All language subtitles for La Tutora 2016en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,448 --> 00:00:25,485 (tío) Debe parecer cruel, pero desde la muerte de mi hermano 2 00:00:25,585 --> 00:00:32,185 todavía no pude encontrar al padre que debería haber en mí. 3 00:00:33,006 --> 00:00:37,306 Los chicos son agradables pero no puedo quitarle tiempo a mis pacientes. 4 00:00:38,122 --> 00:00:40,177 Hago lo que puedo desde lejos. 5 00:00:40,277 --> 00:00:42,835 Escuché sobre la gente famosa que viene a verlo, 6 00:00:42,935 --> 00:00:46,811 y además leí su obra "Venganza vs. Revancha". 7 00:00:46,911 --> 00:00:50,549 La verdad es que es un texto atrevido. 8 00:00:50,649 --> 00:00:52,849 ¿Le gustan los chicos? 9 00:00:52,956 --> 00:00:56,636 Sí, claro. Lo mencioné en mi currículum. 10 00:00:56,736 --> 00:01:01,781 Tengo un grado con honores en psicología infantil y un grado menor en educación. 11 00:01:01,881 --> 00:01:04,179 Estudié con la estadounidense Deborah Foreman. 12 00:01:04,279 --> 00:01:08,207 Algunos estudian los virus pero no viven con ellos. 13 00:01:09,098 --> 00:01:12,996 A ver, ¿tiene alguna experiencia trabajando con chicos? 14 00:01:13,507 --> 00:01:17,205 Bueno, fui sustituta en un jardín de infantes. 15 00:01:19,535 --> 00:01:22,735 En realidad este sería mi primer trabajo. 16 00:01:24,617 --> 00:01:27,617 Está bien. No tiene demasiada importancia. 17 00:01:27,745 --> 00:01:30,543 Uno va aprendiendo mientras trabaja. 18 00:01:32,157 --> 00:01:35,055 (tío) Espero que no le importe vivir en un lugar tan alejado. 19 00:01:35,667 --> 00:01:39,828 (tío) Aunque la casona es antigua tiene un gran parque, 20 00:01:39,928 --> 00:01:44,543 una linda pileta, terreno, río, bosque. 21 00:01:44,643 --> 00:01:47,943 En algún momento soñé con quedarme a vivir ahí. 22 00:01:50,609 --> 00:01:52,028 (tío) Tampoco se espera demasiado, 23 00:01:52,128 --> 00:01:56,715 simplemente que puedan aprender a leer y escribir, en general que… 24 00:01:56,815 --> 00:01:58,070 (Mona) ¿No saben escribir? 25 00:01:58,170 --> 00:02:00,194 (tío) Por eso es que necesitamos sus servicios. 26 00:02:00,294 --> 00:02:04,394 Usted entenderá que tuvieron muchas lagunas en su educación. 27 00:02:10,252 --> 00:02:13,467 (tío) No van a la escuela ya que se encuentra muy lejos. 28 00:02:13,567 --> 00:02:18,067 y de todas maneras no tendría mucho sentido, sería inútil. 29 00:02:23,487 --> 00:02:29,987 Después de la tragedia los dos chicos encontraron consuelo entre ellos. 30 00:02:30,704 --> 00:02:36,602 Esta simbiosis entre hermanos es una reacción normal 31 00:02:36,926 --> 00:02:40,724 entre chicos que se enfrentan a traumas inmanejables. 32 00:02:42,100 --> 00:02:48,001 Como que nunca pudieron encontrar un "cierre" a la muerte de sus padres. 33 00:02:48,554 --> 00:02:54,914 Entonces se sienten dos animalitos que sólo se tienen uno al otro. 34 00:02:57,653 --> 00:03:00,855 (tío) Reconozco que son un poquito particulares. 35 00:03:01,324 --> 00:03:03,824 Espero que no la intimiden. 36 00:03:04,202 --> 00:03:05,698 (Mona) No, no lo creo. 37 00:03:05,798 --> 00:03:10,284 Voy a poder imponer mi autoridad y además ser una buena amiga para ellos. 38 00:03:10,384 --> 00:03:13,294 Mis padres sólo me enseñaron buenos valores. 39 00:03:13,394 --> 00:03:16,292 No tengo nada malo que trasmitirles. 40 00:03:16,810 --> 00:03:19,310 Hágame saber cuáles son los correctos. 41 00:03:20,682 --> 00:03:22,882 ¿Cuándo murieron sus padres? 42 00:03:24,421 --> 00:03:26,520 ¿Cómo sabe eso? 43 00:03:28,578 --> 00:03:30,982 Perdón, dos días que no funciona esto. 44 00:03:32,399 --> 00:03:34,799 Intuición profesional. 45 00:03:36,971 --> 00:03:39,569 Claro, por eso lo admiran tanto. 46 00:03:40,355 --> 00:03:46,153 Bueno, hace unos meses. Los cuidé durante sus últimos años. 47 00:03:46,614 --> 00:03:48,284 ¿Tiene hermanos? 48 00:03:48,384 --> 00:03:51,454 No… sí. 49 00:03:51,554 --> 00:03:53,773 Falleció hace mucho tiempo. 50 00:03:53,873 --> 00:03:55,673 ¿Cuántos años tenía? 51 00:03:56,379 --> 00:03:58,081 11 años. 52 00:03:58,181 --> 00:04:02,281 Qué curioso, la misma edad que tiene la niña ahora. 53 00:04:03,990 --> 00:04:05,990 ¿Eran cercanos con su hermano? 54 00:04:08,609 --> 00:04:10,815 Sí. 55 00:04:17,166 --> 00:04:19,842 Bueno, como todos los hermanos, supongo. 56 00:04:19,942 --> 00:04:23,142 Entre hermanos encontramos desde un odio muy profundo 57 00:04:23,559 --> 00:04:25,859 hasta todo lo contrario. 58 00:04:28,441 --> 00:04:32,920 Por eso estudió psicología infantil. Triste. 59 00:04:36,509 --> 00:04:41,509 Discúlpeme, no creo ser la persona adecuada para este trabajo. 60 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 No, al contrario. 61 00:04:46,780 --> 00:04:51,836 Creo que su ingenuidad va a ser de gran ayuda en este asunto. 62 00:05:26,046 --> 00:05:28,391 (tío) Clara va a estar asistiéndola. 63 00:05:28,491 --> 00:05:30,009 Ella también tuvo una vida difícil. 64 00:05:30,109 --> 00:05:33,909 Perdió a su marido y después a su hijo. 65 00:05:35,026 --> 00:05:37,626 Vive allá en la casona desde hace años. 66 00:05:38,186 --> 00:05:41,186 No tienen nada más, pobre. 67 00:05:41,805 --> 00:05:44,478 Pero por favor, evite contactarme. 68 00:05:44,578 --> 00:05:47,295 No puedo darme el lujo de dedicarles tiempo. 69 00:05:47,395 --> 00:05:52,293 Por eso usted sería responsable completamente de los niños. 70 00:06:36,445 --> 00:06:38,245 (grito lejano) 71 00:07:04,439 --> 00:07:06,941 ¡Ema! ¡Ángel! 72 00:07:23,709 --> 00:07:26,209 (Clara) ¿Qué tal ese viaje, Mona? 73 00:07:27,079 --> 00:07:28,635 (Mona) Bien, bien. 74 00:07:28,735 --> 00:07:33,035 La verdad es que es precioso el paisaje. 75 00:07:35,180 --> 00:07:37,478 ¿La casa, que le pareció? 76 00:07:39,677 --> 00:07:43,677 La casa es preciosa. Es enorme. 77 00:07:43,840 --> 00:07:46,242 Y parece que tiene carácter. 78 00:07:46,724 --> 00:07:51,002 Sí, es muy cómoda. Tiene pequeños problemitas. 79 00:07:51,102 --> 00:07:54,502 Pero a pesar de todo es muy cómoda, sí. 80 00:07:57,498 --> 00:08:00,400 (Clara) Acá venían muchos famosos. 81 00:09:18,590 --> 00:08:01,615 Sí. 82 00:08:01,715 --> 00:08:05,013 Sí, gente muy famosa, y políticos también. 83 00:08:05,154 --> 00:08:07,020 Ya, claro, no es lo mismo. 84 00:08:07,120 --> 00:08:09,919 Pero espero que no le vaya a molestar. 85 00:08:10,541 --> 00:08:13,441 No, no, no me molesta para nada. 86 00:08:15,538 --> 00:08:20,238 Estoy segura que vamos a ser muy buenas amigas. 87 00:08:23,722 --> 00:08:25,822 Los chicos. 88 00:08:40,390 --> 00:08:42,790 Vos debés ser Ema. 89 00:08:49,366 --> 00:08:51,668 Vos debés ser Ángel. 90 00:08:53,926 --> 00:08:58,596 Voy a ser su maestra y también su amiga. 91 00:08:58,696 --> 00:09:03,092 Bueno, mientras eso no influya en sus estudios. 92 00:09:21,572 --> 00:09:24,134 (mastican ruidosamente) 93 00:09:24,234 --> 00:09:27,734 Bueno, ¿qué estuvieron haciendo? 94 00:09:28,883 --> 00:09:31,483 ¿Estuvieron jugando a los indios? 95 00:09:41,196 --> 00:09:42,935 Son unos cochinitos. 96 00:09:43,035 --> 00:09:45,737 ¡Cochina vos, gorda! 97 00:09:45,837 --> 00:09:48,797 Sí, y mañana se van a bañar. 98 00:09:48,897 --> 00:09:51,057 ¿Mañana se van a bañar? 99 00:09:51,157 --> 00:09:53,957 Y… las cañerías no funcionan bien. 100 00:10:12,221 --> 00:10:14,221 Es muy linda. 101 00:10:16,192 --> 00:10:18,590 Bueno, gracias, chicos. 102 00:10:24,812 --> 00:10:26,612 Bueno. 103 00:10:30,723 --> 00:10:32,834 ¿Les gusta leer? 104 00:10:32,934 --> 00:10:35,034 ¿Trajiste alguna muñeca? 105 00:10:36,192 --> 00:10:38,969 ¿Muñeca? No, ¿por qué? 106 00:10:39,069 --> 00:10:41,669 Mi tío me regala muchas muñecas. 107 00:10:48,379 --> 00:10:52,196 Hola. Hola. 108 00:10:56,195 --> 00:10:57,697 (Ángel eructa) 109 00:10:59,376 --> 00:11:01,176 ¿Perdón? 110 00:11:10,822 --> 00:11:14,573 No es hora de jugar. Mañana hay mucho que hacer. 111 00:11:14,673 --> 00:11:16,571 A dormir. 112 00:11:17,056 --> 00:11:19,456 Muchas gracias, chicos. 113 00:11:21,408 --> 00:11:23,108 Ah. 114 00:11:28,437 --> 00:11:30,437 Esto es para ustedes. 115 00:11:50,837 --> 00:11:52,835 Buenas noches. 116 00:12:01,277 --> 00:12:05,177 (tormenta) 117 00:12:46,341 --> 00:12:47,841 (suspira) 118 00:12:48,695 --> 00:12:50,195 (quejido lejano) 119 00:14:23,611 --> 00:14:26,659 (Clara) Sí, puede haber sido un zorro, un gato, 120 00:14:26,759 --> 00:14:29,359 cualquier animal. Hay muchos por acá. 121 00:14:29,963 --> 00:14:32,059 Sí, puede ser. 122 00:14:32,493 --> 00:14:37,393 Pero fue un ruido raro, y… 123 00:14:37,781 --> 00:14:41,483 -tenemos que tener cuidado con los chicos. -Sí, sí. 124 00:14:44,333 --> 00:14:47,038 A propósito, ¿no tienen un cuarto cada uno? 125 00:14:47,138 --> 00:14:51,627 Sí, acá hay más de tres o cuatro cuartos sin usar. 126 00:14:51,727 --> 00:14:53,491 La casa es muy grande. 127 00:14:53,591 --> 00:14:56,624 Pero ellos son como gatitos. 128 00:14:56,724 --> 00:14:59,124 Gatitos sin su mamá. 129 00:15:00,716 --> 00:15:03,368 -No… está bien. -Ellos necesitan el uno del otro. 130 00:15:03,468 --> 00:15:07,387 Sí, pero no sé si es ideal para su desarrollo. 131 00:15:07,487 --> 00:15:09,891 Deberíamos promover cierta individualidad… 132 00:15:09,991 --> 00:15:13,718 (Clara) Crecieron sin su mamá. Pobrecitos. 133 00:15:27,208 --> 00:15:28,908 (Ángel) Un trueno. 