takhle nás našel. 381 00:29:11,043 --> 00:29:12,878 Přitahuje ho teplo. Bože. 382 00:29:12,961 --> 00:29:15,589 Tak proč to letadlo odhodil jako hračku 383 00:29:16,632 --> 00:29:18,133 a pustil se za náma? 384 00:29:18,884 --> 00:29:22,095 Protože se nás brácha pokusil zachránit světlicí. 385 00:29:22,179 --> 00:29:24,556 A pak jsme největší teplo vyzařovali my. 386 00:29:26,892 --> 00:29:30,479 A takhle tu potvoru porazíme. 387 00:29:31,146 --> 00:29:34,858 Ukážeme jí to největší, nejzářivější a nejteplejší, co máme. 388 00:29:34,942 --> 00:29:39,154 Tak vděčný za plnou nádrž jsem ještě nebyl. Letecké palivo. 389 00:29:39,238 --> 00:29:40,239 Pazourek. 390 00:29:40,322 --> 00:29:43,700 Bude to svítit víc než Times Square při kapitulaci Japonska. 391 00:29:43,784 --> 00:29:45,077 Cože? 392 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 Rozděláme oheň. Nakrmíme titána. 393 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 A zatímco bude nasávat to teplo, 394 00:29:51,416 --> 00:29:54,753 my budeme uhánět k pobřeží. Když tak tě ponesu. 395 00:30:15,774 --> 00:30:17,776 May, ještě kousek, ano? 396 00:30:18,569 --> 00:30:19,486 Zvládneme to. 397 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Já ne. 398 00:30:24,741 --> 00:30:28,787 Dřív nebo později mě tu budete muset nechat. Jo? 399 00:30:30,873 --> 00:30:32,791 Ano. A když bude třeba, 400 00:30:33,834 --> 00:30:35,335 nechej tady i jeho. 401 00:30:36,712 --> 00:30:38,380 Zachraň se, Cate. 402 00:30:39,173 --> 00:30:41,592 Někdo z nás to musí přežít. 403 00:30:55,230 --> 00:30:56,398 Kdo tam? 404 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Haló? 405 00:31:07,701 --> 00:31:09,995 - Haló? - Co tu děláš? 406 00:31:11,038 --> 00:31:12,206 Jste skutečný? 407 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 Já myslel, že tu jsem sám. 408 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Já taky. 409 00:31:17,586 --> 00:31:18,921 Neměl bys tu být. 410 00:31:26,929 --> 00:31:28,305 Tati… 411 00:31:33,852 --> 00:31:34,978 Nenechávej mě tu. 412 00:31:35,938 --> 00:31:37,189 Počkej, tati. 413 00:31:37,898 --> 00:31:38,899 To jsem já. 414 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Ne… 415 00:33:56,453 --> 00:33:57,913 Pár kousků jsem prodal. 416 00:34:01,291 --> 00:34:03,293 Ale Kimi to se mnou stejně vzdala. 417 00:34:08,841 --> 00:34:11,051 Říkals, že to je skvělá příležitost. 418 00:34:13,762 --> 00:34:15,097 Že mám velký talent. 419 00:34:16,181 --> 00:34:17,391 Že to zvládnu. 420 00:34:18,225 --> 00:34:20,018 Že mi věříš. 421 00:34:20,561 --> 00:34:22,771 To jsi mi tenkrát řekl. 422 00:34:26,440 --> 00:34:29,862 Jak jsi jako mohl vědět, jestli jsem připravenej? 423 00:34:30,571 --> 00:34:32,989 Ale já tě nechtěl zklamat. 424 00:34:33,739 --> 00:34:35,534 Nemohl jsem se ti podívat do očí. 425 00:34:38,745 --> 00:34:41,748 Jak jsem měl vědět, že už tě nikdy neuvidím? 426 00:34:42,416 --> 00:34:43,625 Tati? 427 00:34:48,589 --> 00:34:51,925 Nenechal bych si to ujít ani za nic. 428 00:34:52,551 --> 00:34:54,052 Všichni byli nadšení. 429 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 I tvoje máma. 430 00:34:56,346 --> 00:34:57,639 Já taky. 431 00:34:58,682 --> 00:34:59,933 Jsem na tebe hrdý. 432 00:35:01,727 --> 00:35:02,728 Gratuluju. 433 00:35:56,657 --> 00:35:58,408 Jste si tím jistí? 434 00:35:58,909 --> 00:36:00,577 Je to pohřební hranice. 435 00:36:01,203 --> 00:36:03,956 Tu-ho si přál odejít se vší pompou. 436 00:36:04,039 --> 00:36:08,418 Zapálím oheň za někoho, kdo mě často rád napálil. 437 00:36:08,961 --> 00:36:12,798 Brácho, ten večer, co jsme se potkali, jsem nechápal, 438 00:36:12,881 --> 00:36:16,051 jak se ti povedlo, že jsem se ožral dřív než ty. 439 00:36:16,134 --> 00:36:20,931 - Pak mi došlo, že kdykoliv ses napil… - Slyšíte to? 440 00:36:21,014 --> 00:36:22,391 - Shawe! - …tak jsi jen… 441 00:36:30,107 --> 00:36:32,609 - Běžte! Utíkejte! - May! 442 00:36:34,820 --> 00:36:37,281 Hej, ty obludo! Tady! 443 00:36:38,782 --> 00:36:41,243 Ježíši, ne. Kde to je? Ne. 444 00:36:44,580 --> 00:36:46,915 Pomoc! 445 00:36:54,631 --> 00:36:56,967 K jízdě na raketě je potřeba štít. 446 00:36:57,050 --> 00:36:59,094 Večeře, ty hajzle. 447 00:37:11,523 --> 00:37:13,734 May, pojď. To dáš. 448 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Ten vrtulník! Pojď. 449 00:37:49,853 --> 00:37:51,605 - May! Dělej! - Sakra. 450 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 Mám tě! 451 00:37:55,400 --> 00:37:56,568 - Rychle! - Kentaró! 452 00:37:56,652 --> 00:37:57,986 - Pojďte! - Kentaró? 453 00:37:58,070 --> 00:38:00,072 - Pojďte. - Běžte. 454 00:38:02,157 --> 00:38:03,283 Nahoru! 455 00:38:35,065 --> 00:38:38,902 Signál byl tak slabý, že mě na nouzovém kanálu skoro neslyšeli. 456 00:38:41,196 --> 00:38:45,784 Nemyslela jsem, že někomu budu vděčná, že odešel od rodiny, a už je to tady. 457 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 Táta tam byl. Přede mnou. 458 00:38:50,080 --> 00:38:52,207 - Stejně jako v tom táboře. - Jak… 459 00:38:52,291 --> 00:38:54,585 Někdo musel opravit tu vysílačku. 460 00:38:54,668 --> 00:38:56,253 Nechal tam hromadu odřezků. 461 00:39:00,048 --> 00:39:01,383 Dostal se odtamtud. 462 00:39:01,466 --> 00:39:02,634 Je naživu. 463 00:39:03,760 --> 00:39:05,137 Děkuju. 464 00:39:24,948 --> 00:39:29,912 Ne. Krucinál. 465 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 Sakra. 466 00:39:42,716 --> 00:39:43,884 Plukovníku Shawe! 467 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 Je mi ctí vás konečně poznat. 468 00:40:57,124 --> 00:40:59,126 Překlad titulků: Kristina Himmerová 31767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.