134 00:15:30,256 --> 00:15:33,570 Clara dice que es más linda asi. ¿O no? 135 00:15:48,067 --> 00:15:52,109 (Ema) Es nuestro lugar secreto, si ni Clara sabe que existe. 136 00:15:52,209 --> 00:15:55,455 Es demasiado g-gorda para subir. 137 00:15:55,555 --> 00:15:59,055 "Es demasiado g-g-g-g-gorda." 138 00:15:59,403 --> 00:16:02,575 Basta. Y, ¿por qué? ¿Qué tiene de secreto? 139 00:16:02,994 --> 00:16:06,494 (Ema) Es mi obra. Está lleno de muñecas. 140 00:16:12,320 --> 00:16:14,022 (Mona) Cuidado. 141 00:16:36,028 --> 00:16:37,926 Es muy lindo. 142 00:16:54,472 --> 00:16:55,972 ¡Ay! 143 00:16:58,401 --> 00:17:00,101 (Ema) Niña. 144 00:17:25,287 --> 00:17:27,987 (moscas zumbando) 145 00:17:36,998 --> 00:17:39,644 ¿No hay abracitos para mí, entonces? 146 00:17:39,744 --> 00:17:41,244 (Ángel) Oink! 147 00:17:48,252 --> 00:17:51,652 (mastican ruidosamente) 148 00:17:58,248 --> 00:18:01,468 Bueno, no nos podemos quejar de sus modales. 149 00:18:01,568 --> 00:18:03,470 No los tienen. 150 00:18:05,752 --> 00:18:07,775 ¿Cuánto hace que sus padres…? 151 00:18:07,875 --> 00:18:11,377 Hace casi menos de dos años. 152 00:18:15,271 --> 00:18:17,671 Pronto se van a acostumbrar. 153 00:18:19,923 --> 00:18:21,623 (ruido de gusanos) 154 00:18:28,584 --> 00:18:30,382 ¡Ángel! 155 00:18:30,920 --> 00:18:33,720 ¿Qué impresión se van a llevar de vos? 156 00:18:47,346 --> 00:18:49,551 Perdón. 157 00:18:50,254 --> 00:18:52,358 (Ángel ladra) 158 00:18:54,765 --> 00:18:56,763 (Clara ríe) 159 00:19:05,246 --> 00:19:07,846 (los tres ríen) 160 00:19:11,639 --> 00:19:13,107 Bueno… 161 00:19:13,207 --> 00:19:15,066 ¡Bueno, bueno! 162 00:19:15,166 --> 00:19:17,451 Me parece que tenemos que empezar a pensar en las lecciones. 163 00:19:17,551 --> 00:19:23,052 No todo es diversión. Así que ahora se van a bañar y los espero en el aula de clase. 164 00:19:23,170 --> 00:19:25,170 ¡A bañar, dije! 165 00:19:28,218 --> 00:19:30,118 (ríen) 166 00:19:30,819 --> 00:19:33,719 ¿A dónde van? ¡Les pedí que se vayan a bañar! 167 00:19:35,566 --> 00:19:37,112 (ríen) 168 00:19:37,212 --> 00:19:39,314 -Clara, ¿qué hacen? -Es el baño. 169 00:19:39,878 --> 00:19:41,743 ¡Pero ese es un bebedero de caballos! 170 00:19:41,843 --> 00:19:43,018 No, no hay caballos. 171 00:19:43,118 --> 00:19:47,718 Teníamos, pero Ángel se cayó de uno de ellos y ya no tuvimos más. 172 00:19:49,519 --> 00:19:52,081 Pero… ¿no deberían…? ¿El agua está limpia? 173 00:19:52,181 --> 00:19:55,381 ¡Sí! La cambié la semana pasada. 174 00:19:55,614 --> 00:19:57,814 Bueno, entonces no hay problema. 175 00:19:59,364 --> 00:20:01,186 Y en invierno, ¿cómo hacen? 176 00:20:01,286 --> 00:20:04,490 Y… en invierno traemos el bebedero para acá adentro. 177 00:20:05,193 --> 00:20:07,045 Es un asco este jabón. 178 00:20:07,145 --> 00:20:08,845 (Ángel ríe) 179 00:20:09,012 --> 00:20:12,888 Deberíamos decirle al tío, cuando venga, que traiga hombres para que arreglen esto. 180 00:20:12,988 --> 00:20:16,088 ¿El tío? No va a venir. 181 00:20:16,350 --> 00:20:21,337 -¿Por qué no? -Odia este lugar. Odia el campo. 182 00:20:22,874 --> 00:20:25,974 Ah, ya veo. 183 00:20:28,780 --> 00:20:30,280 (rana croando) 184 00:20:32,155 --> 00:20:35,057 Psicológicamente es inaceptable. 185 00:20:36,434 --> 00:20:38,895 ¡Están tan vulnerables! 186 00:20:38,995 --> 00:20:40,793 No tienen ni idea. 187 00:20:41,685 --> 00:20:43,887 ¿Vulnerables a qué? 188 00:20:45,034 --> 00:20:48,083 (Ángel) Se va a convertir en un hermoso príncipe. 189 00:20:48,183 --> 00:20:50,996 (Ema) ¡Sí, sí, qué hermoso, como vos! 190 00:20:51,096 --> 00:20:53,998 ¡Chicos, chicos! 191 00:20:57,373 --> 00:20:58,857 Vamos. 192 00:20:58,957 --> 00:21:01,957 ¡Esa toalla está sucia, no la toques! 193 00:21:03,073 --> 00:21:07,142 -¡Ema! -Ángel las usa para cosas sucias. No las toques. 194 00:21:07,242 --> 00:21:09,244 ¡Ema! 195 00:21:09,444 --> 00:21:11,444 (Ema ríe) 196 00:21:13,568 --> 00:21:15,268 ¡Ema! 197 00:21:18,800 --> 00:21:20,428 ¡Ema! 198 00:21:20,528 --> 00:21:23,924 ¡Ángel! ¡Ángel, tenemos clase! 199 00:21:26,795 --> 00:21:28,295 (suspira) 200 00:21:43,403 --> 00:21:46,405 (cuervos) 201 00:21:50,027 --> 00:21:52,027 ¿A dónde se fue? 202 00:21:53,360 --> 00:21:55,158 Con su amigo. 203 00:21:59,579 --> 00:22:01,481 ¿Quién es? 204 00:22:08,160 --> 00:22:10,060 ¿Vuelve pronto? 205 00:22:11,598 --> 00:22:13,298 Sí. 206 00:22:15,716 --> 00:22:17,416 (suspira) 207 00:22:28,756 --> 00:22:33,156 Ema, sabés que tenés tu propio cuarto. 208 00:22:34,347 --> 00:22:38,029 -No es conveniente que duermas con tu hermano. -¿Tenés papás? 209 00:22:40,557 --> 00:22:45,021 Murieron, ellos. Los cuidé hasta sus últimos días. 210 00:22:46,309 --> 00:22:48,209 ¿Cuándo se murieron? 211 00:22:50,219 --> 00:22:52,019 Hace dos meses. 212 00:22:54,387 --> 00:22:55,989 (quejido lejano) 213 00:23:00,228 --> 00:23:01,928 Ya termino. 214 00:23:10,487 --> 00:23:12,487 Ángel, ¿de dónde venís? 215 00:23:21,358 --> 00:23:24,158 Ema, Ángel, tenemos que hablar. 216 00:23:25,690 --> 00:23:29,892 Yo sé que no han recibido la mejor educación hasta el momento. 217 00:23:30,135 --> 00:23:34,435 Y eso me apena, pero esto tiene que cambiar. 218 00:23:35,162 --> 00:23:38,134 Su tío me hizo responsable de ustedes dos. 219 00:23:38,234 --> 00:23:40,847 Y me van a escuchar y obedecer. 220 00:23:40,947 --> 00:23:43,199 Y yo no voy a tolerar esto. 221 00:23:43,299 --> 00:23:47,139 Ángel, si te digo que tenés que venir, tenés que venir de inmediato. 222 00:23:47,239 --> 00:23:51,738 Si no cumplimos estas reglas simples yo no voy a poder seguir con ustedes. 223 00:23:51,838 --> 00:23:54,536 Y me voy a tener que ir. ¿Me entendieron? 224 00:24:02,158 --> 00:24:04,158 Ángel, ¿qué te pasa? 225 00:24:07,750 --> 00:24:11,250 No le gusta que lo reten. Es un bebé. 226 00:24:12,584 --> 00:24:17,384 No, no creo que sea eso. Hay algo más que te está molestando. ¿Qué es? 227 00:24:33,111 --> 00:24:39,113 Yo sé que soy un poco dura y que ustedes no están acostumbrados a esto. 228 00:24:40,115 --> 00:24:43,215 Sé que pasan por un momento difícil. 229 00:24:44,059 --> 00:24:50,659 Pero ahora estoy yo acá, y no los voy a dejar solos. Se los prometo. 230 00:24:57,587 --> 00:25:00,089 (chillido constante de fondo) 231 00:25:06,309 --> 00:25:09,646 (Clara) Aquí vivieron los abuelos de los chicos. 232 00:25:09,746 --> 00:25:13,563 Hicieron fortuna, amasaron una fortuna muy grande. 233 00:25:13,663 --> 00:25:16,695 Y la recibieron después los hijos como legado. 234 00:25:16,795 --> 00:25:19,545 Y es todo para los chicos;, claro, 235 00:25:19,645 --> 00:25:23,647 los abuelos fallecieron y los papás de los chicos también. 236 00:25:24,469 --> 00:25:27,671 Eran muy estudiosos. 237 00:25:27,965 --> 00:25:30,665 El padre era profesor universitario. 238 00:25:30,946 --> 00:25:37,495 Él tenía como deporte la arquería y ganó premios internacionales y nacionales. 239 00:25:37,595 --> 00:25:39,991 (Ema) Clara, ¿podemos tener un gatito? 240 00:25:41,028 --> 00:25:44,028 No, sabés que soy alérgica. 241 00:25:44,583 --> 00:25:47,883 Y cuando te mueras, ¿podemos tener uno? 242 00:25:49,169 --> 00:25:52,269 Querida, viviré más que el gato. 243 00:25:55,957 --> 00:25:57,857 (Ema) Prefiero el gatito. 244 00:25:58,565 --> 00:26:01,663 (chillido constante de fondo) Es el transformador que se dañó hace tiempo. 245 00:26:01,771 --> 00:26:03,773 Tiene vida propia. 246 00:26:08,534 --> 00:26:10,834 La noche entró. 247 00:26:13,163 --> 00:26:16,663 (Ángel) Sin luz n-no hay nada. 248 00:26:20,137 --> 00:26:22,437 (Mona) Estamos nosotros. 249 00:26:25,571 --> 00:26:27,773 N-no lo creo. 250 00:26:29,657 --> 00:26:32,457 Puede ser t-tu memoria. 251 00:26:34,961 --> 00:26:40,061 Es c-como cuando la gente muere. 252 00:26:44,378 --> 00:26:47,480 Inventamos l-las luces. 253 00:26:49,327 --> 00:26:51,827 Inventamos t-todo. 254 00:26:55,227 --> 00:26:58,427 Es un pensador como era su padre. 255 00:26:58,849 --> 00:27:01,749 Es lo mismo casi todos los días, 256 00:27:02,225 --> 00:27:04,629 usualmente de noche. 257 00:27:10,763 --> 00:27:12,263 (Ema) ¡Ahh! 258 00:27:39,937 --> 00:27:41,437 (quejido lejano) 259 00:27:52,020 --> 00:27:54,520 (grillos) 260 00:28:13,192 --> 00:28:15,092 (agitada) 261 00:28:16,108 --> 00:28:18,008 Clara, ¿qué hacés acá? 262 00:28:18,285 --> 00:28:21,812 Mona, ¿qué hacés vos acá? 263 00:28:21,912 --> 00:28:24,614 Afuera hay un hombre que acabo de ver. 264 00:28:25,663 --> 00:28:27,563 Clara, ¿te sentís bien? 265 00:28:29,368 --> 00:28:33,968 No, no tuviste la culpa. 266 00:28:34,822 --> 00:28:36,922 Perdón, ¿de qué? 267 00:28:37,500 --> 00:28:41,600 Seguro que te quería igual. (campana lejana) 268 00:28:43,192 --> 00:28:44,692 (Clara suspira) 269 00:28:44,919 --> 00:28:47,015 No hay motivo. 270 00:28:50,314 --> 00:28:54,214 No hay motivo para castigarte así. 271 00:28:57,750 --> 00:28:59,550 Sin su mamá. 272 00:29:06,921 --> 00:29:09,121 (grillos) 273 00:29:12,286 --> 00:29:13,984 (suspira) 274 00:29:14,912 --> 00:29:17,308 (pájaros, moscas) 275 00:29:34,652 --> 00:29:36,850 (tira una piedra al agua) 276 00:29:41,439 --> 00:29:44,639 (Ema ríe) 277 00:29:54,485 --> 00:30:00,913 (Mona) No pude ver bien, pero sí, tenía la barba como mal afeitada, 278 00:30:01,013 --> 00:30:07,533 y estaba como triste, y caminaba. Como buscando algo. 279 00:30:07,633 --> 00:30:13,633 Bueno, la única persona que encaja con esa descripción 280 00:30:14,451 --> 00:30:19,351 es el antiguo jardinero, pero él ya se fue hace rato. 281 00:30:20,223 --> 00:30:25,825 Pero no, no te preocupes, debe haber sido algún ladrón o un cazador furtivo. 282 00:30:26,899 --> 00:30:29,451 Ladrones… puede ser. 283 00:30:29,551 --> 00:30:32,551 Lo que me extraña es que no hayan ladrado los perros. 284 00:30:37,090 --> 00:30:40,990 Clara, ¿usted se sentía mal anoche? 285 00:30:42,414 --> 00:30:46,612 ¿Mal? No, ¿por qué? 286 00:30:47,256 --> 00:30:49,702 ¿No está tomando ningún remedio? 287 00:30:49,802 --> 00:30:53,502 ¿Medicamentos? ¡No! 288 00:30:55,570 --> 00:30:59,570 Bueno, sí, un poquito. 289 00:30:59,825 --> 00:31:01,840 Necesito dormir. 290 00:31:01,940 --> 00:31:05,140 Ni los cortes de luz, ni las tormentas… 291 00:31:05,525 --> 00:31:10,323 No me gustan las tormentas. A los chicos tampoco. 292 00:31:10,977 --> 00:31:15,277 Ángel dice que lo hace sentir diminuto. 293 00:31:16,921 --> 00:31:19,721 (sonriendo) ¡Otro problema existencial de Ángel! 294 00:31:20,347 --> 00:31:22,749 ¿Quién les receta los remedios? 295 00:31:22,905 --> 00:31:26,794 El tío de los chicos es médico. Estudió muchos años. ¿Sabés? 296 00:31:26,894 --> 00:31:29,594 ¿Tu terapeuta no te receta cosas? 297 00:31:30,363 --> 00:31:33,661 Perdón. ¿De quién habla? 298 00:31:35,761 --> 00:31:39,663 Bueno, tu médico, quiero decir. 299 00:31:39,961 --> 00:31:43,763 Porque vos también tenés problemas para dormir, ¿no es cierto? 300 00:31:45,837 --> 00:31:50,037 Igual hay algo raro acá, en el aire. 301 00:31:51,813 --> 00:31:54,559 ¿Por qué los chicos no se van a vivir a capital? 302 00:31:54,659 --> 00:31:57,196 No, yo ya ví a esos chicos de ciudad. 303 00:31:57,296 --> 00:32:01,266 Se olvidaron de lo que es el ser humano, la naturaleza. 304 00:32:01,366 --> 00:32:03,766 Sólo lo miran por la tele. 305 00:32:05,264 --> 00:32:07,164 ¡Chicos! 306 00:32:09,581 --> 00:32:11,381 ¡Chicos! 307 00:32:37,327 --> 00:32:40,027 (inaudible) 308 00:32:56,407 --> 00:32:58,011 (asustada) ¡Ema! 309 00:33:02,596 --> 00:33:04,896 Son estúpidos. 310 00:33:05,413 --> 00:33:08,311 ¡Le voy a meter una flecha en la cabeza! 311 00:33:08,452 --> 00:33:10,252 ¿Qué estaban haciendo? 312 00:33:10,526 --> 00:33:15,085 (Ema) Hay un agujero de conejo allí. Intentan atraparlo. 313 00:33:18,405 --> 00:33:20,707 Ema… 314 00:33:20,963 --> 00:33:25,863 no está bien que te bañes sin ropa afuera. 315 00:33:26,966 --> 00:33:31,062 No podés estar desnuda, tenés que taparte. 316 00:33:31,554 --> 00:33:34,054 (Ema) ¿Por qué? Dice que es más divertido así. 317 00:33:34,553 --> 00:33:39,453 Bueno, no creo que Ángel sea lo suficientemente maduro como para saber de ese tema. 318 00:33:40,383 --> 00:33:42,783 (ríe) No fue Ángel. 319 00:33:43,283 --> 00:33:45,283 ¿Y quién fue, entonces? 320 00:33:55,562 --> 00:33:57,483 Hola, qué tal, yo soy Mona, la maestra. 321 00:33:57,583 --> 00:33:59,083 (le pega) 322 00:33:59,474 --> 00:34:02,044 Dale al chico este mensaje de mi parte. 323 00:34:02,144 --> 00:34:03,569 Ya lo advertí. 324 00:34:03,669 --> 00:34:05,763 Mona, Mona, ¿estás bien? 325 00:34:14,756 --> 00:34:16,256 ¿Quién era? 326 00:34:16,835 --> 00:34:18,935 Es el abuelo del chico ese. 327 00:34:23,837 --> 00:34:27,319 Es por eso que no nos acercamos a la gente de por acá. 328 00:34:27,419 --> 00:34:31,520 Son muy básicos, especialmente ese hombre. 329 00:34:31,620 --> 00:34:34,720 Le dispara a perros y gatos. 330 00:34:35,101 --> 00:34:37,401 Es un peligro. 331 00:34:43,619 --> 00:34:45,919 (Mona) ¿Qué es lo que hizo, tan grave? 332 00:34:46,564 --> 00:34:49,862 Poné el hielo y poné la cabecita así. Ahí está, así. 333 00:34:51,594 --> 00:34:53,494 Ni idea. 334 00:34:57,655 --> 00:35:01,585 Ni idea. Nada, probablemente. 335 00:35:01,685 --> 00:35:07,782 Lo que pasa es que esos chicos, los nietos de ese hombre, le echaron la culpa. 336 00:35:07,882 --> 00:35:09,811 Ángel es muy buen chico. 337 00:35:09,911 --> 00:35:12,909 Tomá. Tomá estas gotitas que te van a calmar. 338 00:35:13,009 --> 00:35:15,509 -¿Qué es esto? -Medicinal. 339 00:35:20,098 --> 00:35:21,894 No lo encuentro. 340 00:36:03,026 --> 00:36:04,826 Perdón. 341 00:36:13,411 --> 00:36:15,211 ¿A dónde vas? 342 00:36:34,853 --> 00:36:36,191 Psicológicamente es inaceptable. 343 00:36:38,462 --> 00:36:40,162 ¿Vulnerables a qué? 344 00:36:44,466 --> 00:36:46,566 ¡Ángel! 345 00:37:05,450 --> 00:37:07,250 ¡Ángel! 346 00:37:08,034 --> 00:37:11,134 (pájaros) 347 00:38:01,758 --> 00:38:04,158 Ángel, ¿qué hacés acá? 348 00:38:05,150 --> 00:38:07,050 Mis murciélagos. 349 00:38:08,498 --> 00:38:10,698 Vienen aquí a dormir. 350 00:38:20,339 --> 00:38:22,637 ¿Quién era el hombre que estaba acá? 351 00:38:23,485 --> 00:38:24,985 ¿Qué hombre? 352 00:38:25,376 --> 00:38:27,874 Había un hombre acá hace un minuto. 353 00:38:28,582 --> 00:38:33,080 Seguro que Ema te lo dijo. Siempre trata de meterme en problemas. 354 00:38:34,523 --> 00:38:36,421 Es una mentirosa. 355 00:38:36,727 --> 00:38:40,527 No, Ema no me dijo nada. ¿Por qué me diría algo así? 356 00:38:40,921 --> 00:38:43,021 Fui yo, yo lo vi. 357 00:38:44,246 --> 00:38:46,445 Fui yo, entonces. 358 00:38:50,301 --> 00:38:52,701 Tenemos que hablar de algo serio. 359 00:38:52,872 --> 00:38:55,098 ¿Qué le pasó a ese hombre que me pegó? 360 00:38:55,198 --> 00:38:57,098 ¿Por qué estaba tan molesto? 361 00:39:06,052 --> 00:39:08,952 Los pájaros pasan su tiempo volando. 362 00:39:10,273 --> 00:39:13,773 Buscan comida, pelean, y comen. 363 00:39:15,214 --> 00:39:17,714 Y se golpean contra el vidrio. 364 00:39:18,657 --> 00:39:23,157 Y mueren. Mejor no nacer. 365 00:39:28,732 --> 00:39:32,031 A veces hay que matarlos para que no sufran. 366 00:39:37,044 --> 00:39:40,444 ¿Y esto? ¿Quién te hizo esto? 367 00:39:44,932 --> 00:39:46,932 (truenos) 368 00:39:49,789 --> 00:39:52,789 (Clara) Pero ¿por qué sería un riesgo para ellos? 369 00:39:53,071 --> 00:39:57,884 Apareció de nuevo, ese hombre, hoy a la mañana. ¡El jardinero, Clara! 370 00:39:57,984 --> 00:39:59,984 ¿El jardinero muerto? 371 00:40:01,462 --> 00:40:04,755 ¿Cómo muerto? ¿No se había ido? 372 00:40:04,855 --> 00:40:07,778 Bueno, sí, claro, se fue al otro mundo. 373 00:40:07,878 --> 00:40:11,599 Dejó su mujer y dos hijos. De hecho está enterrado acá. 374 00:40:11,699 --> 00:40:14,499 En el cementerio de la iglesia no lo quisieron. 375 00:40:14,829 --> 00:40:16,927 ¿Cómo es posible? 376 00:40:17,471 --> 00:40:19,871 No creía para nada en Dios. 377 00:40:20,147 --> 00:40:23,541 Mi Marcelito tenía 20 años cuando murió. 378 00:40:23,641 --> 00:40:27,843 Yo mantengo largas charlas con él. Intento calmar sus penas. 379 00:40:28,763 --> 00:40:33,163 A veces lo veo allí arriba, y otras abajo. 380 00:40:33,723 --> 00:40:36,825 Viene feliz, caminando, 381 00:40:37,235 --> 00:40:39,635 con la pollerita de mamá. 382 00:40:41,310 --> 00:40:43,312 Sin su mamá. 383 00:40:44,747 --> 00:40:47,077 ¿Qué me decías del jardinero? 384 00:40:47,177 --> 00:40:49,977 Ah, sí. Veni conmigo. 385 00:40:51,200 --> 00:40:53,200 Vení, acá. 386 00:41:00,019 --> 00:41:01,819 ¿Es él? 387 00:41:02,993 --> 00:41:04,793 (asombrada) Sí, es él. 388 00:41:09,414 --> 00:41:11,714 ¿Cómo es posible, Clara? 389 00:41:16,131 --> 00:41:17,931 Volvió. 390 00:41:23,719 --> 00:41:25,219 (suspira) ¿Volvió? 391 00:41:27,672 --> 00:41:30,572 Pero… 392 00:41:31,086 --> 00:41:34,444 ¿como… 393 00:41:34,544 --> 00:41:36,544 será posible? 394 00:41:38,450 --> 00:41:40,348 ¿Por qué lo haría él? 395 00:41:42,924 --> 00:41:45,224 Ángel quería mucho a José. 396 00:41:45,324 --> 00:41:47,924 Pasaban muchas horas juntos. 397 00:41:49,725 --> 00:41:52,327 ¿Pasaban muchas horas juntos? 398 00:41:52,720 --> 00:41:56,818 Sí, afuera, en el campo. 399 00:41:57,086 --> 00:42:00,286 Con los animales. Cuando los había, claro. 400 00:42:00,790 --> 00:42:05,067 José le enseñó todo, incluso más que sus padres. 401 00:42:05,167 --> 00:42:07,265 ¿Y no lo detuvieron? 402 00:42:07,579 --> 00:42:09,781 ¿Por qué? 403 00:42:11,201 --> 00:42:13,501 José era muy bueno. 404 00:42:14,021 --> 00:42:16,521 Lo quería más que a su propio hijo. 405 00:42:20,158 --> 00:42:24,257 Clara, no creo que puedas entender esto. 406 00:42:24,718 --> 00:42:26,818 Volvió por Ángel. 407 00:42:29,025 --> 00:42:34,627 Los chicos están tan libres, tan vulnerables… 408 00:42:35,503 --> 00:42:37,607 Es evidente. 409 00:42:39,303 --> 00:42:43,941 Mona, yo quiero agradecerte mucho que estés aquí. 410 00:42:44,041 --> 00:42:48,741 Estoy muy feliz. Yo no podía sola. 411 00:42:49,634 --> 00:42:50,860 Yo no podía. 412 00:42:50,960 --> 00:42:54,860 Creo que estoy empezando a entender el trauma de los chicos. 413 00:43:00,400 --> 00:43:04,299 ¡Ema, Ángel! 414 00:43:12,567 --> 00:43:14,367 ¡Chicos! 415 00:43:21,222 --> 00:43:23,022 ¡Ema! 416 00:43:23,362 --> 00:43:25,160 ¡Ángel! 417 00:43:37,177 --> 00:43:40,577 ¡Ema, Ángel! 418 00:43:41,965 --> 00:43:46,647 Chicos, los estuve llamando. Es hora de la clase. 419 00:43:46,747 --> 00:43:48,647 Vamos, a vestirse. 420 00:43:55,690 --> 00:43:59,560 No pueden estar todo el día afuera. No es seguro para ustedes. 421 00:43:59,660 --> 00:44:01,858 Y no es bueno, tampoco. 422 00:44:20,033 --> 00:44:21,932 ¿Qué es eso, Ángel? 423 00:44:31,412 --> 00:44:32,912 ¿Ema? 424 00:44:41,455 --> 00:44:46,055 Esto no es una mordedura de un chico. ¿No es cierto? 425 00:44:47,509 --> 00:44:49,403 Es más grande. 426 00:44:50,622 --> 00:44:52,220 ¿Estuvo acá? 427 00:44:53,566 --> 00:44:55,066 ¿Quién? 428 00:44:57,331 --> 00:44:59,531 Ustedes saben quién. 429 00:45:00,011 --> 00:45:02,613 El que está en esa piedra. 430 00:45:03,881 --> 00:45:06,081 Creo que va a ser difícil. 431 00:45:06,329 --> 00:45:09,329 Estoy como en el timón de un barco a la deriva. 432 00:45:09,617 --> 00:45:14,017 Pero no me va a ganar. Vengan conmigo. Ahora. 433 00:45:28,255 --> 00:45:33,059 (Ema orina) 434 00:45:36,667 --> 00:45:43,467 (Ema) En… este… capítulo… 435 00:45:44,317 --> 00:45:48,017 comenzarás… 436 00:45:49,134 --> 00:45:51,432 a… a… 437 00:45:51,532 --> 00:45:59,132 explorar… 438 00:45:59,710 --> 00:46:03,176 -la… -Muy bien. Gracias. 439 00:46:13,592 --> 00:46:15,192 ¿Ángel? 440 00:46:19,722 --> 00:46:21,520 Ángel. 441 00:46:23,983 --> 00:46:26,281 Por lo menos intentalo. 442 00:46:27,458 --> 00:46:29,458 (Ángel refunfuña) 443 00:46:31,104 --> 00:46:33,004 (Mona) Tengo todo el día. 444 00:46:36,360 --> 00:46:39,339 Chicos, no sé quién les enseñó hasta ahora. 445 00:46:39,439 --> 00:46:41,456 Pero lo cierto es que no han aprendido nada. 446 00:46:41,556 --> 00:46:43,996 Ni siquiera saben usar las letrinas. 447 00:46:44,096 --> 00:46:46,612 (Ema) Las letrinas son sucias. 448 00:46:46,712 --> 00:46:48,612 Quiero hacer los planetas. 449 00:46:49,384 --> 00:46:53,684 ¿Los planetas? ¿Vos te referís a la astronomía? 450 00:46:55,122 --> 00:46:57,022 Bueno. ¿Ángel? 451 00:47:00,646 --> 00:47:02,544 Bueno. 452 00:47:05,609 --> 00:47:09,520 En nuestro sistema solar hay nueve planetas. 453 00:47:09,620 --> 00:47:12,929 En el centro está el sol, 454 00:47:13,029 --> 00:47:17,277 que no es un planeta, sino que es… una… 455 00:47:19,394 --> 00:47:21,904 -estrella. -¡Yo sabía! 456 00:47:22,004 --> 00:47:23,800 Muy bien. 457 00:47:24,073 --> 00:47:28,080 ¿Y cómo se llama el planeta que está aquí, 458 00:47:28,180 --> 00:47:30,354 más alejado del sol? 459 00:47:30,454 --> 00:47:32,654 Por lo tanto es el más frío. 460 00:47:34,171 --> 00:47:36,571 ¿Donde van los muertos? 461 00:47:37,493 --> 00:47:41,141 No, los muertos… no va nadie allí. 462 00:47:41,241 --> 00:47:44,041 ¿Sabés cómo se llama el planeta más alejado? 463 00:47:46,815 --> 00:47:50,315 ¿El que está después de la pizarra? 464 00:47:51,225 --> 00:47:55,194 ¿Después de la pizarra? Bueno… 465 00:47:55,294 --> 00:47:59,094 después de la pizarra, ¿vos te referís al espacio? 466 00:47:59,358 --> 00:48:03,156 Bueno, en el espacio hay más planetas y estrellas. 467 00:48:03,355 --> 00:48:06,614 Y esto sigue así de manera infinita. Nunca termina. 468 00:48:06,714 --> 00:48:10,314 Si tuviéramos que estar explicando estaríamos décadas acá. 469 00:48:11,888 --> 00:48:14,106 ¿Cuál es el último planeta, entonces? 470 00:48:14,206 --> 00:48:16,243 ¡Dejá de hablar, Mona nos está enseñando! 471 00:48:16,343 --> 00:48:19,012 Bueno, no hay un último planeta. 472 00:48:19,112 --> 00:48:21,524 El universo se expande y es infinito. 473 00:48:21,624 --> 00:48:23,538 ¡Tiene que haber un último planeta! 474 00:48:23,638 --> 00:48:26,175 No, te aseguro que no hay. 475 00:48:26,275 --> 00:48:30,475 El universo se expande, se expande y no termina nunca. 476 00:48:30,817 --> 00:48:35,623 La tierra está ubicada a una distancia perfecta del sol. 477 00:48:35,723 --> 00:48:37,404 -Y está muy lejos… -¡Terminala ya! 478 00:48:37,504 --> 00:48:39,004 ¡Siempre intentando llamar la atención! 479 00:48:41,379 --> 00:48:43,567 -(enojado) ¡¿Por qué me dijiste eso?! -¿Qué? 480 00:48:43,667 --> 00:48:45,735 ¡Lo del infinito, que nunca termina! 481 00:48:45,835 --> 00:48:50,431 Tranquilizate. Si hubiese un último planeta habría algo después. 482 00:48:52,514 --> 00:48:56,058 ¡Sos un idiota! ¡Ni siquiera se puede dar una clase con vos! 483 00:48:56,158 --> 00:48:59,563 -(Ema grita) -¡Basta, chicos! 484 00:49:02,058 --> 00:49:03,558 ¡Basta! 485 00:49:04,461 --> 00:49:07,567 (gritos) 486 00:49:09,431 --> 00:49:12,120 ¡Basta, basta, calmate! 487 00:49:12,220 --> 00:49:14,464 ¡Sos una puta! ¡Sos una puta de mierda! 488 00:49:14,564 --> 00:49:17,164 ¡Igual que la otra! ¡Te voy a matar! 489 00:49:18,838 --> 00:49:20,636 -(Ángel grita) -¡Calmate! 490 00:49:22,081 --> 00:49:23,779 (Ángel) ¡No! 491 00:49:31,388 --> 00:49:33,089 (respiran agitados) 492 00:49:43,100 --> 00:49:45,646 -¡Clara! -¿Sí? 493 00:49:45,746 --> 00:49:47,648 No me dijiste todo. 494 00:49:48,147 --> 00:49:49,939 Y quiero que me lo digas ahora. 495 00:49:50,039 --> 00:49:53,437 ¿Por qué Ángel me dijo que era una puta como la otra? 496 00:49:53,680 --> 00:49:55,380 ¿Quién es la otra? 497 00:49:57,336 --> 00:49:59,736 Creo que su tío no te contó todo. 498 00:50:00,507 --> 00:50:04,409 Si te lo hubiese contado probablemente hubieses rechazado el trabajo. 499 00:50:04,799 --> 00:50:10,599 Pero ahora que viste que los chicos son un encanto y lo mucho que te necesitan… 500 00:50:10,773 --> 00:50:14,073 Ha sido una buena estrategia. 501 00:50:14,931 --> 00:50:19,231 Sí, los chicos son muy encantadores… a su manera. 502 00:50:19,539 --> 00:50:23,039 Y necesitan mucho afecto. Eso es evidente. 503 00:50:23,599 --> 00:50:26,499 Pero no me estás contestando lo que te pregunté. 504 00:50:26,767 --> 00:50:28,141 ¿Quién es la otra? 505 00:50:28,241 --> 00:50:31,845 ¿Cuánto tiempo estuvo acá, y por qué se fue? 506 00:50:39,282 --> 00:50:40,388 (suspira) 507 00:50:40,488 --> 00:50:45,388 Bueno, ella no era una buena docente. 508 00:50:46,832 --> 00:50:50,030 No estaba capacitada para el trabajo. 509 00:50:50,374 --> 00:50:53,176 Ni el uso de las letrinas, les enseñó. 510 00:50:53,934 --> 00:50:56,234 Su tío la eligió 511 00:50:57,441 --> 00:51:00,539 y se siente culpable por ese error. 512 00:51:02,648 --> 00:51:05,248 Pero hizo lo correcto con vos. 513 00:51:07,495 --> 00:51:11,395 Su tío tampoco me contó cómo murieron sus padres. 514 00:51:11,673 --> 00:51:13,575 ¿Cómo fue, Clara? 515 00:51:15,230 --> 00:51:17,126 Fue horrible. 516 00:51:33,095 --> 00:51:36,295 (risas enfermizas) 517 00:52:07,070 --> 00:52:09,668 (grito de dolor) 518 00:53:03,528 --> 00:53:05,628 ¿Cómo es posible? 519 00:53:06,629 --> 00:53:12,186 Esta casa tiene una instalación de hace ya un siglo. 520 00:53:12,286 --> 00:53:17,086 No hemos podido reponer el transformador desde entonces. 521 00:53:18,487 --> 00:53:24,585 ¡Dios mío, me han hecho responsable de dos chicos profundamente traumatizados! 522 00:53:25,029 --> 00:53:28,531 Y encima, su vulnerabilidad ha sido abusada. 523 00:53:31,444 --> 00:53:35,444 Y todavía no han podido ponerle un cierre a esa tragedia. 524 00:53:35,655 --> 00:53:40,955 Vieron morir a sus padres y no tienen a nadie a quien culpar. 525 00:53:41,916 --> 00:53:45,716 ¿Por qué culparían a alguien? ¿No fue un accidente? 526 00:53:46,970 --> 00:53:50,750 Bueno, quién sabe, un error. 527 00:53:50,850 --> 00:53:55,420 O quizá un trabajador que tuvimos… cualquier persona, quién sabe. 528 00:53:55,586 --> 00:53:59,486 Ellos todavía no han podido llorar esa muerte. Igual que vos. 529 00:53:59,708 --> 00:54:02,006 Hablás igual que su tío. 530 00:54:02,608 --> 00:54:05,708 Es increíble lo que me estás contando, Clara. 531 00:54:07,658 --> 00:54:09,558 ¿Por qué igual que yo? 532 00:54:10,505 --> 00:54:13,303 Injusto, terrible. 533 00:54:13,590 --> 00:54:16,443 Estos chicos estarían mucho mejor 534 00:54:16,543 --> 00:54:20,643 si pudieran liberar esa angustia contenida que tienen. 535 00:54:21,055 --> 00:54:23,655 ¿Vos serías capaz de ayudarlos? 536 00:54:23,974 --> 00:54:26,229 Sí, es lo que más quiero. 537 00:54:26,329 --> 00:54:28,764 Yo me sacrificaría por ellos. 538 00:54:28,864 --> 00:54:30,334 (Mona) Yo también. 539 00:54:30,434 --> 00:54:33,140 ¿De verdad? ¿Lo harías de verdad? 540 00:54:33,240 --> 00:54:36,138 Ellos no hicieron nada para merecer esto. 541 00:54:36,266 --> 00:54:39,566 Gracias, Mona. Te necesitan. 542 00:54:41,390 --> 00:54:46,590 Pero primero, Clara, vamos a poner algunas cosas en orden. 543 00:55:31,066 --> 00:55:32,566 (Mona suspira) 544 00:55:33,440 --> 00:55:36,714 Me imagino que así comían cuando eran una familia. 545 00:55:36,814 --> 00:55:39,614 Ahora somos una familia nuevamente. 546 00:55:44,472 --> 00:55:46,472 (Ángel) ¿Eso es todo? 547 00:55:47,373 --> 00:55:49,941 Sí. Es comida saludable. 548 00:55:50,041 --> 00:55:53,839 Y la hice yo y está muy rica. Así que ahora coman. 549 00:55:53,995 --> 00:55:56,095 ¿Dónde está la carne? 550 00:55:56,621 --> 00:55:59,872 Por suerte hoy no murió ningún animal por nosotros. 551 00:55:59,972 --> 00:56:01,772 Amén. 552 00:56:06,434 --> 00:56:08,634 (Clara ríe) 553 00:56:09,434 --> 00:56:11,234 ¿Qué pasa, Clara? 554 00:56:11,405 --> 00:56:13,905 Nos chipaste la zanahoria. 555 00:56:14,099 --> 00:56:15,893 (risas disimuladas) 556 00:56:19,054 --> 00:56:22,754 Por favor, estoy tratando de educar a estos chicos. 557 00:56:23,248 --> 00:56:25,848 Cosa que aquí falta notablemente. 558 00:56:26,682 --> 00:56:28,182 (pedo de Ángel) 559 00:56:28,457 --> 00:56:30,057 (risa disimulada) 560 00:56:39,547 --> 00:56:43,745 Cuando me tiro un pedo hasta las arañas se esconden. 561 00:56:44,416 --> 00:56:46,916 (riendo) ¡Arañas! 562 00:56:50,944 --> 00:56:52,544 (Ángel ríe) 563 00:56:56,739 --> 00:56:58,439 (Ángel ríe estrepitosamente) 564 00:57:01,473 --> 00:57:02,973 (Ángel y Ema ríen estrepitosamente) 565 00:57:13,751 --> 00:57:15,251 ¡Ángel! 566 00:57:17,735 --> 00:57:19,333 Perdón. 567 00:57:22,713 --> 00:57:24,411 Quiero carne. 568 00:57:31,325 --> 00:57:34,725 (Ángel y Ema ríen estrepitosamente) 569 00:57:37,132 --> 00:57:38,387 ¡Basta! 570 00:57:38,487 --> 00:57:41,885 ¡Se terminó! ¡Les prohíbo decir una sola palabra más! 571 00:57:42,107 --> 00:57:44,831 Su tío me puso a cargo y me van a respetar. 572 00:57:44,931 --> 00:57:47,712 No voy a tolerar más groserías ni malos modales. 573 00:57:47,812 --> 00:57:51,381 ¡¿Me escucharon?! ¡¿Me escucharon?! 574 00:57:53,781 --> 00:57:55,483 (Mona respira agitadamente) 575 00:57:56,798 --> 00:57:59,673 Cuando te mueras… 576 00:57:59,773 --> 00:58:02,273 me voy a comer hasta tus huesos. 577 00:58:09,906 --> 00:58:11,406 (suspira) 578 00:58:19,973 --> 00:58:22,873 Es exactamente como era Isabela. 579 00:58:23,015 --> 00:58:25,715 Bendito sea su tío. 580 00:58:31,204 --> 00:58:33,502 (llora) 581 00:58:42,566 --> 00:58:44,066 (golpean la puerta) 582 00:58:46,604 --> 00:58:48,104 (chirrido de la puerta) 583 00:58:51,383 --> 00:58:52,883 Mona. 584 00:58:54,914 --> 00:58:56,414 Perdón. 585 00:58:58,201 --> 00:59:01,901 Te prometo que yo no te voy a matar. 586 00:59:05,434 --> 00:59:08,434 Ángel, no empeores las cosas, por favor. 587 00:59:30,558 --> 00:59:33,258 ¿Me puedo quedar con esto cuando te vayas? 588 00:59:34,266 --> 00:59:36,524 ¿Cuando me vaya? 589 00:59:36,624 --> 00:59:38,800 Yo no me voy a ningún lado. 590 00:59:38,900 --> 00:59:42,962 Ema me dijo que se la darías. Ya sé que no es cierto. 591 01:00:02,671 --> 01:00:06,273 Lo siento. Soy malo. 592 01:00:07,337 --> 01:00:10,235 Ya sé que no lo hacés a propósito. 593 01:00:11,493 --> 01:00:13,293 No sos vos. 594 01:00:20,305 --> 01:00:22,005 ¿Soy malo? 595 01:00:24,839 --> 01:00:27,741 Nada de esto es tu culpa. 596 01:00:28,146 --> 01:00:30,144 Debo ser malo. 597 01:00:49,023 --> 01:00:50,523 ¿Mona? 598 01:00:50,735 --> 01:00:52,638 ¿Querés sopa? 599 01:00:54,294 --> 01:00:55,794 (ríen) 600 01:01:11,787 --> 01:01:15,889 Mona, a veces sangro. 601 01:01:20,948 --> 01:01:22,950 ¿Por dónde sangrás? 602 01:01:24,036 --> 01:01:25,634 (quejido lejano) 603 01:01:27,704 --> 01:01:31,448 ¡Ángel, no! ¡Vení para acá, Ángel! 604 01:01:32,514 --> 01:01:34,314 ¡Ángel! 605 01:01:41,706 --> 01:01:45,306 (Mona respira agitadamente) 606 01:03:00,434 --> 01:03:02,934 (agua corriendo) 607 01:03:03,542 --> 01:03:05,042 (chapoteo) 608 01:04:16,896 --> 01:04:21,630 Clara, dormí como si estuviera en coma. ¿Qué hora es? 609 01:04:21,730 --> 01:04:23,924 Casi el mediodía. 610 01:04:24,969 --> 01:04:28,612 No puede ser… ¿y los chicos dónde están? 611 01:04:29,056 --> 01:04:31,056 No lo sé. 612 01:04:31,366 --> 01:04:34,464 Tenés que saber, no podemos dejarlos solos. 613 01:04:35,012 --> 01:04:41,914 Sí, ahora que lo recuerdo, mencionaron la pileta. 614 01:05:07,168 --> 01:05:08,768 ¡Ángel! 615 01:05:10,968 --> 01:05:12,568 ¡Ema! 616 01:05:14,520 --> 01:05:18,822 Chicos, no pueden estar ahí. No es natural que estén desnudos. 617 01:05:19,192 --> 01:05:20,890 (ríen estrepitosamente) 618 01:05:34,284 --> 01:05:38,784 Chicos, preferiría que no estemos acá. No estamos solos. 619 01:05:38,970 --> 01:05:41,072 ¡Acá no hay nadie! 620 01:05:41,382 --> 01:05:43,084 ¡Mira, Mona! 621 01:05:55,982 --> 01:05:58,682 ¿A dónde fuiste anoche cuando saliste corriendo? 622 01:05:59,922 --> 01:06:05,020 Me dijiste que había alguien y fui a ver. 623 01:06:05,266 --> 01:06:07,818 -¿Hablaste con él? -¿Con quién? 624 01:06:07,918 --> 01:06:09,822 Con el hombre. 625 01:06:09,984 --> 01:06:12,482 ¡Soy yo el hombre de tus sueños! 626 01:06:13,404 --> 01:06:16,565 ¿Qué te quedás acá parado? ¿Me querés impresionar? 627 01:06:16,665 --> 01:06:19,772 Mirá que yo vi más grandes que esto. Dale, anda y vestite. 628 01:06:19,872 --> 01:06:21,872 Nunca tuviste novio. 629 01:06:22,333 --> 01:06:23,119 (ríe) 630 01:06:23,219 --> 01:06:26,521 -¿Qué? -Clara me lo dijo. 631 01:06:26,703 --> 01:06:28,705 Pero ¿y qué más te dijo? 632 01:06:34,119 --> 01:06:35,619 (Mona grita) 633 01:06:41,875 --> 01:06:46,047 -Mona, sacate la ropa, es mejor así. -No, no gracias, chicos. 634 01:06:49,101 --> 01:06:50,601 (todos ríen) 635 01:07:21,794 --> 01:07:24,394 (inaudible) 636 01:07:48,762 --> 01:07:51,060 ¿Ustedes vinieron acá por él? 637 01:07:51,994 --> 01:07:54,594 ¡Váyase de acá! ¡Váyase! 638 01:07:57,159 --> 01:07:59,517 Salgan ahora, salgan ahora de ahí. 639 01:07:59,617 --> 01:08:02,335 ¿Cómo se atreve a mirarlos de esa manera? Váyase. 640 01:08:02,435 --> 01:08:04,335 Váyase de acá. 641 01:08:05,803 --> 01:08:08,700 Vamos. Ya nos vamos. 642 01:08:12,508 --> 01:08:14,104 Vamos. 643 01:08:19,252 --> 01:08:21,852 Ángel y yo vamos a tener bebés. 644 01:08:21,977 --> 01:08:24,677 Ema, no seas estúpida. ¿Quién te dijo eso? 645 01:08:25,813 --> 01:08:28,213 Yo misma me voy a encargar del tema. 646 01:08:29,090 --> 01:08:30,690 Tres bebés. 647 01:08:35,121 --> 01:08:37,758 Bueno, estaba mal afeitado. ¿Y qué llevaba puesto? 648 01:08:37,858 --> 01:08:41,457 Tenía ropa de trabajo, como la de un jardinero. 649 01:08:41,557 --> 01:08:46,416 -¿Les habló a los chicos? -No. Bueno, sí, pero desde lejos. 650 01:08:46,537 --> 01:08:49,227 ¿No se acercó, no los tocó, a usted o a ellos? 651 01:08:49,327 --> 01:08:51,627 No, hoy no, porque yo estaba allí. 652 01:08:52,675 --> 01:08:54,875 ¿Y cuándo ocurrió ese abuso? 653 01:08:55,928 --> 01:08:59,306 Estos chicos son víctima de abuso todo el tiempo. 654 01:08:59,406 --> 01:09:02,806 En especial el nene. Se va con él seguido. 655 01:09:03,351 --> 01:09:04,992 ¿El niño va a ver al hombre? 656 01:09:05,092 --> 01:09:07,693 No, viene el hombre y se lo lleva con él. 657 01:09:15,890 --> 01:09:18,491 Niño, ¿cuándo fue la última vez que lo viste? 658 01:09:18,824 --> 01:09:20,355 Yo no lo vi. 659 01:09:20,455 --> 01:09:24,853 No le mientas. Decile la verdad. Si no, así no te podemos ayudar. 660 01:09:31,210 --> 01:09:34,389 Yo entiendo que ustedes no sepan sobre el tema. 661 01:09:34,489 --> 01:09:37,029 Pero yo sí lo estudié en profundidad. 662 01:09:37,129 --> 01:09:41,025 La negación es una reacción natural de un chico traumatizado. 663 01:09:41,441 --> 01:09:44,898 Estos chicos sienten una terrible culpabilidad. 664 01:09:44,998 --> 01:09:49,298 Le pido por favor que crea en mi palabra y que lo tome en serio. 665 01:09:58,333 --> 01:10:01,331 (inaudible) 666 01:10:36,577 --> 01:10:39,677 (crujidos) 667 01:10:58,616 --> 01:11:00,217 (truenos) 668 01:11:06,694 --> 01:11:08,894 (lluvia) 669 01:11:28,892 --> 01:11:30,492 (pájaros) 670 01:11:35,900 --> 01:11:37,400 (ranas) 671 01:11:57,463 --> 01:11:59,063 Clara. 672 01:12:00,337 --> 01:12:01,785 Clara. 673 01:12:01,885 --> 01:12:05,684 ¿Tenés alguna explicación con respecto a cierta… 674 01:12:05,784 --> 01:12:08,584 precocidad en estos chicos? 675 01:12:09,201 --> 01:12:11,001 ¿A qué te referís? 676 01:12:13,677 --> 01:12:19,277 A que son muy maduros en determinados temas. 677 01:12:20,279 --> 01:12:22,477 A nivel sexual. 678 01:12:23,569 --> 01:12:26,069 ¿Tenés miedo de que te vayan a corromper? 679 01:12:27,337 --> 01:12:31,981 ¡Si son pequeños animalitos! Son como ovejitas. 680 01:12:32,081 --> 01:12:36,779 Apenas salen las empiezan a montar las unas a las otras. 681 01:12:37,179 --> 01:12:39,179 ¿No los habías visto? 682 01:12:40,455 --> 01:12:43,057 ¡Qué muchacha de ciudad que sos! 683 01:12:44,511 --> 01:12:49,311 Todo es instinto e inocencia, cogiendo felizmente por los campos. 684 01:12:50,089 --> 01:12:53,991 Cuando eras chica también tenías deditos, ¿no? 685 01:12:54,091 --> 01:12:56,091 Sí, pero no para eso. 686 01:12:56,215 --> 01:12:58,815 ¡Ya te habrás olvidado! 687 01:12:59,842 --> 01:13:01,925 ¡Ay, no, no, perdoná! 688 01:13:02,025 --> 01:13:05,904 Perdoná, lo que pasa es que me crié en el campo y soy demasiado vulgar. 689 01:13:06,004 --> 01:13:08,306 Pero sentate, sentate. 690 01:13:13,736 --> 01:13:21,290 Clara, me gustaría pensar que usted no comparte ciertas cosas "de campo" con los chicos. 691 01:13:21,390 --> 01:13:24,190 Eso explicaría determinadas cosas. 692 01:13:24,936 --> 01:13:29,136 Pobres chicos, ni siquiera pueden ir a la escuela. 693 01:13:29,957 --> 01:13:33,157 El ocio es la madre de todos los vicios. 694 01:13:34,522 --> 01:13:37,522 Y de los buenos vicios también. 695 01:13:38,689 --> 01:13:40,189 ¡Ahí! 696 01:13:44,223 --> 01:13:46,423 Lo haces a propósito. 697 01:13:47,685 --> 01:13:50,885 Tenés miedo de lastimar a tus pajaritos. 698 01:13:57,327 --> 01:14:00,427 No se puede matar animales por deporte. 699 01:14:01,447 --> 01:14:03,685 Si no es por el sustento, es cruel. 700 01:14:03,785 --> 01:14:06,085 Sí, estoy de acuerdo. 701 01:14:13,123 --> 01:14:16,423 Chicos, dejen de hacer eso. 702 01:14:27,182 --> 01:14:30,882 No me extraña que lo hayan pintado hace siglos. 703 01:14:31,090 --> 01:14:32,590 ¿A quién? 704 01:14:33,300 --> 01:14:35,700 A chicos como Ángel. 705 01:14:36,225 --> 01:14:38,225 ¡Es tan hermoso! 706 01:14:40,039 --> 01:14:42,039 Sí, es cierto. 707 01:14:43,211 --> 01:14:46,111 Ema también lo pinta a Ángel. 708 01:14:47,830 --> 01:14:52,530 Ema es una nena artista y muy encantadora. 709 01:14:53,354 --> 01:14:55,956 Sí, claro, Ema también es hermosa. 710 01:15:03,947 --> 01:15:06,543 ¡Chicos, a comer! 711 01:15:07,482 --> 01:15:08,982 (risas) 712 01:15:12,099 --> 01:15:15,199 (mastican ruidosamente) 713 01:15:24,643 --> 01:15:27,241 ¡Me hacés recordar tanto a mi hermano! 714 01:16:27,465 --> 01:16:29,163 Ema, Ángel. 715 01:16:29,848 --> 01:16:31,646 Tenemos que hablar. 716 01:16:40,089 --> 01:16:41,989 Chicos, tenemos que hablar. 717 01:16:42,889 --> 01:16:45,668 Quiero que sepan que los quiero mucho y los quiero ayudar. 718 01:16:45,768 --> 01:16:48,367 Especialmente a vos. 719 01:16:55,730 --> 01:16:57,832 Ángel… 720 01:17:01,730 --> 01:17:03,330 ¿Quién escribió eso? 721 01:17:05,129 --> 01:17:07,037 Esto es serio. ¿Quién escribió eso? 722 01:17:07,137 --> 01:17:10,739 ¿Quién creés que lo hizo? (besos) 723 01:17:11,765 --> 01:17:13,475 El jardinero. Yo entiendo. 724 01:17:13,575 --> 01:17:16,453 Aunque sea admitímelo a mí, aunque no se lo digas a la policía. 725 01:17:16,553 --> 01:17:19,956 ¡El jardinero! Él está muerto. 726 01:17:20,090 --> 01:17:23,932 ¡Terminen los dos con esta historia! ¡Los dos saben que está acá! 727 01:17:24,032 --> 01:17:25,870 ¿Cómo es posible que este hombre haya escrito eso? 728 01:17:25,970 --> 01:17:28,512 Él no lo hizo. ¿Ves que es como si lo hubiera escrito un bebé? 729 01:17:28,612 --> 01:17:30,421 Sos un bebé. No sabés escribir. 730 01:17:30,521 --> 01:17:34,121 No seas estúpida, Ema. Nunca lo pudo haber escrito Ángel, esto. 731 01:17:34,651 --> 01:17:37,351 Ángel, ¿él te obligó a escribirlo? 732 01:17:38,962 --> 01:17:42,664 ¡Ángel! ¡Vení para acá, Ángel! 733 01:17:43,384 --> 01:17:45,384 (ríe) 734 01:17:46,538 --> 01:17:50,038 A partir de ahora van a dormir en camas separadas. 735 01:18:14,832 --> 01:18:16,532 ¿Usted quién es? 736 01:18:17,662 --> 01:18:20,186 Ah, es el policía. 737 01:18:20,286 --> 01:18:23,114 ¿Tiene alguna información con respecto al hombre? 738 01:18:23,214 --> 01:18:27,339 -¿Cuál hombre? -Al jardinero, el hombre que le mencioné. 739 01:18:28,238 --> 01:18:31,250 Mire, no tengo mucho tiempo. 740 01:18:31,350 --> 01:18:36,376 Vine para decirle que usted parece una buena persona, no como la otra maestra. 741 01:18:36,764 --> 01:18:41,764 Por lo que le recomiendo que le diga adiós a los chicos y que se vaya. 742 01:18:42,693 --> 01:18:44,858 Y ¿por qué tendría que irme? 743 01:18:44,958 --> 01:18:47,258 No es un lugar para usted. 744 01:18:48,363 --> 01:18:51,985 Nos llamaron varias veces aquí ya, por todo tipo de problemas. 745 01:18:52,085 --> 01:18:54,149 ¿Por qué, a ver? ¿Todo por la misma razón? 746 01:18:54,249 --> 01:18:56,208 No, no exactamente. 747 01:18:56,308 --> 01:19:00,410 Luego de que los padres fueron asesinados vinimos al menos cuatro veces. 748 01:19:01,283 --> 01:19:05,581 ¿Qué dice, asesinados? ¿No fue un accidente? 749 01:19:05,878 --> 01:19:09,778 ¿Un accidente? ¿No le dijeron? 750 01:19:10,234 --> 01:19:13,134 No, claro. ¿Por qué lo harían? 751 01:19:13,392 --> 01:19:15,384 Y a ver, ¿quién los mató? 752 01:19:15,484 --> 01:19:17,338 La maestra que estuvo aquí antes que usted. 753 01:19:17,438 --> 01:19:21,138 ¡No sea ridículo! ¿Por qué lo haría ella? 754 01:19:21,355 --> 01:19:23,655 Usted está intentando asustarme. 755 01:19:23,811 --> 01:19:28,111 No estoy intentando asustarla. No sabemos por qué ella lo hizo. 756 01:19:28,292 --> 01:19:32,494 Algunos dicen que estaba loca y que quería los chicos sólo para ella. 757 01:19:35,608 --> 01:19:38,704 Otros dicen que los padres hacían cosas raras con los chicos 758 01:19:38,804 --> 01:19:41,204 y ella quería protegerlos. 759 01:19:41,364 --> 01:19:42,711 Ella no estaba bien. 760 01:19:42,811 --> 01:19:45,420 No, no diga idioteces. Y a ver, ¿dónde está ella ahora? 761 01:19:45,520 --> 01:19:47,422 No lo sé. 762 01:19:47,706 --> 01:19:49,309 Una institución. 763 01:19:49,409 --> 01:19:52,709 Creo que sus padres vinieron y se la llevaron. 764 01:19:52,844 --> 01:19:54,915 -Nunca hubo pruebas contra ella. -Claro. 765 01:19:55,015 --> 01:19:58,089 O sea, una maestra demente y asesina, ¿no es cierto? 766 01:19:58,189 --> 01:20:02,589 Ella era paciente del tío de los chicos y él le dio un trabajo aquí. 767 01:20:03,195 --> 01:20:05,749 Y ¿usted cómo sabe, si usted nunca viene acá? 768 01:20:05,849 --> 01:20:09,924 Yo no estaba, pero los que solían trabajar aquí se fueron justo después. 769 01:20:10,024 --> 01:20:12,483 Conozco a dos de ellos y vieron cosas. 770 01:20:12,583 --> 01:20:16,283 ¿Usted se piensa que soy idiota? Usted quiere que yo me vaya. 771 01:20:16,407 --> 01:20:19,846 Viene sin uniforme. Usted no será amigo del jardinero, ¿no? 772 01:20:19,946 --> 01:20:22,339 Viene por los chicos. ¡Váyase de acá! 773 01:20:22,439 --> 01:20:24,439 ¡Y deje a los chicos en paz! 774 01:20:34,343 --> 01:20:35,843 (tocan a la puerta) 775 01:20:37,479 --> 01:20:39,179 (tocan a la puerta) 776 01:20:40,137 --> 01:20:41,749 (tocan a la puerta) 777 01:20:41,849 --> 01:20:43,549 Ángel. 778 01:20:44,407 --> 01:20:46,090 ¿Puedo entrar? 779 01:20:46,190 --> 01:20:47,890 ¡No! 780 01:20:57,598 --> 01:20:59,598 ¿Por qué no puedo entrar? 781 01:21:00,558 --> 01:21:02,458 Te reíste de mí. 782 01:21:03,467 --> 01:21:05,867 Me hiciste sentir mal. 783 01:21:07,190 --> 01:21:12,461 Yo no me reí de vos, Ema se ríó. Yo nunca me reíría. 784 01:21:26,165 --> 01:21:27,665 (beso) 785 01:21:31,307 --> 01:21:34,129 Quiero que me cuentes qué paso con aquel hombre que me golpeó. 786 01:21:34,229 --> 01:21:37,231 ¿Por qué lo hizo? ¿Por qué estaba tan molesto? 787 01:21:37,415 --> 01:21:40,513 Sabés que me podés decir todo, que soy tu amiga. 788 01:21:41,446 --> 01:21:44,646 -¿Le robaste algo? -No. 789 01:21:46,317 --> 01:21:48,115 Yo no robo. 790 01:21:49,395 --> 01:21:52,897 ¿Te descubrió… haciendo algo? 791 01:21:57,979 --> 01:21:59,877 ¿Con el otro chico? 792 01:22:08,662 --> 01:22:10,364 Bueno, entiendo. 793 01:22:10,489 --> 01:22:12,289 Y ¿qué es lo que hacían? 794 01:22:18,873 --> 01:22:20,773 No te preocupes. 795 01:22:22,794 --> 01:22:25,394 ¿Lo hacés también con otros chicos? 796 01:22:26,834 --> 01:22:31,634 Sólo con los que me gustan. 797 01:22:42,080 --> 01:22:44,474 ¿Por qué llorás? 798 01:22:46,022 --> 01:22:49,024 A veces lloro 799 01:22:50,764 --> 01:22:53,366 porque es triste llorar. 800 01:22:58,464 --> 01:23:00,564 Todos me odian. 801 01:23:00,706 --> 01:23:04,207 ¿Por qué decís eso? ¿Quién te odia? 802 01:23:04,621 --> 01:23:06,519 Todos. 803 01:23:07,220 --> 01:23:09,720 En la escuela me odiaban. 804 01:23:09,984 --> 01:23:13,684 Y ahora no me dejan volver. 805 01:23:15,464 --> 01:23:19,464 Ya entiendo. Me habían dicho otra cosa. 806 01:23:35,176 --> 01:23:40,376 Soy como el pájaro que se pegó contra el vidrio. 807 01:23:43,639 --> 01:23:47,539 Estoy todo roto. 808 01:23:48,817 --> 01:23:52,621 No te preocupes, yo te voy a reparar. 809 01:23:52,803 --> 01:23:58,323 Vos no sos malo. Hay alguien que te están metiendo ideas malas en la cabeza. 810 01:23:58,423 --> 01:24:00,825 ¿Qué ideas malas? 811 01:24:00,943 --> 01:24:05,743 Si no fueran ideas malas no estarías llorando. 812 01:24:08,681 --> 01:24:13,781 Es el alma negra del jardinero que te está rondando. 813 01:24:14,204 --> 01:24:17,706 Yo puedo verlo. Y vos también. 814 01:24:17,960 --> 01:24:20,160 Te robó el alma. 815 01:24:20,388 --> 01:24:23,951 Hay alguien que te está obligando a hacer estas cosas. 816 01:24:24,051 --> 01:24:29,553 Y vos sabés quién es. Tenés que ser honesto conmigo. 817 01:24:30,799 --> 01:24:33,299 ¿Quién es? ¿Hay alguien? 818 01:24:33,843 --> 01:24:35,943 Sí. 819 01:24:38,151 --> 01:24:40,751 Pero, Ángel, ¿qué estás haciendo? 820 01:24:43,890 --> 01:24:46,088 No estás correcto. No podés hacer esto. 821 01:24:46,188 --> 01:24:48,512 ¿Él te puso estas ideas en la cabeza? 822 01:24:48,612 --> 01:24:50,312 Fue él, ¿no es cierto? 823 01:24:51,398 --> 01:24:53,846 ¡Me estás haciendo sentir mal otra vez! 824 01:24:53,946 --> 01:24:57,325 ¡Entraste en mi cuarto yo te dije que no, y ahora no me dejás hacer nada! 825 01:24:57,425 --> 01:24:59,845 -¿Por qué viniste? -¡Porque te quiero! 826 01:24:59,945 --> 01:25:03,059 ¡Yo no! ¡Me voy al cuarto de Ema! 827 01:25:03,159 --> 01:25:05,959 ¡No, Ángel! ¡Ángel, vení acá! 828 01:25:12,157 --> 01:25:17,547 ¡Abrí, Ángel! ¡Abrime! ¡Abrí y salí ya de acá! 829 01:25:18,196 --> 01:25:19,696 ¡Ema! 830 01:25:26,386 --> 01:25:29,266 ¡Ema, Ángel! ¡Salí de ahí! 831 01:25:29,638 --> 01:25:32,138 ¡Abran la puerta! ¡Déjenme entrar! 832 01:25:34,874 --> 01:25:38,270 -Ema, abrime. -¡Yo y Ángel vamos a tener bebés! 833 01:25:39,254 --> 01:25:41,421 ¿Qué? ¡Abrí esa puerta! 834 01:25:41,521 --> 01:25:43,819 Ya tuviste a Ángel antes. 835 01:25:44,847 --> 01:25:46,248 (grita) 836 01:25:46,348 --> 01:25:48,904 ¡Váyase de acá, váyase de acá! 837 01:25:49,004 --> 01:25:52,804 ¡Ábranme! ¡Ema, abrí la puerta! 838 01:25:55,203 --> 01:25:59,443 ¡Clara, decile que se vaya! ¡Decile a los chicos que me abran! 839 01:26:00,956 --> 01:26:04,020 -¡Decile a ese hombre que se vaya! -Pero ¿qué hombre? 840 01:26:04,120 --> 01:26:06,920 ¡Ese! ¡Ábranme! 841 01:26:07,950 --> 01:26:10,750 ¡Clara tiene unas pastillas para vos! 842 01:26:10,998 --> 01:26:15,179 -Clara, ¿será que no lo ves? -¿Dónde, Mona? 843 01:26:18,357 --> 01:26:21,057 ¡No sé, quiero que deje a los chicos solos! 844 01:26:21,486 --> 01:26:24,752 ¡Ahí, ahí está! ¡Ahí está! 845 01:26:25,520 --> 01:26:28,620 Bueno, a ver, calmate. Calmate que ya voy a ver. 846 01:26:32,928 --> 01:26:36,969 -¿Dónde? ¿Dónde exactamente, Mona? -¡Ahí! 847 01:26:37,332 --> 01:26:38,832 ¡Clara…! 848 01:26:41,925 --> 01:26:45,646 -Pero ¿dónde, Mona? -¡Clara, no me hagas esto, por favor! 849 01:26:46,388 --> 01:26:49,086 Pero ¿qué te hago? ¿Dónde está? No veo nada. 850 01:26:53,681 --> 01:26:55,181 ¡Ahí! 851 01:26:56,766 --> 01:27:00,240 ¿Realmente creés que los chicos están siendo abusados? 852 01:27:00,340 --> 01:27:06,536 ¿No lo ves? ¿No ves su comportamiento, su violencia, sus conocimientos? 853 01:27:07,367 --> 01:27:10,138 -Tiene sentido. -Sentate tranquila. 854 01:27:10,238 --> 01:27:13,758 Los chicos están durmiendo ahora. Sentate, tomate un té. 855 01:27:14,433 --> 01:27:20,709 Yo entiendo que un ser querido se le puede aparecer a alguien, 856 01:27:20,809 --> 01:27:23,409 pero… ¿cómo es la palabra? 857 01:27:23,691 --> 01:27:26,091 Debe ser... un necrófilo. 858 01:27:26,437 --> 01:27:28,637 Un necrófilo, pero al revés. 859 01:27:28,737 --> 01:27:32,737 Un muerto haciendo el amor con vivos. 860 01:27:33,651 --> 01:27:35,548 Es horrible. 861 01:27:36,345 --> 01:27:39,749 Pero es que tiene que haber una palabra… 862 01:27:42,472 --> 01:27:44,509 -Biófilo. -¿Qué? 863 01:27:44,609 --> 01:27:48,109 Sí, biófilo. Debe ser ilegal. 864 01:27:49,354 --> 01:27:52,479 Yo creo que ahora sí vamos a necesitar ayuda. 865 01:27:52,579 --> 01:27:54,351 Sí, necesitamos ayuda. 866 01:27:54,451 --> 01:27:57,184 Porque la policía no va a hacer nada. Le tenemos que decir al tío. 867 01:27:57,284 --> 01:27:59,680 Sí, sí, tenés razón, hay que decirle al tío. Sí. 868 01:28:01,505 --> 01:28:04,820 ¿Qué te pasa? ¿Te sentís mal? ¿Estás cansada? 869 01:28:04,920 --> 01:28:10,098 -No sé, sí. Tengo calor. -Bueno, vamos al cuarto. 870 01:28:10,198 --> 01:28:12,500 Vas a estar más fresquita ahí. Vení. 871 01:29:10,064 --> 01:29:13,952 Hoy serás un pájaro, pero no podrás volar. 872 01:29:26,009 --> 01:29:29,429 Tomá, tomá estas gotitas que te van a calmar. 873 01:29:29,529 --> 01:29:31,792 -¿Qué es esto? -Medicinal. 874 01:29:31,892 --> 01:29:35,692 Luego de que los padres fueron asesinados vinimos al menos cuatro veces. 875 01:29:44,008 --> 01:29:48,808 Tenemos poco tiempo. ¿Por qué no vienen conmigo? 876 01:29:53,090 --> 01:29:54,788 ¿Entonces? 877 01:29:56,866 --> 01:29:59,066 No me gustan las chicas. 878 01:29:59,598 --> 01:30:01,398 Huelen mal. 879 01:30:02,379 --> 01:30:04,677 A mi hijo tampoco. 880 01:30:05,875 --> 01:30:08,771 Pero no te podés quedar así toda tu vida. 881 01:30:09,989 --> 01:30:12,789 No lo ayudó a mi pobre Marcelito. 882 01:30:14,531 --> 01:30:17,131 Estoy segura que te gustará. 883 01:30:18,850 --> 01:30:23,350 De todas formas los estoy esperando. Su tío vendrá pronto. 884 01:30:27,140 --> 01:30:29,178 ¿Quién les receta los remedios? 885 01:30:29,278 --> 01:30:31,251 El tío de los chicos es médico. 886 01:30:31,351 --> 01:30:33,149 Medicinal. 887 01:30:42,372 --> 01:30:45,176 Y ahora te voy a cortar las alas. 888 01:30:45,881 --> 01:30:47,381 (Ángel se queja) 889 01:30:48,656 --> 01:30:52,556 Si te lo hubiese contado probablemente hubieses rechazado el trabajo. 890 01:30:55,577 --> 01:30:57,777 Ha sido una buena estrategia. 891 01:31:07,581 --> 01:31:10,083 Tu amigo te está esperando. 892 01:31:16,201 --> 01:31:19,703 -¿Dónde? -Ahí, se está escondiendo. 893 01:31:45,511 --> 01:31:50,509 No hemos podido reponer el transformador desde entonces. 894 01:31:51,835 --> 01:31:54,100 ¿Quién los mató? 895 01:31:54,200 --> 01:31:56,080 La maestra que estuvo aquí antes que usted. 896 01:31:56,180 --> 01:31:59,078 Ella no era una buena docente. 897 01:31:59,507 --> 01:32:02,807 Su tío tampoco me contó cómo murieron sus padres. 898 01:32:04,135 --> 01:32:08,037 Quizá algún trabajador que tuvimos… cualquier persona. 899 01:32:09,455 --> 01:32:11,276 -Salga de acá. -¿No viste a mi nene? 900 01:32:11,376 --> 01:32:14,074 -Váyase de acá. -¿No viste a José, mi nene? 901 01:32:14,174 --> 01:32:15,971 -Lo estoy buscando. -¡Váyase, le digo! 902 01:32:16,071 --> 01:32:17,818 Sólo quiero a mi nene de vuelta. 903 01:32:17,918 --> 01:32:19,750 Me voy con los chicos a la ciudad, así que déjelos en paz. 904 01:32:19,850 --> 01:32:21,850 ¡La van a matar! 905 01:32:25,391 --> 01:32:26,991 ¡José! 906 01:32:33,805 --> 01:32:35,305 (Ángel) ¡José! 907 01:32:40,648 --> 01:32:42,148 (Ángel) ¡José! 908 01:32:45,414 --> 01:32:46,914 ¡José! 909 01:32:49,004 --> 01:32:50,504 Ángel. 910 01:32:50,794 --> 01:32:52,392 Ema. 911 01:33:07,847 --> 01:33:09,347 ¿José? 912 01:33:14,265 --> 01:33:15,765 ¡José! 913 01:33:38,847 --> 01:33:41,047 (gritan) 914 01:33:53,928 --> 01:33:56,128 ¡Ema, Ángel! 915 01:33:57,730 --> 01:33:59,365 ¡Basta, basta! 916 01:33:59,465 --> 01:34:01,465 Basta. Ángel. 917 01:34:01,727 --> 01:34:03,827 Vengan para acá. Vamos. 918 01:34:06,140 --> 01:34:08,145 Nos vamos a ver a su tío, ahora. 919 01:34:08,245 --> 01:34:09,988 Vamos, que no tenemos tiempo. 920 01:34:10,088 --> 01:34:12,790 -¿Y Clara? -Clara se queda. 921 01:34:16,605 --> 01:34:19,805 Ema, Ema, vamos que nos espera tu tío. Dale. Vamos. 922 01:34:28,347 --> 01:34:30,672 Vamos, chicos, vamos. Salgan. 923 01:34:42,643 --> 01:34:44,846 El micro sale ahora. Vamos. 924 01:34:48,476 --> 01:34:51,584 -Yo no quiero ir. -Vamos, que va a ser divertido. Vamos. 925 01:34:51,684 --> 01:34:55,084 -¿Y Clara? -Clara se queda. Viene después. 926 01:34:56,004 --> 01:34:59,478 -No traje mis pinturas. -Tu tío tiene un montón de pinturas, allá. 927 01:34:59,578 --> 01:35:03,278 -Mi tío no te dijo nada. -El micro sale ahora. Vamos. 928 01:35:04,391 --> 01:35:06,189 Un auto, chicos. 929 01:35:13,703 --> 01:35:17,403 Señor, nos podría alcanzar… 930 01:35:20,105 --> 01:35:22,505 ¡Chicos, es su tío! 931 01:35:22,749 --> 01:35:25,453 Justamente lo estaba llamando. 932 01:35:25,621 --> 01:35:29,419 ¿Nos podría alcanzar con los chicos a algún lugar? 933 01:35:30,827 --> 01:35:34,765 ¡Qué susto que me dio, Mona! Pensé que había pasado algo malo. 934 01:35:37,465 --> 01:35:40,167 Bueno, vamos, suba que lo charlamos adentro. 935 01:35:41,436 --> 01:35:44,934 No, prefiero que lo conversemos en otro lugar. 936 01:35:45,243 --> 01:35:47,847 Vamos, suba, no hay problema, vamos, vamos. 937 01:36:30,240 --> 01:36:31,740 (tocan a la puerta) 938 01:36:32,211 --> 01:36:33,711 Adelante. 939 01:36:44,971 --> 01:36:48,427 Pero ¿qué pasa con vos? No tenés idea, ¿cierto? 940 01:36:49,001 --> 01:36:50,503 ¿Perdón? 941 01:36:50,857 --> 01:36:54,563 Te pagaba por algo, ¿no? Para no molestarme. 942 01:36:54,781 --> 01:36:58,480 Perdóneme, pero esto se trata de la integridad física de los chicos. 943 01:36:58,580 --> 01:37:00,780 En especial de Ángel. 944 01:37:01,484 --> 01:37:05,686 No es que quiera hablar a sus espaldas. Clara es una persona amable. 945 01:37:06,346 --> 01:37:07,878 Pero no es un buen ejemplo para ellos. 946 01:37:07,978 --> 01:37:11,278 Si no querés hablar a sus espaldas, ¿por qué lo haces susurrando? 947 01:37:12,480 --> 01:37:16,833 Siento mucho que haya tenido que venir, pero los chicos están en peligro. 948 01:37:16,933 --> 01:37:22,833 Sí, eso escuché. Al parecer están bajo el peligro de un… fantasma. 949 01:37:24,035 --> 01:37:27,655 Sí. No, no es un fantasma. 950 01:37:27,755 --> 01:37:31,355 Reconocí al antiguo jardinero. Clara me lo confirmó. 951 01:37:31,818 --> 01:37:35,950 Mona, el jardinero murió hace dos años ya. 952 01:37:36,050 --> 01:37:40,277 Hay una foto de él con el niño. Vos pasás delante de ella todos los días. 953 01:37:43,957 --> 01:37:47,159 Pensé que habías dejado estas cosas de lado, pero no. 954 01:37:48,428 --> 01:37:52,130 Estas en regresión, y eso me decepciona. 955 01:37:55,222 --> 01:37:58,322 ¿Qué quiere decir con que estoy en regresión? 956 01:38:00,461 --> 01:38:04,120 Yo ya te advertí que no iba a dejar a cualquiera al cuidado de mis sobrinos. 957 01:38:04,220 --> 01:38:08,369 Conozco a tu terapeuta. Es un colega. 958 01:38:08,469 --> 01:38:10,569 Y un amigo personal. 959 01:38:13,568 --> 01:38:16,406 ¿Cómo? ¿Usted habló con él? 960 01:38:16,506 --> 01:38:19,277 ¿Y acaso quién te dio los datos para este trabajo? 961 01:38:19,377 --> 01:38:22,277 ¿Además de la razón también perdiste la memoria? 962 01:38:22,696 --> 01:38:26,244 Él no está autorizado para hablar sobre mí. No es ético. 963 01:38:26,344 --> 01:38:32,138 Entre médicos sí. Además era necesario. Está a la vista. 964 01:38:33,198 --> 01:38:35,702 Regresaste a tu estado de paranoia… 965 01:38:35,802 --> 01:38:37,111 Usted quiere ponerme en ridículo, 966 01:38:37,211 --> 01:38:40,229 y mientras estamos hablando los chicos están siendo corrompidos. 967 01:38:40,329 --> 01:38:42,533 ¿De la misma manera que tu hermano te corrompió a vos? 968 01:38:42,633 --> 01:38:44,581 ¡Sí, como él abusó de mí! 969 01:38:44,681 --> 01:38:47,481 Como dije, estás en regresión. 970 01:38:47,594 --> 01:38:50,596 Ya admitiste que fueron todas fantasías tuyas. 971 01:38:51,299 --> 01:38:54,407 Te sentís culpable de la muerte de tu hermano porque lo deseabas. 972 01:38:54,507 --> 01:38:56,977 -Eso ya lo aceptaste. -Yo no soy su paciente. 973 01:38:57,077 --> 01:39:01,434 Y no se trata de mí. Estamos hablando de los chicos y de su inocencia. 974 01:39:01,534 --> 01:39:03,632 ¿Todavía creés en la inocencia de los chicos? 975 01:39:03,732 --> 01:39:05,486 Eso explica por qué creés en fantasmas. 976 01:39:05,586 --> 01:39:08,586 ¡Sí lo son! Y usted está loco. 977 01:39:12,136 --> 01:39:14,852 ¡¿Loco?! ¡Claro que estoy loco! 978 01:39:14,952 --> 01:39:17,179 ¿O acaso pensás que los psicóticos me pagan para decirles quiénes son 979 01:39:17,279 --> 01:39:19,919 y qué tienen que hacer sin saberlo yo de antemano? 980 01:39:20,019 --> 01:39:23,144 No, eso sos vos, que hablás sin saber, 981 01:39:23,244 --> 01:39:26,044 destilando tu veneno moral sobre todos. 982 01:39:27,326 --> 01:39:29,700 De todas maneras está claro que esto no está funcionando. 983 01:39:29,800 --> 01:39:33,900 Lo único que lograste es atemorizar a los chicos. 984 01:39:34,443 --> 01:39:36,343 Quiero que te vayas. 985 01:39:38,711 --> 01:39:43,375 Usted no puede decirme esto. Usted sabe que los chicos me necesitan. 986 01:39:43,475 --> 01:39:45,355 Deje que me los lleve a la ciudad, a mi casa. 987 01:39:45,455 --> 01:39:48,401 Desde que fallecieron mis padres hay lugar. Va a ser lo mejor. 988 01:39:48,501 --> 01:39:50,738 Mañana a primera hora tengo que regresar a la ciudad. 989 01:39:50,838 --> 01:39:55,238 Quiero que hagas tus maletas. Te voy a pagar el mes, y otro mes más por los inconvenientes. 990 01:39:55,400 --> 01:39:57,487 Pero te voy a pedir una sola cosa. 991 01:39:57,587 --> 01:40:00,451 No le digas más una sola palabra a los chicos. 992 01:40:00,551 --> 01:40:02,573 Ya escucharon demasiadas estupideces tuyas. 993 01:40:02,673 --> 01:40:04,744 Yo sé que él tiene que hablar conmigo. 994 01:40:04,844 --> 01:40:07,742 Y usted me va a tener que creer. 995 01:40:12,770 --> 01:40:14,670 ¿Está el chico afuera? 996 01:40:15,292 --> 01:40:16,992 Sí, sí. 997 01:40:23,715 --> 01:40:26,716 (canta como poseído) 998 01:40:29,761 --> 01:40:31,361 ¡Ángel! 999 01:40:39,827 --> 01:40:43,029 ¡Soy pájaro, soy pájaro de fuego! 1000 01:40:43,830 --> 01:40:45,530 ¡Ángel, vení para acá! 1001 01:40:45,812 --> 01:40:47,344 ¡No me podés atrapar! 1002 01:40:47,444 --> 01:40:49,744 ¡Ángel, vení para acá, te digo! 1003 01:40:50,069 --> 01:40:52,669 ¡Soy pájaro de fuego! 1004 01:41:00,216 --> 01:41:02,250 ¡Vení para acá, estás poseído! 1005 01:41:02,350 --> 01:41:04,448 ¡Perra puta! 1006 01:41:05,860 --> 01:41:07,562 (Ángel grita) 1007 01:41:09,601 --> 01:41:11,477 ¡Mirá! ¡Decime que no hay nadie! 1008 01:41:11,577 --> 01:41:14,708 ¡Suéltame! ¡Estás loca! 1009 01:41:14,808 --> 01:41:17,440 Decime lo que hicieron, y lo sacamos de acá. 1010 01:41:17,540 --> 01:41:22,240 ¡Nunca hubo nadie, puta perra loca! 1011 01:41:22,459 --> 01:41:24,859 ¡Él nunca te va a hacer más daño! 1012 01:41:27,181 --> 01:41:28,681 ¡Soltame! 1013 01:41:40,259 --> 01:41:42,175 ¡Cobarde! 1014 01:41:42,275 --> 01:41:45,293 ¡Mirá en la cara al chico y confesá tu crimen! 1015 01:41:45,393 --> 01:41:48,191 ¡Confesá tu crimen! 1016 01:41:48,891 --> 01:41:50,891 ¡Confesá! 1017 01:41:51,443 --> 01:41:49,611 ¡Cobarde! 1018 01:41:49,711 --> 01:41:52,997 -(Ángel se ahoga) -¡Cobarde! 1019 01:41:58,330 --> 01:42:00,528 ¡Cobarde, cobarde! (golpe) 1020 01:42:03,350 --> 01:42:07,348 ¡Puta! ¡Asesina hija de puta! 1021 01:42:08,571 --> 01:42:10,571 ¡Puta! 1022 01:42:12,955 --> 01:42:15,655 (respira agitada) 1023 01:42:39,244 --> 01:42:41,448 (tose ahogada) 1024 01:42:48,322 --> 01:42:50,422 (respira agitada) 1025 01:42:53,356 --> 01:42:55,456 ¿Dónde están los chicos? 1026 01:42:56,917 --> 01:42:58,715 Están bien. 1027 01:43:00,704 --> 01:43:02,398 ¿El tío? 1028 01:43:02,609 --> 01:43:04,707 Se fue. 1029 01:43:08,246 --> 01:43:12,246 Necesito hablar con Ángel. Él quiere hablar conmigo. 1030 01:43:13,103 --> 01:43:16,803 Ángel no quiere hablar con vos. Tampoco Ema. 1031 01:43:17,595 --> 01:43:19,495 Te odian. 1032 01:43:25,396 --> 01:43:27,796 Él hizo que me odien. 1033 01:43:30,656 --> 01:43:33,956 Nunca aceptás tus fallas, ¿cierto? 1034 01:43:34,478 --> 01:43:40,078 Los únicos que quisieron a los chicos después de sus padres, ha sido José. 1035 01:43:41,434 --> 01:43:44,131 Querés ensuciarlo todo por celos. 1036 01:43:44,231 --> 01:43:46,333 ¿Qué decís, Clara? 1037 01:43:47,217 --> 01:43:50,668 Pensé que estábamos juntas para ayudarlos. 1038 01:43:50,768 --> 01:43:53,966 ¿Ayudarlos? ¿Contra quién? 1039 01:43:54,626 --> 01:43:59,101 Vieron asesinados a sus padres enfrente a ellos. ¿No te es suficiente con eso? 1040 01:43:59,201 --> 01:44:03,001 ¿Necesitás agregar más traumas para sentirte bien? 1041 01:44:03,440 --> 01:44:05,842 ¿Asesinados? 1042 01:44:07,783 --> 01:44:13,684 Entonces… ¿es cierto que la niñera los mató? 1043 01:44:14,660 --> 01:44:18,082 Te lo contó el estúpido ese del policía, ¿no? 1044 01:44:18,182 --> 01:44:20,286 Ya lo imaginé. 1045 01:44:20,386 --> 01:44:25,112 Sí, es cierto. La loca imaginó que eran sus propios chicos 1046 01:44:25,212 --> 01:44:28,810 a defender incluso de sus propios padres. 1047 01:44:34,441 --> 01:44:37,241 El tío se siente muy culpable. 1048 01:44:38,653 --> 01:44:40,953 Pero ya lo está arreglando. 1049 01:44:43,209 --> 01:44:47,509 ¿Arreglar? ¿Arreglando cómo? 1050 01:44:48,473 --> 01:44:52,522 Si se fue y dejó a los chicos solos… 1051 01:44:52,622 --> 01:44:56,022 más vulnerables al abuso que nunca. 1052 01:44:56,645 --> 01:45:00,445 El abuso que soñás todas las noches, ¿no? 1053 01:45:03,990 --> 01:45:08,576 Mirate. ¡Si fueron los chicos los que se abusaron de vos! 1054 01:45:09,714 --> 01:45:14,816 Los hiciste sentir estúpidos. Les enseñaste sólo la vergüenza. 1055 01:45:15,310 --> 01:45:17,908 ¿Y ahora te coronás su protectora? 1056 01:45:19,104 --> 01:45:22,084 -Estás loca, Clara. -Sí, sí, claro, estoy loca. 1057 01:45:22,184 --> 01:45:26,278 Todos estamos locos menos vos. ¿Hay fantasmas o no hay fantasmas? 1058 01:45:26,378 --> 01:45:29,878 El jurado está ahí afuera deliberando por el asunto. 1059 01:45:30,860 --> 01:45:32,960 ¿Por qué me tratás así? 1060 01:45:34,974 --> 01:45:37,676 ¡Mataste a mi hijo! 1061 01:45:38,158 --> 01:45:41,436 Fueron la gente como vos que lo llevaron a matarse. 1062 01:45:41,536 --> 01:45:44,414 Sí, él prefería a los hombres. 1063 01:45:44,514 --> 01:45:47,914 Y toda su vida escuchó que era un pervertido innatural. 1064 01:45:48,518 --> 01:45:53,737 Pero ¿de dónde vino mi pobre pequeño, si no era de la naturaleza? 1065 01:45:53,837 --> 01:45:55,641 ¿De Saturno? 1066 01:45:56,230 --> 01:45:58,520 Él creyó que era malo. 1067 01:45:58,620 --> 01:46:01,046 Creyó en todas esas estupideces. 1068 01:46:01,146 --> 01:46:03,758 Y ahora mírense. 1069 01:46:03,858 --> 01:46:07,838 Ayer atacando a esos supuestos pervertidos 1070 01:46:07,938 --> 01:46:11,182 y hoy gritando por las calles por la tolerancia, 1071 01:46:11,282 --> 01:46:13,997 llorando de compasión por esos hombres enamorados. 1072 01:46:14,097 --> 01:46:17,297 Festejan cuando se casan frente a las iglesias. 1073 01:46:17,809 --> 01:46:19,542 ¡Cómo me enfurece todo esto! 1074 01:46:19,642 --> 01:46:24,054 ¡Cuántos valores falsos en gente más falsa, todavía! 1075 01:46:24,154 --> 01:46:29,252 ¿Y ahora tengo que tragarme tus estupideces moralistas? 1076 01:46:34,991 --> 01:46:36,791 (Clara respira agitada) 1077 01:46:46,385 --> 01:46:48,885 Me drogaste otra vez. 1078 01:46:52,441 --> 01:46:58,945 Te voy a denunciar por apoyar este abuso infantil. 1079 01:47:01,564 --> 01:47:04,966 ¡Qué bien que eligió su tío! 1080 01:47:05,574 --> 01:47:09,786 Otra puta psicópata que nunca tuvo lo que siempre quiso: 1081 01:47:09,886 --> 01:47:12,884 una pija bien fuerte por el culo. 1082 01:47:13,040 --> 01:47:17,340 Pero ya no vas a saber lo bien que se siente. 1083 01:47:19,797 --> 01:47:21,897 ¿Qué me van a hacer? 1084 01:47:23,113 --> 01:47:27,111 Dijiste que sacrificarías cualquier cosa. 1085 01:47:29,417 --> 01:47:32,017 No sacrifiques a los chicos. 1086 01:47:33,327 --> 01:47:35,625 Sacrificate vos. 1087 01:47:52,544 --> 01:47:54,144 (gime) 1088 01:48:04,929 --> 01:48:07,829 (Clara) Los chicos necesitan un cierre. 1089 01:48:09,935 --> 01:48:12,035 Y yo también. 1090 01:48:50,245 --> 01:48:52,345 (Mona gime) 1091 01:49:56,107 --> 01:49:58,707 (Mona gime) 1092 01:50:18,770 --> 01:50:22,099 -(tío) ¿No me dijiste que estaba suelto, esto? -(Clara) Sí, está. 1093 01:50:28,167 --> 01:50:30,073 (Clara) ¡Dejen eso y vengan a ayudar! 1094 01:50:44,977 --> 01:50:46,979 (gritos ahogados de Mona) 1095 01:51:55,092 --> 01:51:59,592 (Clara) Ella irá con su hermano. ¡Qué hermoso es! 1096 01:52:00,934 --> 01:52:02,836 (tío) ¿Tenés velas para esta noche? 1097 01:52:04,894 --> 01:52:08,592 Mañana a la mañana voy a ver si hago arreglar ese transformador. 1098 01:52:09,183 --> 01:52:11,184 Me parece que ya es hora. 1099 01:52:11,291 --> 01:52:12,889 (Clara) Ya lo creo. 1100 01:52:13,169 --> 01:52:15,341 (truenos) 1101 01:52:15,441 --> 01:52:18,141 (Clara) Chicos, ¿se sienten mejor? 1102 01:52:18,669 --> 01:52:20,269 (Ema) Yo sí. 1103 01:52:21,341 --> 01:52:23,539 (tío) Ya se van a sentir mejor. 1104 01:52:24,841 --> 01:52:26,941 Todavía tienen que integrarlo. 81929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.